SOLAC CE4491: инструкция
Раздел: Кофеварки и кофемашины
Тип: Кофе-Машина
Инструкция к Кофе-Машину SOLAC CE4491

ESPAÑOL
es
L
Lea completamente estas
instrucciones antes de utilizar su
aparato. Este manual es parte
integrante del producto.
Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato está destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y análogas tales
como cocinas reservadas para empleados en
tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles
y otros ambientes de tipo residencial;
residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser
peligroso.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben
jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento no debe
realizarse por niños, excepto mayores de 8
años con supervisión. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
• Limpie regularmente el depósito, el
vaporizador y el portafiltros. Una vez al año
apróximadamente (dependiendo del nivel de
cal del agua y del uso de la cafetera) es
conveniente descalcificar el aparato con un
producto especial para máquinas de café para
mantener en perfecto estado la cafetera.
A
No introduzca nunca el aparato en agua
u otro líquido, ni en el lavavajillas. No
permita que el aparato entre en contacto
con el agua durante su limpieza.
• No realice ninguna modificación ni reparación
en el aparato. Ante cualquier anomalía en el
aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no
suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica,
compruebe que el voltaje indicado coincide
con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de
su uso y antes de desmontar o montar piezas
y realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato
por él. Desenchufe el aparato tirando siempre
de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en
contacto con aristas cortantes o superficies
calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que
los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico,
láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta.
• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de
que hay agua en el depósito.
• No toque el aparato con las manos húmedas
cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre superficies
mojadas ni en el exterior.
• El aparato debe conectarse a una base de
toma de corriente que disponga de un
contacto de tierra adecuado.
• No suelte el portafiltros durante el proceso de
salida de café.
• En determinados momentos puede salir vapor
y agua por la salida del café. Esto no es
síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo de alta
presión (hasta 19 bares), incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y
sabor del café. Por ello es normal que al entrar
en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a
un pequeño ruido y vibración.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee
desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al
PUNTO LIMPIO o de recogida de
residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta
manera, está contribuyendo al cuidado
del medio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
2 RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente
a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de
todo el sistema.
• La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario, es
resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación y el
prensado.
• Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste a sus
preferencias, con un grado de molienda fino, especial para espresso.
• El resultado variará considerablemente según la cantidad de café. Si
desea un café intenso, puede exceder la cantidad de la cuchara
dosificadora, hasta llenar el portafiltros.
• Por último, le recomendamos que presione el café, para extraer al
máximo las esencias del café y mejorar la crema.
• La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y sin
goteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, así
como el prensado o incluso cambiar el grado de molienda.
• Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café en el
momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, para
asegurar una mayor temperatura.
3 FUNCIONAMIENTO
A.
CAFÉ
Primer uso
Puesta en marcha
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (12) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
Preparación del café
1 Gire el selector (3) a la
posición
“Precalentamiento”
.
i
El piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde
cuando esté preparada para la extracción de café.
2 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas (5 ó 6), en el
portafiltros (4).
3 Utilice la cuchara (16) para dosificar el café. Prense el café según el
gusto.
Z
Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café.
4 Si desea utilizar café en monodosis
A
:
Abra la bolsita de la dosis unitaria. Coloque el filtro para monodosis (7),
en el portafiltros (4). Coloque la monodosis en el portafiltros.
5 Ponga el portafiltros (4) en la cafetera.
Z
Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango
de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear.
B
6 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (8).
Extracción de café (erogación)
i
Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque
el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente,
con el fin de templar los componentes de la cafetera.
1 Cuando se ilumine en verde el piloto de temperatura (2), coloque el
selector (3) en la
posición “Extracción café”
. El café comenzará a salir.
C
2 Coloque de nuevo el selector (3) en la
posición “OFF”
para detener la
extracción de café.
Z
Revise el nivel de agua en el depósito y evite que el nivel de agua
descienda por debajo del mínimo. Si durante la erogación no sale café
y la bomba produce un ruido diferente al habitual, desconecte la
máquina, revise el nivel de agua y en caso necesario rellene el depósito
(12). En dicha situación puede ser necesaria rellenar el calderín, vea
“Primer Uso” del apartado “Funcionamiento”.
Limpieza
• Si ha utilizado café molido, limpie los restos poniendo el portafiltros
debajo del grifo del agua.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la
basura.
B. VAPOR
Z
Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
p
Manipule siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar
posibles quemaduras.
1 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
2 Gire el selector (3) a la
posición “Vapor”
.
D
i
El piloto luminoso de temperatura (
2
) se iluminará en color verde
cuando esté preparada para la extracción de vapor.
3 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra
progresivamente el mando del vaporizador (13).
Z
Al principio saldrán restos de agua.
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
hayan quedado en su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (13) y deje salir vapor.
Z
Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se
indica:
Una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el
mando del vaporizador (13), espere a que el piloto luminoso de
temperatura (
2
) se vuelva a iluminar y coloque el selector (
3
) en la
posición “Extracción café”
hasta que salga un poco de agua por la
zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces como
considere necesario.
Z
Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir
por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas
para que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
Z
El tiempo máximo de extracción de vapor será de 2 minutos.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
p
Desconecte la cafetera de la red.
Z
Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
Z
No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
• Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más
fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y
límpielo con un trapo húmedo.
• De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador
proceda como se indica a continuación:
Espere a que el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica
del mismo, en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del
vaporizador con un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica.
Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del
vaporizador está limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el
vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.
Z
Aconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas
regularmente.
Descalcificación
Z
Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par de
veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.
Durante esta operación gire el mando del vaporizador (13) y deje salir
vapor durante 1 minuto.
1 Piloto luminoso de red
2 Piloto luminoso de temperatura
3 Selector de funciones
4 Portafiltro
5 Filtro para una taza
6 Filtro para dos tazas
7 Filtro para monodosis
8 Orificios de salida de café
9 Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Guía portafiltros
12 Depósito de agua
13 Mando del vaporizador
14 Bandeja porta-tazas
15 Tapa depósito
16 Cuchara dosificadora con
prensador
Selector de funciones:
O
OFF
Precalentamiento
Extracción café (erogación)
Extracción vapor
Indicadores luminosos:
Conectado a red
OK
Extracción
Mando del vaporizador:
Extracción vapor
Z
El calderín puede venir vacío de fábrica. Rellene el calderín en el
primer uso de la cafetera. Con la cafetera en frío, realice un ciclo de
rellenado del sistema. Para ello:
1 Llene el depósito con agua. Puede extraer el depósito (12) por la parte
de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
rojo.
3 Coloque el selector (3) en la
posición “Extracción café”
. La bomba
empezará a funcionar. El agua comenzará a salir por la zona de salida
de café.
4 Deje que circule el agua durante unos segundos. La cafetera queda lista
para su uso.
ENGLISH
es
L
Read these instructions carefully
before using the appliance. This
manual is an integral part of the
product. Keep it in a safe place
for future reference.
WARNING
• This appliance is intended to be used in
household applications such as: staff kitchen
areas in shops; offices and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8
and supervised. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years.
• If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer or by your after-
sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
• Clean the tank, steam nozzle and filter holder
regularly. To keep your coffee machine in a
perfect condition, we recommend the use of a
special descaler product for coffee machines
to descale the appliance approximately once
every 12 months (depending on the hardness
of the water and the frequency with which the
appliance is used).
A
Never immerse the main body in water
or any other liquid, or put it in the
dishwasher. The appliance should not
come into contact with water during
cleaning.
• Do not modify or repair the appliance. In the
event of any anomaly in the appliance, do not
use it and take it to an authorised assistance
service.
• Do not use any parts or accessories not
supplied or recommended by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the indicated voltage is the same as
in your home.
• Always unplug the appliance after use and
before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a
power cut. The appliance must be switched off
before plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the
appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into contact
with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or
worktop, to prevent children from pulling it and
causing the appliance to fall.
• Remove all elements from the inside or
outside of the appliance used for protection
during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets,
cardboard and stickers.
• Make sure that there is water in the tank,
before connecting the coffee maker.
• Do not touch the appliance with wet hands
when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or
outdoors.
• The appliance must be connected to a power
socket with a suitable ground connection.
• Do not release the filter holder while coffee is
coming out.
• Steam and water may sometimes emerge
from the coffee outlet. This is not a sign of a
fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a a high
pressure model (up to 19 bar) and has a built-
in electric pump to draw out the maximum
flavour and aroma from the coffee. It is
therefore normal for the electric pump to make
a little noise and vibrate when it comes into
operation.
q
CAUTION! When you want to dispose of
the appliance, NEVER throw it in the
rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT
or waste collection centre closest to your
home for processing. You will thus be
helping to take care of the environment.
1
MAIN COMPONENTS
2
TIPS
• Before using the coffee machine for the first time, we recommend
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter
holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire
system.
• Getting the right espresso for every user's taste is a result of the type
of coffee, the dose and the pressing:
• We recommend you choose your preferred coffee blend, one with a
fine grind especially for espresso
.
• The result will vary considerably according to the quantity of coffee
used. If you want a strong coffee, you can exceed the dispenser
spoon amount and fill the filter holder to the top.
• Finally, we recommend that you press the coffee to extract all the
coffee essences and improve the cream.
• Coffee should always come out of the filter holder in a regular stream,
without dripping. If not, both the quantity of coffee and the pressing
should be reduced or the coffee grind adjusted.
• We recommend that you make the coffee as soon as the indicator light
turns green to ensure a higher temperature.
3 USE
A.
COFFEE
Initial use
Start
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
Brewing the coffee
1
Turn the selector (3) to the
"
Preheating" position
.
i
The temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
to brew the coffee.
2 Place the filter that you wish to use, 1 or 2 cups (5, 6) into the filter holder
(4).
3 Use the scoop (16) to measure in the coffee. Press the coffee down as
per taste.
Z
One scoop represents the recommended amount for one cup.
4 If you wish to use coffee capsules
A
:
Open the unit measure bag. Place the capsule filter (7) into the filter
holder (4). Place the capsule into the filter holder.
5 Put the filter holder (4) into the coffee maker.
Z
Make sure that the filter holder is securely closed, pushing the handle
from left to right, otherwise it may drip.
B
6 Place one or two cups below the coffee outlet holes (8).
Coffee extraction (brew)
i
If you want your first coffee to be hotter, fit the filter holder without
coffee and allow one or two cups of hot water to come out, this will
heat up the coffee maker .
1 When the temperature indicator (2) turns green, set the selector (3) to the
“
Coffee extraction” position
. The coffee will begin to come out.
C
2 Set the selector (3) to the
“OFF” position
to stop the coffee brewing
Z
Check the water level in the tank and make sure it does not drop below
the minimum mark. If during the brew no coffee comes out and the
pump makes a strange noise, unplug the machine, check the water
level and refill the tank (12) if necessary. In such a situation it may be
necessary refill the boiler, see "Initial Use" in the "Operation" section.
Cleaning
• If you have used ground coffee, clean out the grounds by placing the
filter holder under a running tap.
• If you have used a capsule, remove it and put it in the rubbish.
B. STEAM
Z
To heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
p
To avoid possible burns always handle the steam nozzle (9) by the
protector (10).
1 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
2 Turn the selector (3) to the
"Steam" position
.
D
i
The temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
to produce steam.
3 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to heat and gradually open the
steam nozzle control (13).
Z
At the beginning a little water will come out.
4 When you have finished clean away any waste matter that may have got
inside it. To do this:
5 Place an empty container below the steam nozzle and open the steam
nozzle control (13) to allow steam to exit.
Z
If you plan on using the steam nozzle (9) continuously to heat a lot of
liquid (more than 100 ml) proceed as follows:
Once the steam loses pressure (no force), close the steam nozzle
control (13) and wait until the temperature indicator (2) lights up again,
set the selector (3) to the
“Coffee extraction” position
and allow a little
water to come out through the coffee outlet. Repeat these steps as
many times as necessary.
Z
If after using the steam you wish to make coffee, allow two cupfuls of
water to come out through the filter holder (with no coffee in the filter) to
ensure that the coffee comes out at the right temperature.
Z
The maximum time for steam production is 2 minutes.
4
CLEANING AND MAINTENANCE
p
Unplug the coffee maker from the mains.
Z
Clean the tank and filter holder regularly.
Z
Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
• If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible
for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it
with a damp cloth.
• Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its
cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp
cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the
top of the steamer is clean before refitting the part.
• Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
Z
It is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale Removal
Z
We recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in
perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
steam control (13) and release the steam for 1 minute.
1 Network indicator lamp
2 Temperature indicator lamp
3 Function selector
4 Filter holder
5 One cup filter
6 Two cup filter
7 Capsule filter
8 Coffee outlet holes
9 Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Filter holder guide
12 Water tank
13 Steam nozzle control
14 Cup holder tray
15 Container lid
16 Measuring scoop with
compactor
Function selector:
O
OFF
Preheating
Coffee extraction (brew)
Steam production
Luminous indicators:
Connected to network
OK
Extraction
Steam nozzle control:
Steam production
Z
The boiler may come empty from the factory. Fill the boiler for initial use
of the coffee maker. With the coffee maker cold, perform a system refill
cycle. To do this:
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
3 Turn the switch (3) to the
“Coffee extraction” position
. The pump will
begin to operate. The water will start to come out through the coffee
outlet.
4 Allow the water to circulate for a few seconds. The coffee maker is now
ready for use.
FRANÇAIS
fr
L
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser
l'appareil. Ce manuel fait partie du
produit. Instructions importantes.
A conserver pour usage ultérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements
de travail; agrotourisme; hôtels, motels et
autres types de résidences; bed and
breakfast.Toute utilisation différente de celle
indiquée peut être dangereuse.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant
un handicap physique, sensoriel ou
psychique, ou par toute personne non
familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant de
manière responsable et consciente des
risques que suppose son utilisation, sous la
supervision d’une autre personne ou en
respectant les instructions d’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de
8 ans et sous contrôle d'adultes. Maintenez
l'appareil et le câble hors de portée d'enfants
de moins de 8 ans.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
• Nettoyez régulièrement le réservoir, le
vaporisateur et le porte-filtres. Pour maintenir
l'appareil en bon état, il est conseillé de le
détartrer à l'aide d'un produit spécial pour
machines à café une fois par an environ (en
fonction de la dureté de l'eau et de l'utilisation
de la cafetière).
A
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou
dans un liquide et ne le mettez pas au
lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais
être en contact avec l'eau pendant son
nettoyage.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si
vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non
fournis ou recommandés par SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,
vérifiez que la tension indiquée correspond
bien à celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et
avant de démonter ou de monter des pièces et
d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas
de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci
doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez
pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le cordon.
• Prenez garde à ce que le cordon
d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces
chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au
bord de la table ou du plan de travail afin
d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne
le fassent tomber.
• Retirez tous les sachets en papier ou en
plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels apposés sur l'appareil
ou à l'extérieur lui servant de protection
pendant le transport ou pour sa promotion.
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous
que le réservoir est bien rempli d’eau.
• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les
mains humides.
• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées
ni à l'extérieur.
• L’appareil doit être branché à une prise de
courant disposant d’une prise de terre
adaptée.
• Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le
café coule.
• À certains moments, il est possible que de la
vapeur et de l'eau s'échappent par la zone du
passage du café. Cela n’est ni une anomalie,
ni un dysfonctionnement.
• Cette cafetière espresso est un modèle à
haute pression (19 bars), elle incorpore une
pompe électrique pour extraire du café tout
son arôme et son goût. C’est pourquoi il est
tout à fait normal qu’il se produise un léger
bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
q
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil
au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la
poubelle ; déposez-le dans un POINT
DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la
plus proche afin qu’il y soit recyclé.
Vous contribuerez ainsi à la
préservation de l’environnement.
1
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
2
RECOMMANDATIONS
• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient
de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café
dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un
nettoyage complet de tout le système.
• L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend du type
de café, de la dose et du pressage :
• Nous vous conseillons de choisir le mélange de café qui correspond
le plus à vos préférences, avec une mouture fine, spéciale pour
espresso.
• Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Si
vous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité de la
cuillère doseuse et remplir le porte-filtre.
• Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraire au
maximum l'essence et d'améliorer la crème.
• Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cas
contraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que le
pressage ou même changer le degré de mouture.
• Nous vous recommandons également d’attendre que le voyant
s’allume en vert pour procéder à l’extraction du café afin de vous
assurer une température plus élevée.
3 FONCTIONNEMENT
A.
CAFÉ
Première utilisation
Mise en service
1 Remplissez le réservoir d’eau. Pour cela, vous pouvez extraire le
réservoir (12) par l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et
verser l’eau directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
Préparation du café
1 Tournez le bouton de commande (3) sur la
position
«
Préchauffage
»
i
Lorsque la cafetière sera prête pour l’extraction du café, le voyant
température (2) s’allumera en vert.
2 Placez le filtre que vous souhaitez utiliser - pour 1 ou 2 tasses (5 ou 6) -
sur le porte-filtre (4).
3 Utilisez la cuillère-doseuse (16) pour doser le café. Tassez le café selon
votre goût.
Z
Une cuillère est la dose recommandée pour un café.
4 Si vous souhaitez utiliser du café en mono-dose
A
:
Ouvrez le sachet de la mono-dose. Placez le filtre pour mono-dose (7) sur
le porte-filtre (4). Placez la mono-dose dans le porte-filtre
5 puis le porte-filtre (4) sur la cafetière.
Z
Assurez-vous que le porte-filtre est bien fermé en poussant sur le
manche avec force de gauche à droite, sinon il pourrait y avoir des
fuites.
B
6 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (8).
Extraction de café (percolation)
i
Si vous souhaitez que votre premier café soit plus chaud, placez le
porte-filtre sans café et remplissez une ou deux tasses seulement
avec de l'eau chaude afin que les composants de la cafetière
tiédissent.
1 Lorsque le voyant température (2) s’allume en vert, tournez le bouton de
commande (3) sur la
position
«
Extraction café
». Le café commencera
à couler.
C
2 Tournez à nouveau le bouton de commande (3) sur la
position
«
OFF
»
pour stopper l’extraction de café.
Z
Révisez le niveau d’eau dans le réservoir et évitez qu’il ne descende au-
dessous du minimum. Si pendant l’extraction, le café ne coule pas et
que la pompe émet un bruit anormal, débranchez la machine, révisez le
niveau d’eau et si nécessaire, remplissez le réservoir (12). Dans cette
situation, il pourrait être nécessaire de remplir la chaudière (consultez
« Première Utilisation » de la section « Fonctionnement).
Nettoyage
• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez les restes de café en
passant le porte-filtres sous le robinet d’eau.
• Si vous avez utilisé des mono-doses de café, enlevez le sachet et
jetez-le à la poubelle.
B. VAPEUR
Z
Pour chauffer tout type de liquide avec la buse vapeur (9).
p
Manipulez toujours la buse vapeur (9) par le protecteur (10) afin d’éviter
d'éventuelles brûlures.
1 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
2 Tournez le bouton de commande (3) sur la
position
«
Préchauffage
»
D
i
Lorsque la machine sera prête pour l’extraction de vapeur, le voyant
température (2) s’allumera en vert.
3 Introduisez la buse (9) dans le liquide à chauffer et ouvrez
progressivement la commande de la buse (13).
Z
Au début, des restes d’eau sortiront.
4 Lorsque vous aurez terminé, nous vous conseillons de nettoyer les
impuretés qui pourraient être restées à l’intérieur. Pour cela :
5 Placez dessous un récipient vide, ouvrez de nouveau la commande de la
buse vapeur (13) et laissez sortir de la vapeur.
Z
Si vous voulez utilisez la buse vapeur (9) sans interruption pour chauffer
un grand volume de liquide (par exemple plus de 100 ml), procédez
comme suit :
Lorsque la vapeur aura perdu de la pression, fermez la commande de
la buse vapeur (13) et attendez que le voyant température (2) se
rallume ; placez le bouton de commande (3) sur la
position
«
Extraction café
» jusqu’à ce qu’un peu d’eau sorte par les orifices de
sortie du café. Répétez cette opération autant de fois que nécessaire.
Z
Après avoir utilisé la buse vapeur, si vous souhaitez faire du café, nous
vous conseillons de laisser couler par le porte-filtre (sans café)
l’équivalent de deux tasses d’eau, pour que le prochain café soit à la
température adéquate.
Z
Le temps maximum d’extraction de vapeur sera de 2 minutes.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
p
Débranchez la cafetière.
Z
Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
Z
N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
• Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus
vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit
refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
• De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,
procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se
soit refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du
vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez le
vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Z
Nous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau
porte-tasses.
1 Voyant alimentation
2 Voyant température
3 Bouton de commande
4 Porte-filtre
5 Filtre pour une tasse
6 Filtre pour deux tasses
7 Filtre mono-dose
8 Orifices de sortie du café
9 Buse vapeur
10 Protecteur de la buse vapeur
11 Tête d’infusion
12 Réservoir d’eau
13 Commande de la buse vapeur
14 Plateau porte-tasses
15 Couvercle réservoir
16 Cuillère-doseuse avec tasseur
Bouton de commande :
O
OFF
Préchauffage
Extraction café (percolation)
Extraction vapeur
Voyants :
Branché au courant électrique
OK
Extraction
Commande de la buse vapeur :
Extraction vapeur
Z
La chaudière sera probablement fournie vide. Remplissez-la avant la
première utilisation de la cafetière. Réalisez un cycle de remplissage
avec la cafetière à froid. Pour cela :
1 Remplissez le réservoir d’eau. Vous pouvez extraire le réservoir (12) par
l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et verser l’eau
directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en
rouge.
3 Placez le bouton de commande (3) sur la
position « Extraction café »
.
La pompe commencera à fonctionner. L’eau commencera à couler par
les orifices de sortie du café.
4 Laissez l’eau circuler pendant quelques secondes. La cafetière sera
prête.
Détartrage
Z
Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
steam control (13) and release the steam for 1 minute.
DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm Page 1 Tuesday, December 10, 2013 12:50 AM

100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark
12/13
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
Technical data
220-240V,
50-60 Hz/ 820-980W, 65dB
Protection class
I
In conformity with the European directives
DEUTSCH
de
L
Lesen Sie diese Anweisungen vor
Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch. Diese
Bedienungsanleitung ist
Bestandteil des Produkts.
Bewahren Sie sie an einem sicheren
Ort zum späteren Nachlesen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt
bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser;
den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in
sonstigen Wohnumgebungen; private
Gästezimmer.Jede andere Verwendung als
vorgesehen könnte gefährlich sein.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
sowie Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern die Verwendung unter Aufsicht oder
der entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt
und sie über die möglichen Gefahren
aufgeklärt wurden. Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden. Säuberungs-
und Wartungsarbeiten sollten nicht von
Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne deren
Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das
Gerät, sowie deren Stromkabel bei Kindern
unter 8 Jahren außerhalb ihrer Reichweite.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es
vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Reinigen Sie Wassertank, Dampfdüse und
Siebträger regelmäßig. Um den
Espressoautomaten in einwandfreiem
Zustand zu bewahren, empfiehlt es sich, das
Gerät etwa einmal im Jahr (je nach Kalkgehalt
des Wassers und Nutzung des Geräts) mit
einem Spezialprodukt für Espressoautomaten
zu entkalken.
A
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen. Während der
Reinigung darf das Gerät nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder
Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das
Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen
Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC
gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss
des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch,
vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets
vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein,
wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom
Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das
Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das
Gerät vom Netz trennen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht
über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen,
um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen
und das Gerät zu Boden fällt.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel,
Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder
am Gerät, die als Transportschutz oder
Werbungselemente
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im
Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit
feuchten Händen berühren.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen
Oberflächen oder im Freien auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
vorschriftsmäßig geerdet ist.
• Filterträger nicht abnehmen, während der
Espresso ausfließt. Deckel nicht während des
Betriebs öffnen.
• Unter gewissen Umständen können Dampf und
Wasser aus dem Espressoauslauf treten. Dies
ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine
Betriebsstörung.
• Es handelt sich um einen Espressoautomat,
der mit Hochdruck (bis zu 19 bar) arbeitet und
über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und
vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher
ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein
leises Geräusch und Vibrieren der
Elektropumpe zu hören ist.
q
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über
den Hausmüll entsorgen, sondern zum
nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz.
1
HAUPTBESTANDTEILE
2
TIPPS
• Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-
10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver)
laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt.
• Um den richtigen Espresso nach dem Geschmack des Kaffeetrinkers
zuzubereiten, muss die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung und
Pressung stimmen:
• Verwenden Sie die Espressomischung, die Ihrem persönlichen
Geschmack am besten entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziell
für Espresso.
• Das Ergebnis hängt erheblich von der verwendeten Kaffeemenge ab.
Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen, können Sie die Menge des
Messlöffels überschreiten, bis der Siebträger gefüllt ist.
• Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das Kaffeepulver anzudrücken, um
das volle Aroma auszukosten und eine perfekte Crema zu erzielen.
• Der Espresso muss gleichmäßig und ohne zu tropfen aus dem
Siebträger auslaufen. Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemenge
oder die Pressung oder wählen Sie einen anderen Mahlgrad.
• Wir möchten Sie daran erinnern, den Kaffee dann aufzubrühen, wenn
die Leuchtanzeige grün aufleuchtet, um so eine bessere Temperatur
sicherzustellen.
3
BETRIEB
A.
KAFFEE
Erster Gebrauch
Inbetriebnahme
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie können den Speicher (12) aus
dem hinteren Teil der Kaffeemaschine entfernen oder seinen Deckel (15)
öffnen und das Wasser direkt hinein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.
Kaffeezubereitung
1 Bringen Sie den Schalter (3) in die
Position-
“Kaffeezubereitung”
.
i
Die Temperaturanzeige (2) wird grün, wenn der Vaporisator
gebrauchsbereit ist.
2 Setzen Sie den Filter, den Sie benutzen möchten - 1 oder 2 Tassen (5
oder 6) in den Filterhalter.
3 Benutzen Sie den Löffel (16) zur Dosierung des Kaffees. Bereiten Sie den
Kaffee nach Ihrem Geschmack zu.
Z
Ein Löffel entspricht der für eine Tasse Kaffee empfohlenen Menge.
4 Möchten Sie Einzeldosen verwenden, folgen Sie bitte folgenden Schritten
A
:
Öffnen Sie das Tütchen der Einzeldosis. Setzen Sie den Filter für Einzeldosen
(7) in den Filterhalter (4). Legen Sie die Einzeldosis in den Filterhalter.
5 Setzen Sie den Filterhalter in die Kaffeemaschine.
Z
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter gut verschlossen ist, indem Sie den
Hebel kräftig von links nach rechts schieben, ansonsten kann dieser tropfen.
B
6 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter die Öffnungen der
Kaffeeausgabe (8).
Kaffeezubereitung
i
Wünschen Sie Ihren ersten Kaffee heißer, setzen Sie den Filterhalter ohne
Kaffee ein und lassen Sie eine oder zwei Tassen heißes Wasser heraus,
damit so die Bestandteile der Kaffeemaschine angewärmt werden.
1 Leuchtet die Temperaturlampe (2) grün auf, bringen Sie den Schalter (3)
in die
Position-
“
Kaffeezubereitung
”. Der Kaffee fängt an,
herauszufliessen.
C
2 Bringen Sie den Schalter (3) wieder in die
Position
"OFF",
um die
Kaffeezubereitung zu stoppen.
Z
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserspeicher und vermeiden
Sie, dass der Wasserstand unter den Mindeststand sinkt. Fließt
während der Zubereitung kein Kaffee aus der Maschine oder produziert
die Pumpe ein ungewöhnliches Geräusch, stecken Sie die Maschine
aus dem Netz, überprüfen Sie den Wasserstand und füllen Sie falls
notwendig den Speicher wieder auf. In dieser Situation könnte es
notwendig sein, den Wasserspeicher aufzufüllen, siehe "Erster
Gebrauch" im Abschnitt "Betrieb".
Reinigung
• Haben Sie gemahlenen Kaffee verwendet, reinigen Sie den
Filterhalter von Resten, indem Sie ihn unter fließendes Walter halten.
• Haben Sie Einzeldosen verwendet, entfernen Sie die Tüte und werfen
Sie diese in den Müll.
B. DAMPF
Z
Erhitzen von Flüssigkeiten jeglicher Art mithilfe des Vaporisators (9).
p
Bedienen Sie den Vaporisator (10) stets über seinen Schutz (11), um
mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
1 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.
2 Bringen Sie den Schalter (3) in die
Position-
“Kaffeezubereitung”
.
D
i
Die Temperaturanzeige (2) wird grün, wenn der Vaporisator
gebrauchsbereit ist.
3 Setzen Sie den Vaporisator (9) in die zu erhitzende Flüssigkeit und öffnen
Sie nach und nach die Vaporisator-Steuerung (13).
Z
Am Anfang treten Wasserreste aus.
4 Nach Abschluss des Vorganges empfehlen wir Ihnen, die
Verunreinigungen in seinem Inneren zu entfernen. Dafür:
5 Stellen Sie ein leeres Gefäß darunter, öffnen Sie erneut die Vaporisator-
Steuerung (13) und lassen Sie den Dampf heraus.
Z
Möchten Sie den Vaporisator (9) ununterbrochen zum Erhitzen von
einer größeren Menge Flüssigkeit (über 100 ml) verwenden, gehen Sie
bitte folgendermaßen vor:
Hat der Dampf an Druck verloren (bzw. ist schwach), schliessen Sie die
Steuerung des Vaporisators (13), warten Sie bis die Temperaturleuchte
(2) wieder aufleuchtet und bringen Sie den Schalter (3) in die
Position
"Kaffeezubereitung"
, bis etwas Wasser aus der Kaffeeausgabe läuft.
Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig.
Z
Möchten Sie nach dem Erhitzen Kaffee zubereiten, so empfehlen wir 2
Tassen Wasser (ohne Kaffee im Filter) durch den Filterhalter zu lassen,
so dass der nächste Kaffee die geeignete Temperatur hat.
Z
Die maximale Dampfextraktionszeit beträgt zwei Minuten.
4
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
p
Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
Z
Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig.
Z
Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der
Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
• Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen
Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da eingetrocknete
Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse
abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit einem feuchten Tuch.
• Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen Abständen
gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt
ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teil der Dampfdüse gegen den
Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die Dampfdüsenachse mit einem feuchten
Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf,
dass die kleine Öffnung am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor
Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im
Uhrzeigersinn auf die Achse.
Z
Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
Entkalkung
Z
Um Ihren Espressoautomat in einwandfreiem Zustand zu erhalten,
sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für
Espressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das
Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit
reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an,
setzen Sie den Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und
führen Sie alle Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch. Drehen
Sie während dieses Vorgangs den Dampfregler (13) auf und lassen Sie
1 Minuten lang Dampf austreten.
1 Leuchtanzeige Netz
2 Temperaturlampe
3 Funktionsauswahlschalter
4 Filterträger
5 Filter für eine Tasse
6 Filter für zwei Tassen
7 Filter für Monodosis
8 Öffnungen für die
Kaffeeausgabe
9 Vaporisator
10 Schutz Vaporisator
11 Schiene Filterhalter
12 Wasserbehälter
13 Bedienung Vaporisator
14 Tassenwärmer-Tablett
15 Deckel Staubbehälter
16 Dosierlöffel mit Presse
Funktionsauswahlschalter:
O
OFF
Vorheizen
Kaffeezubereitung (Aufbrühen)
Dampfextraktion
Leuchtanzeigen:
Ans Netz angeschlossen
OK
Zubereitung
Bedienung Vaporisator:
Dampfextraktion
Z
Der Wasserspeicher könnte leer aus der Fabrik geliefert werden.
Füllen Sie den Wasserspeicher beim ersten Gebrauch der
Kaffeemaschine. Führen Sie einen Füllzyklus bei kalter Maschine
durch. Dafür:
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie können den Speicher (12) aus
dem hinteren Teil der Kaffeemaschine entfernen oder seinen Deckel
(15) öffnen und das Wasser direkt hinein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.
3 Bringen Sie den Schalter (3) in die
Position- “Kaffeezubereitung”
. Die
Pumpe geht in Betrieb. Das Wasser fängt an, durch den Bereich der
Kaffeeausgabe zu kommen.
4 Lassen Sie das Wasser einige Sekunden lang laufen. Die
Kaffeemaschine ist gebrauchsbereit.
PORTUGUÊS
pt
L
Leia completamente estas
instruções antes de utilizar o
aparelho. Este manual é parte
integrante do produto. Guarde-o
em lugar seguro para eventual
consulta posterior.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas como: áreas de
cozinha em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho; quintas; clientes em
hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial; ambientes de tipo "bed and
breakfast".Qualquer utilização diferente da
indicada poderia ser perigosa.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 anos de idade e mais, e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento se forem vigiadas ou
receberem instruções adequadas
relativamente à utilização do aparelho de uma
forma segura e que compreendem os perigos
que implica. As crianças não devem brincar
com o aparelho.
• A limpeza e manutenção não deve ser
realizada por crianças, excepto maiores de 8
anos com supervisão. Mantenha o aparelho e
cabo fora do alcance de crianças menores de
8 anos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de pós-venda ou por pessoal
qualificado semelhante, com o fim de evitar
riscos.
• Limpe regularmente o depósito, o vaporizador
e o porta-filtros. Aproximadamente uma vez
por ano (dependendo do nível de calcário da
água e do uso da máquina de café) é
conveniente descalcificar a máquina com um
produto especial para máquinas de café para
mantê-la em perfeito estado.
A
Não coloque nunca o aparelho na água ou
em outro líquido, nem no lava-loiça. Não
permita que o aparelho esteja em contacto
com a água durante a sua limpeza.
• Não realize qualquer modificação ou
reparação ao aparelho. Perante qualquer
anomalia no aparelho, não o utilize e contacte
um serviço de assistência autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não
tenham sido fornecidos ou recomendados
pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica,
verifique se a tensão indicada é igual à da sua
residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da
utilização e antes de desmontar ou montar
peças e realizar qualquer tarefa de
manutenção ou limpeza. Desligue-o também
em caso de corte de energia. Quando ligar ou
desligar o aparelho da tomada, este deve
estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo
cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto
com arestas cortantes ou superfícies quentes.
Não permita que o cabo fique pendurado na
borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar
que as crianças puxem pelo mesmo e façam
cair o aparelho.
• Retire todas as embalagens de papel ou de
plástico, lâminas plásticas, cartões e
eventuais autocolantes que se encontrem
dentro ou fora do aparelho e que serviram
como protecção de transporte ou promoção
de venda.
• Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que
existe água no depósito.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas
quando este estiver a funcionar.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies
molhadas nem no exterior.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de
corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
• Não solte o porta-filtros durante o processo de
saída do café.
• Em determinados momentos pode sair vapor
e água pela saída de café. Isto não é sinal de
avaria, nem de mau funcionamento.
• Esta máquina de café expresso é um modelo
de alta pressão (até 19 bar), incorpora uma
electrobomba para extrair um maior aroma e
sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar
em funcionamento, a electrobomba dê lugar a
um pequeno ruído e vibração.
q
ATENÇÃO!!: Quando pretender
desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite
no caixote do lixo, faça-o no seu
ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma,
está a contribuir para a protecção do
meio ambiente.
1
COMPONENTES PRINCIPAIS
2
RECOMENDAÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém
deixar sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro)
correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma
limpeza completa de todo o sistema.
• Conseguir um expresso adequado ao gosto de cada um é o resultado
da combinação do tipo de café, dosagem e prensagem:
• Aconselhamos a que escolha a mistura de café que mais de adapte às suas
preferências, com um grau de moagem fina, especial para expresso.
• O resultado variará consideravelmente segundo a quantidade de
café. Se pretender um café forte, pode exceder a quantidade da
colher doseadora, até encher o porta-filtros.
• Por último, recomendamos que pressione o café, para extrair ao
máximo as essências do café e melhorar a espuma.
• A saída do café do porta-filtros deverá ser sempre regular e sem
pingar. Se assim não for, deverá ir reduzindo a quantidade de café,
bem como a prensagem ou, inclusive, mudar o grau de moagem.
• Recomenda-se extrair o café no momento em que a luz indicadora
fica verde, para garantir uma temperatura mais elevada.
3
FUNCIONAMENTO
A.
CAFÉ
Primeira utilização
Colocação em funcionamento
1 Encher o depósito com água Para o efeito, extrair o depósito (12) pela
parte posterior da máquina de café ou abrir a tampa (15) e despejar a
água directamente.
2 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1) acende-
se a vermelho.
Preparação do café
1 Rodar o selector (3) para a
posição
“Pré-aquecimento”
.
i
A luz indicadora de temperatura (2) fica verde quando a máquina
estiver pronta para a extracção de café.
2 Colocar o filtro a utilizar, para 1 ou 2 chávenas (5 ou 6) no porta-filtros (4).
3 Utilizar a colher (16) para dosear o café. Prensar o café a gosto.
Z
Uma colher tem a capacidade recomendada para um café.
4 Caso se deseje utilizar café em monodoses
A
.:
Abrir a saqueta da monodose. Colocar o filtro para a monodose (7), no
porta-filtros (4). Colocar a monodose no porta-filtros.
5 Colocar o porta-filtros (4) na máquina de café.
Z
Verificar se o porta-filtros está bem fechado, empurrando o punho
fortemente da esquerda para a direita, caso contrário pode vazar.
B
6 Colocar uma ou duas chávenas sob as aberturas de saída do café (8).
Extracção de café (distribuição)
i
Caso se pretenda que o primeiro café tenha uma temperatura mais
elevada, colocar o porta-filtros sem café, e deixar sair uma ou duas
chávenas de água quente para aquecer os componentes da máquina
de café.
1 Quando a luz indicadora de temperatura ficar verde (2), colocar o selector
(3) na
posição “Extracção de café”
. O café começa a sair.
C
2 Colocar novamente o selector (3) na
posição “OFF”
para parar a
extracção de café.
Z
Verificar o nível de água no depósito e evitar que desça abaixo do nível
mínimo. Se, durante a distribuição, não sair nenhum café e a bomba
produzir um som diferente do habitual, desligar o aparelho, verificar o
nível da água e, se necessário, encher o depósito (12). Em tal situação,
pode ser necessário encher o reservatório, consultar “Primeira
utilização” na secção “Funcionamento”.
Limpeza
• Caso se tenha utilizado café moído, limpar os restos colocando o
porta-filtros sob água corrente.
• Caso se tenha utilizado uma monodose de café, retirar a saqueta e
eliminá-la no lixo.
B. VAPOR
Z
Para aquecer qualquer tipo de líquido usando o vaporizador (9).
p
Manusear sempre o vaporizador (9) através do protector (10), para
evitar queimaduras.
1 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1) acende-
se a vermelho.
2 Rodar o selector (3) para a
posição “Vapor”
.
D
i
A luz indicadora de temperatura (2) fica verde quando a máquina
estiver pronta para a extracção de vapor.
3 Introduzir o vaporizador (9) no líquido a ser aquecido e rodar
gradualmente para ligar o comando do vaporizador (13).
Z
No começo sairão restos de água.
4 Ao terminar, recomenda-se limpar as impurezas que ficaram no seu interior.
Para o efeito:
5 Colocar num recipiente vazio, ligar novamente o comando do
vaporizador (13) e deixar sair o vapor.
Z
Caso se pretenda utilizar o vaporizador (9) continuamente para
aquecer bastante líquido ( mais de 100 ml) proceder da seguinte forma:
Assim que o vapor perder a pressão (sem potência), desligar o
comando do vaporizador (13), aguardar até que a luz indicadora de
temperatura (2) acenda novamente e colocar o selector (3) na
posição
“Extracção de café”
até que saia um pouco de água na área de saída
do café. Repetir estes passos quantas vezes for necessário.
Z
Após vaporizar, caso se pretenda distribuir café, recomenda-se deixar
sair o conteúdo de água de duas chávenas pelo porta-filtros (sem café
no filtro) para que o próximo café saia à temperatura certa.
Z
O tempo máximo de extracção de vapor é de 2 minutos.
4
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
p
Desligue a máquina de café da rede.
Z
Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros. Nós
recomendamos permitir que 1-2 copos da água funcionem através do
porta-filtros (com nenhum café no filtro), para limpar o porta-filtros.
Z
Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a
máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
• Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possível
para que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça
e limpe-o com um pano húmido.
• De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizador
proceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça
e desaperte a parte cilíndrica no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e
ensaboe a peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, certifique-
se que o furo pequeno que se encontra na parte superior do
vaporizador esteja limpo. Coloque o vaporizador no seu eixo
atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Z
Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja porta-chávenas.
Descalcificação
Z
É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto
especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em perfeito
estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,
ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes
todas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante esta
operação rode o comando do vaporizador (13) e deixe sair o vapor
durante 1 minuto.
1 Luz indicadora de corrente
eléctrica
2 Luz indicadora de temperatura
3 Selector de funções
4 Porta-filtros
5 Filtro para uma chávena
6 Filtro para duas chávenas
7 Filtro para monodoses
8 Orifícios de saída de café
9 Vaporizador
10 Protector do vaporizador
11 Guia do porta-filtros
12 Depósito de água
13 Comando do vaporizador
14 Tabuleiro para chávenas
15 Tampa do depósito
16 Colher doseadora com
prensador
Selector de funções:
O
OFF
Pré-aquecimento
Extracção de café (distribuição)
Extracção de vapor
Indicadores luminosos:
Ligado à corrente eléctrica
OK
Extracção
Comando do vaporizador:
Extracção de vapor
Z
O reservatório vem vazio de fábrica. Encher o reservatório na primeira
utilização da máquina de café. Com a máquina de café a frio, realizar
um ciclo de enchimento do sistema. Para o efeito:
1 Encher o depósito com água Extrair o depósito (12) pela parte posterior
da máquina de café ou abrir a tampa (15) e despejar a água
directamente.
2 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1)
acende-se a vermelho.
3 Colocar o selector (3) na
posição “Extracção de café”
. A bomba
começa a funcionar. A água começa a sair pela área da saída de café.
4 Deixar a água circular durante alguns segundos. A máquina de café está
pronta para ser utilizada.
ITALIANO
it
L
Leggere con attenzione le
presenti istruzioni prima di
utilizzare l'apparecchio. Il
presente manuale è parte
integrante del prodotto.
Conservarlo in un luogo sicuro
per poterlo consultare in futuro.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• L'apparecchio è destinato all'uso in
applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di
lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di
hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed
and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da
quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
• Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore agli otto anni,
da persone inesperte o con capacità
fisich e, se ns oriali o men t ali
compromesse solo in presenza di
a d e g u a t a s u p e r v i s i o n e o s e
adeguatamente istruiti in merito all’uso in
condizioni di sicurezza, e se in grado di
comprendere i pericoli connessi all’uso.
Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbe
essere eseguita da bambini, ad eccezione di
età superiore a 8 anni con la supervisione.
Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini sotto l'età di 8 anni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo
sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale
qualificato per evitare pericoli.
• Pulire regolarmente il serbatoio, il
vaporizzatore e il portafiltri. Per conservare la
macchina per caffè in perfetto stato, si
consiglia di sottoporla a decalcificazione con
un prodotto specifico all'incirca una volta
all'anno (a seconda della durezza dell'acqua e
della frequenza di utilizzo).
A
Non immergere mai l'apparecchio in
acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie.
L'apparecchio non deve entrare in contatto
con acqua quando viene pulito.
• Non apportare modifiche né riparazioni di
sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia dell’apparecchio, non
utilizzarlo e consultare un servizio di
assistenza autorizzato.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non
raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, verificare che il voltaggio indicato
coincida con quello della sua abitazione.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete
elettrica dopo l’uso e prima di smontare o
montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività
di manutenzione o pulitura. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso
di black-out. In fase di collegamento o
scollegamento alla/dalla rete elettrica,
l’apparecchio deve restare sempre spento.
• Non tirare mai il cavo né appendere
l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando
sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
• Evitare che il cavo entri in contatto con
schegge taglienti o superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o
ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far
cadere l'apparecchio.
• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di
plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed
eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori
l'apparecchio e che sono stati utilizzati per
proteggerlo durante il trasporto o per
promuoverne la vendita.
• Prima di collegare la macchina per caffè
assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
• Non toccare l'apparecchio con le mani umide
quando è in funzione.
• Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici
umide e all'aperto.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de
corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
• Non staccare il portafiltri durante la fase di
uscita del caffè.
• Sono possibili sporadiche fuoriuscite di vapore
e di acqua dal beccuccio erogatore del caffè.
Non si tratta di un sintomo di avaria né di
malfunzionamento.
• La macchina per caffè espresso è un modello
ad alta pressione (fino a 19 bar), dotata di
un'elettropompa che consente di ottenere il
massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è
normale che nel mettere in funzione
l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore
e una vibrazione.
q
ATTENZIONE: non smaltire MAI
l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO
DI SMALTIMENTO o di raccolta più
vicino perché possa essere smaltito
adeguatamente. In questo modo si
contribuirà alla tutela dell'ambiente.
1
COMPONENTI PRINCIPALI
2
CONSIGLI
• Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è
consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro)
per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si
otterrà la pulizia completa dell'intero sistema.
• La preparazione di un espresso adeguato al gusto personale di
ciascuno è il risultato della combinazione del tipo di caffè, del
dosaggio e della pressatura:
• Si consiglia di scegliere una miscela di caffè adatta ai propri gusti, con
una macinatura fine, in particolare per l'espresso.
• Il risultato cambierà notevolmente in base alla quantità di caffè. Se
desidera un caffè intenso, può utilizzare una quantità superiore a
quella di un cucchiaio dosatore, fino a riempire il portafiltri.
• Infine, si consiglia di premere il caffè, per estrarne il massimo delle
essenze e migliorare la crema.
• L’erogazione del caffè dai portafiltri dovrà sempre avvenire in modo
regolare e senza gocciolamenti. In caso contrario, occorre ridurre la
quantità di caffè e la pressatura oppure cambiare il grado di macinatura.
• Le raccomandiamo di realizzare l'estrazione del caffè nel momento in cui
la spia luminosa diventa verde, per assicurare una temperatura
maggiore.
3
FUNZIONAMENTO
CAFFE'
Primo utilizzo
Avvio
1 Riempire il serbatoio d’acqua. Per fare ciò può estrarre il serbatorio (12)
dalla parte posteriore della caffettiera, o aprire il suo coperchio (15) e
versare dell'acqua direttamente.
2 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà
di colore rosso.
Preparazione del caffè
1 Girare il selettore (3) alla
posizione
“Preriscaldamento”
.
i
La spia luminosa della temperatura (2) si illuminerà di colore verde
quando è preparata per l'estrazione del caffè.
2 Posizionare il filtro che vuole utilizzare, per 1 o 2 tazze (5 o 6), nel
portafiltri (4).
3 Utilizzare il cucchiaio (16) per dosare il caffè. Pressare il caffè in base al gusto.
Z
Un cucchiaio ha la capacità consigliata per un caffè.
4 Se vuole utilizzare caffè in monodosi
A
Aprire il sacchetto della dose unitaria. Posizionare il filtro per monodosi
(7), nel portafiltri (4). Posizionare la mondose nel portafiltri.
5 Posizionare il portafiltri (4) nella caffettiera.
Z
Assicurarsi che il portafiltri sia ben chiuso, spingendo il manico da
sinistra a destra con forza, altrimenti potrebbe gocciolare.
B
6 Posizionare una o due tazze sotto gli orifici dell'uscita del caffè (8).
Estrazione del caffè (erogazione)
i
Se vuole che il suo primo caffè abbia una temperatura maggiore,
posizioni il portafiltro senza caffè, e lasci uscire una o due tazze di
acqua calda, con lo scopo di temprare i componenti della caffettiera.
1 Quando si illumina di verde la spia della temperatura (2), posizionare il selettore
(3) nella
posizione “Estrazione caffè”
. Il caffè inizierà ad uscire.
C
2 Posizionare di nuovo il selettore (3) nella
posizione “OFF”
per arrestare
l'estrazione del caffè.
Z
Controllare il livello dell'acqua nel serbatoio ed evitare il livello
dell'acqua discenda al di sotto del livello minimo. Se durante
l'erogazione non esce il caffè e la pompa produce un rumore differente
dal solito, scollegare la macchina, controllare il livello dell'acqua e nel
caso sia necessario riempire il serbatoio (12). In tale situazione può
essere necessario riempire il riscaldatore, vedere “Primo Uso” della
sezione “Funzionamento”.
Pulizia
• Se ha utilizzato caffè in grani, pulire i resti mettendo i portafiltri sotto il
rubinetto.
• Se ha utilizzato monodosi di caffè, ritirare la sacca e depositarla nella
spazzatura.
B VAPORE
Z
Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9).
p
Manipolare il vaporizzatore (9) dal protettore (10), per evitare possibili
bruciature.
1 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà di
colore rosso.
2 Girare il selettore (3) alla
posizione
“Vapore”
.
D
i
La spia luminosa della temperatura (2) si illuminerà di colore verde
quando è preparata per l'estrazione del vapore.
3 Inserire il vaporizzatore (9) nel liquido a riscaldare e aprire
progressivamente il comando del vaporizzatore (13).
Z
All'inizio usciranno resti d'acqua.
4 Quando ha terminato, la connsigliamo di pulire la sporcizia rimasta
all'interno. Per farlo:
5 Posizionare sotto un recipiente vuoto, aprire di nuovo il comando del
vaporizzatre (13) e lasciar uscire il vapore.
Z
Se utilizza il vaporizzatore (9) in modo ininterrotto per riscaldare
abbastanza quantità di liquido (circa più di 100 ml) procedere come
indicato:
Una volta che il vapore ha perso pressione (non c'è forza), chiudere il
comando del vaporizzatore (13), attendere che la spia luminosa della
temperatura (2) si illumini di nuovo e posizionare il selettore (3) nella
posizione “Estrazione caffè” fino a far uscire un poco d'acqua
dalla zona di uscita del caffè
. Ripetere questi passaggi tante volte
quanto necessario.
Z
Dopo la vaporizzazione se vuole fare caffè consigliamo di lasciar uscire
dal portafiltro il contenuto dell'acqua (senza caffè nel filtro) di due tazzze
affinchè il prossimo caffè esca alla temperatura adeguata.
Z
Il tempo massimo di estrazione del vapore sarà di 2 minuti.
4
PULIZIA E MANUTENZIONE
p
Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
Z
Pulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri.
Z
Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina
del caffè o il vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
• Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo
immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere
che il vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.
• Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,
procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore
si raffreddi e svitarne la parte cilindrica in senso antiorario. Pulire
l'asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo
cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il
vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario.
Z
Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
Disincrostazione
Z
Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla
una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si
consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la
disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,
collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere un paio
di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento. Durante
questa operazione, ruotare la manopola del vaporizzatore (13) e lasciare
uscire il vapore per 1 minuto.
1 Spia luminosa di rete
2 Spia luminosa della temperatura
3 Selezionatore delle funzioni
4 Portafiltro
5 Filtro per una tazza
6 Filtro per due tazze
7 Filtro per monodosi
8 Orifici di uscita del caffè
9 Vaporizzatore
10 Protettore del vaporizzatore
11 Guida portafiltri
12 10 Serbatoio acqua
13 Comando del vaporizzatore
14 Vassoio porta-tazze
15 Coperchio deposito
16 Cucchiaio dosificatore con
pressatore
Selezionatore delle funzioni:
O
OFF
Preriscaldamento
Estrazione caffè (erogazione)
Estrazione vapore
Indicatori luminosi:
Collegato alla rete
OK
Estrazione
Comando del vaporizzatore:
Estrazione vapore
Z
Il riscaldatore può essere vuoto di fabbrica. Riempire il riscaldatore per
il primo utilizzo della caffettiera. Con la caffettiera a freddo, realizzare
un ciclo di riempimento del sistema. Per farlo:
1 Riempire il serbatoio d’acqua. Estrarre il serbatorio (12) dalla parte
posteriore della caffettiera, o aprire il suo coperchio (15) e versare
dell'acqua direttamente.
2 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà
di colore rosso.
3 Posizionare il selettore (3) sulla
posizione “Estrazione caffè”
. La bomba
inizierà a funzionare. L'acqua inizierà ad uscire dalla zona di uscita del caffè.
4 Lasciar circolare l'acqua per qualche secondo. La caffettiera è pronta
per l'uso.
Mod. CE4491
CAFETERA ESPRESSO
ESPRESSO COFFEE MAKER
CAFETIÈRE ESPRESSO
ESPRESSOMASCHINE
MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm Page 2 Tuesday, December 10, 2013 12:50 AM

NEDERLANDS
nl
L
Lees deze gebruiksaanwijzingen
helemaal door alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het product.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
op een veilige plek om deze in de
toekomst na te kunnen slaan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke
toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door gasten in
hotels, motels en overige woonomgevingen;
bed & breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan
gevaarlijk zijn.
• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder
dan acht jaar en door personen met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, als zij voor het
gebruik van dit apparaat onder toezicht staan
of passende aanwijzingen hebben gekregen
voor het veilige gebruik van dit apparaat en zij
de mogelijke gevaren van dit apparaat
begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat
spelen.
• Het schoonmaken en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen, behalve
voor oudere dan 8 jaar met toezicht. Houden
de machine en de kabel buiten het bereik van
kinderen onder de leeftijd van 8 jaar.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door
de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen,
om evt. risico’s te vermijden.
• Maak de watertank, het stoompijpje en de
filterhouder regelmatig schoon. Het verdient
aanbeveling om het apparaat ongeveer
eenmaal per jaar (afhankelijk van het
kalkgehalte in het water en het gebruik van het
apparaat) te ontkalken met een speciaal
middel voor koffieapparaten om het in een
perfecte staat te houden.
A
Dompel dit apparaat niet in water of in
andere vloeistoffen onder en stop het
evenmin in de vaatwasser. Laat dit
apparaat bij het reinigen niet met
water in aanraking komen.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het
apparaat uit. Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende
technische dienst brengen
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door
SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten,
of het aangegeven voltage overeenkomt met de
netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en
ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval
uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet,
dient het apparaat uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan
het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact
door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer
niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen
om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het
apparaat op de grond valt.
• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof
plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of
buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter
bescherming tijdens het transport of voor
reclamedoeleinden.
• Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er
wel water in de tank zit.
• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het
aan staat.
• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of
buitenshuis.
• Het apparaat dient aangesloten te worden op een
stopcontact met een goede aardleiding.
• Verwijder de filterhouder moet zolang de espresso
doorloopt.
• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen.
Dit duidt niet op een storing of een slechte werking.
• Deze espressomachine is een hoge-druk model (tot 19
bar) met een ingebouwde elektropomp om een zo sterk
mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te
bewerkstelligen. Daarom is het gewoon dat de
elektropomp bij het starten voor zacht geluid en
trillingen zorgt.
q
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt
afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor
verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op
deze wijze draagt u bij aan het behoud van
het milieu.
1
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
2
AANBEVELINGEN
• Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt de
waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de
filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem
volledig gereinigd.
• Een lekker kopje expressokoffie is het resultaat van de combinatie van
het soort koffie, de dosering en de druk.
• Wij raden u aan om de koffiesoort te kiezen die u het beste bij uw smaak
past, in een fijne maling, speciaal voor expressokoffie.
• Het resultaat zal aanzienlijk verschillen al naar gelang de hoeveelheid
koffie. Wilt u sterke koffie, dan kunt u meer koffie gebruiken dan de
hoeveelheid van de doseerlepel, totdat de filter vol is.
• Tenslotte raden wij u aan de koffie aan te drukken, om de smaak van de koffie
optimaal tot zijn recht te laten komen en voor een beter crèmelaagje.
• De koffie moet altijd regelmatig en zonder druppelen uit de filter komen.
Is dat niet zo, gebruik dan minder koffie, druk de koffie minder stevig aan
of verander van maling.
• Wij raden u ook aan om de koffie pas te zetten op het moment dat het
controlelampje groen wordt, zodat u warmere koffie krijgt.
3
WERKING
A.
KOFFIE
Ingebruikname
Bediening
1 Vul het reservoir met water. U kunt daarvoor het reservoir (12) aan de
achterkant van het koffiezetapparaat verwijderen of het deksel (15)
openen en het water er direct in gieten.
2 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het
controlelampje (1) gaat rood branden.
Koffie bereiden
1 Draai de functieknop (3) in de positie "Voorverwarming".
i
Het temperatuurcontrolelampje (2) gaat groen branden wanneer het
apparaat klaar is om koffie af te geven.
2 Plaats het filter (1 of 2 kopjes, of 5 of 6) dat u wilt gebruiken in de
filterhouder (4).
3 Gebruik het maatschepje (16) om de juiste hoeveelheid koffie te doseren.
Bepaal de sterkte van de koffie naar uw eigen smaak.
Z
Een lepel is de aanbevolen dosering voor een kopje koffie.
4 Als u koffiepads wilt gebruiken.
A
:
Open het zakje van de doseringseenheid. Plaats het koffiepadfilter (7) in
de filterhouder (4). Plaats het koffiepad in de filterhouder.
5 Plaats de filterhouder (4) in het koffiezetapparaat.
Z
Zorg ervoor dat de filterhouder goed afgesloten is door de handgreep
krachtig naar rechts te duwen.
B
6 Plaats één of twee kopjes onder de koffieuitlaten (8).
Koffieafgifte
i
Als u wilt dat het eerste kopje warmer is, plaatst u de filterhouder
zonder koffie in het apparaat en laat u er één of twee warme kopjes
water uitlopen zodat de onderdelen van het apparaat opgewarmd
worden.
1 Wanneer het temperatuurcontrolelampje groen gaat branden (2), plaatst
u de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte". De koffie loopt uit het
apparaat.
C
2 Plaats de functieknop (3) opnieuw in de "UIT"-positie om de afgifte van
koffie te stoppen.
Z
Controleer het waterniveau in het reservoir en voorkom dat het| onder
het minimum komt te staan. Als er geen koffie uit de machine komt en
als de pomp een abnormaal geluid maakt, haalt u de stekker uit het
stopcontact, controleert u het waterniveau en vult u eventueel het
reservoir bij (12). In dit geval kan het zijn dat u het thermoblok moet
opvullen. Raadpleeg hiervoor "Ingebruikname" onder het gedeelte
"Werking".
Reiniging
• Als u gemalen koffie hebt gebruikt, reinigt u de resten door de
filterhouder onder stromend water te houden.
• Als u een koffiepad hebt gebruikt, verwijdert u het zakje en gooit u het
weg in de vuilnisbak.
B. STOOMFUNCTIE
Z
Met het stoompijpje (9) kunt u elke vloeistof opwarmen.
p
Houd het stoompijpje (9) altijd vast bij de hittebescherming (10) om
brandwonden te voorkomen.
1 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het
controlelampje (1) gaat rood branden.
2 Draai de functieknop (3) in de positie "Stoom".
D
i
Het temperatuurcontrolelampje (2) gaat groen branden wanneer het
apparaat klaar is om stoom af te geven.
3 Dompel het stoompijpje (9) in de te verwarmen vloeistof en draai
geleidelijk de stoomregelaar open (13).
Z
Er zal eerst een beetje water uit het stoompijpje lopen.
4 Daarna raden wij u aan om de verontreinigingen die zijn achtergebleven
te verwijderen. Voer de vulcyclus op de volgende manier uit:
5 Plaats er een leeg bakje onder, open nogmaals het stoompijpje (13) en
laat de stoom ontsnappen.
Z
Als u het stoompijpje (9) gebruikt om een grote hoeveelheid vloeistof op te
warmen (meer dan 100 ml), gaat u als volgt te werk:
Nadat de stoom druk verloren heeft, draait u de stoomregelaar (13) dicht,
wacht u tot het temperatuurcontrolelampje (2) opnieuw gaat branden en
plaatst u de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte" tot er een beetje
water uit de koffie komt Herhaal deze stappen zo vaak als nodig is.
Z
Als u na het verhitten koffie wilt zetten, raden wij u aan de waterinhoud
van twee kopjes (zonder koffie in het filter) door het filter te laten lopen
zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uitloopt.
Z
De stoomafgifte kan max. 2 minuten duren.
4
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
p
Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
Z
Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon. Wij adviseren
toestaand 1-2 koppen van water om de filterhouder (zonder koffie in de
filter) door te nemen, om de filterhouder schoon te maken.
Z
Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende
middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,
alleen een zachte vochtige doek.
• Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een
gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het
stoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon.
• Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe
de volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en
draai het ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig de as van het
stoompijpje met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in.
Verzeker u ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje schoon
is voordat u het onderdeel opnieuw aanbrengt. Bevestig het
stoompijpje op zijn as door het rechtsom vast te draaien.
Z
Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te
verwijderen.
Ontkalking
Z
Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een
speciaal middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een
perfecte staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van
Solac te gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen
water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie
en verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Draai
hiervoor aan de stoomregelaar (13) en laat gedurende 1 minuut de stoom
ontsnappen.
1 Rood controlelampje
2 Temperatuurcontrolelampje
3 Functieknop
4 Filterhouder
5 Filter voor één kopje
6 Filter voor twee kopjes
7 Filter voor koffiepads
8 Openingen voor koffieuitloop
9 Stoompijpje
10 Hittebescherming van
stoompijpje
11 Filterdrager
12 Waterreservoir
13 Stoomregelaar
14 Kopjesblad
15 Reservoirdeksel
16 Maatschepje
Functieknop:
O
OFF
Voorverwarming
Koffieafgifte
Stoomafgifte
Controlelampjes:
Aangesloten op het elektriciteitsnet
OK
Afgifte
Stoomknop:
Stoomafgifte
Z
Het thermoblok is standaard niet opgevuld. Vul het thermoblok tijdens
het eerste gebruik van het koffiezetapparaat. Wanneer het
koffiezetapparaat is afgekoeld, laat u het apparaat een vulcyclus
uitvoeren. Voer de vulcyclus op de volgende manier uit:
1 Vul het reservoir met water. U kunt het reservoir (12) aan de achterkant
van het koffiezetapparaat verwijderen of het deksel (15) openen en het
water er direct in gieten.
2 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het
controlelampje (1) gaat rood branden.
3 Plaats de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte". De pomp begint te
werken. Het water begint door de koffieuitloop te lopen.
4 Laat het water enkele minuten circuleren. Het koffiezetapparaat is klaar
voor gebruik.
Č
ESKY
cs
L
P
ř
ed použitím za
ř
ízení si pozorn
ě
p
ř
e
č
t
ě
te tento návod. Tento
návod na použití je nedílnou
sou
č
ástí výrobku. Uschovejte jej
pro pozd
ě
jší pot
ř
ebu.
BEZPE
Č
NOSTNÍ POKYNY
• Tento spot
ř
ebi
č
je ur
č
en pro použití v
domácím prost
ř
edí, nap
ř
íklad: v
kuchykách zam
ě
stnanc
ů
v dílnách,
kancelá
ř
ích a na jiných pracovištích; v
zem
ě
d
ě
lských budovách; pro klienty v
hotelích, motelech a jiných ubytovacích
za
ř
ízeních; v ubytovnách.
Používání tohoto výrobku pro jiné než
z d e u v e d e n é ú
č
ely m
ů
že být
nebezpe
č
né.
• Tento p
ř
ístroj smí používat d
ě
ti od 8 let a
dosp
ě
lí se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostate
č
nými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod
dozorem nebo dostanou pokyny týkající
se bezpe
č
ného používání za
ř
ízení a
pochopí jeho rizika. P
ř
ístroj není ur
č
en
d
ě
tem na hraní.
•
Č
išt
ě
ní a údržba výrobku nesmý být
provád
ě
na d
ě
tmi mladšími 8 let bez
dozoru dosp
ě
lé osoby. Umíst
ě
t
ě
p
ř
ístroj a
jeho kabel mimo dosah d
ě
tí mladších 8
let.
• Aby nedošlo k eventuálním rizik
ů
m,
pokud je poškozena napájecí š
ňů
ra, m
ě
la
by být vym
ě
n
ě
na ve výrobním závod
ě
,
nebo v servisní opravn
ě
poskytující náš
poprodejní záru
č
ní servis nebo by to m
ě
l
provést obdobn
ě
kvalifikovaný pracovník.
• Pravideln
ě
č
ist
ě
te zásobník, trubici pro
páru a držák filtru. Aby byl váš kávovar v
dokonalém stavu, doporu
č
ujeme
používání speciálního odváp
ň
ovací
prost
ř
edek pro kávovary na odvápn
ě
ní
za
ř
ízení p
ř
ibližn
ě
jednou za 12 m
ě
síc
ů
(v
závislosti na tvrdosti vody a frekvence
používání za
ř
ízení).
A
T
ě
leso za
ř
ízení nikdy nepono
ř
ujte do
vody ani do jiné kapaliny. Taky jej
nedávejte do my
č
ky na nádobí.
B
ě
hem
č
išt
ě
ní by se p
ř
ístroj nem
ě
l
dostat do kontaktu s vodou.
• Spot
ř
ebi
č
neupravujte ani neopravujte.
Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een
erkende technische dienst brengen.
• Nepoužívejte žádné sou
č
ásti nebo p
ř
íslušenství, které
nebyly dodány
č
i doporu
č
eny spole
č
ností SOLAC.
• P
ř
ed p
ř
ipojením za
ř
ízení k elektrické síti zkontrolujte,
zda vyzna
č
ené nap
ě
tí odpovídá nap
ě
tí sít
ě
ve vaší
domácnosti.
• Za
ř
ízení po použití, p
ř
ed instalací nebo vým
ě
nou
č
ástí,
p
ř
ed vykonáním jakékoli údržby a p
ř
ed
č
išt
ě
ním odpojte
od zdroje elektrické energie. Za
ř
ízení také odpojte v
p
ř
ípad
ě
výpadku elektrického proudu. P
ř
i p
ř
ipojení a
odpojení musí být za
ř
ízení vypnuté.
• Nikdy netahejte za p
ř
ívodní š
ňů
ru, ani za ni
nenechávejte spot
ř
ebi
č
viset. Spot
ř
ebi
č
vždy odpojujte
z elektrické zásuvky tahem za zástr
č
ku, nikoliv za
š
ňů
ru.
• Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých
povrch
ů
. Nenechávejte kabel zav
ě
šený p
ř
es okraj stolu
nebo pracovní desky, aby za n
ě
j nemohly tahat d
ě
ti a
p
ř
ístroj neshodily.
• Z vnit
ř
ní nebo vn
ě
jší strany za
ř
ízení odstra
ň
te veškerý
materiál použitý na ochranu b
ě
hem p
ř
epravy nebo na
podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové
sá
č
ky, plastové fólie, kartony a nálepky.
• P
ř
ed p
ř
ipojením kávovaru se ujist
ě
te, že je v nádrži
voda.
• Nemanipulujte se za
ř
ízením s mokrýma rukama.
• P
ř
ístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve
venkovních prostorách.
• Za
ř
ízení musí být p
ř
ipojené k zásuvce, která je
vybavena odpovídajícím uzemn
ě
ním.
• Když vytéká káva, neuvol
ň
ujte držák filtru.
• Pára a voda m
ů
že vycházet v ur
č
itých p
ř
ípadech z z
vývodu kávy. Není to známka poškození nebo poruchy.
• Model tohoto espresa má vysoký tlak (až 19bar
ů
) a
vestav
ě
nou elektrickou pumpu, pomocí které z kávy
dostanete tu nejlepší chu
ť
a aroma. Je tedy normální že
výrobek d
ě
lá trochu hluku a vibruje když je v provozu.
b
UPOZORN
Ě
NÍ! Když chcete p
ř
ístroj odstranit,
NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na
nejbližší MÍSTO SB
Ě
RU nebo do nejbližšího centra
sb
ě
ru odpadk
ů
pro další zpracování. Pom
ů
žete tím
životnímu prost
ř
edí.
1 HLAVNÍ
Č
ÁSTI
2 RADY
• P
ř
ed prvním použitím kávovaru doporu
č
ujeme p
ř
elít p
ř
es držák filtru vodu
o množství asi 8-10 šálk
ů
(bez kávy ve filtru). Toto kompletn
ě
vy
č
istí celý
systém.
• Vytvo
ř
ení správného espressa dle chuti všech uživatel
ů
je založeno na typu
kávy, dávkování a stla
č
ení:
• Doporu
č
ujeme vybrat oblíbenou zna
č
ku kávy, druh s jemným namletím
výhradn
ě
pro espresso.
• Výsledek se bude významn
ě
lišit podle množství použité kávy. Chcete-li
silnou kávu, m
ů
žete použít více než jednu dávkovací lžíci a naplnit držák
filtru po horní stranu.
• Nakonec doporu
č
ujeme kávu stla
č
it, extrahovat tak všechny esence kávy a
vylepšit p
ě
nu.
• Káva by vždy m
ě
la vycházet z držáku filtru plynulým proudem, bez
odkapávání. Pokud ne, je nutné snížit množství kávy a stla
č
ení nebo je
t
ř
eba upravit zp
ů
sob mletí kávy.
• Rovn
ě
ž doporu
č
ujeme extrahovat kávu, pokud svítí zelená kontrolka, která
zaru
č
uje vyšší teplotu.
3 OBSLUHA
A.
KÁVA
První použití
Uvedení do provozu
1 Napl
ň
te zásobník na vodu. K tomu m
ů
že vyjmout zásobník na vodu (12)
na zadní stran
ě
kávovaru nebo m
ů
žete otev
ř
ít jeho kryt (15) a vodu do
n
ě
j p
ř
ímo nalít.
2 Zapojte kávovar do zásuvky. Sv
ě
telná kontrolka (1) se rozsvítí
č
erven
ě
.
P
ř
íprava kávy
1 Oto
č
te voli
č
(3) do
polohy
„p
ř
edeh
ř
átí“
.
i
Sv
ě
telná kontrolka teploty (2) se rozsvítí zelen
ě
ve chvíli, kdy bude
spot
ř
ebi
č
p
ř
ipraven k extrakci kávy.
2 Nasa
ď
te sítko, které chcete použít, na 1 nebo 2 šálky (5 nebo 6) do
držáku sítka (4).
3 K napln
ě
ní mleté kávy použijte odm
ě
rku (16). Dle pot
ř
eby kávu p
ř
itla
č
te.
Z
Jedna odm
ě
rka odpovídá doporu
č
ené dávce na p
ř
ípravu jedné kávy.
4 Chcete-li použít kávu v jednotlivých baleních
A
:
Otev
ř
ete sá
č
ek s dávkou kávy na jedno použití. Nasa
ď
te sítko na jeden
šálek (7) do držáku sítka (4). Umíst
ě
te filtr s kávou do držáku sítka.
5 Nasa
ď
te držák sítka (4) do kávovaru.
Z
P
ř
i nasazování siln
ě
zatla
č
te rukoje
ť
držáku sítka zleva doprava a
ujist
ě
te se, že je držák sítka dob
ř
e nasazený. Nesmí kapat.
B
6 Postavte jeden nebo dva šálky pod otvoru výtoku kávy (8).
Extrakce kávy
i
Pokud chcete, aby vaše první káva byla teplejší, nas
ď
te držák sítka
bez kávy, a nechte vytéct jeden nebo dva šálky teplé vody, aby došlo
k zah
ř
átí vnit
ř
ních
č
ástí kávovaru.
1 Až se rozsvítí sv
ě
telná kontrolka teploty zelen
ě
(2), umíst
ě
te voli
č
(3) do
polohy „extrakce kávy“
. Káva za
č
ne vytékat.
C
2 K zastavení extrakce kávy umíst
ě
te voli
č
(3) zp
ě
t do
polohy „OFF“
(vypnuto).
Z
Zkontrolujte množství vody v zásobníku. Hladina vody nesmí být pod
zna
č
kou minimální úrovn
ě
. Pokud b
ě
hem extrakce káva nevytéká a
č
erpadlo vydává jiný zvuk než obvykle, spot
ř
ebi
č
vypn
ě
te a zkontrolujte
množství vody. Pokud je to t
ř
eba, napl
ň
te vodu do zásobníku (12). V
takovém p
ř
ípad
ě
m
ů
že být t
ř
eba naplnit spot
ř
ebi
č
vodou, viz. „První
použití“ spot
ř
ebi
č
e „Provoz“.
Č
išt
ě
ní
• Pokud jste používali mletou kávu, o
č
ist
ě
te zbytky na držáku sítka a na sítku
pod tekoucí vodou.
• Pokud jste používali jednotlivá balení kávy, odstra
ň
te sá
č
ek s použitou
kávou a vyho
ď
te ho do koše.
B. PÁRA
Z
S tryskou na páru m
ů
žete oh
ř
át jakoukoli tekutinu (9).
p
Trysku (9) vždy ovládejte pomocí trysky (10), abyste se nepopálili.
1 Zapojte kávovar do zásuvky. Sv
ě
telná kontrolka (1) se rozsvítí
č
erven
ě
.
2 Oto
č
te voli
č
(3) do
polohy „pára“
.
D
i
Sv
ě
telná kontrolka teploty (2) se rozsvítí zelen
ě
ve chvíli, kdy bude
spot
ř
ebi
č
p
ř
ipraven k extrakci kávy.
3 Vložte trysku na páru (9) do tekutiny, kterou chcete oh
ř
át, a postupn
ě
otá
č
ejte ovládáním trysky (13).
Z
Zpo
č
átku vyte
č
e zbytek vody.
4 Po dokon
č
ení p
ř
ípravy nápoje doporu
č
ujeme vy
č
išt
ě
ní ne
č
istot, které
mohly z
ů
stat uvnit
ř
spot
ř
ebi
č
e. K tomu:
5 Umíst
ě
te prázdnou nádobu pod trysku (13), znovu oto
č
te ovládáním
trysky a nechte páru vycházet.
Z
Pokud chcete trysku na páru (9) použít po delší dobu k oh
ř
átí v
ě
tšího
množství tekutiny (p
ř
ibl. více než 100 ml), postupujte následovn
ě
:
Poté, co již pára nemá tlak (nevychází silou), uzav
ř
ete ovládání trysky
(13), po
č
kejte, až se sv
ě
telná kontrolka teploty (2) znovu rozsvítí a
nastavte voli
č
(3) do
polohy „extrakce kávy“
, dokud nevyte
č
e trochu
vody otvory výtoku kávy. Tento postup opakujte tolikrát, kolikrát
považujete za vhodné.
Z
Pokud po extrakci páry chcete p
ř
ipravit kávu, doporu
č
ujeme nechat
protéct držákem sítka vodu (bez kávy v sítku) v množství dvou šálk
ů
,
aby se p
ř
íští káva p
ř
ipravila dostate
č
n
ě
teplá.
Z
Maximální doba extrakce páry jsou 2 minuty.
4
Č
IŠT
Ě
NÍ A ÚDRŽBA
p
Kávovar odpojte od sít
ě
.
Z
Zásobník a držák filtru
č
ist
ě
te pravideln
ě
.
Z
K
č
išt
ě
ní kávovaru nebo podnosu nepoužívejte alkohol, rozpoušt
ě
dla
nebo brusné výrobky, pouze m
ě
kkou vlhkou látku.
• P
ř
i použití trysky páry pro oh
ř
átí mléka ji o
č
ist
ě
te kv
ů
li snadn
ě
jšímu
č
išt
ě
ní
hned, jak to bude možné. Po
č
kejte, dokud tryska páry nevychladne a ut
ř
ete
jí vlhkou látkou.
• Kv
ů
li d
ů
kladnému
č
išt
ě
ní pa
ř
áku postupujte pokaždé následovn
ě
: po
č
kejte
dokud pa
ř
ák nevychladne a odšroubujte jeho válcovou
č
ást proti sm
ě
ru
hodinových ru
č
i
č
ek. H
ř
ídel pa
ř
áku ot
ř
ete vlhkým hadrem a válcovou
č
ást
m
ů
žete umýt vodou se saponátem. P
ř
ed op
ě
tovným p
ř
ipevn
ě
ním dílu se
ujist
ě
te, že malý otvor ve vrchní
č
ásti pa
ř
áku je
č
istý. Pa
ř
ák do h
ř
ídele
p
ř
ipevníte zašroubováním proti sm
ě
ru hodinových ru
č
i
č
ek.
Z
Doporu
č
ujeme vám, abyste vodu z podnosu držáku šálk
ů
pravideln
ě
odstra
ň
ovali.
Odstra
ň
ování Vodního Kamene
Z
Vodní kámen vám doporu
č
ujeme odstra
ň
ovat jednou ro
č
n
ě
, pomocí
speciálního výrobku pro kávovary, abyste udrželi kávovar v perfektním
stavu. Doporu
č
ujeme vám použít p
ř
ípravek na odstra
ň
ování vodního
kamene spole
č
nosti Solac.
1 Postupujte podle pokyn
ů
uvedených na výrobku pro odstra
ň
ování
vodního kamene.
2 Pro vy
č
išt
ě
ní okruh
ů
napl
ň
te zásobník op
ě
tovn
ě
pouze vodou, zapn
ě
te
kávovar, p
ř
ipevn
ě
te držák filtru bez kávy a dvakrát opakujte všechny
kroky popsané v
č
ásti "Obsluha". B
ě
hem tohoto procesu stiskn
ě
te
vypína
č
(13) a nechte proudit páru po dobu 1 minuty.
1 Sv
ě
telná kontrolka zapojení do sít
ě
2 Sv
ě
telná kontrolka teploty
3 Voli
č
funkcí
4 Držák sítka
5 Sítko na 1 šálek
6 Sítko na 2 šálky
7 Sítko na jednu dávku
8 Otvory pro výtok kávy
9 Tryska na páru
10 Kryt trysky
11 Drážka držáku sítka
12 Zásobník na vodu
13 Ovládání trysky
14 Odstavná m
ř
ížka
15 Kryt zásobníku na vodu
16
Odm
ě
rka s funkcí p
ř
itla
č
ení
Voli
č
funkcí
O
OFF (VYP)
P
ř
edeh
ř
átí
Extrakce kávy
Extrakce páry
Sv
ě
telné kontrolky:
Zapojení do sít
ě
OK
Extrakce
Ovládání trysky:
Extrakce páry
Z
Spot
ř
ebi
č
je ze závodu dodáván prázdný. P
ř
ed prvním použitím
kávovaru jej napl
ň
te vodou. Prove
ď
te cyklus napln
ě
ní systému bez
zah
ř
átí kávovaru. K tomu:
1 Napl
ň
te zásobník na vodu. Zásobník na vodu (12) na zadní stran
ě
kávovaru m
ů
žete vyjmout k napln
ě
ní nebo m
ů
žete otev
ř
ít jeho kryt (15)
a vodu do n
ě
j p
ř
ímo nalít.
2 Zapojte kávovar do zásuvky. Sv
ě
telná kontrolka (1) se rozsvítí
č
erven
ě
.
3 Nastavte voli
č
(3) do
polohy „extrakce kávy“
.
Č
erpadlo za
č
ne
fungovat. Z otvor
ů
výtoku kávy za
č
né vytékat voda.
4 Nechte vodu protékat spot
ř
ebi
č
em po dobu n
ě
kolika sekund. Poté
bude kávovar p
ř
ipraven k použití.
POLSKI
pl
L
Przed uruchomieniem urz
ą
dzenia
zapozna
ć
si
ę
z instrukcj
ą
obs
ł
ugi.
Niniejsza instrukcja stanowi
nieroz
łą
czn
ą
cz
ęść
produktu.
Nale
ż
y j
ą
przechowywa
ć
w
bezpiecznym miejscu, w celu
ponownego u
ż
ytku.
INSTRUKCJE DOTYCZ
Ą
CE
BEZPIECZE
Ń
STWA
• Urz
ą
dzenie przeznaczone jest do u
ż
ytku: w
kuchenkach dla personelu w sklepach,
biurach i innych zakadach pracy; w
gospodarstwach; przez klientów w hotelach,
motelach i innych tego typu obiektach; w
kwaterach turystycznych. U
ż
ywanie
urz
ą
dzenia do innych celów, ni
ż
te, do których
zosta
ł
o ono przeznaczone mo
ż
e by
ć
niebezpieczne.
• To urz
ą
dzenie mo
ż
e by
ć
u
ż
ywane przez
dzieci powy
ż
ej 8. roku
ż
ycia oraz osoby
niepe
ł
nosprawne fizycznie, czuciowo i
umys
ł
owo lub bez odpowiedniego
do
ś
wiadczenia i wiedzy, tylko je
ś
li zosta
ł
y
wcze
ś
niej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpiecze
ń
stwa u
ż
ytkowania
urz
ą
dzenia i s
ą
ś
wiadome gro
żą
cych
niebezpiecze
ń
stw. Dzieci nie powinny bawi
ć
si
ę
urz
ą
dzeniem.
• Sprz
ą
tanie i u
ż
ytkownika utrzymanie nie s
ą
dokonywane przez dzieci o ile nie s
ą
starsze
ni
ż
8 i nadzorowane. Przechowywa
ć
urz
ą
dzeniu i jego detonuj
ą
cego poza
zasi
ę
giem dzieci w wieku poni
ż
ej 8 lat.
• Je
ś
li przewód zasilaj
ą
cy jest uszkodzony,
nale
ż
y go wymieni
ć
u producenta, w punkcie
serwisowym lub u wykwalifikowanego
specjalisty w celu unikni
ę
cia ewentualnych
zagro
ż
e
ń
.
• Regularnie czy
ś
ci
ć
zbiornik, dysz
ę
parow
ą
i
uchwyt filtra. Aby utrzyma
ć
ekspres w
idealnym stanie, zalecamy korzysta
ć
ze
specjalnego odkamieniacza, przeznaczonego
do ekspresów. Urz
ą
dzenie nale
ż
y
odkamienia
ć
mniej wi
ę
cej co 12 miesi
ę
cy (w
zale
ż
no
ś
ci od twardo
ś
ci wody i cz
ę
stotliwo
ś
ci
korzystania z ekspresu).
A
Nie zanurza
ć
urz
ą
dzenia w wodzie ani
innych p
ł
ynach i nie wk
ł
ada
ć
do zmywarki.
Podczas czyszczenia urz
ą
dzenie nie
powinno mie
ć
kontaktu z wod
ą
.
• Nie dokonywa
ć
ż
adnych przeróbek ani nie
naprawia
ć
urz
ą
dzenia na w
ł
asn
ą
r
ę
k
ę
.
Spot
ř
ebi
č
neupravujte ani neopravujte. V
p
ř
ípad
ě
jakékoliv anomálie spot
ř
ebi
č
nepoužívejte a odneste ho do autorizovaného
servisního st
ř
ediska.
• Nie stosuj cz
ęś
ci lub akcesoriów
niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
• Przed pod
łą
czeniem urz
ą
dzenia do
ź
ród
ł
a
zasilania nale
ż
y upewni
ć
si
ę
,
ż
e napi
ę
cie
znamionowe odpowiada napi
ę
ciu w domowej
instalacji elektrycznej.
• Po u
ż
yciu oraz przed przyst
ą
pieniem do
demonta
ż
u lub monta
ż
u jakichkolwiek cz
ęś
ci
o r a z p r z e d w y k o n a n i e m p r a c
konserwacyjnych b
ą
d
ź
czyszczeniem nale
ż
y
wyj
ąć
kabel zasilaj
ą
cy z gniazda. W
przypadku przerw w dostawie pr
ą
du
urz
ą
dzenie nale
ż
y od
łą
czy
ć
od
ź
ród
ł
a
zasilania. Przed pod
łą
czeniem lub
od
łą
czeniem wtyczki nale
ż
y si
ę
upewni
ć
,
ż
e
urz
ą
dzenie jest wy
łą
czone.
• Nie nale
ż
y ci
ą
gn
ąć
za przewód zasilaj
ą
cy lub
zawiesza
ć
na nim urz
ą
dzenia. Od
łą
cza
ć
urz
ą
dzenie od
ź
ród
ł
a zasilania, ci
ą
gn
ą
c za
wtyczk
ę
, a nie za przewód.
• Upewni
ć
si
ę
,
ż
e przewód zasilaj
ą
cy nie dotyka
ostrych kraw
ę
dzi lub gor
ą
cych powierzchni.
Przewód zasilaj
ą
cy nie powinien zwisa
ć
ze
sto
ł
u lub blatu roboczego. Dzieci mog
ą
poci
ą
gn
ąć
za przewód, zrzucaj
ą
c w ten
sposób urz
ą
dzenie.
• Usun
ąć
z wewn
ę
trznej i zewn
ę
trznej cz
ęś
ci
urz
ą
dzenia wszystkie materia
ł
y reklamowe
oraz materia
ł
y u
ż
yte do ochrony urz
ą
dzenia
na czas transportu, w tym naklejki, papier,
foli
ę
oraz karton.
• Przed pod
łą
czeniem do zasilania upewni
ć
si
ę
,
ż
e w zbiorniku jest woda.
• Nie dotyka
ć
w
łą
czonego urz
ą
dzenia mokrymi
r
ę
kami.
• Nie u
ż
ywa
ć
urz
ą
dzenia na wilgotnych
powierzchniach ani na zewn
ą
trz.
• Urz
ą
dzenie musi by
ć
pod
łą
czone do gniazda
zasilania wyposa
ż
onego w odpowiednie
uziemienie.
• Nie nale
ż
y zwalnia
ć
uchwytu filtru, gdy
nalewana jest kawa.
• Z otworu nalewania kawy mo
ż
e wydobywa
ć
si
ę
woda lub para. Nie
ś
wiadczy to o awarii lub
uszkodzeniu urz
ą
dzenia.
• Ekspres do kawy espresso jest
spec jalistycznym urz
ą
dzeniem
wysokoci
ś
nieniowym (do 19 bar), ma
wbudowan
ą
pomp
ę
elektryczn
ą
umo
ż
liwiaj
ą
c
ą
wydobycie pe
ł
nego smaku i
aromatu kawy. Dlatego w trakcie pracy pompa
elektryczna mo
ż
e powodowa
ć
niewielki ha
ł
as
i wibracje.
b
UWAGA! Chc
ą
c pozby
ć
si
ę
urz
ą
dzenia, NIGDY nie nale
ż
y
wyrzuca
ć
go razem z odpadami
domowymi. Nale
ż
y odda
ć
je do
najbli
ż
szego PUNKTU
SK
Ł
ADOWANIA I UTYLIZACJI
odpadów. W ten sposób chronimy
ś
rodowisko naturalne.
1 G
Ł
ÓWNE ELEMENTY
2 PORADY
• Przed pierwszym u
ż
yciem ekspresu nale
ż
y przep
ł
uka
ć
uchwyt filtra wod
ą
w ilo
ś
ci odpowiadaj
ą
cej 8-10 fili
ż
ankom (bez kawy w filtrze).
• Pozwoli to na gruntowne oczyszczenie ca
ł
ego systemu.
• Sekret espresso, które zadowoli dane podniebienie, tkwi w kawie, jej ilo
ś
ci
oraz ubiciu:
• Zalecane jest u
ż
ywanie drobno mielonej mieszanki preferowanej kawy,
przeznaczonej do przygotowywania espresso.
• Uzyskane rezultaty ró
ż
ni
ą
si
ę
w zale
ż
no
ś
ci od ilo
ś
ci u
ż
ytej kawy. Aby
otrzyma
ć
mocn
ą
kaw
ę
, mo
ż
na przekroczy
ć
pojemno
ść
miarki i wype
ł
ni
ć
komor
ę
filtra po brzegi.
• Zalecane jest równie
ż
ubicie kawy w celu wydobycia ca
ł
ej jej esencji i
poprawy jako
ś
ci
ś
mietanki.
• Kawa powinna wydobywa
ć
si
ę
z komory filtra równym strumieniem, bez
kapania. Je
ś
li jest inaczej, nale
ż
y zmniejszy
ć
ilo
ść
u
ż
ytej kawy oraz jej
ubicie lub dostosowa
ć
grubo
ść
zmielenia kawy.
• Zalecana jest równie
ż
ekstrakcja kawy, gdy lampka kontrolna za
ś
wieci si
ę
na zielono, gdy
ż
zapewnia to wy
ż
sz
ą
temperatur
ę
.
3 OBS
Ł
UGA
A. KAWA
Pierwsze u
ż
ycie
Uruchomienie
1 Nape
ł
nij zbiornik wod
ą
. W powy
ż
szym celu mo
ż
na wyci
ą
gn
ąć
zbiornik
(12) z ty
ł
u ekspresu lub otworzy
ć
pokryw
ę
(15) i wla
ć
bezpo
ś
rednio
wod
ę
.
2 Pod
łą
czy
ć
ekspres do sieci. Lampka (1) za
ś
wieci si
ę
na czerwono.
Przygotowanie kawy
1 Ustawi
ć
prze
łą
cznik (3) w pozycji „Podgrzewanie wst
ę
pne”.
i
Kiedy ekspres b
ę
dzie gotowy do ekstrakcji kawy, lampka temperatury
(2) za
ś
wieci si
ę
na zielono.
2 Umie
ś
ci
ć
wybrany filtr na 1 lub 2 fili
ż
anki (5 lub 6) w kolbie (4).
3 Do dozowania kawy s
ł
u
ż
y specjalna
ł
y
ż
eczka (16). Ubi
ć
kaw
ę
w
zale
ż
no
ś
ci od upodobania.
Z
Jedna
ł
y
ż
eczka mie
ś
ci w sobie ilo
ść
zalecan
ą
do przygotowania jednej
fili
ż
anki kawy.
4 W przypadku stosowania kawy w saszetkach
A
:
Otworzy
ć
jednorazow
ą
kapsu
ł
k
ę
. Umie
ś
ci
ć
filtr do saszetek (7) w kolbie
(4). Umie
ś
ci
ć
saszetk
ę
w kolbie.
5 Wsun
ąć
kolb
ę
(4) do ekspresu.
Z
Upewni
ć
si
ę
, czy kolba jest dobrze zamkni
ę
ta, popychaj
ą
c j
ą
mocno od
lewej do prawej. W przeciwnym wypadku mo
ż
e doj
ść
do kapania.
B
6 Umie
ś
ci
ć
jedn
ą
lub dwie fili
ż
anki pod otworami na kaw
ę
(8).
Ekstrakcja kawy (erogacja)
i
Je
ż
eli pragn
ą
Pa
ń
stwo, by pierwsza fili
ż
anka kawy posiada
ł
a wy
ż
sz
ą
temperatur
ę
, nale
ż
y wsun
ąć
kolb
ę
bez kawy i zaczeka
ć
, a
ż
jedna lub
dwie fili
ż
anki nape
ł
ni
ą
si
ę
gor
ą
c
ą
wod
ą
. Dzi
ę
ki powy
ż
szemu elementy
sk
ł
adowe ekspresu ulegn
ą
lekkiemu podgrzaniu.
1 Kiedy lampka temperatury (2) za
ś
wieci si
ę
na zielono, umie
ś
ci
ć
prze
łą
cznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”. Kawa zacznie wyp
ł
ywa
ć
.
C
2 By zatrzyma
ć
ekstrakcj
ę
kawy, ustawi
ć
ponownie prze
łą
cznik (3) w
pozycji „OFF”.
Z
Sprawdzi
ć
poziom wody w zbiorniku i uwa
ż
a
ć
, by nie znajdowa
ł
si
ę
on
poni
ż
ej minimum. Je
ż
eli podczas erogacji kawa nie wyp
ł
ywa, a pompa
wydaje niecodzienne odg
ł
osy, nale
ż
y od
łą
czy
ć
maszyn
ę
, sprawdzi
ć
poziom wody i, je
ż
eli to konieczne, uzupe
ł
ni
ć
zbiornik (12) wod
ą
, W
powy
ż
szym przypadku mo
ż
liwe, i
ż
trzeba b
ę
dzie uzupe
ł
ni
ć
wod
ą
podgrzewacz, spójrz „Pierwsze U
ż
ycie” w rozdziale „Dzia
ł
anie”.
Czyszczenie
• W przypadku stosowania kawy mielonej wyczy
ś
ci
ć
jej resztki, umieszczaj
ą
c
kolb
ę
pod strumieniem bie
żą
cej wody.
• W przypadku stosowania saszetek usun
ąć
opakowanie i wyrzuci
ć
je do
ś
mieci.
B. PARA
Z
Podgrzewanie wszelkiego rodzaju p
ł
ynów za pomoc
ą
odparowywacza
(9).
p
By unikn
ąć
ewentualnych oparze
ń
, nale
ż
y pos
ł
ugiwa
ć
si
ę
odparowywaczem (9) wy
łą
cznie za pomoc
ą
os
ł
ony.
1 Pod
łą
czy
ć
ekspres do sieci. Lampka (1) za
ś
wieci si
ę
na czerwono.
2 Ustawi
ć
prze
łą
cznik (3) w pozycji „Podgrzewanie wst
ę
pne”.
D
i
Kiedy ekspres b
ę
dzie gotowy do odparowywania, lampka
temperatury (2) za
ś
wieci si
ę
na zielono.
3 Wprowadzi
ć
odparowywacz (9) do po
żą
danego p
ł
ynu i stopniowo
odkr
ę
ca
ć
regulator (13).
Z
Na pocz
ą
tku wydostan
ą
si
ę
z odparowywacza resztki wody.
4 Po zako
ń
czeniu podgrzewania zalecamy wyczyszczenie resztek, które
pozostan
ą
wewn
ą
trz. W powy
ż
szym celu:
5 Umie
ś
ci
ć
pod odparowywaczem puste naczynie, odkr
ę
ci
ć
ponownie
regulator (13) i zaczeka
ć
, a
ż
para wydostanie si
ę
na zewn
ą
trz.
Z
Je
ż
eli odparowywacz (9) b
ę
dzie stosowany nieprzerwanie przez
d
ł
u
ż
szy okres czasu do podgrzania du
ż
ej ilo
ś
ci p
ł
ynu ( ponad 100 ml),
prosimy kierowa
ć
sie poni
ż
szymi krokami:
Po utracie ci
ś
nienia przez par
ę
(brak mocy) zakr
ę
ci
ć
regulator (13) i
odczeka
ć
, a
ż
lampka temperatury (2) ponownie si
ę
za
ś
wieci. Ustawi
ć
wówczas prze
łą
cznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”, a
ż
z wylotu do
1 Lampka pod
łą
czenia do sieci
2 Lampka temperatury
3 Prze
łą
cznik funkcji
4 Kolba
5 Filtr do jednej fili
ż
anki
6 Filtr do dwóch fili
ż
anek
7 Filtr do saszetek
8 Otwór do przep
ł
ywu kawy
9 Odparowywacz
10 Os
ł
ona odparowywacza
11 Prowadnica kolby
12 Zbiornik na wod
ę
13 Regulator odparowywacza
14 Tacka na fili
ż
anki
15 Pokrywa zbiornika
16
Ł
y
ż
eczka dozuj
ą
ca z ubijakiem
Prze
łą
cznik funkcji:
O
OFF
Podgrzewanie wst
ę
pne
Ekstrakcja kawy (erogacja)
Odparowywanie
Wska
ź
niki
ś
wietlne:
Pod
łą
czenie do sieci
OK
Ekstrakcja
Regulator odparowywacza:
Odparowywanie
Z
Podgrzewacz wody mo
ż
e by
ć
dostarczony w stanie pustym. Przed
pierwszym u
ż
yciem ekspresu wype
ł
nij go wod
ą
. Wype
ł
nij system
ekspresu, gdy ten b
ę
dzie zimny. W powy
ż
szym celu:
1 Nape
ł
nij zbiornik wod
ą
. Mo
ż
na wyci
ą
gn
ąć
zbiornik (12) z ty
ł
u ekspresu
lub otworzy
ć
pokryw
ę
(15) i wla
ć
bezpo
ś
rednio wod
ę
.
2 Pod
łą
czy
ć
ekspres do sieci. Lampka (1) za
ś
wieci si
ę
na czerwono.
3 Ustawi
ć
prze
łą
cznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”.. Pompa zacznie
dzia
ł
a
ć
. Woda zacznie wyp
ł
ywa
ć
przez otwór do kawy.
4 Pozostawi
ć
obieg wody przez kilka sekund. Ekspres b
ę
dzie ju
ż
gotowy
do u
ż
ycia.
kawy wyp
ł
ynie niewielka ilo
ść
wody. Powy
ż
sze powtórzy
ć
wielokrotnie,
za ka
ż
dym razem, kiedy zajdzie potrzeba.
Z
Aby przygotowa
ć
kaw
ę
po odparowaniu, zalecamy upu
ś
ci
ć
przez kolb
ę
zawarto
ść
wody (bez kawy w filtrze), odpowiadaj
ą
c
ą
dwóm fili
ż
ankom,
by zapewni
ć
odpowiedni
ą
temperatur
ą
kolejnej kawie.
Z
Maksymalny czas odparowywania to 2 minuty.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
p
Od
łą
czy
ć
ekspres od zasilania.
Z
Regularnie czy
ś
ci
ć
zbiornik i uchwyt filtra.
Z
Do czyszczenia ekspresu i tacy nie nale
ż
y u
ż
ywa
ć
alkoholu,
rozpuszczalników i produktów
ś
ciernych, a jedynie mi
ę
kkiej, wilgotnej
ś
ciereczki.
• Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka nale
ż
y umy
ć
j
ą
jak
najszybciej, aby nie pozostawi
ć
trudnych do usuni
ę
cia zabrudze
ń
. Nale
ż
y
odczeka
ć
, a
ż
dysza ostygnie, a nast
ę
pnie przetrze
ć
j
ą
wilgotn
ą
ś
ciereczk
ą
.
• W celu dok
ł
adnego oczyszczenia dyszy pary wodnej nale
ż
y: zaczeka
ć
, a
ż
dysza ostygnie i odkr
ę
ci
ć
jej cylindryczn
ą
cz
ęść
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Wytrze
ć
trzpie
ń
obrotowy dyszy wilgotn
ą
ś
ciereczk
ą
i umy
ć
w p
ł
ynie cz
ęść
cylindryczn
ą
. Przed ponownym
zamontowaniem upewni
ć
si
ę
,
ż
e nie jest zatkany ma
ł
y otwór w górnej
cz
ęś
ci dyszy. Za
ł
o
ż
y
ć
dysz
ę
na trzpie
ń
obrotowy, przykr
ę
caj
ą
c w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Z
Zaleca si
ę
systematyczne usuwanie wody z tacy na fili
ż
anki.
Usuwanie Kamienia
Z
Zalecane jest usuwanie kamienia z urz
ą
dzenia raz do roku przy u
ż
yciu
specjalnego produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy.
Zalecamy stosowanie produktu do usuwania kamienia firmy Solac.
1 Nale
ż
y przestrzega
ć
zalece
ń
zamieszczonych na opakowaniu
produktu.
2 Aby wyczy
ś
ci
ć
uk
ł
ad obiegu wody, nale
ż
y nape
ł
ni
ć
zbiornik wod
ą
,
w
łą
czy
ć
ekspres, za
ł
o
ż
y
ć
uchwyt filtra (bez kawy) i wykona
ć
dwukrotnie
czynno
ś
ci opisane w rozdziale "Obs
ł
uga". Podczas tego procesu
obróci
ć
regulator pary (13) i wypuszcza
ć
par
ę
przez oko
ł
o minut
ę
.
DESPLEGABLE_CE4491_orientales.fm Page 1 Monday, December 9, 2013 4:54 PM

100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark
12/13
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBS
Ł
UGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ
ЗА
УПОТРЕБА
Technical data
220-240V,
50-60 Hz/ 820-980W, 65dB
Protection class
I
In conformity with the European directives
nl • NEDERLANDS
cs •
Č
ESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVEN
Č
INA
hu • MAGYAR
bg •
българск
SLOVEN
Č
INA
sk
L
Pred použitím zariadenia si
pozorne pre
č
ítajte tento návod.
Táto príru
č
ka je neoddelite
ľ
nou
sú
č
as
ť
ou výrobku. Odložte si ju
na bezpe
č
né miesto pre prípad
potreby v budúcnosti.
BEZPE
Č
NOSTNÉ POKYNY
• Zariadenie je ur
č
ené na domáce použitie, ako
sú: kuchynky pre zamestnancov obchodov,
kancelárií a iných pracovných prostredí;
farmárske domy; klientmi v hoteloch, moteloch
a iných obytných priestoroch; v prostredí
ubytovania typu „bed and breakfast“.
Akékovek iné použitie ako to, ktoré je uvedené
v týchto pokynoch môže byt’ nebezpe
č
né.
• Tento spotrebi
č
môžu používa
ť
deti staršie
ako 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnos
ť
ami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokia
ľ
dostali pokyny na
bezpe
č
né používanie spotrebi
č
a a uvedomuj
si prípadné nebezpe
č
enstvo. Deti sa nesmú
so spotrebi
č
om hra
ť
.
•
Č
istenie a údržba by nevykonáva detí, okrem
veku 8 s doh
ľ
adom nad. Udrža
ť
spotrebi
č
a a
kábel mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by
byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom
popredajnom servise alebo podobne
kvalifikovanou osobou aby sa predišlo
možným rizikám.
• Pravidelne
č
istite zásobník, trubicu na paru a
držiak filtra. Aby ste svoj kávovar udržali v
dokonalom stave, odporú
č
ame vám používa
ť
špeciálny prostriedok na odváp
ň
ovanie pre
kávovary na odvápnenie zariadenia približne
raz za 12 mesiacov (v závislosti na tvrdosti
vody a frekvencii používania kávovaru).
A
Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo inej tekutiny. Nedávajte ho ani
do umýva
č
ky na riad. Po
č
as
č
istenia
by sa prístroj nemal dostat’ do
kontaktu s vodou.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne
modifikácie ani opravy. Ak zistíte akéko
ľ
vek
poškodenie, zariadenie presta
ň
te používa
ť
a
obrá
ť
te sa, prosím, na špecializované
servisné stredisko.
• Nepoužívajte
č
asti alebo náhradné
príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporu
č
ené výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju
elektrickej energie skontrolujte,
č
i menovité
napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo
výmenou
č
astí, pred vykonaním akejko
ľ
vek
údržby a pred
č
istením odpojte od zdroja
elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v
prípade výpadku elektrického prúdu. Pri
pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického
napätia musí by
ť
zariadenie vypnuté.
• Nikdy net’ahajte za
ň
kábel, ani za zariadenie
nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za
zástr
č
ku, nie za kábel.
• Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte
s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi.
Šnúru nenechávajte visie
ť
cez okraj stola
alebo pultu, aby za
ň
u nepotiahli deti a
spotrebi
č
nezhodili.
• Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia
odstrá
ň
te všetok materiál použitý na ochranu
po
č
as prepravy alebo na podporu predaja,
ako sú papierové alebo plastové sá
č
ky,
plastové fólie, kartóny a nálepky.
• Pred pripojením kávovaru sa ubezpe
č
te, že je
v nádržke voda.
• Nemanipulujte so zariadením s mokrými
rukami.
• Zariadenie nepoužívajte na mokrých
povrchoch alebo v exteriéroch.
• Zariadenie môže byt’ pripojené iba k
elektrickej zásuvke, ktorá je správne
uzemnená.
• Neuvo
ľň
ujte držiak filtra, ke
ď
vyteká káva.
• Z vývodu kávy môže niekedy vychádza
ť
para
alebo voda. Nie je to znak poškodenia ani
poruchy.
• Tento espreso kávovar je model s vysokým
tlakom (až do 19 barov) a má zabudované
elektrické
č
erpadlo pre vyt’aženie maximálnej
kávovej arómy a príchute. Z toho dôvodu je
normálne, že elektrické
č
erpadlo po zapnutí
vydáva mierny hluk a vibrácie.
b
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj
odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie
MIESTO ZBERU alebo do
najbližšieho centra zberu odpadkov
na
ď
alšie spracovanie. Pomôžete tým
životnému prostrediu.
1 HLAVNÉ
Č
ASTI
2 RADY
• Pred prvým použitím kávovaru vám odporú
č
ame prefiltrovat’ cez držiak
filtra vodu o množstve asi 8 - 10 šálok (bez kávy vo filtri). Toto kompletne
vy
č
istí celý systém.
• Príprava chutného espressa, ktoré bude chuti
ť
každému, závisí od druhu
kávy, dávky a stla
č
enia:
• Odporú
č
ame použi
ť
vašu ob
ľ
úbenú zna
č
ku kávy, ktorá je jemne mletá
špeciálne na prípravu espressa.
• Výsledky sa môžu zna
č
ne líši
ť
v závislosti od množstva použitej kávy. Ak si
želáte silnejšiu kávu, môžete do dávkovacej lyžice vsypa
ť
viac kávy a
naplni
ť
držiak filtra po okraj.
• Nakoniec odporú
č
ame stla
č
i
ť
kávu, aby sa extrahovali všetky kávové
esencie a aby bola pena kvalitnejšia.
• Káva by mala z držiaka filtra vyteka
ť
rovnomerným prúdom bez toho, aby
kvapkala. Ak tomu tak nie je, je potrebné zmenši
ť
množstvo kávy a zníži
ť
mieru stla
č
enia alebo upravi
ť
zomletie kávy.
• Odporú
č
ame, aby ste kávu varili hne
ď
po rozsvietení zeleného svetelného
indikátora, aby sa dosiahla vyššia teplota.
3 OBSLUHA
A. KÁVA
Prvé použitie
Za
č
íname
1 Do zásobníka nalejte studenú vodu. Zásobník na vodu (12) môžete
odobra
ť
zo zadnej strany kávovaru alebo otvori
ť
veko (15) a vodu
priamo nalia
ť
.
2 Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa
č
ervený svetelný
indikátor (1).
Varenie kávy
1 Voli
č
(3) prepnite do polohy „Predohrev“.
i
Ke
ď
je kávovar pripravený na varenie kávy, rozsvieti sa zelený
svetelný indikátor teploty (2).
2 Do držiaka filtra (4) vložte filter, ktorý chcete použi
ť
pre 1 alebo 2 šálky
(5, 6).
3 Na odmeranie množstva kávy použite odmernú lyžicu (16). Kávu
zatla
č
te pod
ľ
a chuti.
Z
Jedna odmerná lyžica predstavuje odporú
č
ané množstvo na jednu
šálku.
4 Ak chcete použi
ť
kapsule s kávou
A
Opatrne otvorte vrecko s mernou jednotkou. Filter kapsule (7) vložte do
držiaka filtra (4). Kapsulu vložte do držiaka filtra.
5 Držiak filtra (4) vložte do kávovaru.
Z
Zatla
č
ením rukoväte z
ľ
ava doprava sa uistite sa, že držiak filtra je
bezpe
č
ne uzavretý, inak môže kvapka
ť
.
B
6 Pod otvory na výstup kávy umiestnite jednu alebo dve šálky (8).
Extrakcia kávy (vari
ť
)
i
Ak chcete, aby vaša prvá káva bola teplejšie, založte držiak filtra bez
kávy a nechajte vytiec
ť
horúcu vodu do jednej alebo dvoch šálok.
Týmto sa kávovar ohreje.
1 Ke
ď
sa rozsvieti zelený svetelný indikátor (2), voli
č
(3) prepnite do
polohy
„Extrakcia kávy“
. Káva za
č
ne vyteka
ť
.
C
2 Ak chcete zastavi
ť
varenie kávy, voli
č
(3) prepnite do polohy
„VYP.“
.
Z
Skontrolujte hladinu vody v zásobníku a uistite sa, že neklesla pod
zna
č
ku minimálnej hladiny. Ak po
č
as varenia nevyteká žiadna káva a
č
erpadlo vydáva nezvy
č
ajný hluk, kávovar odpojte, skontrolujte hladinu
vody, a v prípade potreby dopl
ň
te zásobník na vodu (12). V takejto
situácii môže by
ť
nutné doplni
ť
vodu do zásobníka. Pozri
č
as
ť
„Prvé
použitie“ v tomto návode na obsluhu.
Č
istenie
• Ak ste použili mletú kávu, zvyšky kávy odstrá
ň
te umiestnením držiaka filtra
pod te
č
úcou vodou.
• Ak ste použili kapsulu s kávou, vyberte ju a odho
ď
te do odpadkového koša.
B. PARA
Z
Zohrievanie
ľ
ubovo
ľ
ného typu kvapaliny pomocou parnej dýzy (9).
p
Aby sa predišlo možným popáleninám, parnú dýzu (9) vždy uchopte za
ochranný kryt (10).
1 Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa
č
ervený svetelný
indikátor (1).
2
Voli
č
(3) prepnite do polohy „Predohrev“.
D
i
Ke
ď
je kávovar pripravený na varenie kávy, rozsvieti sa zelený
svetelný indikátor teploty (2).
3 Parnú dýzu (9) vložte do kvapaliny, aby sa zohriala, a postupne otvorte
ovláda
č
parnej dýzy (13).
Z
Na za
č
iatku vyte
č
ie malé množstvo vody.
4 Po skon
č
ení odstrá
ň
te všetky odpadové látky, ktoré by mohli vniknú
ť
do
dýzy. Za týmto ú
č
elom:
5 umiestnite prázdnu nádobu pod parnú dýzu a otvorte ovláda
č
parnej
dýzy (13), aby para mohla unika
ť
.
Z
Ak plánujete používa
ť
parnú dýzu (9) na nepretržité zohrievanie
ve
ľ
kého množstva tekutiny (viac ako 100 ml), postupujte nasledovne:
Ke
ď
para stratí tlak (žiadny tlak), zatvorte ovláda
č
parnej dýzy (13) a
po
č
kajte, kým sa znovu rozsvieti svetelný indikátor teploty (2), voli
č
(3)
prepnite do polohy „Extrakcia kávy“ a nechajte vytiec
ť
malé množstvo
vody cez výstupné otvory pre káv. Tieto kroky zopakujte to
ľ
kokrát,
ko
ľ
kokrát je to potrebné.
Z
Ak po skon
č
ení používania pary chcete uvari
ť
kávu, cez držiak filtra
nechajte vytiec
ť
vodu do dvoch šálok (bez kávy vo filtri), aby sa
zabezpe
č
ilo vytekanie kávy so správnou teplotou.
Z
Maximálna doba tvorby kávy sú 2 minúty.
4
Č
ISTENIE A ÚDRŽBA
p
Kávovar odpojte od siete.
Z
Zásobník a držiak filtra
č
istite pravidelne.
Z
Na
č
istenie kávovaru alebo podnosu nepoužívajte alkohol, rozpúšt’adlá
alebo brúsne výrobky, iba mäkkú vlhkú látku.
• Pri použití trysky pary na zohriatie mlieka, ju o
č
istite kvôli jednoduchšiemu
č
isteniu ihne
ď
, ako to bude možné. Po
č
kajte, kým tryska pary nevychladne
a utrite ju vlhkou látkou.
• Kvôli dôkladnému
č
isteniu paráka postupujte vždy nasledovne: po
č
kajte
kým parák nevychladne a odkrút’te jeho valcovú
č
ast’ proti smeru
hodinových ru
č
i
č
iek. Hriade
ľ
paráku vy
č
istite vlhkou látkou a valcovú
č
ast’
môžete umyt’ vodou so saponátom. Pred opätovným pripojením dielu sa
ubezpe
č
te, že malý otvor vo vrchnej
č
asti paráka je
č
istý. Parák do hriade
ľ
a
pripevníte zaskrutkovaním v smere hodinových ru
č
i
č
iek.
Z
Odporú
č
ame vám, aby ste vodu z podnosu držiaka šálok pravidelne
odstra
ň
ovali.
Odstra
ň
ovanie vodného kame
ň
a
Z
Vodný kame
ň
vám odporú
č
ame odstra
ň
ovat’ raz ro
č
ne pomocou
špeciálneho výrobku na kávovary, aby ste udržali kávovar v dobrom
stave. Odporú
č
ame vám používat’ prostriedok na odstra
ň
ovanie
vodného kame
ň
a spolo
č
nosti Solac.
1 Postupujte pod
ľ
a pokynov uvedených na výrobku na odstra
ň
ovanie
vodného kame
ň
a.
2 Na vy
č
istenie okruhu napl
ň
te opätovne zásobník iba vodou, zapnite
kávovar, pripevnite držiak filtra bez kávy a opakujte raz alebo dvakrát
všetky kroky popísané v
č
asti "Obsluha". Po
č
as tohto procesu oto
č
te
regulátorom pary (13) a nechajte unika
ť
paru 1 minútu.
1 Svetelný indikátor napájania
2 Svetelný indikátor teploty
3
Voli
č
funkcií
4 Držiak filtra
5 Filter na jednu šálku
6 Filter na dve šálky
7 Filter na kávové kapsule
8 Výstupné otvory na kávu
9 Parná dýza
10
Chráni
ť
parnej dýzy
11 Vodiaca lišta držiaka filtra
12 Zásobník na vodu
13 Ovládanie parnej dýzy
14 Miska na držiak šálky
15 Veko zásobníka
16 Odmerná lyžica s vtlá
č
adlom
Voli
č
funkcií
O
VYP.
Predohrev
Extrakcia kávy (vari
ť
)
Tvorba pary
Svetelné indikátory:
Pripojený k sieti
OK
Extrakcia
Ovládanie parnej dýzy
Tvorba pary
Z
Kávovar sa z výroby dodáva s prázdnym zásobníkom na vodu. Pre
prvé použitie napl
ň
te vodu do zásobníka kávovaru. Ke
ď
je kávovar
studený, vykonajte cyklus dopl
ň
ovania systému. Za týmto ú
č
elom:
1 nalejte do zásobníka studenú vodu. môžete zásobník na vodu (12)
odobra
ť
zo zadnej strany kávovaru alebo otvori
ť
veko (15) a vodu
priamo nalia
ť
.
2 Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa
č
ervený svetelný
indikátor (1).
3 Prepína
č
(3) prepnite do polohy
„Extrakcia kávy“
.
Č
erpadlo sa uvedie
do chodu. Cez výstupný otvor pre kávu za
č
ne vyteka
ť
voda.
Z
Vodu nechajte cirkulova
ť
po dobu nieko
ľ
kých sekúnd. Kávovar je teraz
pripravený na používanie.
MAGYAR
hu
L
A készülék használatba vétele el
ő
tt
figyelmesen olvassa el az alábbi
utasításokat. A kézikönyv
elválaszthatatlan részét képezi a
terméknek.
Ő
rizze meg biztos helyen,
mert kés
ő
bb még szüksége lehet rá.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
• A berendezést mint háztartási készüléket a
következ
ő
helyeken használhatja: céges
étkezde területén, irodákban, és más
munkakörnyezetben; vidék vendégházakban;
az ügyfelek által hotelekben és más típusú
k ö r n y e z e t e k b e n ; k ü l ö n b ö z
ő
magánszállásokon. Az útmutatóban leírtakon
kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
• Ezt a berendezést gyermekek 8 éves kortól,
valamint csökkent fizikai, szenzoros- és
szellemi képességekkel rendelkez
ő
személyek, illetve olyanok használhatják, akik
nem rendelkeznek kell
ő
tapasztalattal és
ismeretekkel; amennyiben megfelel
ő
tájékoztatást kaptak a berendezés
biztonságos használatára vonatkozóan és
megértették a lehetséges veszélyeket.
• Ügyeljünk rá, hogy gyermekek ne
játszhassanak a berendezéssel. 8 év alatti,
valamint felügyelet nélküli gyermek nem
végezheti a készülék karbantartását,
tisztítását. Tartsa a készüléket és annak
vezetékét 8 évnél fiatalabb gyermeket
ő
l távol.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges
veszélyek megel
ő
zése érdekében a gyártónak
vagy a vev
ő
szolgálati szervizállomásnak vagy
hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell
cserélnie azt a lehetséges kockázatok
elkerülése érdekében.
• Rendszeresen tisztítsa a víztartályt, a
g
ő
zfúvókát és a sz
ű
r
ő
tartót. A kávéf
ő
z
ő
gép
kifogástalan állapotának fenntartásához
ajánlott speciálisan kávéf
ő
z
ő
gépekhez való
vízk
ő
mentesít
ő
szerrel nagyjából 12 havonta
vízk
ő
mentesítést végezni (a vízkeménységt
ő
l
és a kávéf
ő
z
ő
gép használatának
gyakoriságától függ
ő
en).
A
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy
más folyadékba, illetve ne helyezze
mosogatógépbe. A készülék a tisztítás
során sem érintkezhet vízzel.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kez
ű
leg a
készüléket. Ha a készülék hibás, ne
használja, hanem vigye egy hivatalos
márkaszervizbe
• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészít
ő
ket,
melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás
el
ő
tt ellen
ő
rizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel a készülék specifikációjának.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy
leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás el
ő
tt
mindig válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a
készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A
készüléket a dugasz konnektorba történ
ő
bedugása ill. kihúzása el
ő
tt ki kell kapcsolni
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket
a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból soha
ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza
ki.
• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles
szélekkel vagy forró felületekkel. Ne hagyja a
tápkábelt asztal vagy pult szélér
ő
l lelógni, mivel a
gyermekek megránthatják a kábelt, és így a
készülék leeshet.
• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a
bemutatóteremben használt véd
ő
elemet, például
a papír vagy m
ű
anyag tasakokat, m
ű
anyag
lapokat, a készülék küls
ő
vagy bels
ő
oldalán lév
ő
kartonpapírt és matricákat.
• Gy
ő
z
ő
djön meg róla, hogy van víz a tartályban,
miel
ő
tt a kávéföz
ő
t bedugja.
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt
készüléket.
• Ne használja a készüléket vizes felületeken vagy
kültéren.
• A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz
csatlakoztassa.
• Ne engedje ki a sz
ű
r
ő
tartót, amíg kávé jön a
gépb
ő
l.
• A kávékifolyóból néha g
ő
z és víz távozik. Ez nem
a készülék meghibásodásának jele.
• A presszókávéf
ő
z
ő
egy (akár 19 bar nyomással)
m
ű
köd
ő
elektromos szivattyúval van felszerelve,
mely biztosítja, hogy a legtöbb íz és illatanyagot
nyerjük ki a kávéból. Az elektromos szivattyú
m
ű
ködés közben hangot és rezonanciát bocsát ki,
ez a normális m
ű
ködésével együtt jár.
b
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a
készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási
hulladékba. A készülék szakszer
ű
ártalmatlanítása
érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat
környezete megóvásához.
1 F
Ő
ALKATRÉSZEK
2 TANÁCSOK
• A kávéf
ő
z
ő
els
ő
használata el
ő
tt javasoljuk, hogy 8-10 csészényi vizet
áramoltasson át a sz
ű
r
ő
tartón (a sz
ű
r
ő
ben ne legyen kávé). Ez a m
ű
velet teljesen
megtisztítja a rendszert.
• Minden fogyasztó megtalálhatja az ízlésének megfelel
ő
eszpresszót a kávétípus,
az adag és a nyomás eredményeképpen:
• Azt javasoljuk, hogy válasszon kedvenc kávémárkát, eszpresszóhoz leginkább
olyat, amely finoman
ő
rölt.
• A végeredmény a használt kávé mennyiségét
ő
l függ
ő
en jelent
ő
sen változik. Ha
er
ő
s kávét szeretne, átlépheti az adagolókanál szerinti mennyiséget, és a
sz
ű
r
ő
tartót egészen a tetejéig feltöltheti.
• Végül azt javasoljuk, hogy préselje a kávét, hogy kiadja a kávé összes aromáját,
és több legyen a krém.
• A kávénak mindig egyenletes sugárban kell a sz
ű
r
ő
tartóból jönnie, csöpögés
nélkül. Ha ez nem így van, akkor csökkenteni kell a kávé mennyiségét és a
nyomást is, vagy más
ő
rölés
ű
kávét kell használni.
• Azt javasoljuk, hogy a kávét mindig olyankor f
ő
zze le, amikor a jelz
ő
fény zölddé
válik, hogy biztosítva legyen a magasabb h
ő
mérséklet.
3 M
Ű
KÖDTETÉS
A. KÁVÉ
A készülék els
ő
használata
Üzembe helyezés
1 Töltse fel vízzel a víztartályt. Ehhez a kávégép hátsó részén lév
ő
víztartályt (12)
leveheti, vagy felnyithatja a fedelét (15), és közvetlenül beletöltheti a vizet.
2 Kapcsolja a kávégépet az elektromos hálózatra. A jelz
ő
fény (1) pirosan kezd
világítani.
Kávé készítése
1 Helyezze a választókapcsolót (3) „El
ő
f
ű
tés” állásba..
i
A h
ő
mérséklet jelz
ő
fénye (2) zölden kezd világítani, amint a kávé
kifolyatható.
2 A használni kívánt (1 vagy 2; 5 vagy 6 csészéhez való) sz
ű
r
ő
t helyezze be a
sz
ű
r
ő
tartóba (4).
3 Adagolja a kávét a kanállal (16). Ízlése szerint tömörítse.
Z
Egy csészéhez egy kanál kávé ajánlatos.
4 Ha kapszulás kávéval kívánja használni
A
:
Nyissa fel a kapszula tasakját. Helyezze be a kapszulához való sz
ű
r
ő
t (7) a
sz
ű
r
ő
tartóba (4). Helyezze be a kapszulát a sz
ű
r
ő
tartóba.
5 Tegye be a sz
ű
r
ő
tartót (4) a kávégépbe.
Z
Ügyeljen arra, hogy a sz
ű
r
ő
tartó jól zárjon, tolja a nyelét er
ő
sen balról
jobbra, mert különben csepeghet.
B
6 Tegyen egy vagy két csészét a kávékifolyó nyílások (8) alá.
Kávé kifolyatása (kiadás)
i
Ha azt szeretné, hogy az els
ő
kávé forróbb legyen, tegye be a
sz
ű
r
ő
tartót kávé nélkül, engedjen ki egy vagy két csésze forró vizet,
hogy átmelegítse a készülék szerkezeti részeit.
1 Amikor a h
ő
mérséklet jelz
ő
fénye (2) zölden kezd világítani, helyezze a
választókapcsolót (3) „Kávé kifolyatása” állásba. A kávé kezd kifolyni.
C
2 A választókapcsolót (3) „OFF” állásba visszahelyezve állítsa le a kávé
kifolyását..
Z
Ellen
ő
rizze a víz szintjét a tartályban, és gondoskodjon arról, hogy az ne
süllyedjen a minimum alá. Ha a kiadás közben nem folyik ki kávé, és a
szivattyú a megszokottól eltér
ő
zajt hallat, kapcsolja ki a készüléket,
ellen
ő
rizze a víz szintjét, és szükség esetén töltse fel a tartályt (12). Az
említett helyzetben szükségessé válhat a h
ő
tartály feltöltése, lásd „A
készülék els
ő
használata” cím
ű
fejezetben „A készülék kezelése” cím alatt.
Tisztítás
•
Ő
rölt kávé használata esetén a sz
ű
r
ő
tartót vízcsap alá tartva távolítsa el bel
ő
le a
kávémaradványokat.
• Kávékapszula használata esetén vegye ki és dobja a szemétgy
ű
jt
ő
be a tasakot.
B. G
Ő
Z
Z
Bármilyen folyadék g
ő
zöl
ő
vel (9) történ
ő
felmelegítéséhez.
p
Az égési sérülések elkerülése érdekében a g
ő
zöl
ő
t (9) mindig a
véd
ő
burkolatánál (10) fogva m
ű
ködtesse.
1 Kapcsolja a kávégépet az elektromos hálózatra. A jelz
ő
fény (1) pirosan kezd
világítani.
2 Helyezze a választókapcsolót (3) „El
ő
f
ű
tés” állásba.
D
i
A h
ő
mérséklet jelz
ő
fénye (2) zölden kezd világítani, amint a g
ő
z
kiengedhet
ő
.
3 Engedje bele a g
ő
zöl
ő
t (9) a felmelegíteni kívánt folyadékba, és fokozatosan
nyissa a g
ő
zölés-szabályzót (13).
Z
Kezdetben a maradék víz jön ki.
4 Amint elkészült a g
ő
zöléssel, javasoljuk, hogy távolítsa el a g
ő
zöl
ő
belsejében
maradt szennyez
ő
déseket. Ezt a következ
ő
módon tegye:
5 Helyezzen alája egy üres edényt, nyissa ki újból a g
ő
zölés-szabályzót (13), és
hagyja kiáramlani a g
ő
zt.
Z
Ha a g
ő
zöl
ő
t (9) megszakítás nélkül nagyobb mennyiség
ű
(kb. 100 ml-nél
több) folyadék felmelegítésére használja, a következ
ő
ket tegye:
Amint a g
ő
znyomás megsz
ű
nt, zárja el a g
ő
zölés-szabályzót (13), várja
meg, amíg a h
ő
mérséklet jelz
ő
fénye (2) újból világít, és helyezze a
választókapcsolót (3) „Kávé kifolyatása” állásba, amíg egy kevés víz ki
nem folyik a kávékifolyó nyíláson.. Ezeket a lépéseket annyiszor
ismételje, ahányszor szükségesnek tartja.
Z
Ha g
ő
zölés után szeretne kávét f
ő
zni, azt javasoljuk, hagyjon kifolyni két
csészényi vizet a sz
ű
r
ő
tartón keresztül (kávé ne legyen a sz
ű
r
ő
ben), hogy
a következ
ő
kávé megfelel
ő
h
ő
mérséklet
ű
legyen.
Z
A maximális g
ő
zölési id
ő
2 perc.
4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
p
Húzza ki a kávéf
ő
z
ő
dugaszát a hálózatból.
Z
Rendszeresen tisztítsa a víztartályt és a sz
ű
r
ő
tartót.
Z
Ne használjon alkoholt, oldószert vagy súrolószert a kávéf
ő
z
ő
vagy a
tálca tisztításához. A tisztításhoz használjon puha, enyhén
megnedvesített törl
ő
kend
ő
t.
• A g
ő
zfúvókát tej forralása után a lehet
ő
leghamarabb tisztítsa ki. Várja meg, amíg
a fúvóka leh
ű
l, majd nedves törl
ő
kend
ő
vel törölje le.
• A g
ő
zöl
ő
alapos tisztításához minden alkalommal a következ
ő
k szerint járjon el:
várja meg, amíg a fúvóka leh
ű
l, majd az óramutató járásával ellentétes irányba
csavarja le annak hengeres részét. Nedves törl
ő
kend
ő
vel törölje meg a fúvókát
és szappanozza be a hengeres részt. A fúvóka visszahelyezése el
ő
tt ellen
ő
rizze,
hogy a fenti részen lév
ő
kis lyuk tiszta. Helyezze vissza a fúvókát a tengelyre,
majd az óramutató járásával megegyez
ő
irányba csavarja fel.
Z
Javasoljuk, hogy a csészetartó tálcából rendszeresen ürítse ki a vizet.
Vízk
ő
mentesítés
Z
A kávéf
ő
z
ő
tökéletes állapotának meg
ő
rzése érdekében javasoljuk, hogy
a készüléket évente egyszer kávéf
ő
z
ő
khöz kifejlesztett vízk
ő
oldó szerrel
tisztítsa ki. Javasoljuk, hogy Solac vízk
ő
telenít
ő
szert használjon.
1 Kövesse a vízk
ő
oldó szer csomagolásán található utasításokat.
2 A rendszer átmosásához töltse meg újra - kizárólag vízzel - a víztartályt, majd
kapcsolja be a kávéf
ő
z
ő
t, szerelje fel az üres sz
ű
r
ő
tartót, majd végezze el
kétszer a "M
ű
ködtetés" részben leírt összes lépést. E folyamat során fordítsa el
a g
ő
zszabályozót (13) és engedje ki a g
ő
zt 1 percig.
5 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ern
ő
u. 3.
Fax: (1) 369-0403 / Tel.:(1) 370-4074 /(1) 370-1041
6 GARANCIA FELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered
ő
m
ű
ködési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered
ő
hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték
ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a
készüléket nem megfelel
ő
földelés
ű
dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem ért
ő
személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vev
ő
szolgálathoz vagy hivatalos
szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak
szakember, szerviz javíthatja.
1 Tápellátás jelz
ő
fénye
2 H
ő
mérséklet jelz
ő
fénye
3 Funkcióválasztó kapcsoló
4 Sz
ű
r
ő
tartó
5 Sz
ű
r
ő
egy csésze kávéhoz
6 Sz
ű
r
ő
két csésze kávéhoz
7 Sz
ű
r
ő
kávékapszulához
8 Kávékifolyó nyílások
9 G
ő
zöl
ő
10 G
ő
zöl
ő
véd
ő
burkolata
11 Sz
ű
r
ő
tartó karok
12 Víztartály
13 G
ő
zölés-szabályzó
14 Csészetartó tálca
15 Víztartály fedele
16 Adagolókanál és tömörít
ő
Funkcióválasztó kapcsoló:
O
OFF
El
ő
f
ű
tés
Kávé kifolyatása (kiadás)
G
ő
z kiengedése
Jelz
ő
fények:
Hálózatra kapcsolva
OK
Kifolyatás
G
ő
zölés-szabályzó:
G
ő
z kiengedése
Z
A gyárból kikerül
ő
h
ő
tartály üres lehet. A kávégép els
ő
használatakor
töltse fel a h
ő
tartályt. A hideg kávégéppel végezzen el egy
rendszerfeltöltési ciklust. Ezt a következ
ő
módon tegye:
1 Töltse fel vízzel a víztartályt. A kávégép hátsó részén lév
ő
víztartályt (12)
leveheti, vagy felnyithatja a fedelét (15), és közvetlenül beletöltheti a vizet.
2 Kapcsolja a kávégépet az elektromos hálózatra. A jelz
ő
fény (1) pirosan kezd
világítani.
3 Helyezze a választókapcsolót (3) „Kávé kifolyatása” állásba. A szivattyú
m
ű
ködni kezd. A víz kezd kifolyni a kávékifolyó nyíláson keresztül.
4 Hagyja a vizet néhány másodpercig keringeni. A kávégép ekkor használatra
kész.
БЪЛГАРСК
bg
L
Прочетете
внимателно
тези
инструкции
,
преди
да
започнете
да
използвате
уреда
.
Тези
инструкции
за
употреба
са
неразделна
част
от
продукта
.
Съхранявайте
ги
на
безопасно
място
за
бъдеща
справка
.
ИНСТРУКЦИИ
ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
•
Този
уред
е
предназначен
за
домашни
приложения
като
:
малки
кухни
в
магазини
,
офиси
и
други
работни
среди
;
селскостопански
дворове
;
при
клиенти
в
хотели
,
мотели
и
други
жизнени
пространства
;
спални
помещения
и
места
за
закуска
.
Използването
на
уреда
за
цели
,
различни
от
посочените
,
може
да
бъде
опасно
.
•
Този
уред
може
да
бъде
използван
от
деца
на
8
и
повече
години
и
лица
с
намалени
физически
,
сетивни
или
умствени
възможности
или
неопитни
и
неграмотни
лица
,
ако
са
наблюдавани
или
са
им
дадени
инструкции
относно
употребата
на
уреда
по
безопасен
начин
и
те
разбират
възможните
опасности
.
Децата
не
трябва
да
си
играят
с
уреда
.
•
Уредът
може
да
се
почиства
и
използува
от
деца
над
8
годишна
възраст
под
надзор
.
пазете
уреда
и
кабела
от
деца
под
8
годишна
възраст
.
•
Ако
захранващият
кабел
е
повреден
,
той
трябва
да
се
замени
от
производителя
или
от
вашия
сервиз
за
следпродажбено
о б с л у жв а н е
,
и л и
о т
п о д о б е н
квалифициран
персонал
,
за
да
се
избегнат
евентуални
злополуки
.
•
Редовно
почиствайте
резервоара
,
дюзата
за
пара
и
поставката
за
филтъра
.
За
да
поддържате
вашата
кафемашина
в
отлично
състояние
,
препоръчваме
използване
на
специален
препарат
за
почистване
на
котлен
камък
за
кафемашини
около
един
път
годишно
(
в
зависимост
от
твърдостта
на
водата
и
честотата
на
използване
на
уреда
).
A
Никога
не
потапяйте
основния
корпус
във
вода
или
друга
течност
,
както
и
не
го
поставяйте
в
миялната
машина
.
Уредът
не
трябва
да
влиза
в
контакт
с
вода
по
време
на
почистване
.
•
Не
правете
никакви
промени
и
ремонти
на
уреда
.
В
случай
на
каквато
и
да
е
аномалия
в
уреда
,
не
го
използвайте
и
го
занесете
в
оторизиран
ремонтен
сервиз
.
•
Не
използвайте
части
или
принадлежности
,
които
не
се
доставят
или
препоръчват
от
SOLAC.
•
Преди
включване
на
уреда
в
електрическата
инсталация
,
проверете
дали
посоченото
напрежение
на
уреда
съвпада
с
това
в
дома
ви
.
•
Винаги
изключвайте
уреда
след
употреба
и
преди
да
сглобявате
или
разглобявате
части
или
при
започване
на
каквито
и
да
е
дейности
по
поддръжка
и
почистване
.
При
спиране
на
тока
изключете
уреда
от
мрежата
.
Уредът
трябва
да
е
изключен
преди
да
го
включвате
или
изключвате
от
мрежата
.
•
Никога
не
дърпайте
кабела
и
не
го
използвайте
за
окачване
на
уреда
.
Винаги
изключвайте
уреда
като
дърпате
щепсела
,
а
не
кабела
.
•
Уверете
се
,
че
захранващият
кабел
не
се
допира
до
остри
ръбове
или
горещи
повърхности
.
Не
оставяйте
кабела
виси
от
ръба
на
масата
или
рафта
,
за
да
не
допуснете
дърпането
му
от
деца
,
което
може
да
доведе
до
падане
на
уреда
.
•
Отстранете
от
външната
страна
и
от
вътрешността
на
уреда
всички
елементи
,
използвани
за
предпазване
по
време
на
транспортирането
или
за
рекламни
промоции
,
като
например
,
хартиени
или
пластмасови
торби
,
пластмасово
фол
,
картон
и
стикери
.
•
Преди
да
включите
кафе
-
машината
,
се
уверете
,
че
в
резервоара
има
вода
.
•
Не
допирайте
работещият
уред
с
мокри
ръце
.
•
Не
използвайте
уреда
върху
мокри
повърхности
или
навън
.
•
Уредът
трябва
да
се
включи
в
електрически
контакт
с
подходящо
заземяване
.
•
Не
освобождавайте
държача
на
филтъра
,
докато
кафето
тече
.
•
От
изхода
за
кафе
понякога
може
да
излиза
вода
и
пара
.
Това
не
е
знак
за
повреда
или
неправилна
работа
.
•
Този
модел
еспресо
кафемашина
е
19
бара
и
има
вградена
електрическа
помпа
,
която
извлича
максимален
аромат
от
кафето
.
затова
е
нормално
уредът
да
е
малко
шумен
и
да
вибрира
при
използване
.
b
ВНИМАНИЕ
!
Когато
искате
да
изхвърлите
уреда
,
НЕ
го
изхвърляйте
в
обикновен
контейнер
за
боклук
.
Занесете
го
в
най
-
близкия
ПУНКТ
или
ЦЕНТЪР
ЗА
ТАКИВА
ОТПАДЪЦИ
за
да
бъде
обработен
.
Така
помагате
за
опазването
на
околната
среда
.
1
ОСНОВНИ
КОМПОНЕНТИ
2
СЪВЕТИ
•
Преди
първото
използване
на
кафемашината
,
препоръчваме
да
прекарате
през
филтъра
около
8-10
чаши
вода
(
без
да
слагате
кафе
във
филтъра
).
Това
ще
прочисти
напълно
цялата
система
.
•
За
да
се
получи
еспресо
според
индивидуалния
вкус
на
потребителя
,
имат
значение
видът
кафе
,
дозата
и
пресоването
:
•
Препоръчваме
ви
да
изберете
вашата
предпочитана
смес
кафе
,
фино
смляна
специално
за
еспресо
.
•
Резултатът
ще
бъде
различен
в
зависимост
от
количеството
използвано
кафе
.
Ако
искате
силно
кафе
,
трябва
да
увеличите
количеството
в
мерителната
лъжичка
и
да
напълните
държача
за
филтър
до
горе
.
•
И
накрая
,
препоръчваме
ви
да
пресовате
кафето
,
за
да
извлечете
всичките
есенции
на
кафето
и
да
подобрите
пяната
.
•
Кафето
винаги
трябва
да
излиза
от
държача
за
филтър
в
равномерна
струя
,
без
да
капе
.
В
противен
случай
,
и
количеството
кафе
,
и
пресоването
трябва
да
се
намалят
,
или
машината
за
мелене
на
кафе
да
се
намести
.
•
Също
така
ви
препоръчваме
да
приготвяте
кафето
,
когато
индикаторната
светлина
светне
зелено
,
за
да
бъде
то
с
по
-
висока
температура
.
3
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
A.
КАФЕ
Първа
употреба
o
Пускане
в
ход
.
1
Напълнете
резервоара
с
вода
..
За
целта
,
можете
да
изтеглите
резервоара
(12)
от
задната
страна
на
кафе
-
машинат
,
или
да
отворите
капака
му
(15)
и
да
налеете
водата
направо
.
2
Включете
кафе
-
машината
към
мрежата
.
Индикаторната
лампичка
(1)
ще
се
включи
в
червено
.
Приготвяне
на
кафето
.
1
Завъртете
превключвателя
(3)
в
положение
"
Подгряване
".
i
Светещата
лампичка
(2)
ще
се
включи
в
зелено
и
извличането
на
кафето
започва
.
2
Поставете
в
носача
(4)
вида
цедка
,
която
желаете
да
използвате
според
броя
на
чашите
-
за
една
или
за
две
(
на
семата
: 5
или
6).
3
Използвайте
лъжицата
(16)
за
отмерване
на
кафето
.
Пресирайте
кафето
по
ваше
желание
.
Z
Една
лъжица
отмерва
препоръчително
количество
за
приготвянето
на
едно
кафе
.
4
Ако
желаете
да
използвате
кафе
в
торбички
за
единична
доза
A
:
Отворете
торбичката
за
единичната
доза
.
Поставете
в
носача
за
цедките
(7)
цедката
за
единична
доза
(4).
Постаете
цедката
за
единична
доза
в
носача
.
5
Завъртете
носача
за
цедките
(4)
в
кафе
-
машината
.
Z
Подсигурете
се
,
че
носачът
за
цедките
е
добре
затворен
,
като
натиснете
със
сила
дръжката
от
ляво
на
дясно
.
В
противен
случай
,
може
да
се
получи
утечка
.
B
6
Поставете
една
или
две
чаши
под
изходните
отвърстия
за
кафето
(8).
Извличане
на
кафето
.
i
Ако
желаете
първото
ви
кафе
да
е
по
-
горещо
,
поставете
носача
за
цедки
без
кафе
в
машината
,
оставете
да
изтеч
гореща
вода
за
една
или
две
чаши
,
с
цел
да
подгреете
частите
на
кафе
-
машината
.
1
Когато
индикаторната
лампичка
за
температура
(2)
светне
в
зелено
,
завъртете
превключвателя
(3)
в
положение
"
Извличане
на
кафе
.
Кафето
ще
започне
да
се
излива
от
отвърстието
.
C
2
Отново
поставете
превключвателя
(3)
на
положение
"
О
FF"
за
да
спрете
извличането
на
кафето
.
Z
Проверете
равнището
на
водата
в
резервоара
и
се
подсигурете
,
че
не
е
паднало
под
минималното
означение
.
Ако
по
време
на
процеса
на
извличане
не
изтича
кафе
,
а
помпата
издава
необичаен
шум
,
изключете
машината
,
проверете
равнището
на
водата
,
и
ако
е
необходимо
,
напълнете
резервоара
(12).
При
това
положение
може
да
се
наложи
да
напълните
котелчето
.
Виж
подраздел
"
Първа
употреба
"
в
раздел
"
Работа
на
апарата
".
Почистване
•
Ако
сте
използвали
смляно
кафе
,
почистете
остатъците
от
него
,
като
поставите
носача
за
цедките
под
течаща
вода
.
•
Ако
сте
използвали
единична
доза
кафе
,
изхвърлете
торбичката
в
коша
за
отпадъци
.
Б
.
ПАРА
Z
За
да
загреете
каквато
и
да
било
течност
,
използвайки
пароизпусквателя
(9).
p
Винаги
хващайте
пароизпусквателя
(9)
за
защитния
елемент
(10).
1
Включете
кафе
-
машината
към
мрежата
.
Индикаторната
лампичка
(1)
ще
се
включи
в
червено
.
2
Завъртете
превключвателя
(3)
в
положение
"
Подгряване
".
D
i
Когато
машината
е
готова
за
изпускане
на
пара
,
светещата
лампичка
за
температура
(2)
ще
светне
в
зелено
.
3
Вкарайте
пароизпусквателя
(9)
в
течността
за
подгряване
и
отворете
постепенно
неговия
водач
(13).
Z
Отначало
ще
излязат
остатъци
от
вода
.
4
Когато
завършите
подгряването
,
препоръчваме
да
почистите
нечистотиите
,
които
са
останали
във
вътрешностт
на
машината
.
За
целта
:
5
Поставете
отдолу
празен
съд
,
отворете
отново
водача
на
пароизпусквателя
(13)
и
оставете
да
излезе
пара
.
Z
Ако
възнамерявате
да
използвате
пароизпусквателя
(9)
непрекъснато
за
подгряване
на
по
-
голямо
количество
течност
(
приблизително
над
от
100
мл
.),
постъпете
според
следните
указания
:
Щом
като
налягането
на
парата
падне
(
парата
е
загубила
сила
),
затворете
водача
на
пароизпусквателя
(13),
почаайте
докато
светещата
лампичка
за
температура
(2)
светне
отново
и
поставете
превключвателя
(3)
на
положение
"
Извличане
на
кафе
",
докато
от
отвърстието
за
кафе
излезе
известно
количество
вода
.
Повторете
тези
действия
толкова
пъти
,
колкото
е
необходимо
.
Z
Ако
след
парозагряване
желаете
да
направите
кафе
,
препоръчваме
да
оставите
през
държача
за
цедки
да
изтече
вода
(
без
кафе
в
цедката
)
за
две
чаши
,
така
че
следващото
кафе
да
изтече
с
подходяща
температура
.
Z
Максималното
време
за
извличането
на
пара
е
две
минути
.
1
Сигнална
лампичка
за
включване
към
мрежата
2
Сигнална
лампичка
за
температурата
3
Превключвател
на
функциите
4
Носач
за
цедките
5
Цедка
за
една
чаша
6
Цедка
за
две
чаши
7
Цедка
за
единична
доза
8
Изходни
отвърстия
за
кафето
9
Пароизпусквател
10
Защита
на
пароизпусквателя
11
Водач
на
носача
за
цедките
12
Резервоар
за
водата
13
Водач
на
пароизпусквателя
14
Тавичка
за
чашите
15
Капак
на
резервоара
16
Лъжичка
за
дозиране
с
пресатор
Превключвател
на
функциите
O
OFF
Подгряване
Извличане
на
кафето
Извличане
на
пара
Лампички
-
индикатори
:
Включено
в
мрежата
OK
Извличане
Водач
на
пароизпусквателя
Извличане
на
пара
Z
Барабана
може
да
е
фабрично
празен
.
Напълнете
барабана
при
първата
употреба
на
кафе
-
машината
.
Извършете
едн
цикъл
на
запълване
на
системата
при
студена
кафе
-
машина
.
За
целта
:
1
Напълнете
резервоара
с
вода
..
Можете
или
да
извадите
резервоара
(12),
намиращ
се
на
задната
страна
на
кафе
-
машината
,
или
да
отворите
капака
му
(15)
и
да
налеете
водата
направо
.
2
Включете
кафе
-
машината
към
мрежата
.
Индикаторната
лампичка
(1)
ще
се
включи
в
червено
.
3
Поставете
превключвателя
(3)
в
положение
"
Извличане
на
кафе
".
Помпата
ще
се
задейства
.
Водата
ще
започне
да
излиза
от
мястото
,
откъдето
изтича
кафето
.
4
Оставете
водата
да
циркулира
в
продължение
на
няколко
секунди
.
Кафе
-
машината
вече
е
готова
за
употреба
.
Mod. CE4491
ESPRESSOMACHINE
ESPRESO KÁVOVAR
EKSPRES DO KAWY
ESPRESSO KÁVOVAR
ESZPRESSZÓ KÁVÉF
Ő
Z
Ő
КАФЕМАШИНА
ЗА
ЕСПРЕСО
4
ПОЧИСТВАНЕ
И
ПОДДРЪЖКА
p
Изключете
кафемашината
от
електрическата
мрежа
.
Z
Редовно
почиствайте
резервоара
и
поставката
за
филтъра
.
Z
Не
използвайте
спирт
,
разтворители
или
абразивни
продукти
за
почистване
на
кафемашината
или
подноса
,
използвайте
само
влажна
мека
кърпа
.
•
Ако
използвате
дюзата
за
пара
за
загряване
на
мляко
,
почистете
я
веднага
след
употреба
.
Изчакайте
дюзата
да
изстине
и
я
избършете
с
влажна
кърпа
.
•
За
по
-
щателно
почистване
на
приставката
за
пара
,
направете
следното
:
изчакайте
докато
приставката
за
пара
се
охлади
и
развийте
цилиндричната
й
част
в
посока
,
обратна
на
часовниковата
стрелка
.
Избършете
оста
на
приставката
за
пара
с
влажна
кърпа
,
а
със
сапун
измийте
цилиндричната
част
.
Уверете
се
,
че
малкият
отвор
в
горната
част
на
приставката
за
пара
е
чист
,
преди
да
монтирате
отново
цилиндричната
част
.
Поставете
приставката
за
пара
върху
оста
й
,
като
я
завинтите
по
часовниковата
стрелка
.
Z
Препоръчва
се
редовно
отстраняване
на
водата
от
поставката
за
чаши
.
O
тстраняване
на
котлен
камък
Z
Препоръчваме
веднъж
годишно
да
почиствате
котления
камък
от
уреда
със
специален
продукт
за
кафемашини
,
за
да
поддържате
вашата
машина
в
перфектно
състояние
.
Препоръчваме
ви
продуктът
на
Solac
срещу
котлен
камък
.
1
Спазвайте
инструкциите
на
продукта
за
почистване
.
2
За
промиване
на
вътрешността
на
машината
,
напълнете
резервоара
с
вода
,
включете
кафемашината
,
поставете
филтърната
поставка
без
да
слагате
кафе
и
изпълнете
двукратно
стъпките
,
описани
в
раздел
Експлоатация
.
По
време
на
този
процес
,
завъртете
регулатора
за
пара
(13)
и
освободете
парата
за
1
минута
.
DESPLEGABLE_CE4491_orientales.fm Page 2 Monday, December 9, 2013 4:54 PM

Función auto-desconexión: Las máquinas Solac están diseñadas para ahorrar energía - Con esa finalidad, al cabo de unos 30 minutos, si durante este periodo el usuario no ha realizado ninguna acción sobre él, el aparato se apaga automáticamente - Para volver al funcionamiento normal simplemente deberá desconectar y volver a conectar el interruptor de encendido Una vez finalizado el uso del aparato: - Parar el aparato, accionando el botón encendido/apagado a la posición OFF. Este aparato cumple con la Directiva 2006/95/EC de Baja Tensión, con la Directiva 2004/108/EC de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía. Funció auto-desconnexió: Les màquines Solac estan dissenyades per a estalviar energia - Amb aquest objectiu, passats uns 30 minuts, i si durant aquest període l’usuari no ha realitzat cap acció sobre l’aparell, aquest s’apaga automàticament - Per tornar al funcionament normal simplement haureu de desconnectar i connectar l’interruptor d’engegada/aturada. Un cop finalitzat l’ús de l’aparell: - Atureu l’aparell, desconnectar el botó engegada/aturada Aquest aparell compleix amb la Directiva 2006/95/EC de Baixa Tensió, amb la Directiva 2004/108/EC de Compatibilitat Electromagnètica, amb la Directiva 2011/65/EC sobre restriccions a la utilització de determinades substàncies perilloses en aparells elèctrics i electrònics i amb la Directiva 2009/125/EC sobre els requisits de disseny ecològic aplicable als productes relacionats amb l’energia. Auto-disconnection function Solac machines are designed to save energy - For this purpose, if after 30 minutes the user has not performed any action on it, the appliance will switch off automatically. - To return to normal operation, simply disconnect and connect again the on/off switch Once you have finished using the appliance: - Turn the appliance off by turning the on/off switch to the off position. This appliance complies with Directive 2006/95/EC on Low Voltage, with Directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility, with Directive 2011/65/EU on restrictions on the use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances and with Directive 2009/125/EC on the ecological design requirements applicable to products related to energy. Fonction arrêt automatique : Les machines Solac ont été conçues pour économiser de l'énergie - À cette fin, si au bout d’environ 30 minutes, l'utilisateur n'a réalisé aucune opération, l'appareil s'éteindra automatiquement - Pour retourner au fonctionnement normal, il suffira de brancher et débrancher le commandement marche/arrêt Lorsque vous avez fini de vous servir de l’appareil : - Arrêter l'appareil en déplaçant le commandement marche/arrêt à la position OFF Cet appareil est certifié conforme à la Directive 2006/95/EC de Basse Tension, de même qu’à la Directive 2004/108/EC en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la Directive 2011/65/EC relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la Directive 2009/125/EC sur les conditions de conception écologique applicable aux produits liés à l’énergie. Abschaltautomatik-Funktion: Die Solac Geräte sind dafür ausgelegt, Energie einzusparen. - Mit dieser Funktion schaltet sich das Gerät nach ungefähr 30 Minuten automatisch ab, wenn in diesem Zeitraum keine weitere Einstellung am Gerät vorgenommen wird. - Um zum normalen betrieb zurückzukehren müssen einfach trennen und erneut den netzschalter. Nach dem Gebrauch des Gerätes: -Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein / Aus-Taste, um die Position OFF. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2006/95/EG über Niederspannung, die Richtlinie 2004/108/EG über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte. Função de desligação automática: As máquinas Minimoka foram concebidas para poupar energia - Com esta finalidade, se durante o período de 30 minutos o utilizador não realizar nenhuma acção sobre as mesmas, o aparelho desliga-se automaticamente. - Para voltar ao funcionamento normal, deverá desconectar e conectar novamente o botão de ligar. Uma vez terminada a utilização do aparelho: - Parar o aparelho, pressionando o botão de ligar/desligar à posição OFF Este aparelho cumpre a Directiva 2006/95/CE de Baixa Tensão, a Directiva 2004/108/CE de Compatibilidade Electromagnética, a Directiva 2011/65/CE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos eléctricos e electrónicos e a Directiva 2009/125/CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia. Functie automatisch uitschakelen: De machines Solac zijn ontworpen om energie te besparen. - Als de gebruiker gedurende 30 minuten geen enkele handeling met het apparaat uitvoert, zal het apparaat automatisch uitschakelen. - Om terug te keren naar de normale werking moeten gewoon loskoppelen en de schakelaar weer Na gebruik van het apparaat: - Stop het apparaat door op de aan / uit-knop in de stand OFF. Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG, aan de richtlijn 2004/108/EG aangaande elektromagnetische compatibiliteit, met de richtlijn 2011/65/EU over beperkingen ten aanzien van de hoeveelheid gevaarlijke stoffen in elektr(on)ische apparatuur en met de richtlijn 2009/125/EG over ecologisch ontwerpvoorschriften voor energiegerelateerde producten. Funzione di scollegamento automatico: Le macchine Solac sono progettate per il risparmio energetico - A tal fine, dopo circa 30 minuti di inattività da parte dell’utente, l’apparecchio si spegne automaticamente - Per tornare al normale funzionamento, occorre semplicemente a la disconnessione e la connessione de il pulsante di accensione Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: - Spegnere l’apparecchio azionando il pulsante di accensione/spegnimento alla posizione OFF. Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, alla Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, alla Direttiva 2011/65/UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla Direttiva 2009/125/CE sui requisiti di eco-design per tutti i prodotti che utilizzano energia.
