SOLAC CE4491: инструкция

Раздел: Кофеварки и кофемашины

Тип: Кофе-Машина

Инструкция к Кофе-Машину SOLAC CE4491

background image

ESPAÑOL

es

L

Lea completamente estas

instrucciones antes de utilizar su

aparato. Este manual es parte

integrante del producto.

Consérvelo en un lugar seguro

para futuras consultas.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

• Este aparato está destinado a utilizarse en

aplicaciones domésticas y análogas tales

como cocinas reservadas para empleados en

tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;

agroturismos; por clientes en hoteles, moteles

y otros ambientes de tipo residencial;

residencias de tipo “bed and breakfast”.

Cualquier uso diferente al indicado podría ser

peligroso.

• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad

de 8 años y superior y personas con

capacidades físicas, sensoriales o mentales

reducidas o falta de experiencia y

conocimiento si se les ha dado la supervisión

o instrucción apropiadas respecto al uso del

aparato de una manera segura y comprenden

los peligros que implica. Los niños no deben

jugar con el aparato.

• La limpieza y mantenimiento no debe

realizarse por niños, excepto mayores de 8

años con supervisión. Mantenga el aparato y

el cable fuera del alcance de los niños

menores de 8 años.

• Si el cable de alimentación está dañado, debe

ser sustituido por el fabricante, por su servicio

post-venta o por personal cualificado similar

con el fin de evitar un peligro.

• Limpie regularmente el depósito, el

vaporizador y el portafiltros. Una vez al año

apróximadamente (dependiendo del nivel de

cal del agua y del uso de la cafetera) es

conveniente descalcificar el aparato con un

producto especial para máquinas de café para

mantener en perfecto estado la cafetera.

A

No introduzca nunca el aparato en agua

u otro líquido, ni en el lavavajillas. No

permita que el aparato entre en contacto

con el agua durante su limpieza.

• No realice ninguna modificación ni reparación

en el aparato. Ante cualquier anomalía en el

aparato, no lo use y acuda a un servicio de

asistencia autorizado.

• No utilice piezas o accesorios no

suministrados o recomendados por SOLAC.

• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica,

compruebe que el voltaje indicado coincide

con el de su hogar.

• Desenchufe el aparato siempre después de

su uso y antes de desmontar o montar piezas

y realizar cualquier tarea de mantenimiento o

limpieza. Desenchúfelo también en caso de

apagón. Cuando enchufe o desenchufe el

aparato, debe estar desconectado.

• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato

por él. Desenchufe el aparato tirando siempre

de la clavija, nunca del cable.

• Evite que el cable de alimentación entre en

contacto con aristas cortantes o superficies

calientes. No deje el cable colgando por el

borde de la mesa o encimera, para evitar que

los niños tiren de él y hagan caer el aparato.

• Retire todas las bolsas de papel o de plástico,

láminas plásticas, cartones y pegatinas

eventuales que se encuentran dentro o fuera

del aparato que sirvieron como protección de

transporte o promoción de venta.

• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de

que hay agua en el depósito.

• No toque el aparato con las manos húmedas

cuando esté en funcionamiento.

• No use el aparato nunca sobre superficies

mojadas ni en el exterior.

• El aparato debe conectarse a una base de

toma de corriente que disponga de un

contacto de tierra adecuado.

• No suelte el portafiltros durante el proceso de

salida de café.

• En determinados momentos puede salir vapor

y agua por la salida del café. Esto no es

síntoma de fallo ni mal funcionamiento.

• Esta cafetera espresso es un modelo de alta

presión (hasta 19 bares), incorpora una

electro-bomba para extraer el mayor aroma y

sabor del café. Por ello es normal que al entrar

en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a

un pequeño ruido y vibración.

q

¡¡ATENCION!!: Cuando desee

desprenderse del aparato, NUNCA lo

deposite en la basura, sino que acuda al

PUNTO LIMPIO o de recogida de

residuos más cercano a su domicilio,

para su posterior tratamiento. De esta

manera, está contribuyendo al cuidado

del medio ambiente.

1 COMPONENTES PRINCIPALES

2 RECOMENDACIONES

• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el

portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente

a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de

todo el sistema.

• La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario, es

resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación y el

prensado.

• Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste a sus

preferencias, con un grado de molienda fino, especial para espresso. 

• El resultado variará considerablemente según la cantidad de café. Si

desea un café intenso, puede exceder la cantidad de la cuchara

dosificadora, hasta llenar el portafiltros. 

• Por último, le recomendamos que presione el café, para extraer al

máximo las esencias del café y mejorar la crema. 

• La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y sin

goteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, así

como el prensado o incluso cambiar el grado de molienda. 

• Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café en el

momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, para

asegurar una mayor temperatura.

3 FUNCIONAMIENTO 

A.

CAFÉ 

Primer uso

Puesta en marcha

1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (12) por

la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua

directamente. 

2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color

rojo.

Preparación del café

1 Gire el selector (3) a la 

posición

“Precalentamiento”

.

i

El piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde

cuando esté preparada para la extracción de café.

2 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas (5 ó 6), en el

portafiltros (4).

3 Utilice la cuchara (16) para dosificar el café. Prense el café según el

gusto.

Z

 Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café.

4 Si desea utilizar café en monodosis 

A

Abra la bolsita de la dosis unitaria. Coloque el filtro para monodosis (7),

en el portafiltros (4). Coloque la monodosis en el portafiltros. 

5 Ponga el portafiltros (4) en la cafetera. 

Z

Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango 

de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. 

B

6 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (8). 

Extracción de café (erogación)

i

Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque

el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente,

con el fin de templar los componentes de la cafetera. 

1 Cuando se ilumine en verde el piloto de temperatura (2), coloque el

selector (3) en la 

posición “Extracción café”

. El café comenzará a salir.

C

2 Coloque de nuevo el selector (3) en la 

posición “OFF”

 para detener la

extracción de café.

Z

Revise el nivel de agua en el depósito y evite que el nivel de agua 

descienda por debajo del mínimo. Si durante la erogación no sale café

y la bomba produce un ruido diferente al habitual, desconecte la

máquina, revise el nivel de agua y en caso necesario rellene el depósito

(12). En dicha situación puede ser necesaria rellenar el calderín, vea

“Primer Uso” del apartado “Funcionamiento”. 

Limpieza 

• Si ha utilizado café molido, limpie los restos poniendo el portafiltros

debajo del grifo del agua.

• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la

basura.

B. VAPOR 

Z

Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).

p

Manipule siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar 

posibles quemaduras. 

1 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color

rojo.

2 Gire el selector (3) a la 

posición “Vapor”

D

i

El piloto luminoso de temperatura (

2

) se iluminará en color verde

cuando esté preparada para la extracción de vapor.

3 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra

progresivamente el mando del vaporizador (13).

Z

Al principio saldrán restos de agua.

4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que

hayan quedado en su interior. Para ello:

5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del

vaporizador (13) y deje salir vapor.

Z

Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar 

bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se

indica: 

Una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el

mando del vaporizador (13), espere a que el piloto luminoso de

temperatura (

2

) se vuelva a iluminar y coloque el selector (

3

) en la

posición “Extracción café” 

hasta que salga un poco de agua por la

zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces como

considere necesario.

Z

Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir 

por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas

para que el próximo café salga a la temperatura adecuada.

Z

El tiempo máximo de extracción de vapor será de 2 minutos.

4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 

p

Desconecte la cafetera de la red. 

Z

Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros. 

Z

No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la 

cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo. 

• Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más

fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y

límpielo con un trapo húmedo. 

• De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador

proceda como se indica a continuación: 

Espere a que el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica

del mismo, en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del

vaporizador con un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica.

Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del

vaporizador está limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el

vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj. 

Z

Aconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas 

regularmente.

Descalcificación

Z

Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto 

especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la

cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac. 

1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador. 

2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,

conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par de

veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.

Durante esta operación gire el mando del vaporizador (13) y deje salir

vapor durante 1 minuto.

1 Piloto luminoso de red

2 Piloto luminoso de temperatura 

3 Selector de funciones

4 Portafiltro

5 Filtro para una taza

6 Filtro para dos tazas

7 Filtro para monodosis 

8 Orificios de salida de café 

9 Vaporizador

10 Protector del vaporizador

11 Guía portafiltros

12 Depósito de agua

13 Mando del vaporizador 

14 Bandeja porta-tazas 

15 Tapa depósito

16 Cuchara dosificadora con 

prensador

Selector de funciones:

O   

OFF

Precalentamiento

Extracción café (erogación)

Extracción vapor

Indicadores luminosos:

 Conectado a red

OK

  Extracción 

Mando del vaporizador:

Extracción vapor

Z

El calderín puede venir vacío de fábrica. Rellene el calderín en el 

primer uso de la cafetera. Con la cafetera en frío, realice un ciclo de

rellenado del sistema. Para ello:

1 Llene el depósito con agua. Puede extraer el depósito (12) por la parte

de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua directamente. 

2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color

rojo.

3 Coloque el selector (3) en la 

posición “Extracción café”

. La bomba

empezará a funcionar. El agua comenzará a salir por la zona de salida

de café.

4 Deje que circule el agua durante unos segundos. La cafetera queda lista

para su uso.

ENGLISH

es

L

Read these instructions carefully

before using the appliance. This

manual is an integral part of the

product. Keep it in a safe place

for future reference.

WARNING

• This appliance is intended to be used in

household applications such as: staff kitchen

areas in shops; offices and other working

environments; farm houses; by clients in

hotels, motels and other residential type

environments; bed and breakfast type

environments.

Using it for any purpose other than the one

indicated could be dangerous. 

• This appliance can be used by children aged

from 8 years and above and persons with

reduced physical, sensory or mental

capabilities or lack of experience and

knowledge if they have been given

supervision or instruction concerning use of

the appliance in a safe way and understand

the hazards involved. Children shall not play

with the appliance. 

• Cleaning and user maintenance shall not be

made by children unless they are older than 8

and supervised. Keep the appliance and its

cord out of reach of children aged less than 8

years.

• If the power cord is damaged, it should be

replaced by the manufacturer or by your after-

sales service shop or similar qualified

personnel to prevent possible hazards.

• Clean the tank, steam nozzle and filter holder

regularly. To keep your coffee machine in a

perfect condition, we recommend the use of a

special descaler product for coffee machines

to descale the appliance approximately once

every 12 months (depending on the hardness

of the water and the frequency with which the

appliance is used). 

A

Never immerse the main body in water

or any other liquid, or put it in the

dishwasher. The appliance should not

come into contact with water during

cleaning.

• Do not modify or repair the appliance. In the

event of any anomaly in the appliance, do not

use it and take it to an authorised assistance

service.

• Do not use any parts or accessories not

supplied or recommended by SOLAC.

• Before plugging the appliance into the mains,

check that the indicated voltage is the same as

in your home. 

• Always unplug the appliance after use and

before assembling or removing parts, and

performing any maintenance or cleaning

operations.  Also unplug it in the case of a

power cut. The appliance must be switched off

before plugging or unplugging it into the mains 

• Never pull the cord or use it to hang up the

appliance. Always unplug the appliance by

pulling the connection pin, and not the cord.

• Make sure the cord does not come into contact

with sharp edges or hot surfaces. Do not leave

the cord hanging over the edge of a table or

worktop, to prevent children from pulling it and

causing the appliance to fall. 

• Remove all elements from the inside or

outside of the appliance used for protection

during transport or for sales promotions, such

as paper or plastic bags, plastic sheets,

cardboard and stickers.

• Make sure that there is water in the tank,

before connecting the coffee maker.

• Do not touch the appliance with wet hands

when in operation.

• Do not use the appliance on wet surfaces or

outdoors.

• The appliance must be connected to a power

socket with a suitable ground connection.

• Do not release the filter holder while coffee is

coming out.

• Steam and water may sometimes emerge

from the coffee outlet. This is not a sign of a

fault or malfunction.

• This espresso coffee maker is a a high

pressure model (up to 19 bar) and has a built-

in electric pump to draw out the maximum

flavour and aroma from the coffee. It is

therefore normal for the electric pump to make

a little noise and vibrate when it comes into

operation. 

q

CAUTION! When you want to dispose of

the appliance, NEVER throw it in the

rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT

or waste collection centre closest to your

home for processing. You will thus be

helping to take care of the environment.

1

MAIN COMPONENTS

2

TIPS

• Before using the coffee machine for the first time, we recommend

allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter

holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire

system. 

• Getting the right espresso for every user's taste is a result of the type

of coffee, the dose and the pressing: 

• We recommend you choose your preferred coffee blend, one with a

fine grind especially for espresso

• The result will vary considerably according to the quantity of coffee

used. If you want a strong coffee, you can exceed the dispenser

spoon amount and fill the filter holder to the top. 

• Finally, we recommend that you press the coffee to extract all the

coffee essences and improve the cream. 

• Coffee should always come out of the filter holder in a regular stream,

without dripping. If not, both the quantity of coffee and the pressing

should be reduced or the coffee grind adjusted. 

• We recommend that you make the coffee as soon as the indicator light

turns green to ensure a higher temperature.

3 USE 

A.

COFFEE 

Initial use

Start

1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back

of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly. 

2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.

Brewing the coffee

1

Turn the selector (3) to the 

"

Preheating" position

.

i

The temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready

to brew the coffee.

2 Place the filter that you wish to use, 1 or 2 cups (5, 6) into the filter holder

(4).

3 Use the scoop (16) to measure in the coffee. Press the coffee down as

per taste.

Z

 One scoop represents the recommended amount for one cup. 

4 If you wish to use coffee capsules 

A

Open the unit measure bag.  Place the capsule filter (7) into the filter

holder (4). Place the capsule into the filter holder. 

5 Put the filter holder (4) into the coffee maker. 

Z

Make sure that the filter holder is securely closed, pushing the handle 

from left to right, otherwise it may drip.  

B

6 Place one or two cups below the coffee outlet holes (8). 

Coffee extraction (brew)

i

If you want your first coffee to be hotter, fit the filter holder without

coffee and allow one or two cups of hot water to come out, this will

heat up the coffee maker . 

1 When the temperature indicator (2) turns green, set the selector (3) to the

Coffee extraction” position

. The coffee will begin to come out. 

C

2 Set the selector (3) to the 

“OFF” position

 to stop the coffee brewing

Z

Check the water level in the tank and make sure it does not drop below 

the minimum mark.  If during the brew no coffee comes out and the

pump makes a strange noise, unplug the machine, check the water

level and refill the tank (12) if necessary.   In such a situation it may be

necessary refill the boiler, see "Initial  Use" in the "Operation" section. 

Cleaning 

• If you have used ground coffee, clean out the grounds by placing the

filter holder under a running tap.

• If you have used a capsule, remove it and put it in the rubbish.

B. STEAM 

Z

To heat any type of liquid using the steam nozzle (9).

p

To avoid possible burns always handle the steam nozzle (9) by the 

protector (10). 

1 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.

2 Turn the selector (3) to the 

"Steam" position

D

i

The temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready

to produce steam.

3 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to heat and gradually open the

steam nozzle control (13).

Z

At the beginning a little water will come out.

4 When you have finished clean away any waste matter that may have got

inside it.   To do this:

5 Place an empty container below the steam nozzle and open the steam

nozzle control (13) to allow steam to exit.

Z

If you plan on using the steam nozzle (9) continuously to heat a lot of 

liquid (more than  100 ml) proceed as follows: 

Once the steam loses pressure (no force), close the steam nozzle

control (13) and wait until the temperature indicator (2) lights up again,

set the selector (3) to the 

“Coffee extraction” position

 and allow a little

water to come out through the coffee outlet. Repeat these steps as

many times as necessary.

Z

If after using the steam you wish to make coffee, allow two cupfuls of 

water to come out through the filter holder (with no coffee in the filter) to

ensure that the coffee comes out at the right temperature.

Z

The maximum time for steam production is 2 minutes.

4

CLEANING AND MAINTENANCE

p

Unplug the coffee maker from the mains. 

Z

Clean the tank and filter holder regularly.

Z

Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee 

maker or tray, just a soft damp cloth. 

• If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible

for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it

with a damp cloth. 

• Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,

proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its

cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp

cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the

top of the steamer is clean before refitting the part. 

• Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise. 

Z

It is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly. 

Limescale Removal

Z

We recommend de-scaling the appliance once a year using a special 

product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in

perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent. 

1 Follow the instructions that come with the de-scaling product. 

2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the

coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps

described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the

steam control (13) and release the steam for 1 minute.

1 Network indicator lamp

2 Temperature indicator lamp 

3 Function selector

4 Filter holder

5 One cup filter

6 Two cup filter

7 Capsule filter 

8 Coffee outlet holes 

9 Steam  nozzle

10 Steam nozzle protector

11 Filter holder guide

12 Water tank

13 Steam nozzle control 

14 Cup holder tray 

15 Container lid

16 Measuring scoop with 

compactor

Function selector:

O   

OFF

Preheating

Coffee extraction (brew)

Steam production

Luminous indicators:

 Connected to network

OK

  Extraction 

Steam nozzle control:

Steam production

Z

The boiler may come empty from the factory. Fill the boiler for initial use 

of the coffee maker. With the coffee maker cold, perform a system refill

cycle. To do this:

1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back

of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly. 

2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.

3 Turn the switch (3) to the  

“Coffee extraction” position

. The pump will

begin to operate. The water will start to come out through the coffee

outlet.

4 Allow the water to circulate for a few seconds. The coffee maker is now

ready for use.

FRANÇAIS

fr

L

Lisez attentivement ce mode

d'emploi avant d'utiliser

l'appareil. Ce manuel fait partie du

produit. Instructions importantes.

A conserver pour usage ultérieur.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• Cet appareil a été conçu pour un usage

domestique tel que: espaces cuisine dans

magasins, bureaux et autres environnements

de travail; agrotourisme; hôtels, motels et

autres types de résidences; bed and

breakfast.Toute utilisation différente de celle

indiquée peut être dangereuse.

• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de

plus de 8 ans, par toute personne présentant

un handicap physique, sensoriel ou

psychique, ou par toute personne non

familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant de

manière responsable et consciente des

risques que suppose son utilisation, sous la

supervision d’une autre personne ou en

respectant les instructions d’utilisation. Les

enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

• Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être

effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de

8 ans et sous contrôle d'adultes. Maintenez

l'appareil et le câble hors de portée d'enfants

de moins de 8 ans.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, il

doit être remplacé par le fabricant, son service

après vente ou une personne de qualification

similaire afin d’éviter un danger.

• Nettoyez régulièrement le réservoir, le

vaporisateur et le porte-filtres. Pour maintenir

l'appareil en bon état, il est conseillé de le

détartrer à l'aide d'un produit spécial pour

machines à café une fois par an environ (en

fonction de la dureté de l'eau et de l'utilisation

de la cafetière).

A

Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou

dans un liquide et ne le mettez pas au

lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais

être en contact avec l'eau pendant son

nettoyage.

• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si

vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne

l’utilisez pas et amenez-le à un centre de

service technique agréé.

• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non

fournis ou recommandés par SOLAC.

• Avant de brancher l’appareil au secteur,

vérifiez que la tension indiquée correspond

bien à celle de votre logement.

• Débranchez toujours l’appareil après usage et

avant de démonter ou de monter des pièces et

d'effectuer toute opération d’entretien ou de

nettoyage. Débranchez-le également en cas

de coupure de courant. Lorsque vous

branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci

doit être en position « arrêt ».

• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez

pas l’appareil par le câble. Débranchez

l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais

sur le cordon.

• Prenez garde à ce que le cordon

d'alimentation n'entre pas en contact avec des

éléments tranchants ou des surfaces

chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au

bord de la table ou du plan de travail afin

d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne

le fassent tomber.

• Retirez tous les sachets en papier ou en

plastique, les films plastiques, les cartons et

autocollants éventuels apposés sur l'appareil

ou à l'extérieur lui servant de protection

pendant le transport ou pour sa promotion.

• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous

que le réservoir est bien rempli d’eau.

• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les

mains humides.

• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées

ni à l'extérieur.

• L’appareil doit être branché à une prise de

courant disposant d’une prise de terre

adaptée. 

• Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le

café coule.

• À certains moments, il est possible que de la

vapeur et de l'eau s'échappent par la zone du

passage du café. Cela n’est ni une anomalie,

ni un dysfonctionnement.

• Cette cafetière espresso est un modèle à

haute pression (19 bars), elle incorpore une

pompe électrique pour extraire du café tout

son arôme et son goût. C’est pourquoi il est

tout à fait normal qu’il se produise un léger

bruit et de petites vibrations lorsque la pompe

électrique se met en marche. 

q

ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil

au  rebut,  NE  LE  JETEZ  JAMAIS  à  la

poubelle ; déposez-le dans un POINT

DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la

plus proche afin qu’il y soit recyclé.

Vous contribuerez ainsi à la

préservation de l’environnement.

1

PRINCIPAUX ÉLÉMENTS

2

RECOMMANDATIONS

• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient

de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café

dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un

nettoyage complet de tout le système. 

• L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend du type

de café, de la dose et du pressage : 

• Nous vous conseillons de choisir le mélange de café qui correspond

le plus à vos préférences, avec une mouture fine, spéciale pour

espresso. 

• Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Si

vous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité de la

cuillère doseuse et remplir le porte-filtre. 

• Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraire au

maximum l'essence et d'améliorer la crème. 

• Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cas

contraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que le

pressage ou même changer le degré de mouture. 

• Nous vous recommandons également d’attendre que le voyant

s’allume en vert pour procéder à l’extraction du café afin de vous

assurer une température plus élevée.

3 FONCTIONNEMENT 

A.

CAFÉ 

Première utilisation

Mise en service

1 Remplissez le réservoir d’eau. Pour cela, vous pouvez extraire le

réservoir (12) par l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et

verser l’eau directement dedans. 

2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en

rouge.

Préparation du café

1 Tournez le bouton de commande (3) sur la 

position

 « 

Préchauffage

 »

i

Lorsque la cafetière sera prête pour l’extraction du café, le voyant

température (2) s’allumera en vert.

2 Placez le filtre que vous souhaitez utiliser - pour 1 ou 2 tasses (5 ou 6) -

sur le porte-filtre (4).

3 Utilisez la cuillère-doseuse (16) pour doser le café. Tassez le café selon

votre goût.

Z

 Une cuillère est la dose recommandée pour un café.

4 Si vous souhaitez utiliser du café en mono-dose 

A

Ouvrez le sachet de la mono-dose. Placez le filtre pour mono-dose (7) sur

le porte-filtre (4). Placez la mono-dose dans le porte-filtre 

5 puis le porte-filtre (4) sur la cafetière. 

Z

Assurez-vous que le porte-filtre est bien fermé en poussant sur le 

manche avec force de gauche à droite, sinon il pourrait y avoir des

fuites. 

B

6 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (8). 

Extraction de café (percolation)

i

Si vous souhaitez que votre premier café soit plus chaud, placez le

porte-filtre sans café et remplissez une ou deux tasses seulement

avec de l'eau chaude afin que les composants de la cafetière

tiédissent. 

1 Lorsque le voyant température (2) s’allume en vert, tournez le bouton de

commande (3) sur la 

position

 « 

Extraction café

 ». Le café commencera

à couler. 

C

2 Tournez à nouveau le bouton de commande (3) sur la 

position

 « 

OFF

 »

pour stopper l’extraction de café.

Z

Révisez le niveau d’eau dans le réservoir et évitez qu’il ne descende au-

dessous du minimum. Si pendant l’extraction, le café ne coule pas et

que la pompe émet un bruit anormal, débranchez la machine, révisez le

niveau d’eau et si nécessaire, remplissez le réservoir (12). Dans cette

situation, il pourrait être nécessaire de remplir la chaudière (consultez

« Première Utilisation » de la section « Fonctionnement). 

Nettoyage 

• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez les restes de café en

passant le porte-filtres sous le robinet d’eau.

• Si vous avez utilisé des mono-doses de café, enlevez le sachet et

jetez-le à la poubelle.

B. VAPEUR 

Z

Pour chauffer tout type de liquide avec la buse vapeur (9).

p

Manipulez toujours la buse vapeur (9) par le protecteur (10) afin d’éviter 

d'éventuelles brûlures. 

1 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en

rouge.

2 Tournez le bouton de commande (3) sur la 

position

 « 

Préchauffage

 » 

D

i

Lorsque la machine sera prête pour l’extraction de vapeur, le voyant

température (2) s’allumera en vert.

3 Introduisez la buse (9) dans le liquide à chauffer et ouvrez

progressivement la commande de la buse (13).

Z

Au début, des restes d’eau sortiront.

4 Lorsque vous aurez terminé, nous vous conseillons de nettoyer les

impuretés qui pourraient être restées à l’intérieur. Pour cela :

5 Placez dessous un récipient vide, ouvrez de nouveau la commande de la

buse vapeur (13) et laissez sortir de la vapeur.

Z

Si vous voulez utilisez la buse vapeur (9) sans interruption pour chauffer 

un grand volume de liquide (par exemple plus de 100 ml), procédez

comme suit : 

Lorsque la vapeur aura perdu de la pression, fermez la commande de

la buse vapeur (13) et attendez que le voyant température (2) se

rallume ; placez le bouton de commande (3) sur la 

position

« 

Extraction café

 » jusqu’à ce qu’un peu d’eau sorte par les orifices de

sortie du café. Répétez cette opération autant de fois que nécessaire.

Z

Après avoir utilisé la buse vapeur, si vous souhaitez faire du café, nous 

vous conseillons de laisser couler par le porte-filtre (sans café)

l’équivalent de deux tasses d’eau, pour que le prochain café soit à la

température adéquate.

Z

Le temps maximum d’extraction de vapeur sera de 2 minutes.

4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN

p

Débranchez la cafetière. 

Z

Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres. 

Z

N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour 

nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit. 

• Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus

vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit

refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide. 

• De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,

procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se

soit refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens

contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du

vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce

cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du

vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez le

vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une

montre. 

Z

Nous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau 

porte-tasses.

1 Voyant alimentation

2 Voyant température 

3 Bouton de commande

4 Porte-filtre

5 Filtre pour une tasse

6 Filtre pour deux tasses

7 Filtre mono-dose 

8 Orifices de sortie du café 

9 Buse vapeur

10 Protecteur de la buse vapeur

11 Tête d’infusion

12 Réservoir d’eau

13 Commande de la buse vapeur 

14 Plateau porte-tasses 

15 Couvercle réservoir

16 Cuillère-doseuse avec tasseur

Bouton de commande :

O   

OFF

Préchauffage

Extraction café (percolation)

Extraction vapeur

Voyants :

 Branché au courant électrique

OK

  Extraction

Commande de la buse vapeur :

Extraction vapeur

Z

La chaudière sera probablement fournie vide. Remplissez-la avant la 

première utilisation de la cafetière. Réalisez un cycle de remplissage

avec la cafetière à froid. Pour cela :

1 Remplissez le réservoir d’eau. Vous pouvez extraire le réservoir (12) par

l’arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et verser l’eau

directement dedans. 

2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s’allumera en

rouge.

3 Placez le bouton de commande (3) sur la 

position « Extraction café »

.

La pompe commencera à fonctionner. L’eau commencera à couler par

les orifices de sortie du café.

4 Laissez l’eau circuler pendant quelques secondes. La cafetière sera

prête.

Détartrage

Z

Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit 

spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous

vous recommandons l’agent détartrant de Solac. 

1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant. 

2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the

coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps

described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the

steam control (13) and release the steam for 1 minute.

DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm  Page 1  Tuesday, December 10, 2013  12:50 AM

background image

100% Recycled Paper

}

Solac is a registered Trade Mark

12/13

es • ESPAÑOL

en • ENGLISH

fr • FRANÇAIS

de • DEUTSCH

pt • PORTUGUÊS

it • ITALIANO

INSTRUCCIONES DE USO

INSTRUCTIONS FOR USE

MODE D’EMPLOI

GEBRAUCHSANLEITUNG

INSTRUÇÕES DE USO

ISTRUZIONI PER L’USO

Technical data

220-240V, 

50-60 Hz/ 820-980W, 65dB

Protection class

I

In conformity with the European directives

DEUTSCH

de

L

Lesen Sie diese Anweisungen vor

Inbetriebnahme des Gerätes

aufmerksam durch. Diese

Bedienungsanleitung ist

Bestandteil des Produkts.

Bewahren Sie sie an einem sicheren

Ort zum späteren Nachlesen auf.

SICHERHEITSHINWEISE

• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt

bestimmt, wie zum Beispiel für:

Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und

anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser;

den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in

sonstigen Wohnumgebungen; private

Gästezimmer.Jede andere Verwendung als

vorgesehen könnte gefährlich sein.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren

sowie Personen mit eingeschränkten

körperlichen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende

Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,

sofern die Verwendung unter Aufsicht oder

der entsprechenden Anleitung einer

sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt

und sie über die möglichen Gefahren

aufgeklärt wurden. Kinder dürfen das Gerät

nicht als Spielzeug verwenden. Säuberungs-

und Wartungsarbeiten sollten nicht von

Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne deren

Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das

Gerät, sowie deren Stromkabel bei Kindern

unter 8 Jahren außerhalb ihrer Reichweite.

• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es

vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem

autorisierten Kundendienst oder ähnlichem

Fachpersonal ausgetauscht werden.

• Reinigen Sie Wassertank, Dampfdüse und

Siebträger regelmäßig. Um den

Espressoautomaten in einwandfreiem

Zustand zu bewahren, empfiehlt es sich, das

Gerät etwa einmal im Jahr (je nach Kalkgehalt

des Wassers und Nutzung des Geräts) mit

einem Spezialprodukt für Espressoautomaten

zu entkalken.

A

Das Gerät nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten tauchen und nicht in der

Spülmaschine reinigen. Während der

Reinigung darf das Gerät nicht mit

Wasser in Berührung kommen.

• Nehmen Sie keine Änderungen oder

Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das

Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen

Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.

• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC

gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.

• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss

des Geräts, dass die angegebene

Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts

übereinstimmt.

• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch,

vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils

sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets

vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz

trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein,

wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom

Netz trennen.

• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das

Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am

Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das

Gerät vom Netz trennen.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit

scharfen Kanten oder heißen Flächen in

Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht

über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen,

um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen

und das Gerät zu Boden fällt.

• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel,

Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder

am Gerät, die als Transportschutz oder

Werbungselemente

• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im

Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät

einschalten.

• Das Gerät während des Betriebs nicht mit

feuchten Händen berühren.

• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen

Oberflächen oder im Freien auf.

• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose

vorschriftsmäßig geerdet ist.

• Filterträger nicht abnehmen, während der

Espresso ausfließt. Deckel nicht während des

Betriebs öffnen.

• Unter gewissen Umständen können Dampf und

Wasser aus dem Espressoauslauf treten. Dies

ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine

Betriebsstörung.

• Es handelt sich um einen Espressoautomat,

der mit Hochdruck (bis zu 19 bar) arbeitet und

über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und

vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher

ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein

leises Geräusch und Vibrieren der

Elektropumpe zu hören ist. 

q

ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über

den Hausmüll entsorgen, sondern zum

nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder

zu einer Abfallannahmestelle zur

Weiterverwertung bringen. So leisten Sie

einen Beitrag zum Umweltschutz.

1

HAUPTBESTANDTEILE

2

TIPPS

• Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-

10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver)

laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt. 

• Um den richtigen Espresso nach dem Geschmack des Kaffeetrinkers

zuzubereiten, muss die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung und

Pressung stimmen: 

• Verwenden Sie die Espressomischung, die Ihrem persönlichen

Geschmack am besten entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziell

für Espresso. 

• Das Ergebnis hängt erheblich von der verwendeten Kaffeemenge ab.

Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen, können Sie die Menge des

Messlöffels überschreiten, bis der Siebträger gefüllt ist. 

• Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das Kaffeepulver anzudrücken, um

das volle Aroma auszukosten und eine perfekte Crema zu erzielen. 

• Der Espresso muss gleichmäßig und ohne zu tropfen aus dem

Siebträger auslaufen. Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemenge

oder die Pressung oder wählen Sie einen anderen Mahlgrad. 

• Wir möchten Sie daran erinnern, den Kaffee dann aufzubrühen, wenn

die Leuchtanzeige grün aufleuchtet, um so eine bessere Temperatur

sicherzustellen.

3

BETRIEB

A.

KAFFEE 

Erster Gebrauch

Inbetriebnahme

1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie können den Speicher (12) aus

dem hinteren Teil der Kaffeemaschine entfernen oder seinen Deckel (15)

öffnen und das Wasser direkt hinein füllen. 

2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.

Kaffeezubereitung

1 Bringen Sie den Schalter (3) in die 

Position-

“Kaffeezubereitung”

.

i

Die Temperaturanzeige (2) wird grün, wenn der Vaporisator

gebrauchsbereit ist.

2 Setzen Sie den Filter, den Sie benutzen möchten - 1 oder 2 Tassen (5

oder 6) in den Filterhalter.

3 Benutzen Sie den Löffel (16) zur Dosierung des Kaffees. Bereiten Sie den

Kaffee nach Ihrem Geschmack zu.

Z

 Ein Löffel entspricht der für eine Tasse Kaffee empfohlenen Menge.

4 Möchten Sie Einzeldosen verwenden, folgen Sie bitte folgenden Schritten 

A

Öffnen Sie das Tütchen der Einzeldosis. Setzen Sie den Filter für Einzeldosen

(7) in den Filterhalter (4). Legen Sie die Einzeldosis in den Filterhalter. 

5 Setzen Sie den Filterhalter in die Kaffeemaschine. 

Z

Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter gut verschlossen ist, indem Sie den 

Hebel kräftig von links nach rechts schieben, ansonsten kann dieser tropfen. 

B

6 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter die Öffnungen der

Kaffeeausgabe (8). 

Kaffeezubereitung

i

Wünschen Sie Ihren ersten Kaffee heißer, setzen Sie den Filterhalter ohne

Kaffee ein und lassen Sie eine oder zwei Tassen heißes Wasser heraus,

damit so die Bestandteile der Kaffeemaschine angewärmt werden. 

1 Leuchtet die Temperaturlampe (2) grün auf, bringen Sie den Schalter (3)

in die 

Position-

  “

Kaffeezubereitung

”. Der Kaffee fängt an,

herauszufliessen. 

C

2 Bringen Sie den Schalter (3) wieder in die 

Position

"OFF",

 um die

Kaffeezubereitung zu stoppen.

Z

Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserspeicher und vermeiden 

Sie, dass der Wasserstand unter den Mindeststand sinkt. Fließt

während der Zubereitung kein Kaffee aus der Maschine oder produziert

die Pumpe ein ungewöhnliches Geräusch, stecken Sie die Maschine

aus dem Netz, überprüfen Sie den Wasserstand und füllen Sie falls

notwendig den Speicher wieder auf. In dieser Situation könnte es

notwendig sein, den Wasserspeicher aufzufüllen, siehe "Erster

Gebrauch" im Abschnitt "Betrieb". 

Reinigung 

• Haben Sie gemahlenen Kaffee verwendet, reinigen Sie den

Filterhalter von Resten, indem Sie ihn unter fließendes Walter halten.

• Haben Sie Einzeldosen verwendet, entfernen Sie die Tüte und werfen

Sie diese in den Müll.

B. DAMPF 

Z

Erhitzen von Flüssigkeiten jeglicher Art mithilfe des Vaporisators (9).

p

Bedienen Sie den Vaporisator (10) stets über seinen Schutz (11), um 

mögliche Verbrennungen zu vermeiden. 

1 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.

2 Bringen Sie den Schalter (3) in die 

Position-

“Kaffeezubereitung”

D

i

Die Temperaturanzeige (2) wird grün, wenn der Vaporisator

gebrauchsbereit ist.

3 Setzen Sie den Vaporisator (9) in die zu erhitzende Flüssigkeit und öffnen

Sie nach und nach die Vaporisator-Steuerung (13).

Z

Am Anfang treten Wasserreste aus.

4 Nach Abschluss des Vorganges empfehlen wir Ihnen, die

Verunreinigungen in seinem Inneren zu entfernen. Dafür:

5 Stellen Sie ein leeres Gefäß darunter, öffnen Sie erneut die Vaporisator-

Steuerung (13) und lassen Sie den Dampf heraus.

Z

Möchten Sie den Vaporisator (9) ununterbrochen zum Erhitzen von 

einer größeren Menge Flüssigkeit (über 100 ml) verwenden, gehen Sie

bitte folgendermaßen vor: 

Hat der Dampf an Druck verloren (bzw. ist schwach), schliessen Sie die

Steuerung des Vaporisators (13), warten Sie bis die Temperaturleuchte

(2) wieder aufleuchtet und bringen Sie den Schalter (3) in die 

Position

"Kaffeezubereitung"

, bis etwas Wasser aus der Kaffeeausgabe läuft.

Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig.

Z

Möchten Sie nach dem Erhitzen Kaffee zubereiten, so empfehlen wir 2 

Tassen Wasser (ohne Kaffee im Filter) durch den Filterhalter zu lassen,

so dass der nächste Kaffee die geeignete Temperatur hat.

Z

Die maximale Dampfextraktionszeit beträgt zwei Minuten.

4

REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

p

Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz. 

Z

Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig. 

Z

Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der 

Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit

einem weichen, feuchten Tuch abwischen. 

• Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen

Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da eingetrocknete

Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse

abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit einem feuchten Tuch. 

• Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen Abständen

gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt

ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teil der Dampfdüse gegen den

Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die Dampfdüsenachse mit einem feuchten

Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf,

dass die kleine Öffnung am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor

Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im

Uhrzeigersinn auf die Achse. 

Z

Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.

Entkalkung

Z

Um Ihren Espressoautomat in einwandfreiem Zustand zu erhalten, 

sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für

Espressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das

Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden. 

1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel. 

2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit

reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an,

setzen Sie den Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und

führen Sie alle Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch. Drehen

Sie während dieses Vorgangs den Dampfregler (13) auf und lassen Sie

1 Minuten lang Dampf austreten.

1 Leuchtanzeige Netz

2 Temperaturlampe 

3 Funktionsauswahlschalter

4 Filterträger

5 Filter für eine Tasse

6 Filter für zwei Tassen

7 Filter für Monodosis 

8 Öffnungen für die 

Kaffeeausgabe 

9 Vaporisator

10 Schutz Vaporisator

11 Schiene Filterhalter

12 Wasserbehälter

13 Bedienung Vaporisator 

14 Tassenwärmer-Tablett 

15 Deckel Staubbehälter

16 Dosierlöffel mit Presse

Funktionsauswahlschalter:

O   

OFF

Vorheizen

Kaffeezubereitung (Aufbrühen)

Dampfextraktion

Leuchtanzeigen:

 Ans Netz angeschlossen

OK

  Zubereitung 

Bedienung Vaporisator:

 Dampfextraktion

Z

Der Wasserspeicher könnte leer aus der Fabrik geliefert werden. 

Füllen Sie den Wasserspeicher beim ersten Gebrauch der

Kaffeemaschine. Führen Sie einen Füllzyklus bei kalter Maschine

durch. Dafür:

1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie können den Speicher (12) aus

dem hinteren Teil der Kaffeemaschine entfernen oder seinen Deckel

(15) öffnen und das Wasser direkt hinein füllen. 

2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz an. Die Leuchte (1) wird rot.

3 Bringen Sie den Schalter (3) in die 

Position- “Kaffeezubereitung”

. Die

Pumpe geht in Betrieb. Das Wasser fängt an, durch den Bereich der

Kaffeeausgabe zu kommen.

4 Lassen Sie das Wasser einige Sekunden lang laufen. Die

Kaffeemaschine ist gebrauchsbereit.

PORTUGUÊS

pt

L

Leia completamente estas

instruções antes de utilizar o

aparelho. Este manual é parte

integrante do produto. Guarde-o

em lugar seguro para eventual

consulta posterior.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

• Este aparelho destina-se a ser usado em

aplicações domésticas como: áreas de

cozinha em lojas, escritórios e outros

ambientes de trabalho; quintas; clientes em

hotéis, motéis e outros ambientes de tipo

residencial; ambientes de tipo "bed and

breakfast".Qualquer utilização diferente da

indicada poderia ser perigosa.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças

com 8 anos de idade e mais, e pessoas com

capacidades físicas, sensoriais ou mentais

reduzidas ou falta de experiência e

conhecimento se forem vigiadas ou

receberem instruções adequadas

relativamente à utilização do aparelho de uma

forma segura e que compreendem os perigos

que implica. As crianças não devem brincar

com o aparelho. 

• A limpeza e manutenção não deve ser

realizada por crianças, excepto maiores de 8

anos com supervisão. Mantenha o aparelho e

cabo fora do alcance de crianças menores de

8 anos.

• Se o cabo de alimentação estiver danificado,

deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu

serviço de pós-venda ou por pessoal

qualificado semelhante, com o fim de evitar

riscos.

• Limpe regularmente o depósito, o vaporizador

e o porta-filtros. Aproximadamente uma vez

por ano (dependendo do nível de calcário da

água e do uso da máquina de café) é

conveniente descalcificar a máquina com um

produto especial para máquinas de café para

mantê-la em perfeito estado.

A

Não coloque nunca o aparelho na água ou

em outro líquido, nem no lava-loiça. Não

permita que o aparelho esteja em contacto

com a água durante a sua limpeza.

• Não realize qualquer modificação ou

reparação ao aparelho. Perante qualquer

anomalia no aparelho, não o utilize e contacte

um serviço de assistência autorizado.

• Não utilize peças ou acessórios que não

tenham sido fornecidos ou recomendados

pela SOLAC.

• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica,

verifique se a tensão indicada é igual à da sua

residência.

• Desligue sempre o aparelho depois da

utilização e antes de desmontar ou montar

peças e realizar qualquer tarefa de

manutenção ou limpeza. Desligue-o também

em caso de corte de energia. Quando ligar ou

desligar o aparelho da tomada, este deve

estar desligado.

• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo

cabo. Desligue o aparelho da tomada

puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.

• Evite que o cabo de ligação entre em contacto

com arestas cortantes ou superfícies quentes.

Não permita que o cabo fique pendurado na

borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar

que as crianças puxem pelo mesmo e façam

cair o aparelho.

• Retire todas as embalagens de papel ou de

plástico, lâminas plásticas, cartões e

eventuais autocolantes que se encontrem

dentro ou fora do aparelho e que serviram

como protecção de transporte ou promoção

de venda.

• Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que

existe água no depósito.

• Não toque no aparelho com as mãos húmidas

quando este estiver a funcionar.

• Não utilize o aparelho sobre superfícies

molhadas nem no exterior.

• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de

corrente que disponha de um contacto de

ligação à terra adequado.

• Não solte o porta-filtros durante o processo de

saída do café.

• Em determinados momentos pode sair vapor

e água pela saída de café. Isto não é sinal de

avaria, nem de mau funcionamento.

• Esta máquina de café expresso é um modelo

de alta pressão (até 19 bar), incorpora uma

electrobomba para extrair um maior aroma e

sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar

em funcionamento, a electrobomba dê lugar a

um pequeno ruído e vibração. 

q

ATENÇÃO!!: Quando pretender

desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite

no caixote do lixo, faça-o no seu

ECOPONTO ou no ponto de recolha de

resíduos mais perto de sua casa, para o

seu posterior tratamento. Desta forma,

está a contribuir para a protecção do

meio ambiente.

1

COMPONENTES PRINCIPAIS

2

RECOMENDAÇÕES

• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém

deixar sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro)

correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma

limpeza completa de todo o sistema.

• Conseguir um expresso adequado ao gosto de cada um é o resultado

da combinação do tipo de café, dosagem e prensagem: 

• Aconselhamos a que escolha a mistura de café que mais de adapte às suas

preferências, com um grau de moagem fina, especial para expresso. 

• O resultado variará consideravelmente segundo a quantidade de

café. Se pretender um café forte, pode exceder a quantidade da

colher doseadora, até encher o porta-filtros. 

• Por último, recomendamos que pressione o café, para extrair ao

máximo as essências do café e melhorar a espuma. 

• A saída do café do porta-filtros deverá ser sempre regular e sem

pingar. Se assim não for, deverá ir reduzindo a quantidade de café,

bem como a prensagem ou, inclusive, mudar o grau de moagem.  

• Recomenda-se extrair o café no momento em que a luz indicadora

fica verde, para garantir uma temperatura mais elevada.

3

FUNCIONAMENTO

A.

CAFÉ 

Primeira utilização

Colocação em funcionamento

1 Encher o depósito com água Para o efeito, extrair o depósito (12) pela

parte posterior da máquina de café ou abrir a tampa (15) e despejar a

água directamente. 

2 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1) acende-

se a vermelho.

Preparação do café

1 Rodar o selector (3) para a 

posição

“Pré-aquecimento”

.

i

A luz indicadora de temperatura (2) fica verde quando a máquina

estiver pronta para a extracção de café.

2 Colocar o filtro a utilizar, para 1 ou 2 chávenas (5 ou 6) no porta-filtros (4).

3 Utilizar a colher (16) para dosear o café. Prensar o café a gosto.

Z

 Uma colher tem a capacidade recomendada para um café.

4 Caso se deseje utilizar café em monodoses 

A

.: 

Abrir a saqueta da monodose. Colocar o filtro para a monodose (7), no

porta-filtros (4). Colocar a monodose no porta-filtros. 

5 Colocar o porta-filtros (4) na máquina de café. 

Z

Verificar se o porta-filtros está bem fechado, empurrando o punho 

fortemente da esquerda para a direita, caso contrário pode vazar.

B

6 Colocar uma ou duas chávenas sob as aberturas de saída do café (8). 

Extracção de café (distribuição)

i

Caso se pretenda que o primeiro café tenha uma temperatura mais

elevada, colocar o porta-filtros sem café, e deixar sair uma ou duas

chávenas de água quente para aquecer os componentes da máquina

de café. 

1 Quando a luz indicadora de temperatura ficar verde (2), colocar o selector

(3) na 

posição “Extracção de café”

. O café começa a sair. 

C

2 Colocar novamente o selector (3) na 

posição “OFF”

 para parar a

extracção de café.

Z

Verificar o nível de água no depósito e evitar que desça abaixo do nível 

mínimo. Se, durante a distribuição, não sair nenhum café e a bomba

produzir um som diferente do habitual, desligar o aparelho, verificar o

nível da água e, se necessário, encher o depósito (12). Em tal situação,

pode ser necessário encher o reservatório, consultar “Primeira

utilização” na secção “Funcionamento”. 

Limpeza 

• Caso se tenha utilizado café moído, limpar os restos colocando o

porta-filtros sob água corrente.

• Caso se tenha utilizado uma monodose de café, retirar a saqueta e

eliminá-la no lixo.

B. VAPOR 

Z

Para aquecer qualquer tipo de líquido usando o vaporizador (9).

p

Manusear sempre o vaporizador (9) através do protector (10), para 

evitar queimaduras. 

1 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1) acende-

se a vermelho.

2 Rodar o selector (3) para a 

posição “Vapor”

D

i

A luz indicadora de temperatura (2) fica verde quando a máquina

estiver pronta para a extracção de vapor.

3 Introduzir o vaporizador (9) no líquido a ser aquecido e rodar

gradualmente para ligar o comando do vaporizador (13).

Z

No começo sairão restos de água.

4 Ao terminar, recomenda-se limpar as impurezas que ficaram no seu interior.

Para o efeito:

5 Colocar num recipiente vazio, ligar novamente o comando do

vaporizador (13) e deixar sair o vapor.

Z

Caso se pretenda utilizar o vaporizador (9) continuamente para 

aquecer bastante líquido ( mais de 100 ml) proceder da seguinte forma: 

Assim que o vapor perder a pressão (sem potência), desligar o

comando do vaporizador (13), aguardar até que a luz indicadora de

temperatura (2) acenda novamente e colocar o selector (3) na 

posição

“Extracção de café” 

até que saia um pouco de água na área de saída

do café. Repetir estes passos quantas vezes for necessário.

Z

Após vaporizar, caso se pretenda distribuir café, recomenda-se deixar 

sair o conteúdo de água de duas chávenas pelo porta-filtros (sem café

no filtro) para que o próximo café saia à temperatura certa.

Z

O tempo máximo de extracção de vapor é de 2 minutos.

4

LIMPEZA E MANUTENÇÃO 

p

Desligue a máquina de café da rede. 

Z

Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros. Nós 

recomendamos permitir que 1-2 copos da água funcionem através do

porta-filtros (com nenhum café no filtro), para limpar o porta-filtros.

Z

Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a 

máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido. 

• Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possível

para que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça

e limpe-o com um pano húmido. 

• De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizador

proceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça

e desaperte a parte cilíndrica  no sentido contrário ao dos ponteiros

do relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e

ensaboe a peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, certifique-

se que o furo pequeno que se encontra na parte superior do

vaporizador esteja limpo. Coloque o vaporizador no seu eixo

atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio. 

Z

 Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja porta-chávenas.

Descalcificação

Z

É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto 

especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em perfeito

estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac. 

1 Siga as instruções indicadas no descalcificador. 

2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,

ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes

todas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante esta

operação rode o comando do vaporizador (13) e deixe sair o vapor

durante 1 minuto.

1 Luz indicadora de corrente 

eléctrica

2 Luz indicadora de temperatura 

3 Selector de funções

4 Porta-filtros

5 Filtro para uma chávena

6 Filtro para duas chávenas

7 Filtro para monodoses 

8 Orifícios de saída de café 

9 Vaporizador

10 Protector do vaporizador

11 Guia do porta-filtros

12 Depósito de água

13 Comando do vaporizador 

14 Tabuleiro para chávenas 

15 Tampa do depósito

16 Colher doseadora com 

prensador

Selector de funções:

O   

OFF

Pré-aquecimento

Extracção de café (distribuição)

Extracção de vapor

Indicadores luminosos:

 Ligado à corrente eléctrica

OK

  Extracção 

Comando do vaporizador:

Extracção de vapor

Z

O reservatório vem vazio de fábrica. Encher o reservatório na primeira 

utilização da máquina de café. Com a máquina de café a frio, realizar

um ciclo de enchimento do sistema. Para o efeito:

1 Encher o depósito com água Extrair o depósito (12) pela parte posterior

da máquina de café ou abrir a tampa (15) e despejar a água

directamente. 

2 Ligar a máquina de café à corrente eléctrica. A luz indicadora (1)

acende-se a vermelho.

3 Colocar o selector (3) na 

posição “Extracção de café”

. A bomba

começa a funcionar. A água começa a sair pela área da saída de café.

4 Deixar a água circular durante alguns segundos. A máquina de café está

pronta para ser utilizada.

ITALIANO

it

L

Leggere con attenzione le

presenti istruzioni prima di

utilizzare l'apparecchio. Il

presente manuale è parte

integrante del prodotto.

Conservarlo in un luogo sicuro

per poterlo consultare in futuro.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

• L'apparecchio è destinato all'uso in

applicazioni domestiche quali: zone di

ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di

lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di

hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed

and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da

quello indicato potrebbe risultare pericoloso.

• Questo apparecchio può essere utilizzato

da bambini di età superiore agli otto anni,

da persone inesperte o con capacità

fisich e, se ns oriali o men t ali

compromesse solo in presenza di

a d e g u a t a   s u p e r v i s i o n e   o   s e

adeguatamente istruiti in merito all’uso in

condizioni di sicurezza, e se in grado di

comprendere i pericoli connessi all’uso.

Non permettere ai bambini di giocare con

l’apparecchio.

• La pulizia e la manutenzione non dovrebbe

essere eseguita da bambini, ad eccezione di

età superiore a 8 anni con la supervisione.

Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla

portata dei bambini sotto l'età di 8 anni.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo

sostituire dal produttore, da un servizio di

assistenza post-vendita o da personale

qualificato per evitare pericoli.

• Pulire regolarmente il serbatoio, il

vaporizzatore e il portafiltri. Per conservare la

macchina per caffè in perfetto stato, si

consiglia di sottoporla a decalcificazione con

un prodotto specifico all'incirca una volta

all'anno (a seconda della durezza dell'acqua e

della frequenza di utilizzo).

A

Non immergere mai l'apparecchio in

acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie.

L'apparecchio non deve entrare in contatto

con acqua quando viene pulito.

• Non apportare modifiche né riparazioni di

sorta all’apparecchio. In presenza di

qualunque anomalia dell’apparecchio, non

utilizzarlo e consultare un servizio di

assistenza autorizzato.

• Non usare pezzi o accessori non forniti o non

raccomandati da SOLAC.

• Prima di collegare l’apparecchio alla rete

elettrica, verificare che il voltaggio indicato

coincida con quello della sua abitazione.

• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete

elettrica dopo l’uso e prima di smontare o

montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività

di manutenzione o pulitura. Scollegare

l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso

di black-out. In fase di collegamento o

scollegamento alla/dalla rete elettrica,

l’apparecchio deve restare sempre spento.

• Non tirare mai il cavo né appendere

l’apparecchio allo stesso. Scollegare

l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando

sempre la spina e non il cavo di alimentazione.

• Evitare che il cavo entri in contatto con

schegge taglienti o superfici calde. Non

lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o

ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far

cadere l'apparecchio.

• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di

plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed

eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori

l'apparecchio e che sono stati utilizzati per

proteggerlo durante il trasporto o per

promuoverne la vendita.

• Prima di collegare la macchina per caffè

assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.

• Non toccare l'apparecchio con le mani umide

quando è in funzione.

• Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici

umide e all'aperto.

• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de

corrente que disponha de um contacto de

ligação à terra adequado.

• Non staccare il portafiltri durante la fase di

uscita del caffè.

• Sono possibili sporadiche fuoriuscite di vapore

e di acqua dal beccuccio erogatore del caffè.

Non si tratta di un sintomo di avaria né di

malfunzionamento.

• La macchina per caffè espresso è un modello

ad alta pressione (fino a 19 bar), dotata di

un'elettropompa che consente di ottenere il

massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è

normale che nel mettere in funzione

l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore

e una vibrazione. 

q

ATTENZIONE: non smaltire MAI

l'apparecchio insieme ai rifiuti

domestici. Portarlo presso il CENTRO

DI SMALTIMENTO o di raccolta più

vicino perché possa essere smaltito

adeguatamente. In questo modo si

contribuirà alla tutela dell'ambiente.

1

COMPONENTI PRINCIPALI

2

CONSIGLI

• Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è

consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro)

per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si

otterrà la pulizia completa dell'intero sistema. 

• La preparazione di un espresso adeguato al gusto personale di

ciascuno è il risultato della combinazione del tipo di caffè, del

dosaggio e della pressatura:  

• Si consiglia di scegliere una miscela di caffè adatta ai propri gusti, con

una macinatura fine, in particolare per l'espresso. 

• Il risultato cambierà notevolmente in base alla quantità di caffè. Se

desidera un caffè intenso, può utilizzare una quantità superiore a

quella di un cucchiaio dosatore, fino a riempire il portafiltri. 

• Infine, si consiglia di premere il caffè, per estrarne il massimo delle

essenze e migliorare la crema. 

• L’erogazione del caffè dai portafiltri dovrà sempre avvenire in modo

regolare e senza gocciolamenti. In caso contrario, occorre ridurre la

quantità di caffè e la pressatura oppure cambiare il grado di macinatura.

• Le raccomandiamo di realizzare l'estrazione del caffè nel momento in cui

la spia luminosa diventa verde, per assicurare una temperatura

maggiore.

3

FUNZIONAMENTO

CAFFE' 

Primo utilizzo

Avvio

1 Riempire il serbatoio d’acqua. Per fare ciò può estrarre il serbatorio (12)

dalla parte posteriore della caffettiera, o aprire il suo coperchio (15) e

versare dell'acqua direttamente. 

2 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà

di colore rosso.

Preparazione del caffè

1 Girare il selettore (3) alla 

posizione 

“Preriscaldamento”

.

i

La spia luminosa della temperatura (2) si illuminerà di colore verde

quando è preparata per l'estrazione del caffè.

2 Posizionare il filtro che vuole utilizzare, per 1 o 2 tazze (5 o 6), nel

portafiltri (4).

3 Utilizzare il cucchiaio (16) per dosare il caffè. Pressare il caffè in base al gusto.

Z

 Un cucchiaio ha la capacità consigliata per un caffè.

4 Se vuole utilizzare caffè in monodosi 

A

Aprire il sacchetto della dose unitaria. Posizionare il filtro per monodosi

(7), nel portafiltri (4). Posizionare la mondose nel portafiltri. 

5 Posizionare il portafiltri (4) nella caffettiera. 

Z

Assicurarsi che il portafiltri sia ben chiuso, spingendo il manico da 

sinistra a destra con forza, altrimenti potrebbe gocciolare. 

B

6 Posizionare una o due tazze sotto gli orifici dell'uscita del caffè (8). 

Estrazione del caffè (erogazione)

i

Se vuole che il suo primo caffè abbia una temperatura maggiore,

posizioni il portafiltro senza caffè, e lasci uscire una o due tazze di

acqua calda, con lo scopo di temprare i componenti della caffettiera. 

1 Quando si illumina di verde la spia della temperatura (2), posizionare il selettore

(3) nella 

posizione “Estrazione caffè”

. Il caffè inizierà ad uscire. 

C

2 Posizionare di nuovo il selettore (3) nella 

posizione “OFF”

 per arrestare

l'estrazione del caffè.

Z

Controllare il livello dell'acqua nel serbatoio ed evitare il livello 

dell'acqua discenda al di sotto del livello minimo. Se durante

l'erogazione non esce il caffè e la pompa produce un rumore differente

dal solito, scollegare la macchina, controllare il livello dell'acqua e nel

caso sia necessario riempire il serbatoio (12). In tale situazione può

essere necessario riempire il riscaldatore, vedere “Primo Uso” della

sezione “Funzionamento”. 

Pulizia 

• Se ha utilizzato caffè in grani, pulire i resti mettendo i portafiltri sotto il

rubinetto.

• Se ha utilizzato monodosi di caffè, ritirare la sacca e depositarla nella

spazzatura.

B VAPORE 

Z

Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9).

p

Manipolare il vaporizzatore (9) dal protettore (10), per evitare possibili 

bruciature. 

1 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà di

colore rosso.

2 Girare il selettore (3) alla 

posizione 

“Vapore”

D

i

La spia luminosa della temperatura (2) si illuminerà di colore verde

quando è preparata per l'estrazione del vapore.

3 Inserire il vaporizzatore (9) nel liquido a riscaldare e aprire

progressivamente il comando del vaporizzatore (13).

Z

All'inizio usciranno resti d'acqua.

4 Quando ha terminato, la connsigliamo di pulire la sporcizia rimasta

all'interno. Per farlo:

5 Posizionare sotto un recipiente vuoto, aprire di nuovo il comando del

vaporizzatre (13) e lasciar uscire il vapore.

Z

Se utilizza il vaporizzatore (9) in modo ininterrotto per riscaldare 

abbastanza quantità di liquido (circa più di 100 ml) procedere come

indicato: 

Una volta che il vapore ha perso pressione (non c'è forza), chiudere il

comando del vaporizzatore (13), attendere che la spia luminosa della

temperatura (2) si illumini di nuovo e posizionare il selettore (3) nella

posizione “Estrazione caffè” fino a far uscire un poco d'acqua

dalla zona di uscita del caffè

. Ripetere questi passaggi tante volte

quanto necessario.

Z

Dopo la vaporizzazione se vuole fare caffè consigliamo di lasciar uscire 

dal portafiltro il contenuto dell'acqua (senza caffè nel filtro) di due tazzze

affinchè il prossimo caffè esca alla temperatura adeguata.

Z

Il tempo massimo di estrazione del vapore sarà di 2 minuti.

4

PULIZIA E MANUTENZIONE

p

Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente. 

Z

Pulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri. 

Z

Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina 

del caffè o il vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido. 

• Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo

immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere

che il vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido. 

• Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,

procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore

si raffreddi e svitarne la parte cilindrica in senso antiorario. Pulire

l'asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo

cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del

vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il

vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario. 

Z

Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.

Disincrostazione

Z

Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla 

una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si

consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac. 

1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la

disincrostazione. 

2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,

collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere un paio

di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento. Durante

questa operazione, ruotare la manopola del vaporizzatore (13) e lasciare

uscire il vapore per 1 minuto.

1 Spia luminosa di rete

2 Spia luminosa della temperatura 

3 Selezionatore delle funzioni

4 Portafiltro

5 Filtro per una tazza

6 Filtro per due tazze

7 Filtro per monodosi 

8 Orifici di uscita del caffè 

9 Vaporizzatore

10 Protettore del vaporizzatore

11 Guida portafiltri

12 10 Serbatoio acqua

13 Comando del vaporizzatore 

14 Vassoio porta-tazze 

15 Coperchio deposito

16 Cucchiaio dosificatore con 

pressatore

Selezionatore delle funzioni:

O   

OFF

Preriscaldamento

Estrazione caffè (erogazione)

Estrazione vapore

Indicatori luminosi:

 Collegato alla rete

OK

  Estrazione 

Comando del vaporizzatore:

Estrazione vapore

Z

Il riscaldatore può essere vuoto di fabbrica. Riempire il riscaldatore per 

il primo utilizzo della caffettiera. Con la caffettiera a freddo, realizzare

un ciclo di riempimento del sistema. Per farlo:

1 Riempire il serbatoio d’acqua. Estrarre il serbatorio (12) dalla parte

posteriore della caffettiera, o aprire il suo coperchio (15) e versare

dell'acqua direttamente. 

2 Collegare la caffettiera alla corrente. La spia luminosa (1) si accenderà

di colore rosso.

3 Posizionare il selettore (3) sulla 

posizione “Estrazione caffè”

. La bomba

inizierà a funzionare. L'acqua inizierà ad uscire dalla zona di uscita del caffè.

4 Lasciar circolare l'acqua per qualche secondo. La caffettiera è pronta

per l'uso.

Mod. CE4491

CAFETERA ESPRESSO

ESPRESSO COFFEE MAKER

CAFETIÈRE ESPRESSO

ESPRESSOMASCHINE

MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO

MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO

DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm  Page 2  Tuesday, December 10, 2013  12:50 AM

background image

NEDERLANDS

nl

L

Lees deze gebruiksaanwijzingen

helemaal door alvorens het

apparaat in gebruik te nemen.

Deze gebruiksaanwijzing is

onderdeel van het product.

Bewaar de gebruiksaanwijzing

op een veilige plek om deze in de

toekomst na te kunnen slaan.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke

toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens

in winkels, kantoren en andere

werkomgevingen; boerderijen; door gasten in

hotels, motels en overige woonomgevingen;

bed & breakfast-achtige gelegenheden.

Elk ander gebruik dan hier vermeld kan

gevaarlijk zijn.

• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder

dan acht jaar en door personen met

lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

beperkingen, of met een gebrek aan ervaring

en kennis gebruikt worden, als zij voor het

gebruik van dit apparaat onder toezicht staan

of passende aanwijzingen hebben gekregen

voor het veilige gebruik van dit apparaat en zij

de mogelijke gevaren van dit apparaat

begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat

spelen. 

• Het schoonmaken en onderhoud mag niet

worden uitgevoerd door kinderen, behalve

voor oudere dan 8 jaar met toezicht. Houden

de machine en de kabel buiten het bereik van

kinderen onder de leeftijd van 8 jaar.

• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door

de fabrikant, zijn klantenservice of door

vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen,

om evt. risico’s te vermijden.

• Maak de watertank, het stoompijpje en de

filterhouder regelmatig schoon. Het verdient

aanbeveling om het apparaat ongeveer

eenmaal per jaar (afhankelijk van het

kalkgehalte in het water en het gebruik van het

apparaat) te ontkalken met een speciaal

middel voor koffieapparaten om het in een

perfecte staat te houden.

A

Dompel dit apparaat niet in water of in 

andere vloeistoffen onder en stop het 

evenmin in de vaatwasser. Laat dit 

apparaat bij het reinigen niet met 

water in aanraking komen.

• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het

apparaat uit. Bij defecten aan het apparaat, het

apparaat niet gebruiken maar naar een erkende

technische dienst brengen

• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door

SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.

• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten,

of het aangegeven voltage overeenkomt met de

netspanning bij u thuis.

• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en

ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of

onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het

apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval

uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet,

dient het apparaat uit te staan.

• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan

het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact

door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.

• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met

scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer

niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen

om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het

apparaat op de grond valt.

• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof

plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of

buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter

bescherming tijdens het transport of voor

reclamedoeleinden.

• Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er

wel water in de tank zit.

• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het

aan staat.

• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of

buitenshuis.

• Het apparaat dient aangesloten te worden op een

stopcontact met een goede aardleiding.

• Verwijder de filterhouder moet zolang de espresso

doorloopt.

• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen.

Dit duidt niet op een storing of een slechte werking.

• Deze espressomachine is een hoge-druk model (tot 19

bar) met een ingebouwde elektropomp om een zo sterk

mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te

bewerkstelligen. Daarom is het gewoon dat de

elektropomp bij het starten voor zacht geluid en

trillingen zorgt. 

q

LET OP: Wanneer u het apparaat wilt

afdanken, deponeer het dan IN GEEN

GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor

verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde

recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op

deze wijze draagt u bij aan het behoud van

het milieu.

1

BELANGRIJKSTE ONDERDELEN

2

AANBEVELINGEN

• Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt de

waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de

filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem

volledig gereinigd. 

• Een lekker kopje expressokoffie is het resultaat van de combinatie van

het soort koffie, de dosering en de druk. 

• Wij raden u aan om de koffiesoort te kiezen die u het beste bij uw smaak

past, in een fijne maling, speciaal voor expressokoffie. 

• Het resultaat zal aanzienlijk verschillen al naar gelang de hoeveelheid

koffie. Wilt u sterke koffie, dan kunt u meer koffie gebruiken dan de

hoeveelheid van de doseerlepel, totdat de filter vol is. 

• Tenslotte raden wij u aan de koffie aan te drukken, om de smaak van de koffie

optimaal tot zijn recht te laten komen en voor een beter crèmelaagje. 

• De koffie moet altijd regelmatig en zonder druppelen uit de filter komen.

Is dat niet zo, gebruik dan minder koffie, druk de koffie minder stevig aan

of verander van maling. 

• Wij raden u ook aan om de koffie pas te zetten op het moment dat het

controlelampje groen wordt, zodat u warmere koffie krijgt.  

3

WERKING

A.

KOFFIE 

Ingebruikname

Bediening

1 Vul het reservoir met water. U kunt daarvoor het reservoir (12) aan de

achterkant van het koffiezetapparaat verwijderen of het deksel (15)

openen en het water er direct in gieten. 

2 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het

controlelampje (1) gaat rood branden.

Koffie bereiden

1 Draai de functieknop (3) in de positie "Voorverwarming".

i

Het temperatuurcontrolelampje (2) gaat groen branden wanneer het

apparaat klaar is om koffie af te geven.

2 Plaats het filter (1 of 2 kopjes, of 5 of 6) dat u wilt gebruiken in de

filterhouder (4).

3 Gebruik het maatschepje (16) om de juiste hoeveelheid koffie te doseren.

Bepaal de sterkte van de koffie naar uw eigen smaak.

Z

 Een lepel is de aanbevolen dosering voor een kopje koffie.

4 Als u koffiepads wilt gebruiken. 

A

Open het zakje van de doseringseenheid. Plaats het koffiepadfilter (7) in

de filterhouder (4). Plaats het koffiepad in de filterhouder. 

5 Plaats de filterhouder (4) in het koffiezetapparaat. 

Z

Zorg ervoor dat de filterhouder goed afgesloten is door de handgreep 

krachtig naar rechts te duwen. 

B

6 Plaats één of twee kopjes onder de koffieuitlaten (8). 

Koffieafgifte

i

Als u wilt dat het eerste kopje warmer is, plaatst u de filterhouder

zonder koffie in het apparaat en laat u er één of twee warme kopjes

water uitlopen zodat de onderdelen van het apparaat opgewarmd

worden. 

1 Wanneer het temperatuurcontrolelampje groen gaat branden (2), plaatst

u de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte". De koffie loopt uit het

apparaat. 

C

2 Plaats de functieknop (3) opnieuw in de "UIT"-positie om de afgifte van

koffie te stoppen.

Z

Controleer het waterniveau in het reservoir en voorkom dat het| onder 

het minimum komt te staan. Als er geen koffie uit de machine komt en

als de pomp een abnormaal geluid maakt, haalt u de stekker uit het

stopcontact, controleert u het waterniveau en vult u eventueel het

reservoir bij (12). In dit geval kan het zijn dat u het thermoblok moet

opvullen. Raadpleeg hiervoor "Ingebruikname" onder het gedeelte

"Werking". 

Reiniging 

• Als u gemalen koffie hebt gebruikt, reinigt u de resten door de

filterhouder onder stromend water te houden.

• Als u een koffiepad hebt gebruikt, verwijdert u het zakje en gooit u het

weg in de vuilnisbak.

B. STOOMFUNCTIE 

Z

Met het stoompijpje (9) kunt u elke vloeistof opwarmen.

p

Houd het stoompijpje (9) altijd vast bij de hittebescherming (10) om 

brandwonden te voorkomen. 

1 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het

controlelampje (1) gaat rood branden.

2 Draai de functieknop (3) in de positie "Stoom". 

D

i

Het temperatuurcontrolelampje (2) gaat groen branden wanneer het

apparaat klaar is om stoom af te geven.

3 Dompel het stoompijpje (9) in de te verwarmen vloeistof en draai

geleidelijk de stoomregelaar open (13).

Z

Er zal eerst een beetje water uit het stoompijpje lopen.

4 Daarna raden wij u aan om de verontreinigingen die zijn achtergebleven

te verwijderen. Voer de vulcyclus op de volgende manier uit:

5 Plaats er een leeg bakje onder, open nogmaals het stoompijpje (13) en

laat de stoom ontsnappen.

Z

Als u het stoompijpje (9) gebruikt om een grote hoeveelheid vloeistof op te 

warmen (meer dan 100 ml), gaat u als volgt te werk: 

Nadat de stoom druk verloren heeft, draait u de stoomregelaar (13) dicht,

wacht u tot het temperatuurcontrolelampje (2) opnieuw gaat branden en

plaatst u de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte" tot er een beetje

water uit de koffie komt Herhaal deze stappen zo vaak als nodig is.

Z

Als u na het verhitten koffie wilt zetten, raden wij u aan de waterinhoud 

van twee kopjes (zonder koffie in het filter) door het filter te laten lopen

zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uitloopt.

Z

De stoomafgifte kan max. 2 minuten duren.

4

SCHOONMAAK EN ONDERHOUD

p

Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact. 

Z

Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon. Wij adviseren 

toestaand 1-2 koppen van water om de filterhouder (zonder koffie in de

filter) door te nemen, om de filterhouder schoon te maken.

Z

Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende 

middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,

alleen een zachte vochtige doek. 

• Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een

gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het

stoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon. 

• Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe

de volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en

draai het ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig de as van het

stoompijpje met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in.

Verzeker u ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje schoon

is voordat u het onderdeel opnieuw aanbrengt. Bevestig het

stoompijpje op zijn as door het rechtsom vast te draaien. 

Z

 Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te 

verwijderen.

Ontkalking

Z

Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een 

speciaal middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een

perfecte staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van

Solac te gebruiken. 

1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel. 

2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen

water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie

en verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Draai

hiervoor aan de stoomregelaar (13) en laat gedurende 1 minuut de stoom

ontsnappen.

1 Rood controlelampje

2 Temperatuurcontrolelampje

3 Functieknop

4 Filterhouder

5 Filter voor één kopje

6 Filter voor twee kopjes

7 Filter voor koffiepads 

8 Openingen voor koffieuitloop

9 Stoompijpje

10 Hittebescherming van 

stoompijpje

11 Filterdrager

12 Waterreservoir

13 Stoomregelaar 

14 Kopjesblad 

15 Reservoirdeksel

16 Maatschepje

Functieknop:

O   

OFF

Voorverwarming

Koffieafgifte

Stoomafgifte

Controlelampjes:

 Aangesloten op het elektriciteitsnet

OK

  Afgifte 

Stoomknop:

Stoomafgifte

Z

Het thermoblok is standaard niet opgevuld. Vul het thermoblok tijdens 

het eerste gebruik van het koffiezetapparaat. Wanneer het

koffiezetapparaat is afgekoeld, laat u het apparaat een vulcyclus

uitvoeren. Voer de vulcyclus op de volgende manier uit:

1 Vul het reservoir met water. U kunt het reservoir (12) aan de achterkant

van het koffiezetapparaat verwijderen of het deksel (15) openen en het

water er direct in gieten. 

2 Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact. Het

controlelampje (1) gaat rood branden.

3 Plaats de functieknop (3) in de positie "Koffieafgifte". De pomp begint te

werken. Het water begint door de koffieuitloop te lopen.

4 Laat het water enkele minuten circuleren. Het koffiezetapparaat is klaar

voor gebruik.

Č

ESKY

cs

L

P

ř

ed použitím za

ř

ízení si pozorn

ě

p

ř

e

č

t

ě

te tento návod. Tento

návod na použití je nedílnou

sou

č

ástí výrobku. Uschovejte jej

pro pozd

ě

jší pot

ř

ebu.

BEZPE

Č

NOSTNÍ POKYNY

• Tento spot

ř

ebi

č

 je ur

č

en pro použití v

domácím prost

ř

edí, nap

ř

íklad: v

kuchykách zam

ě

stnanc

ů

 v dílnách,

kancelá

ř

ích a na jiných pracovištích; v

zem

ě

d

ě

lských budovách; pro klienty v

hotelích, motelech a jiných ubytovacích

za

ř

ízeních; v ubytovnách.

Používání tohoto výrobku pro jiné než

z d e   u v e d e n é   ú

č

ely m

ů

že být

nebezpe

č

né. 

• Tento p

ř

ístroj smí používat d

ě

ti od 8 let a

dosp

ě

lí se sníženými fyzickými,

smyslovými nebo duševními schopnostmi

nebo s nedostate

č

nými zkušenostmi a

znalostmi jen tehdy, pokud budou pod

dozorem nebo dostanou pokyny týkající

se bezpe

č

ného používání za

ř

ízení a

pochopí jeho rizika.  P

ř

ístroj není ur

č

en

d

ě

tem na hraní.  

Č

išt

ě

ní a údržba výrobku nesmý být

provád

ě

na d

ě

tmi mladšími 8 let bez

dozoru dosp

ě

lé osoby. Umíst

ě

t

ě

 p

ř

ístroj a

jeho kabel mimo dosah d

ě

tí mladších 8

let.

• Aby nedošlo k eventuálním rizik

ů

m,

pokud je poškozena napájecí š

ňů

ra, m

ě

la

by být vym

ě

n

ě

na ve výrobním závod

ě

,

nebo v servisní opravn

ě

 poskytující náš

poprodejní záru

č

ní servis nebo by to m

ě

l

provést obdobn

ě

 kvalifikovaný pracovník.

• Pravideln

ě

č

ist

ě

te zásobník, trubici pro

páru a držák filtru. Aby byl váš kávovar v

dokonalém stavu, doporu

č

ujeme

používání speciálního odváp

ň

ovací

prost

ř

edek pro kávovary na odvápn

ě

za

ř

ízení p

ř

ibližn

ě

 jednou za 12 m

ě

síc

ů

 (v

závislosti na tvrdosti vody a frekvence

používání za

ř

ízení). 

A

T

ě

leso za

ř

ízení nikdy nepono

ř

ujte do

vody ani do jiné kapaliny. Taky jej

nedávejte do my

č

ky na nádobí.

B

ě

hem 

č

išt

ě

ní by se p

ř

ístroj nem

ě

l

dostat do kontaktu s vodou.

• Spot

ř

ebi

č

 neupravujte ani neopravujte.

Bij defecten aan het apparaat, het

apparaat niet gebruiken maar naar een

erkende technische dienst brengen.

• Nepoužívejte žádné sou

č

ásti nebo p

ř

íslušenství, které

nebyly dodány 

č

i doporu

č

eny spole

č

ností SOLAC.

• P

ř

ed p

ř

ipojením za

ř

ízení k elektrické síti zkontrolujte,

zda vyzna

č

ené nap

ě

tí odpovídá nap

ě

tí sít

ě

 ve vaší

domácnosti. 

• Za

ř

ízení po použití, p

ř

ed instalací nebo vým

ě

nou 

č

ástí,

p

ř

ed vykonáním jakékoli údržby a p

ř

ed 

č

išt

ě

ním odpojte

od zdroje elektrické energie. Za

ř

ízení také odpojte v

p

ř

ípad

ě

 výpadku elektrického proudu. P

ř

i p

ř

ipojení a

odpojení musí být za

ř

ízení vypnuté.

• Nikdy netahejte za p

ř

ívodní š

ňů

ru, ani za ni

nenechávejte spot

ř

ebi

č

 viset. Spot

ř

ebi

č

 vždy odpojujte

z elektrické zásuvky tahem za zástr

č

ku, nikoliv za

š

ňů

ru.

• Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých

povrch

ů

. Nenechávejte kabel zav

ě

šený p

ř

es okraj stolu

nebo pracovní desky, aby za n

ě

j nemohly tahat d

ě

ti a

p

ř

ístroj neshodily.

• Z  vnit

ř

ní nebo vn

ě

jší strany za

ř

ízení odstra

ň

te veškerý

materiál použitý na ochranu b

ě

hem p

ř

epravy nebo na

podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové

č

ky, plastové fólie, kartony a nálepky.

• P

ř

ed p

ř

ipojením kávovaru se ujist

ě

te, že je v nádrži

voda.

• Nemanipulujte se za

ř

ízením s mokrýma rukama.

• P

ř

ístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve

venkovních prostorách.

• Za

ř

ízení musí být p

ř

ipojené k zásuvce, která je

vybavena odpovídajícím uzemn

ě

ním.

• Když vytéká káva, neuvol

ň

ujte držák filtru.

• Pára a voda m

ů

že vycházet v ur

č

itých p

ř

ípadech z z

vývodu kávy. Není to známka poškození nebo poruchy.

• Model tohoto espresa má vysoký tlak (až 19bar

ů

) a

vestav

ě

nou elektrickou pumpu, pomocí které z kávy

dostanete tu nejlepší chu

ť

 a aroma. Je tedy normální že

výrobek d

ě

lá trochu hluku a vibruje když je v provozu.

b

UPOZORN

Ě

NÍ! Když chcete p

ř

ístroj odstranit,

NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na

nejbližší MÍSTO SB

Ě

RU nebo do nejbližšího centra

sb

ě

ru odpadk

ů

 pro další zpracování. Pom

ů

žete tím

životnímu prost

ř

edí.

1 HLAVNÍ 

Č

ÁSTI

2 RADY

• P

ř

ed prvním použitím kávovaru doporu

č

ujeme p

ř

elít p

ř

es držák filtru vodu

o množství asi 8-10 šálk

ů

 (bez kávy ve filtru). Toto kompletn

ě

 vy

č

istí celý

systém. 

• Vytvo

ř

ení správného espressa dle chuti všech uživatel

ů

 je založeno na typu

kávy, dávkování a stla

č

ení: 

• Doporu

č

ujeme vybrat oblíbenou zna

č

ku kávy, druh s jemným namletím

výhradn

ě

 pro espresso. 

• Výsledek se bude významn

ě

 lišit podle množství použité kávy. Chcete-li

silnou kávu, m

ů

žete použít více než jednu dávkovací lžíci a naplnit držák

filtru po horní stranu. 

• Nakonec doporu

č

ujeme kávu stla

č

it, extrahovat tak všechny esence kávy a

vylepšit p

ě

nu. 

• Káva by vždy m

ě

la vycházet z držáku filtru plynulým proudem, bez

odkapávání. Pokud ne, je nutné snížit množství kávy a stla

č

ení nebo je

t

ř

eba upravit zp

ů

sob mletí kávy. 

• Rovn

ě

ž doporu

č

ujeme extrahovat kávu, pokud svítí zelená kontrolka, která

zaru

č

uje vyšší teplotu. 

3 OBSLUHA

A. 

KÁVA

První použití

Uvedení do provozu

1 Napl

ň

te zásobník na vodu. K tomu m

ů

že vyjmout zásobník na vodu (12)

na zadní stran

ě

 kávovaru nebo m

ů

žete otev

ř

ít jeho kryt (15) a vodu do

n

ě

j p

ř

ímo nalít. 

2 Zapojte kávovar do zásuvky. Sv

ě

telná kontrolka (1) se rozsvítí 

č

erven

ě

.

P

ř

íprava kávy

1 Oto

č

te voli

č

 (3) do 

polohy

„p

ř

edeh

ř

átí“

.

i

Sv

ě

telná kontrolka teploty (2) se rozsvítí zelen

ě

 ve chvíli, kdy bude

spot

ř

ebi

č

 p

ř

ipraven k extrakci kávy.

2 Nasa

ď

te sítko, které chcete použít, na 1 nebo 2 šálky (5 nebo 6) do

držáku sítka (4).

3 K napln

ě

ní mleté kávy použijte odm

ě

rku (16). Dle pot

ř

eby kávu p

ř

itla

č

te.

Z

 Jedna odm

ě

rka odpovídá doporu

č

ené dávce na p

ř

ípravu jedné kávy.

4 Chcete-li použít kávu v jednotlivých baleních 

A

Otev

ř

ete sá

č

ek s dávkou kávy na jedno použití. Nasa

ď

te sítko na jeden

šálek (7) do držáku sítka (4). Umíst

ě

te filtr s kávou do držáku sítka. 

5 Nasa

ď

te držák sítka (4) do kávovaru. 

Z

P

ř

i nasazování siln

ě

 zatla

č

te rukoje

ť

 držáku sítka zleva doprava a

ujist

ě

te se, že je držák sítka dob

ř

e nasazený. Nesmí kapat. 

B

6 Postavte jeden nebo dva šálky pod otvoru výtoku kávy (8). 

Extrakce kávy

i

Pokud chcete, aby vaše první káva byla teplejší, nas

ď

te držák sítka

bez kávy, a nechte vytéct jeden nebo dva šálky teplé vody, aby došlo

k zah

ř

átí vnit

ř

ních 

č

ástí kávovaru. 

1 Až se rozsvítí sv

ě

telná kontrolka teploty zelen

ě

 (2), umíst

ě

te voli

č

 (3) do

polohy „extrakce kávy“

. Káva za

č

ne vytékat. 

C

2 K zastavení extrakce kávy umíst

ě

te voli

č

 (3) zp

ě

t do 

polohy „OFF“

(vypnuto).

Z

Zkontrolujte množství vody v zásobníku. Hladina vody nesmí být pod

zna

č

kou minimální úrovn

ě

. Pokud b

ě

hem extrakce káva nevytéká a

č

erpadlo vydává jiný zvuk než obvykle, spot

ř

ebi

č

 vypn

ě

te a zkontrolujte

množství vody. Pokud je to t

ř

eba, napl

ň

te vodu do zásobníku (12). V

takovém p

ř

ípad

ě

  m

ů

že být t

ř

eba naplnit spot

ř

ebi

č

 vodou, viz. „První

použití“ spot

ř

ebi

č

e „Provoz“. 

Č

išt

ě

ní 

• Pokud jste používali mletou kávu, o

č

ist

ě

te zbytky na držáku sítka a na sítku

pod tekoucí vodou.

• Pokud jste používali jednotlivá balení kávy, odstra

ň

te sá

č

ek s použitou

kávou a vyho

ď

te ho do koše.

B. PÁRA 

Z

S tryskou na páru m

ů

žete oh

ř

át jakoukoli tekutinu (9).

p

Trysku (9) vždy ovládejte pomocí trysky (10), abyste se nepopálili. 

1 Zapojte kávovar do zásuvky. Sv

ě

telná kontrolka (1) se rozsvítí 

č

erven

ě

.

2 Oto

č

te voli

č

 (3) do 

polohy „pára“

D

i

Sv

ě

telná kontrolka teploty (2) se rozsvítí zelen

ě

 ve chvíli, kdy bude

spot

ř

ebi

č

 p

ř

ipraven k extrakci kávy.

3 Vložte trysku na páru (9) do tekutiny, kterou chcete oh

ř

át, a postupn

ě

otá

č

ejte ovládáním trysky (13).

Z

Zpo

č

átku vyte

č

e zbytek vody.

4 Po dokon

č

ení p

ř

ípravy nápoje doporu

č

ujeme vy

č

išt

ě

ní ne

č

istot, které

mohly z

ů

stat uvnit

ř

 spot

ř

ebi

č

e. K tomu:

5 Umíst

ě

te prázdnou nádobu pod trysku (13), znovu oto

č

te ovládáním

trysky a nechte páru vycházet.

Z

Pokud chcete trysku na páru (9) použít po delší dobu k oh

ř

átí v

ě

tšího

množství tekutiny (p

ř

ibl. více než 100 ml), postupujte následovn

ě

Poté, co již pára nemá tlak (nevychází silou), uzav

ř

ete ovládání trysky

(13), po

č

kejte, až se sv

ě

telná kontrolka teploty (2) znovu rozsvítí a

nastavte voli

č

 (3) do 

polohy „extrakce kávy“

, dokud nevyte

č

e trochu

vody otvory výtoku kávy. Tento postup opakujte tolikrát, kolikrát

považujete za vhodné.

Z

Pokud po extrakci páry chcete p

ř

ipravit kávu, doporu

č

ujeme nechat

protéct držákem sítka vodu (bez kávy v sítku) v množství dvou šálk

ů

,

aby se p

ř

íští káva p

ř

ipravila dostate

č

n

ě

 teplá.

Z

Maximální doba extrakce páry jsou 2 minuty.

4

Č

IŠT

Ě

NÍ A ÚDRŽBA

p

Kávovar odpojte od sít

ě

Z

Zásobník a držák filtru 

č

ist

ě

te pravideln

ě

Z

č

išt

ě

ní kávovaru nebo podnosu nepoužívejte alkohol, rozpoušt

ě

dla

nebo brusné výrobky, pouze m

ě

kkou vlhkou látku. 

• P

ř

i použití trysky páry pro oh

ř

átí mléka ji o

č

ist

ě

te kv

ů

li snadn

ě

jšímu 

č

išt

ě

hned, jak to bude možné. Po

č

kejte, dokud tryska páry nevychladne a ut

ř

ete

jí vlhkou látkou. 

• Kv

ů

li d

ů

kladnému 

č

išt

ě

ní pa

ř

áku postupujte pokaždé následovn

ě

: po

č

kejte

dokud pa

ř

ák nevychladne a odšroubujte jeho válcovou 

č

ást proti sm

ě

ru

hodinových ru

č

i

č

ek. H

ř

ídel pa

ř

áku ot

ř

ete vlhkým hadrem a válcovou 

č

ást

m

ů

žete umýt vodou se saponátem. P

ř

ed op

ě

tovným p

ř

ipevn

ě

ním dílu se

ujist

ě

te, že malý otvor ve vrchní 

č

ásti pa

ř

áku je 

č

istý. Pa

ř

ák do h

ř

ídele

p

ř

ipevníte zašroubováním proti sm

ě

ru hodinových ru

č

i

č

ek. 

Z

Doporu

č

ujeme vám, abyste vodu z podnosu držáku šálk

ů

 pravideln

ě

odstra

ň

ovali. 

Odstra

ň

ování Vodního Kamene

Z

Vodní kámen vám doporu

č

ujeme odstra

ň

ovat jednou ro

č

n

ě

, pomocí

speciálního výrobku pro kávovary, abyste udrželi kávovar v perfektním

stavu. Doporu

č

ujeme vám použít p

ř

ípravek na odstra

ň

ování vodního

kamene spole

č

nosti Solac. 

1 Postupujte podle pokyn

ů

 uvedených na výrobku pro odstra

ň

ování

vodního kamene. 

2 Pro  vy

č

išt

ě

ní okruh

ů

 napl

ň

te zásobník op

ě

tovn

ě

 pouze vodou, zapn

ě

te

kávovar, p

ř

ipevn

ě

te držák filtru bez kávy a dvakrát opakujte všechny

kroky popsané v 

č

ásti "Obsluha". B

ě

hem tohoto procesu stiskn

ě

te

vypína

č

 (13) a nechte proudit páru po dobu 1 minuty.

1 Sv

ě

telná kontrolka zapojení do sít

ě

2 Sv

ě

telná kontrolka teploty 

3 Voli

č

 funkcí

4 Držák  sítka

5 Sítko na 1 šálek

6 Sítko na 2 šálky

7 Sítko na jednu dávku 

8 Otvory pro výtok kávy 

9 Tryska na páru

10 Kryt trysky

11 Drážka držáku sítka

12 Zásobník na vodu

13 Ovládání trysky 

14 Odstavná m

ř

ížka 

15 Kryt zásobníku na vodu

16

Odm

ě

rka s funkcí p

ř

itla

č

ení

Voli

č

 funkcí

O   

OFF (VYP)

P

ř

edeh

ř

átí

Extrakce kávy

Extrakce páry

Sv

ě

telné kontrolky:

 Zapojení do sít

ě

OK

  Extrakce 

Ovládání trysky:

Extrakce páry

Z

Spot

ř

ebi

č

 je ze závodu dodáván prázdný. P

ř

ed prvním použitím

kávovaru jej napl

ň

te vodou. Prove

ď

te cyklus napln

ě

ní systému bez

zah

ř

átí kávovaru. K tomu:

1 Napl

ň

te zásobník na vodu. Zásobník na vodu (12) na zadní stran

ě

kávovaru m

ů

žete vyjmout k napln

ě

ní nebo m

ů

žete otev

ř

ít jeho kryt (15)

a vodu do n

ě

j p

ř

ímo nalít. 

2 Zapojte kávovar do zásuvky. Sv

ě

telná kontrolka (1) se rozsvítí

č

erven

ě

.

3 Nastavte  voli

č

 (3) do 

polohy „extrakce kávy“

Č

erpadlo za

č

ne

fungovat. Z otvor

ů

 výtoku kávy za

č

né vytékat voda.

4 Nechte vodu protékat spot

ř

ebi

č

em po dobu n

ě

kolika sekund. Poté

bude kávovar p

ř

ipraven k použití.

POLSKI

pl

L

Przed uruchomieniem urz

ą

dzenia

zapozna

ć

 si

ę

 z instrukcj

ą

 obs

ł

ugi.

Niniejsza instrukcja stanowi

nieroz

łą

czn

ą

 cz

ęść

 produktu.

Nale

ż

y j

ą

 przechowywa

ć

  w

bezpiecznym miejscu, w celu

ponownego u

ż

ytku.

INSTRUKCJE DOTYCZ

Ą

CE 

BEZPIECZE

Ń

STWA

• Urz

ą

dzenie przeznaczone jest do u

ż

ytku: w

kuchenkach dla personelu w sklepach,

biurach i innych zakadach pracy; w

gospodarstwach; przez klientów w hotelach,

motelach i innych tego typu obiektach; w

kwaterach turystycznych. U

ż

ywanie

urz

ą

dzenia do innych celów, ni

ż

 te, do których

zosta

ł

o ono przeznaczone mo

ż

e by

ć

niebezpieczne. 

• To urz

ą

dzenie mo

ż

e by

ć

  u

ż

ywane przez

dzieci powy

ż

ej 8. roku 

ż

ycia oraz osoby

niepe

ł

nosprawne fizycznie, czuciowo i

umys

ł

owo lub bez odpowiedniego

do

ś

wiadczenia i wiedzy, tylko je

ś

li zosta

ł

y

wcze

ś

niej odpowiednio poinstruowane w

zakresie bezpiecze

ń

stwa u

ż

ytkowania

urz

ą

dzenia i s

ą

ś

wiadome gro

żą

cych

niebezpiecze

ń

stw. Dzieci nie powinny bawi

ć

si

ę

 urz

ą

dzeniem.

• Sprz

ą

tanie i u

ż

ytkownika utrzymanie nie s

ą

dokonywane przez dzieci o ile nie s

ą

 starsze

ni

ż

 8 i nadzorowane. Przechowywa

ć

urz

ą

dzeniu i jego detonuj

ą

cego poza

zasi

ę

giem dzieci w wieku poni

ż

ej 8 lat.

• Je

ś

li przewód zasilaj

ą

cy jest uszkodzony,

nale

ż

y go wymieni

ć

 u producenta, w punkcie

serwisowym lub u wykwalifikowanego

specjalisty w celu unikni

ę

cia ewentualnych

zagro

ż

e

ń

.

• Regularnie czy

ś

ci

ć

 zbiornik, dysz

ę

 parow

ą

  i

uchwyt filtra. Aby utrzyma

ć

 ekspres w

idealnym stanie, zalecamy korzysta

ć

 ze

specjalnego odkamieniacza, przeznaczonego

do ekspresów. Urz

ą

dzenie nale

ż

y

odkamienia

ć

 mniej wi

ę

cej co 12 miesi

ę

cy (w

zale

ż

no

ś

ci od twardo

ś

ci wody i cz

ę

stotliwo

ś

ci

korzystania z ekspresu). 

A

Nie zanurza

ć

 urz

ą

dzenia w wodzie ani

innych p

ł

ynach i nie wk

ł

ada

ć

 do zmywarki.

Podczas czyszczenia urz

ą

dzenie nie

powinno mie

ć

 kontaktu z wod

ą

.

• Nie dokonywa

ć

ż

adnych przeróbek ani nie

naprawia

ć

 urz

ą

dzenia na w

ł

asn

ą

 r

ę

k

ę

.

Spot

ř

ebi

č

 neupravujte ani neopravujte. V

p

ř

ípad

ě

 jakékoliv anomálie spot

ř

ebi

č

nepoužívejte a odneste ho do autorizovaného

servisního st

ř

ediska.

• Nie stosuj cz

ęś

ci lub akcesoriów

niedostarczonych lub niezalecanych przez

SOLAC.

• Przed pod

łą

czeniem urz

ą

dzenia do 

ź

ród

ł

a

zasilania nale

ż

y upewni

ć

 si

ę

ż

e napi

ę

cie

znamionowe odpowiada napi

ę

ciu w domowej

instalacji elektrycznej. 

• Po  u

ż

yciu oraz przed przyst

ą

pieniem do

demonta

ż

u lub monta

ż

u jakichkolwiek cz

ęś

ci

o r a z   p r z e d   w y k o n a n i e m   p r a c

konserwacyjnych b

ą

d

ź

 czyszczeniem nale

ż

y

wyj

ąć

 kabel zasilaj

ą

cy z gniazda.  W

przypadku przerw w dostawie pr

ą

du

urz

ą

dzenie nale

ż

y od

łą

czy

ć

 od 

ź

ród

ł

a

zasilania. Przed pod

łą

czeniem lub

od

łą

czeniem wtyczki nale

ż

y si

ę

 upewni

ć

ż

e

urz

ą

dzenie jest wy

łą

czone.

• Nie nale

ż

y ci

ą

gn

ąć

 za przewód zasilaj

ą

cy lub

zawiesza

ć

 na nim urz

ą

dzenia. Od

łą

cza

ć

urz

ą

dzenie od 

ź

ród

ł

a zasilania, ci

ą

gn

ą

c za

wtyczk

ę

, a nie za przewód.

• Upewni

ć

 si

ę

ż

e przewód zasilaj

ą

cy nie dotyka

ostrych kraw

ę

dzi lub gor

ą

cych powierzchni.

Przewód zasilaj

ą

cy nie powinien zwisa

ć

 ze

sto

ł

u lub blatu roboczego. Dzieci mog

ą

poci

ą

gn

ąć

 za przewód, zrzucaj

ą

c w ten

sposób urz

ą

dzenie.

• Usun

ąć

 z wewn

ę

trznej i zewn

ę

trznej cz

ęś

ci

urz

ą

dzenia wszystkie materia

ł

y reklamowe

oraz materia

ł

y u

ż

yte do ochrony urz

ą

dzenia

na czas transportu, w tym naklejki, papier,

foli

ę

 oraz karton.

• Przed pod

łą

czeniem do zasilania upewni

ć

 si

ę

,

ż

e w zbiorniku jest woda.

• Nie dotyka

ć

 w

łą

czonego urz

ą

dzenia mokrymi

r

ę

kami.

• Nie  u

ż

ywa

ć

 urz

ą

dzenia na wilgotnych

powierzchniach ani na zewn

ą

trz.

• Urz

ą

dzenie musi by

ć

 pod

łą

czone do gniazda

zasilania wyposa

ż

onego w odpowiednie

uziemienie.

• Nie nale

ż

y zwalnia

ć

 uchwytu filtru, gdy

nalewana jest kawa.

• Z otworu nalewania kawy mo

ż

e wydobywa

ć

si

ę

 woda lub para. Nie 

ś

wiadczy to o awarii lub

uszkodzeniu urz

ą

dzenia.

• Ekspres do kawy espresso jest

spec jalistycznym urz

ą

dzeniem

wysokoci

ś

nieniowym (do 19 bar), ma

wbudowan

ą

 pomp

ę

 elektryczn

ą

umo

ż

liwiaj

ą

c

ą

 wydobycie pe

ł

nego smaku i

aromatu kawy. Dlatego w trakcie pracy pompa

elektryczna mo

ż

e powodowa

ć

 niewielki ha

ł

as

i wibracje. 

b

UWAGA! Chc

ą

c pozby

ć

 si

ę

urz

ą

dzenia, NIGDY nie nale

ż

y

wyrzuca

ć

 go razem z odpadami

domowymi. Nale

ż

y odda

ć

 je do

najbli

ż

szego PUNKTU

SK

Ł

ADOWANIA I UTYLIZACJI

odpadów. W ten sposób chronimy

ś

rodowisko naturalne.

1 G

Ł

ÓWNE ELEMENTY

2 PORADY

• Przed pierwszym u

ż

yciem ekspresu nale

ż

y przep

ł

uka

ć

 uchwyt filtra wod

ą

w ilo

ś

ci odpowiadaj

ą

cej 8-10 fili

ż

ankom (bez kawy w filtrze). 

• Pozwoli to na gruntowne oczyszczenie ca

ł

ego systemu. 

• Sekret espresso, które zadowoli dane podniebienie, tkwi w kawie, jej ilo

ś

ci

oraz ubiciu: 

• Zalecane jest u

ż

ywanie drobno mielonej mieszanki preferowanej kawy,

przeznaczonej do przygotowywania espresso. 

• Uzyskane rezultaty ró

ż

ni

ą

 si

ę

 w zale

ż

no

ś

ci od ilo

ś

ci u

ż

ytej kawy. Aby

otrzyma

ć

 mocn

ą

 kaw

ę

, mo

ż

na przekroczy

ć

 pojemno

ść

 miarki i wype

ł

ni

ć

komor

ę

 filtra po brzegi. 

• Zalecane jest równie

ż

 ubicie kawy w celu wydobycia ca

ł

ej jej esencji i

poprawy jako

ś

ci 

ś

mietanki. 

• Kawa powinna wydobywa

ć

 si

ę

 z komory filtra równym strumieniem, bez

kapania. Je

ś

li jest inaczej, nale

ż

y zmniejszy

ć

 ilo

ść

  u

ż

ytej kawy oraz jej

ubicie lub dostosowa

ć

 grubo

ść

 zmielenia kawy. 

• Zalecana jest równie

ż

 ekstrakcja kawy, gdy lampka kontrolna za

ś

wieci si

ę

na zielono, gdy

ż

 zapewnia to wy

ż

sz

ą

 temperatur

ę

.  

3 OBS

Ł

UGA

A. KAWA 

Pierwsze u

ż

ycie

Uruchomienie

1 Nape

ł

nij zbiornik wod

ą

. W powy

ż

szym celu mo

ż

na wyci

ą

gn

ąć

 zbiornik

(12) z ty

ł

u ekspresu lub otworzy

ć

 pokryw

ę

 (15) i wla

ć

 bezpo

ś

rednio

wod

ę

2 Pod

łą

czy

ć

 ekspres do sieci. Lampka (1) za

ś

wieci si

ę

 na czerwono.

Przygotowanie kawy

1 Ustawi

ć

 prze

łą

cznik (3) w pozycji „Podgrzewanie wst

ę

pne”.

i

Kiedy ekspres b

ę

dzie gotowy do ekstrakcji kawy, lampka temperatury

(2) za

ś

wieci si

ę

 na zielono.

2 Umie

ś

ci

ć

 wybrany filtr na 1 lub 2 fili

ż

anki (5 lub 6) w kolbie (4).

3 Do dozowania kawy s

ł

u

ż

y specjalna 

ł

y

ż

eczka (16). Ubi

ć

 kaw

ę

  w

zale

ż

no

ś

ci od upodobania.

Z

 Jedna 

ł

y

ż

eczka mie

ś

ci w sobie ilo

ść

 zalecan

ą

 do przygotowania jednej

fili

ż

anki kawy.

4 W przypadku stosowania kawy w saszetkach 

A

Otworzy

ć

 jednorazow

ą

 kapsu

ł

k

ę

. Umie

ś

ci

ć

 filtr do saszetek (7) w kolbie

(4). Umie

ś

ci

ć

 saszetk

ę

 w kolbie. 

5 Wsun

ąć

 kolb

ę

 (4) do ekspresu. 

Z

Upewni

ć

 si

ę

, czy kolba jest dobrze zamkni

ę

ta, popychaj

ą

c j

ą

 mocno od

lewej do prawej. W przeciwnym wypadku mo

ż

e doj

ść

 do kapania. 

B

6 Umie

ś

ci

ć

 jedn

ą

 lub dwie fili

ż

anki pod otworami na kaw

ę

 (8). 

Ekstrakcja kawy (erogacja)

i

Je

ż

eli pragn

ą

 Pa

ń

stwo, by pierwsza fili

ż

anka kawy posiada

ł

a wy

ż

sz

ą

temperatur

ę

, nale

ż

y wsun

ąć

 kolb

ę

 bez kawy i zaczeka

ć

, a

ż

 jedna lub

dwie fili

ż

anki nape

ł

ni

ą

 si

ę

 gor

ą

c

ą

 wod

ą

. Dzi

ę

ki powy

ż

szemu elementy

sk

ł

adowe ekspresu ulegn

ą

 lekkiemu podgrzaniu. 

1 Kiedy lampka temperatury (2) za

ś

wieci si

ę

 na zielono, umie

ś

ci

ć

prze

łą

cznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”. Kawa zacznie wyp

ł

ywa

ć

C

2 By zatrzyma

ć

 ekstrakcj

ę

 kawy, ustawi

ć

 ponownie prze

łą

cznik (3) w

pozycji „OFF”.

Z

Sprawdzi

ć

 poziom wody w zbiorniku i uwa

ż

a

ć

, by nie znajdowa

ł

 si

ę

 on

poni

ż

ej minimum. Je

ż

eli podczas erogacji kawa nie wyp

ł

ywa, a pompa

wydaje niecodzienne odg

ł

osy, nale

ż

y od

łą

czy

ć

 maszyn

ę

, sprawdzi

ć

poziom wody i, je

ż

eli to konieczne, uzupe

ł

ni

ć

 zbiornik (12) wod

ą

, W

powy

ż

szym przypadku mo

ż

liwe, i

ż

 trzeba b

ę

dzie uzupe

ł

ni

ć

 wod

ą

podgrzewacz, spójrz „Pierwsze U

ż

ycie” w rozdziale „Dzia

ł

anie”. 

Czyszczenie 

• W przypadku stosowania kawy mielonej wyczy

ś

ci

ć

 jej resztki, umieszczaj

ą

c

kolb

ę

 pod strumieniem bie

żą

cej wody.

• W przypadku stosowania saszetek usun

ąć

 opakowanie i wyrzuci

ć

 je do

ś

mieci.

B. PARA 

Z

Podgrzewanie wszelkiego rodzaju p

ł

ynów za pomoc

ą

 odparowywacza

(9).

p

By unikn

ąć

 ewentualnych oparze

ń

, nale

ż

y pos

ł

ugiwa

ć

 si

ę

odparowywaczem (9) wy

łą

cznie za pomoc

ą

 os

ł

ony. 

1 Pod

łą

czy

ć

 ekspres do sieci. Lampka (1) za

ś

wieci si

ę

 na czerwono.

2 Ustawi

ć

 prze

łą

cznik (3) w pozycji „Podgrzewanie wst

ę

pne”. 

D

i

Kiedy ekspres b

ę

dzie gotowy do odparowywania, lampka

temperatury (2) za

ś

wieci si

ę

 na zielono.

3 Wprowadzi

ć

 odparowywacz (9) do po

żą

danego p

ł

ynu i stopniowo

odkr

ę

ca

ć

 regulator (13).

Z

Na pocz

ą

tku wydostan

ą

 si

ę

 z odparowywacza resztki wody.

4 Po zako

ń

czeniu podgrzewania zalecamy wyczyszczenie resztek, które

pozostan

ą

 wewn

ą

trz. W powy

ż

szym celu:

5 Umie

ś

ci

ć

 pod odparowywaczem puste naczynie, odkr

ę

ci

ć

 ponownie

regulator (13) i zaczeka

ć

, a

ż

 para wydostanie si

ę

 na zewn

ą

trz.

Z

Je

ż

eli odparowywacz (9) b

ę

dzie stosowany nieprzerwanie przez

d

ł

u

ż

szy okres czasu do podgrzania du

ż

ej ilo

ś

ci p

ł

ynu ( ponad 100 ml),

prosimy kierowa

ć

 sie poni

ż

szymi krokami: 

Po utracie ci

ś

nienia przez par

ę

 (brak mocy) zakr

ę

ci

ć

 regulator (13) i

odczeka

ć

, a

ż

 lampka temperatury (2) ponownie si

ę

 za

ś

wieci. Ustawi

ć

wówczas prze

łą

cznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”, a

ż

 z wylotu do

1 Lampka pod

łą

czenia do sieci

2 Lampka temperatury 

3 Prze

łą

cznik funkcji

4 Kolba

5 Filtr do jednej fili

ż

anki

6 Filtr do dwóch fili

ż

anek

7 Filtr do saszetek 

8 Otwór do przep

ł

ywu kawy 

9 Odparowywacz

10 Os

ł

ona odparowywacza

11 Prowadnica kolby

12 Zbiornik na wod

ę

13 Regulator odparowywacza 

14 Tacka na fili

ż

anki 

15 Pokrywa zbiornika

16

Ł

y

ż

eczka dozuj

ą

ca z ubijakiem

Prze

łą

cznik funkcji:

O   

OFF

Podgrzewanie wst

ę

pne

Ekstrakcja kawy (erogacja)

Odparowywanie

Wska

ź

niki 

ś

wietlne:

 Pod

łą

czenie do sieci

OK

  Ekstrakcja 

Regulator odparowywacza:

Odparowywanie

Z

Podgrzewacz wody mo

ż

e by

ć

 dostarczony w stanie pustym. Przed

pierwszym u

ż

yciem ekspresu wype

ł

nij go wod

ą

. Wype

ł

nij system

ekspresu, gdy ten b

ę

dzie zimny. W powy

ż

szym celu:

1 Nape

ł

nij zbiornik wod

ą

. Mo

ż

na wyci

ą

gn

ąć

 zbiornik (12) z ty

ł

u ekspresu

lub otworzy

ć

 pokryw

ę

 (15) i wla

ć

 bezpo

ś

rednio wod

ę

2 Pod

łą

czy

ć

 ekspres do sieci. Lampka (1) za

ś

wieci si

ę

 na czerwono.

3 Ustawi

ć

 prze

łą

cznik (3) w pozycji „Ekstrakcja kawy”.. Pompa zacznie

dzia

ł

a

ć

. Woda zacznie wyp

ł

ywa

ć

 przez otwór do kawy.

4 Pozostawi

ć

 obieg wody przez kilka sekund. Ekspres b

ę

dzie ju

ż

 gotowy

do u

ż

ycia.

kawy wyp

ł

ynie niewielka ilo

ść

 wody. Powy

ż

sze powtórzy

ć

 wielokrotnie,

za ka

ż

dym razem, kiedy zajdzie potrzeba.

Z

Aby przygotowa

ć

 kaw

ę

 po odparowaniu, zalecamy upu

ś

ci

ć

 przez kolb

ę

zawarto

ść

 wody (bez kawy w filtrze), odpowiadaj

ą

c

ą

 dwóm fili

ż

ankom,

by zapewni

ć

 odpowiedni

ą

 temperatur

ą

 kolejnej kawie.

Z

Maksymalny czas odparowywania to 2 minuty.

4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

p

Od

łą

czy

ć

 ekspres od zasilania. 

Z

Regularnie czy

ś

ci

ć

 zbiornik i uchwyt filtra. 

Z

Do czyszczenia ekspresu i tacy nie nale

ż

y u

ż

ywa

ć

 alkoholu,

rozpuszczalników i produktów 

ś

ciernych, a jedynie mi

ę

kkiej, wilgotnej

ś

ciereczki. 

• Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka nale

ż

y umy

ć

  j

ą

 jak

najszybciej, aby nie pozostawi

ć

 trudnych do usuni

ę

cia zabrudze

ń

. Nale

ż

y

odczeka

ć

, a

ż

 dysza ostygnie, a nast

ę

pnie przetrze

ć

 j

ą

 wilgotn

ą

ś

ciereczk

ą

• W  celu  dok

ł

adnego oczyszczenia dyszy pary wodnej nale

ż

y: zaczeka

ć

, a

ż

dysza ostygnie i odkr

ę

ci

ć

 jej cylindryczn

ą

 cz

ęść

 w kierunku przeciwnym do

ruchu wskazówek zegara. Wytrze

ć

 trzpie

ń

 obrotowy dyszy wilgotn

ą

ś

ciereczk

ą

 i umy

ć

 w p

ł

ynie cz

ęść

 cylindryczn

ą

. Przed ponownym

zamontowaniem upewni

ć

 si

ę

ż

e nie jest zatkany ma

ł

y otwór w górnej

cz

ęś

ci dyszy. Za

ł

o

ż

y

ć

 dysz

ę

 na trzpie

ń

 obrotowy, przykr

ę

caj

ą

c w kierunku

zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 

Z

Zaleca si

ę

 systematyczne usuwanie wody z tacy na fili

ż

anki. 

Usuwanie Kamienia

Z

Zalecane jest usuwanie kamienia z urz

ą

dzenia raz do roku przy u

ż

yciu

specjalnego produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy.

Zalecamy stosowanie produktu do usuwania kamienia firmy Solac. 

1 Nale

ż

y przestrzega

ć

 zalece

ń

 zamieszczonych na opakowaniu

produktu.

2 Aby wyczy

ś

ci

ć

 uk

ł

ad obiegu wody, nale

ż

y nape

ł

ni

ć

 zbiornik wod

ą

,

w

łą

czy

ć

 ekspres, za

ł

o

ż

y

ć

 uchwyt filtra (bez kawy) i wykona

ć

 dwukrotnie

czynno

ś

ci opisane w rozdziale "Obs

ł

uga". Podczas tego procesu

obróci

ć

 regulator pary (13) i wypuszcza

ć

 par

ę

 przez oko

ł

o minut

ę

.

DESPLEGABLE_CE4491_orientales.fm  Page 1  Monday, December 9, 2013  4:54 PM

background image

100% Recycled Paper

}

Solac is a registered Trade Mark

12/13

GEBRUIKSAANWIJZING

NÁVOD K POUZITÍ

INSTRUKCJA OBS

Ł

UGI

NÁVOD NA POUŽITIE

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

ИНСТРУКЦИЯ

ЗА

УПОТРЕБА

Technical data

220-240V, 

50-60 Hz/ 820-980W, 65dB

Protection class

I

In conformity with the European directives

nl • NEDERLANDS

cs •

Č

ESKY

pl • POLSKI

sk • SLOVEN

Č

INA

hu • MAGYAR

bg •

българск

SLOVEN

Č

INA

sk

L

Pred použitím zariadenia si

pozorne pre

č

ítajte tento návod.

Táto príru

č

ka je neoddelite

ľ

nou

č

as

ť

ou výrobku. Odložte si ju

na bezpe

č

né miesto pre prípad

potreby v budúcnosti.

BEZPE

Č

NOSTNÉ POKYNY

• Zariadenie je ur

č

ené na domáce použitie, ako

sú: kuchynky pre zamestnancov obchodov,

kancelárií a iných pracovných prostredí;

farmárske domy; klientmi v hoteloch, moteloch

a iných obytných priestoroch; v prostredí

ubytovania typu „bed and breakfast“.

Akékovek iné použitie ako to, ktoré je uvedené

v týchto pokynoch môže byt’ nebezpe

č

né. 

• Tento spotrebi

č

 môžu používa

ť

 deti staršie

ako 8 rokov a osoby s obmedzenými

fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi

schopnos

ť

ami alebo s nedostatkom

skúseností a znalostí, pokia

ľ

 dostali pokyny na

bezpe

č

né používanie spotrebi

č

a a uvedomuj

si prípadné nebezpe

č

enstvo. Deti sa nesmú

so spotrebi

č

om hra

ť

.

Č

istenie a údržba by nevykonáva detí, okrem

veku 8 s doh

ľ

adom nad. Udrža

ť

 spotrebi

č

a a

kábel mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov.

• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by

byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom

popredajnom servise alebo podobne

kvalifikovanou osobou aby sa predišlo

možným rizikám.

• Pravidelne 

č

istite zásobník, trubicu na paru a

držiak filtra. Aby ste svoj kávovar udržali v

dokonalom stave, odporú

č

ame vám používa

ť

špeciálny prostriedok na odváp

ň

ovanie pre

kávovary na odvápnenie zariadenia približne

raz za 12 mesiacov (v závislosti na tvrdosti

vody a frekvencii používania kávovaru). 

A

Zariadenie nikdy neponárajte do vody

alebo inej tekutiny. Nedávajte ho ani

do umýva

č

ky na riad. Po

č

as 

č

istenia

by sa prístroj nemal dostat’ do

kontaktu s vodou.

• Na zariadení nevykonávajte žiadne

modifikácie ani opravy. Ak zistíte akéko

ľ

vek

poškodenie, zariadenie presta

ň

te používa

ť

 a

obrá

ť

te sa, prosím, na špecializované

servisné stredisko.

• Nepoužívajte 

č

asti alebo náhradné

príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo

odporu

č

ené výrobcom SOLAC.

• Pred pripojením zariadenia ku zdroju

elektrickej energie skontrolujte, 

č

i menovité

napätie zodpovedá napätiu u vás doma. 

• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo

výmenou 

č

astí, pred vykonaním akejko

ľ

vek

údržby a pred 

č

istením odpojte od zdroja

elektrickej energie.  Zariadenie odpojte aj v

prípade výpadku elektrického prúdu. Pri

pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického

napätia musí by

ť

 zariadenie vypnuté.  

• Nikdy net’ahajte za

ň

 kábel, ani za zariadenie

nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za

zástr

č

ku, nie za kábel.

• Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte

s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi.

Šnúru nenechávajte visie

ť

 cez okraj stola

alebo pultu, aby za 

ň

u nepotiahli deti a

spotrebi

č

 nezhodili. 

•  Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia

odstrá

ň

te všetok materiál použitý na ochranu

po

č

as prepravy alebo na podporu predaja,

ako sú papierové alebo plastové sá

č

ky,

plastové fólie, kartóny a nálepky.

• Pred pripojením kávovaru sa ubezpe

č

te, že je

v nádržke voda.

• Nemanipulujte so zariadením s mokrými

rukami.

• Zariadenie nepoužívajte na mokrých

povrchoch alebo v exteriéroch.

• Zariadenie môže byt’ pripojené iba k

elektrickej zásuvke, ktorá je správne

uzemnená.

• Neuvo

ľň

ujte držiak filtra, ke

ď

 vyteká káva.

• Z vývodu kávy môže niekedy vychádza

ť

 para

alebo voda. Nie je to znak poškodenia ani

poruchy.

• Tento espreso kávovar je model s vysokým

tlakom (až do 19 barov) a má zabudované

elektrické 

č

erpadlo pre vyt’aženie maximálnej

kávovej arómy a príchute. Z toho dôvodu je

normálne, že elektrické 

č

erpadlo po zapnutí

vydáva mierny hluk a vibrácie. 

b

UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj

odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do

odpadu. Odneste ho na najbližšie

MIESTO ZBERU alebo do

najbližšieho centra zberu odpadkov

na 

ď

alšie spracovanie. Pomôžete tým

životnému prostrediu.

1 HLAVNÉ 

Č

ASTI

2 RADY

• Pred prvým použitím kávovaru vám odporú

č

ame prefiltrovat’ cez držiak

filtra vodu o množstve asi 8 - 10 šálok (bez kávy vo filtri). Toto kompletne

vy

č

istí celý systém. 

• Príprava chutného espressa, ktoré bude chuti

ť

 každému, závisí od druhu

kávy, dávky a stla

č

enia: 

• Odporú

č

ame použi

ť

 vašu ob

ľ

úbenú zna

č

ku kávy, ktorá je jemne mletá

špeciálne na prípravu espressa. 

• Výsledky sa môžu zna

č

ne líši

ť

 v závislosti od množstva použitej kávy. Ak si

želáte silnejšiu kávu, môžete do dávkovacej lyžice vsypa

ť

 viac kávy a

naplni

ť

 držiak filtra po okraj. 

• Nakoniec odporú

č

ame stla

č

i

ť

 kávu, aby sa extrahovali všetky kávové

esencie a aby bola pena kvalitnejšia. 

• Káva by mala z držiaka filtra vyteka

ť

 rovnomerným prúdom bez toho, aby

kvapkala. Ak tomu tak nie je, je potrebné zmenši

ť

 množstvo kávy a zníži

ť

mieru stla

č

enia alebo upravi

ť

 zomletie kávy. 

• Odporú

č

ame, aby ste kávu varili hne

ď

 po rozsvietení zeleného svetelného

indikátora, aby sa dosiahla vyššia teplota.

3 OBSLUHA

A. KÁVA 

Prvé použitie

Za

č

íname

1 Do zásobníka nalejte studenú vodu. Zásobník na vodu (12) môžete

odobra

ť

 zo zadnej strany kávovaru alebo otvori

ť

 veko (15) a vodu

priamo nalia

ť

2 Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa 

č

ervený svetelný

indikátor (1).

Varenie kávy

1 Voli

č

 (3) prepnite do polohy „Predohrev“. 

i

Ke

ď

 je kávovar pripravený na varenie kávy, rozsvieti sa zelený

svetelný indikátor teploty (2).

2 Do držiaka filtra (4) vložte filter, ktorý chcete použi

ť

 pre 1 alebo 2 šálky

(5, 6).

3 Na odmeranie množstva kávy použite odmernú lyžicu (16). Kávu

zatla

č

te pod

ľ

a chuti.

Z

 Jedna odmerná lyžica predstavuje odporú

č

ané množstvo na jednu

šálku. 

4 Ak chcete použi

ť

 kapsule s kávou 

A

Opatrne otvorte vrecko s mernou jednotkou. Filter kapsule (7) vložte do

držiaka filtra (4). Kapsulu vložte do držiaka filtra. 

5 Držiak filtra (4) vložte do kávovaru. 

Z

Zatla

č

ením rukoväte z

ľ

ava doprava sa uistite sa, že držiak filtra je

bezpe

č

ne uzavretý, inak môže kvapka

ť

B

6 Pod otvory na výstup kávy umiestnite jednu alebo dve šálky (8). 

Extrakcia kávy (vari

ť

)

i

Ak chcete, aby vaša prvá káva bola teplejšie, založte držiak filtra bez

kávy a nechajte vytiec

ť

 horúcu vodu do jednej alebo dvoch šálok.

Týmto sa kávovar ohreje. 

1 Ke

ď

 sa rozsvieti zelený svetelný indikátor (2), voli

č

 (3) prepnite do

polohy 

„Extrakcia kávy“

. Káva za

č

ne vyteka

ť

C

2 Ak chcete zastavi

ť

 varenie kávy, voli

č

 (3) prepnite do polohy 

„VYP.“

.

Z

Skontrolujte hladinu vody v zásobníku a uistite sa, že neklesla pod

zna

č

ku minimálnej hladiny. Ak po

č

as varenia nevyteká žiadna káva a

č

erpadlo vydáva nezvy

č

ajný hluk, kávovar odpojte, skontrolujte hladinu

vody, a v prípade potreby dopl

ň

te zásobník na vodu (12).   V takejto

situácii môže by

ť

 nutné doplni

ť

 vodu do zásobníka. Pozri 

č

as

ť

 „Prvé

použitie“ v tomto návode na obsluhu. 

Č

istenie 

• Ak ste použili mletú kávu, zvyšky kávy odstrá

ň

te umiestnením držiaka filtra

pod te

č

úcou vodou.

• Ak ste použili kapsulu s kávou, vyberte ju a odho

ď

te do odpadkového koša.

B. PARA 

Z

Zohrievanie 

ľ

ubovo

ľ

ného typu kvapaliny pomocou parnej dýzy (9).

p

Aby sa predišlo možným popáleninám, parnú dýzu (9) vždy uchopte za 

ochranný kryt (10). 

1 Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa 

č

ervený svetelný

indikátor (1).

2

Voli

č

 (3) prepnite do polohy „Predohrev“. 

D

i

Ke

ď

 je kávovar pripravený na varenie kávy, rozsvieti sa zelený

svetelný indikátor teploty (2).

3 Parnú dýzu (9) vložte do kvapaliny, aby sa zohriala, a postupne otvorte

ovláda

č

 parnej dýzy (13).

Z

Na za

č

iatku vyte

č

ie malé množstvo vody.

4 Po  skon

č

ení odstrá

ň

te všetky odpadové látky, ktoré by mohli vniknú

ť

 do

dýzy.   Za týmto ú

č

elom:

5 umiestnite prázdnu nádobu pod parnú dýzu a otvorte ovláda

č

 parnej

dýzy (13), aby para mohla unika

ť

.

Z

Ak plánujete používa

ť

 parnú dýzu (9) na nepretržité zohrievanie

ve

ľ

kého množstva tekutiny (viac ako 100 ml), postupujte nasledovne: 

Ke

ď

 para stratí tlak (žiadny tlak), zatvorte ovláda

č

 parnej dýzy (13) a

po

č

kajte, kým sa znovu rozsvieti svetelný indikátor teploty (2), voli

č

 (3)

prepnite do polohy „Extrakcia kávy“ a nechajte vytiec

ť

 malé množstvo

vody cez výstupné otvory pre káv. Tieto kroky zopakujte to

ľ

kokrát,

ko

ľ

kokrát je to potrebné.

Z

Ak po skon

č

ení používania pary chcete uvari

ť

 kávu, cez držiak filtra

nechajte vytiec

ť

 vodu do dvoch šálok (bez kávy vo filtri), aby sa

zabezpe

č

ilo vytekanie kávy so správnou teplotou.

Z

Maximálna doba tvorby kávy sú 2 minúty.

4

Č

ISTENIE A ÚDRŽBA

p

Kávovar odpojte od siete. 

Z

Zásobník a držiak filtra 

č

istite pravidelne. 

Z

Na 

č

istenie kávovaru alebo podnosu nepoužívajte alkohol, rozpúšt’adlá

alebo brúsne výrobky, iba mäkkú vlhkú látku. 

• Pri použití trysky pary na zohriatie mlieka, ju o

č

istite kvôli jednoduchšiemu

č

isteniu ihne

ď

, ako to bude možné. Po

č

kajte, kým tryska pary nevychladne

a utrite ju vlhkou látkou. 

• Kvôli dôkladnému 

č

isteniu paráka postupujte vždy nasledovne: po

č

kajte

kým parák nevychladne a odkrút’te jeho valcovú 

č

ast’ proti smeru

hodinových ru

č

i

č

iek. Hriade

ľ

 paráku vy

č

istite vlhkou látkou a valcovú 

č

ast’

môžete umyt’ vodou so saponátom. Pred opätovným pripojením dielu sa

ubezpe

č

te, že malý otvor vo vrchnej 

č

asti paráka je 

č

istý.  Parák do hriade

ľ

a

pripevníte zaskrutkovaním v smere hodinových ru

č

i

č

iek. 

Z

Odporú

č

ame vám, aby ste vodu z podnosu držiaka šálok pravidelne

odstra

ň

ovali. 

Odstra

ň

ovanie vodného kame

ň

a

Z

Vodný kame

ň

 vám odporú

č

ame odstra

ň

ovat’ raz ro

č

ne pomocou

špeciálneho výrobku na kávovary, aby ste udržali kávovar v dobrom

stave. Odporú

č

ame vám používat’ prostriedok na odstra

ň

ovanie

vodného kame

ň

a spolo

č

nosti Solac. 

1 Postupujte pod

ľ

a pokynov uvedených na výrobku na odstra

ň

ovanie

vodného kame

ň

a. 

2 Na  vy

č

istenie okruhu napl

ň

te opätovne zásobník iba vodou, zapnite

kávovar, pripevnite držiak filtra bez kávy a opakujte raz alebo dvakrát

všetky kroky popísané v

č

asti "Obsluha". Po

č

as tohto procesu oto

č

te

regulátorom pary (13) a nechajte unika

ť

 paru 1 minútu.  

1 Svetelný indikátor napájania

2 Svetelný indikátor teploty 

3  

Voli

č

 funkcií

4 Držiak filtra

5 Filter na jednu šálku

6 Filter na dve šálky

7 Filter na kávové kapsule 

8 Výstupné otvory na kávu 

9 Parná dýza

10  

Chráni

ť

 parnej dýzy

11 Vodiaca lišta držiaka filtra

12 Zásobník na vodu

13 Ovládanie parnej dýzy 

14 Miska na držiak šálky 

15 Veko zásobníka

16 Odmerná lyžica s vtlá

č

adlom

Voli

č

 funkcií

O   

VYP.

Predohrev

Extrakcia kávy (vari

ť

)

Tvorba pary

Svetelné indikátory:

  Pripojený k sieti

OK

  Extrakcia 

Ovládanie parnej dýzy

Tvorba pary

Z

Kávovar sa z výroby dodáva s prázdnym zásobníkom na vodu. Pre

prvé použitie napl

ň

te vodu do zásobníka kávovaru. Ke

ď

 je kávovar

studený, vykonajte cyklus dopl

ň

ovania systému. Za týmto ú

č

elom:

1 nalejte do zásobníka studenú vodu. môžete zásobník na vodu (12)

odobra

ť

 zo zadnej strany kávovaru alebo otvori

ť

 veko (15) a vodu

priamo nalia

ť

2 Kávovar zapojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa 

č

ervený svetelný

indikátor (1).

3 Prepína

č

 (3) prepnite do polohy 

„Extrakcia kávy“

Č

erpadlo sa uvedie

do chodu. Cez výstupný otvor pre kávu za

č

ne vyteka

ť

 voda.

Z

Vodu nechajte cirkulova

ť

 po dobu nieko

ľ

kých sekúnd. Kávovar je teraz 

pripravený na používanie.

MAGYAR

hu

L

A készülék használatba vétele el

ő

tt

figyelmesen olvassa el az alábbi

utasításokat. A kézikönyv

elválaszthatatlan részét képezi a

terméknek. 

Ő

rizze meg biztos helyen,

mert kés

ő

bb még szüksége lehet rá.

BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK

• A berendezést mint háztartási készüléket a

következ

ő

 helyeken használhatja: céges

étkezde területén, irodákban, és más

munkakörnyezetben; vidék vendégházakban;

az ügyfelek által hotelekben és más típusú

k ö r n y e z e t e k b e n ;   k ü l ö n b ö z

ő

magánszállásokon. Az útmutatóban leírtakon

kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet. 

• Ezt a berendezést gyermekek 8 éves kortól,

valamint csökkent fizikai, szenzoros- és

szellemi képességekkel rendelkez

ő

személyek, illetve olyanok használhatják, akik

nem rendelkeznek kell

ő

 tapasztalattal és

ismeretekkel; amennyiben megfelel

ő

tájékoztatást kaptak a berendezés

biztonságos használatára vonatkozóan és

megértették a lehetséges veszélyeket. 

• Ügyeljünk rá, hogy gyermekek ne

játszhassanak a berendezéssel. 8 év alatti,

valamint felügyelet nélküli gyermek nem

végezheti a készülék karbantartását,

tisztítását. Tartsa a készüléket és annak

vezetékét 8 évnél fiatalabb gyermeket

ő

l távol.

• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges

veszélyek megel

ő

zése érdekében a gyártónak

vagy a vev

ő

szolgálati szervizállomásnak vagy

hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell

cserélnie azt a lehetséges kockázatok

elkerülése érdekében.

• Rendszeresen tisztítsa a víztartályt, a

g

ő

zfúvókát és a sz

ű

r

ő

tartót. A kávéf

ő

z

ő

 gép

kifogástalan állapotának fenntartásához

ajánlott speciálisan kávéf

ő

z

ő

 gépekhez való

vízk

ő

mentesít

ő

 szerrel nagyjából 12 havonta

vízk

ő

mentesítést végezni (a vízkeménységt

ő

l

és a kávéf

ő

z

ő

 gép használatának

gyakoriságától függ

ő

en). 

A

Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy

más folyadékba, illetve ne helyezze

mosogatógépbe. A készülék a tisztítás

során sem érintkezhet vízzel.

• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kez

ű

leg a

készüléket. Ha a készülék hibás, ne

használja, hanem vigye egy hivatalos

márkaszervizbe

• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészít

ő

ket,

melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.

• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás

el

ő

tt ellen

ő

rizze, hogy a hálózati feszültség

megfelel a készülék specifikációjának. 

• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy

leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás el

ő

tt

mindig válassza le a készüléket az elektromos

hálózatról.  Áramszünet esetén húzza ki a

készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A

készüléket a dugasz konnektorba történ

ő

bedugása ill. kihúzása el

ő

tt ki kell kapcsolni 

• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket

a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból soha

ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza

ki.

• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles

szélekkel vagy forró felületekkel. Ne hagyja a

tápkábelt asztal vagy pult szélér

ő

l lelógni, mivel a

gyermekek megránthatják a kábelt, és így a

készülék leeshet. 

• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a

bemutatóteremben használt véd

ő

elemet, például

a papír vagy m

ű

anyag tasakokat, m

ű

anyag

lapokat, a készülék küls

ő

 vagy bels

ő

 oldalán lév

ő

kartonpapírt és matricákat.

• Gy

ő

z

ő

djön meg róla, hogy van víz a tartályban,

miel

ő

tt a kávéföz

ő

t bedugja. 

• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt

készüléket.

• Ne használja a készüléket vizes felületeken vagy

kültéren.

• A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz

csatlakoztassa.

• Ne engedje ki a sz

ű

r

ő

tartót, amíg kávé jön a

gépb

ő

l.

• A kávékifolyóból néha g

ő

z és víz távozik. Ez nem

a készülék meghibásodásának jele.

• A presszókávéf

ő

z

ő

 egy (akár 19 bar nyomással)

m

ű

köd

ő

 elektromos szivattyúval van felszerelve,

mely biztosítja, hogy a legtöbb íz és illatanyagot

nyerjük ki a kávéból. Az elektromos szivattyú

m

ű

ködés közben hangot és rezonanciát bocsát ki,

ez a normális m

ű

ködésével együtt jár.

b

FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a

készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási

hulladékba. A készülék szakszer

ű

 ártalmatlanítása

érdekében keresse fel a legközelebbi

HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ

SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat

környezete megóvásához.

1 F

Ő

 ALKATRÉSZEK

2 TANÁCSOK

• A  kávéf

ő

z

ő

 els

ő

 használata el

ő

tt javasoljuk, hogy 8-10 csészényi vizet

áramoltasson át a sz

ű

r

ő

tartón (a sz

ű

r

ő

ben ne legyen kávé). Ez a m

ű

velet teljesen

megtisztítja a rendszert. 

• Minden fogyasztó megtalálhatja az ízlésének megfelel

ő

 eszpresszót a kávétípus,

az adag és a nyomás eredményeképpen: 

• Azt javasoljuk, hogy válasszon kedvenc kávémárkát, eszpresszóhoz leginkább

olyat, amely finoman 

ő

rölt. 

• A végeredmény a használt kávé mennyiségét

ő

l függ

ő

en jelent

ő

sen változik. Ha

er

ő

s kávét szeretne, átlépheti az adagolókanál szerinti mennyiséget, és a

sz

ű

r

ő

tartót egészen a tetejéig feltöltheti. 

• Végül azt javasoljuk, hogy préselje a kávét, hogy kiadja a kávé összes aromáját,

és több legyen a krém. 

• A kávénak mindig egyenletes sugárban kell a sz

ű

r

ő

tartóból jönnie, csöpögés

nélkül. Ha ez nem így van, akkor csökkenteni kell a kávé mennyiségét és a

nyomást is, vagy más 

ő

rölés

ű

 kávét kell használni. 

• Azt javasoljuk, hogy a kávét mindig olyankor f

ő

zze le, amikor a jelz

ő

fény zölddé

válik, hogy biztosítva legyen a magasabb h

ő

mérséklet.  

3 M

Ű

KÖDTETÉS

A. KÁVÉ

A készülék els

ő

 használata

Üzembe helyezés

1 Töltse fel vízzel a víztartályt. Ehhez a kávégép hátsó részén lév

ő

 víztartályt (12)

leveheti, vagy felnyithatja a fedelét (15), és közvetlenül beletöltheti a vizet. 

2 Kapcsolja a kávégépet az elektromos hálózatra. A jelz

ő

fény (1) pirosan kezd

világítani.

Kávé készítése

1 Helyezze a választókapcsolót (3) „El

ő

f

ű

tés” állásba..

i

A h

ő

mérséklet jelz

ő

fénye (2) zölden kezd világítani, amint a kávé

kifolyatható.

2 A használni kívánt (1 vagy 2; 5 vagy 6 csészéhez való) sz

ű

r

ő

t helyezze be a

sz

ű

r

ő

tartóba (4).

3 Adagolja a kávét a kanállal (16). Ízlése szerint tömörítse.

Z

 Egy csészéhez egy kanál kávé ajánlatos.

4 Ha kapszulás kávéval kívánja használni 

A

Nyissa fel a kapszula tasakját. Helyezze be a kapszulához való sz

ű

r

ő

t (7) a

sz

ű

r

ő

tartóba (4). Helyezze be a kapszulát a sz

ű

r

ő

tartóba. 

5 Tegye be a sz

ű

r

ő

tartót (4) a kávégépbe. 

Z

Ügyeljen arra, hogy a sz

ű

r

ő

tartó jól zárjon, tolja a nyelét er

ő

sen balról

jobbra, mert különben csepeghet. 

B

6 Tegyen egy vagy két csészét a kávékifolyó nyílások (8) alá. 

Kávé kifolyatása (kiadás)

i

Ha azt szeretné, hogy az els

ő

 kávé forróbb legyen, tegye be a

sz

ű

r

ő

tartót kávé nélkül, engedjen ki egy vagy két csésze forró vizet,

hogy átmelegítse a készülék szerkezeti részeit. 

1 Amikor  a  h

ő

mérséklet jelz

ő

fénye (2) zölden kezd világítani, helyezze a

választókapcsolót (3) „Kávé kifolyatása” állásba. A kávé kezd kifolyni. 

C

2 A választókapcsolót (3) „OFF” állásba visszahelyezve állítsa le a kávé

kifolyását..

Z

Ellen

ő

rizze a víz szintjét a tartályban, és gondoskodjon arról, hogy az ne

süllyedjen a minimum alá. Ha a kiadás közben nem folyik ki kávé, és a

szivattyú a megszokottól eltér

ő

 zajt hallat, kapcsolja ki a készüléket,

ellen

ő

rizze a víz szintjét, és szükség esetén töltse fel a tartályt (12). Az

említett helyzetben szükségessé válhat a h

ő

tartály feltöltése, lásd „A

készülék els

ő

 használata” cím

ű

 fejezetben „A készülék kezelése” cím alatt. 

Tisztítás 

Ő

rölt kávé használata esetén a sz

ű

r

ő

tartót vízcsap alá tartva távolítsa el bel

ő

le a

kávémaradványokat.

• Kávékapszula használata esetén vegye ki és dobja a szemétgy

ű

jt

ő

be a tasakot.

B. G

Ő

Z

Bármilyen folyadék g

ő

zöl

ő

vel (9) történ

ő

 felmelegítéséhez.

p

Az égési sérülések elkerülése érdekében a g

ő

zöl

ő

t (9) mindig a 

véd

ő

burkolatánál (10) fogva m

ű

ködtesse. 

1 Kapcsolja a kávégépet az elektromos hálózatra. A jelz

ő

fény (1) pirosan kezd

világítani.

2 Helyezze a választókapcsolót (3) „El

ő

f

ű

tés” állásba. 

D

i

A h

ő

mérséklet jelz

ő

fénye (2) zölden kezd világítani, amint a g

ő

z

kiengedhet

ő

.

3 Engedje bele a g

ő

zöl

ő

t (9) a felmelegíteni kívánt folyadékba, és fokozatosan

nyissa a g

ő

zölés-szabályzót (13).

Z

Kezdetben a maradék víz jön ki.

4 Amint elkészült a g

ő

zöléssel, javasoljuk, hogy távolítsa el a g

ő

zöl

ő

 belsejében

maradt szennyez

ő

déseket. Ezt a következ

ő

 módon tegye:

5 Helyezzen alája egy üres edényt, nyissa ki újból a g

ő

zölés-szabályzót (13), és

hagyja kiáramlani a g

ő

zt.

Z

Ha a g

ő

zöl

ő

t (9) megszakítás nélkül nagyobb mennyiség

ű

 (kb. 100 ml-nél

több) folyadék felmelegítésére használja, a következ

ő

ket tegye: 

Amint a g

ő

znyomás megsz

ű

nt, zárja el a g

ő

zölés-szabályzót (13), várja

meg, amíg a h

ő

mérséklet jelz

ő

fénye (2) újból világít, és helyezze a

választókapcsolót (3) „Kávé kifolyatása” állásba, amíg egy kevés víz ki

nem folyik a kávékifolyó nyíláson.. Ezeket a lépéseket annyiszor

ismételje, ahányszor szükségesnek tartja.

Z

Ha g

ő

zölés után szeretne kávét f

ő

zni, azt javasoljuk, hagyjon kifolyni két

csészényi vizet a sz

ű

r

ő

tartón keresztül (kávé ne legyen a sz

ű

r

ő

ben), hogy

a következ

ő

 kávé megfelel

ő

 h

ő

mérséklet

ű

 legyen.

Z

A maximális g

ő

zölési id

ő

 2 perc.

4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

p

Húzza ki a kávéf

ő

z

ő

 dugaszát a hálózatból. 

Z

Rendszeresen tisztítsa a víztartályt és a sz

ű

r

ő

tartót. 

Z

Ne használjon alkoholt, oldószert vagy súrolószert a kávéf

ő

z

ő

 vagy a

tálca tisztításához. A tisztításhoz használjon puha, enyhén

megnedvesített törl

ő

kend

ő

t. 

• A  g

ő

zfúvókát tej forralása után a lehet

ő

 leghamarabb tisztítsa ki. Várja meg, amíg

a fúvóka leh

ű

l, majd nedves törl

ő

kend

ő

vel törölje le. 

• A  g

ő

zöl

ő

 alapos tisztításához minden alkalommal a következ

ő

k szerint járjon el:

várja meg, amíg a fúvóka leh

ű

l, majd az óramutató járásával ellentétes irányba

csavarja le annak hengeres részét. Nedves törl

ő

kend

ő

vel törölje meg a fúvókát

és szappanozza be a hengeres részt. A fúvóka visszahelyezése el

ő

tt ellen

ő

rizze,

hogy a fenti részen lév

ő

 kis lyuk tiszta. Helyezze vissza a fúvókát a tengelyre,

majd az óramutató járásával megegyez

ő

 irányba csavarja fel. 

Z

Javasoljuk, hogy a csészetartó tálcából rendszeresen ürítse ki a vizet. 

Vízk

ő

mentesítés

Z

A kávéf

ő

z

ő

 tökéletes állapotának meg

ő

rzése érdekében javasoljuk, hogy

a készüléket évente egyszer kávéf

ő

z

ő

khöz kifejlesztett vízk

ő

oldó szerrel

tisztítsa ki. Javasoljuk, hogy Solac vízk

ő

telenít

ő

 szert használjon.

1 Kövesse a vízk

ő

oldó szer csomagolásán található utasításokat. 

2 A rendszer átmosásához töltse meg újra - kizárólag vízzel - a víztartályt, majd

kapcsolja be a kávéf

ő

z

ő

t, szerelje fel az üres sz

ű

r

ő

tartót, majd végezze el

kétszer a "M

ű

ködtetés" részben leírt összes lépést. E folyamat során fordítsa el

a g

ő

zszabályozót (13) és engedje ki a g

ő

zt 1 percig. 

5 FORGALMAZZA

HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ern

ő

 u. 3.

Fax: (1) 369-0403 / Tel.:(1) 370-4074 /(1) 370-1041

6 GARANCIA FELTÉTELEK

• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered

ő

  m

ű

ködési

rendellenességgel kapcsolatban egy év.

• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered

ő

 hibákra.

• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték

ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.

• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen

használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a

készüléket nem megfelel

ő

 földelés

ű

 dugaljhoz csatlakoztatták.

• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem ért

ő

személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vev

ő

szolgálathoz vagy hivatalos

szervizhez.

• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak

szakember, szerviz javíthatja.

1 Tápellátás jelz

ő

fénye

2 H

ő

mérséklet jelz

ő

fénye 

3 Funkcióválasztó kapcsoló

4 Sz

ű

r

ő

tartó

5 Sz

ű

r

ő

 egy csésze kávéhoz

6 Sz

ű

r

ő

 két csésze kávéhoz

7 Sz

ű

r

ő

 kávékapszulához 

8 Kávékifolyó nyílások 

9 G

ő

zöl

ő

10 G

ő

zöl

ő

 véd

ő

burkolata

11 Sz

ű

r

ő

tartó karok

12 Víztartály

13 G

ő

zölés-szabályzó 

14 Csészetartó tálca 

15 Víztartály fedele

16 Adagolókanál és tömörít

ő

Funkcióválasztó kapcsoló:

O   

OFF

El

ő

f

ű

tés

Kávé kifolyatása (kiadás)

G

ő

z kiengedése

Jelz

ő

fények:

 Hálózatra kapcsolva

OK

  Kifolyatás 

G

ő

zölés-szabályzó:

G

ő

z kiengedése

Z

A gyárból kikerül

ő

  h

ő

tartály üres lehet. A kávégép els

ő

 használatakor

töltse fel a h

ő

tartályt. A hideg kávégéppel végezzen el egy

rendszerfeltöltési ciklust. Ezt a következ

ő

 módon tegye:

1 Töltse fel vízzel a víztartályt. A kávégép hátsó részén lév

ő

 víztartályt (12)

leveheti, vagy felnyithatja a fedelét (15), és közvetlenül beletöltheti a vizet. 

2 Kapcsolja a kávégépet az elektromos hálózatra. A jelz

ő

fény (1) pirosan kezd

világítani.

3 Helyezze a választókapcsolót (3) „Kávé kifolyatása” állásba. A szivattyú

m

ű

ködni kezd. A víz kezd kifolyni a kávékifolyó nyíláson keresztül.

4 Hagyja a vizet néhány másodpercig keringeni. A kávégép ekkor használatra

kész.

БЪЛГАРСК

bg

L

Прочетете

внимателно

тези

инструкции

преди

да

започнете

да

използвате

уреда

Тези

инструкции

за

употреба

са

неразделна

част

от

продукта

.

Съхранявайте

ги

на

безопасно

място

за

бъдеща

справка

.

ИНСТРУКЦИИ

ЗА

БЕЗОПАСНОСТ

Този

уред

е

предназначен

за

домашни

приложения

като

малки

кухни

в

магазини

,

офиси

и

други

работни

среди

;

селскостопански

дворове

при

клиенти

в

хотели

мотели

и

други

жизнени

пространства

спални

помещения

и

места

за

закуска

Използването

на

уреда

за

цели

различни

от

посочените

може

да

бъде

опасно

Този

уред

може

да

бъде

използван

от

деца

на

 8 

и

повече

години

и

лица

с

намалени

физически

сетивни

или

умствени

възможности

или

неопитни

и

неграмотни

лица

ако

са

наблюдавани

или

са

им

дадени

инструкции

относно

употребата

на

уреда

по

безопасен

начин

и

те

разбират

възможните

опасности

Децата

не

трябва

да

си

играят

с

уреда

.

Уредът

може

да

се

почиства

и

използува

от

деца

над

  8  

годишна

възраст

под

надзор

пазете

уреда

и

кабела

от

деца

под

 8 

годишна

възраст

.

Ако

захранващият

кабел

е

повреден

той

трябва

да

се

замени

от

производителя

или

от

вашия

сервиз

за

следпродажбено

о б с л у жв а н е

,  

и л и

о т

п о д о б е н

квалифициран

персонал

за

да

се

избегнат

евентуални

злополуки

.

Редовно

почиствайте

резервоара

,

дюзата

за

пара

и

поставката

за

филтъра

За

да

поддържате

вашата

кафемашина

в

отлично

състояние

,

препоръчваме

използване

на

специален

препарат

за

почистване

на

котлен

камък

за

кафемашини

около

един

път

годишно

(

в

зависимост

от

твърдостта

на

водата

и

честотата

на

използване

на

уреда

). 

A

Никога

не

потапяйте

основния

корпус

във

вода

или

друга

течност

,

както

и

не

го

поставяйте

в

миялната

машина

Уредът

не

трябва

да

влиза

в

контакт

с

вода

по

време

на

почистване

.

Не

правете

никакви

промени

и

ремонти

на

уреда

В

случай

на

каквато

и

да

е

аномалия

в

уреда

не

го

използвайте

и

го

занесете

в

оторизиран

ремонтен

сервиз

.

Не

използвайте

части

или

принадлежности

,

които

не

се

доставят

или

препоръчват

от

SOLAC.

Преди

включване

на

уреда

в

електрическата

инсталация

проверете

дали

посоченото

напрежение

на

уреда

съвпада

с

това

в

дома

ви

Винаги

изключвайте

уреда

след

употреба

и

преди

да

сглобявате

или

разглобявате

части

или

при

започване

на

каквито

и

да

е

дейности

по

поддръжка

и

почистване

.  

При

спиране

на

тока

изключете

уреда

от

мрежата

Уредът

трябва

да

е

изключен

преди

да

го

включвате

или

изключвате

от

мрежата

Никога

не

дърпайте

кабела

и

не

го

използвайте

за

окачване

на

уреда

Винаги

изключвайте

уреда

като

дърпате

щепсела

а

не

кабела

.

Уверете

се

че

захранващият

кабел

не

се

допира

до

остри

ръбове

или

горещи

повърхности

Не

оставяйте

кабела

  

виси

от

ръба

на

масата

или

рафта

за

да

не

допуснете

дърпането

му

от

деца

,

което

може

да

доведе

до

падане

на

уреда

.

Отстранете

от

външната

страна

и

от

вътрешността

на

уреда

всички

елементи

,

използвани

за

предпазване

по

време

на

транспортирането

или

за

рекламни

промоции

,

като

например

хартиени

или

пластмасови

торби

пластмасово

фол

картон

и

стикери

.

Преди

да

включите

кафе

-

машината

се

уверете

,

че

в

резервоара

има

вода

.

Не

допирайте

работещият

уред

с

мокри

ръце

.

Не

използвайте

уреда

върху

мокри

повърхности

или

навън

.

Уредът

трябва

да

се

включи

в

електрически

контакт

с

подходящо

заземяване

.

Не

освобождавайте

държача

на

филтъра

докато

кафето

тече

.

От

изхода

за

кафе

понякога

може

да

излиза

вода

и

пара

Това

не

е

знак

за

повреда

или

неправилна

работа

.

Този

модел

еспресо

кафемашина

е

 19 

бара

и

има

вградена

електрическа

помпа

която

извлича

максимален

аромат

от

кафето

затова

е

нормално

уредът

да

е

малко

шумен

и

да

вибрира

при

използване

.

b

ВНИМАНИЕ

Когато

искате

да

изхвърлите

уреда

НЕ

го

изхвърляйте

в

обикновен

контейнер

за

боклук

Занесете

го

в

най

-

близкия

ПУНКТ

или

ЦЕНТЪР

ЗА

ТАКИВА

ОТПАДЪЦИ

за

да

бъде

обработен

Така

помагате

за

опазването

на

околната

среда

.

1

ОСНОВНИ

КОМПОНЕНТИ

2

СЪВЕТИ

Преди

първото

използване

на

кафемашината

препоръчваме

да

прекарате

през

филтъра

около

 8-10 

чаши

вода

 (

без

да

слагате

кафе

във

филтъра

). 

Това

ще

прочисти

напълно

цялата

система

За

да

се

получи

еспресо

според

индивидуалния

вкус

на

потребителя

,

имат

значение

видът

кафе

дозата

и

пресоването

Препоръчваме

ви

да

изберете

вашата

предпочитана

смес

кафе

фино

смляна

специално

за

еспресо

Резултатът

ще

бъде

различен

в

зависимост

от

количеството

използвано

кафе

Ако

искате

силно

кафе

трябва

да

увеличите

количеството

в

мерителната

лъжичка

и

да

напълните

държача

за

филтър

до

горе

И

накрая

препоръчваме

ви

да

пресовате

кафето

за

да

извлечете

всичките

есенции

на

кафето

и

да

подобрите

пяната

Кафето

винаги

трябва

да

излиза

от

държача

за

филтър

в

равномерна

струя

без

да

капе

В

противен

случай

и

количеството

кафе

и

пресоването

трябва

да

се

намалят

или

машината

за

мелене

на

кафе

да

се

намести

Също

така

ви

препоръчваме

да

приготвяте

кафето

когато

индикаторната

светлина

светне

зелено

за

да

бъде

то

с

по

-

висока

температура

.  

3

ЕКСПЛОАТАЦИЯ

A. 

КАФЕ

Първа

употреба

o

Пускане

в

ход

.

1

Напълнете

резервоара

с

вода

.. 

За

целта

можете

да

изтеглите

резервоара

 (12) 

от

задната

страна

на

кафе

-

машинат

или

да

отворите

капака

му

 (15)  

и

да

налеете

водата

направо

2

Включете

кафе

-

машината

към

мрежата

Индикаторната

лампичка

(1) 

ще

се

включи

в

червено

.

Приготвяне

на

кафето

.

1

Завъртете

превключвателя

 (3) 

в

положение

 "

Подгряване

".

i

Светещата

лампичка

 (2) 

ще

се

включи

в

зелено

и

извличането

на

кафето

започва

.

2

Поставете

в

носача

 (4) 

вида

цедка

която

желаете

да

използвате

според

броя

на

чашите

 - 

за

една

или

за

две

 (

на

семата

: 5 

или

 6).

3

Използвайте

лъжицата

 (16) 

за

отмерване

на

кафето

.  

Пресирайте

кафето

по

ваше

желание

.

Z

Една

лъжица

отмерва

препоръчително

количество

за

приготвянето

на

едно

кафе

.

4

Ако

желаете

да

използвате

кафе

в

торбички

за

единична

доза

A

Отворете

торбичката

за

единичната

доза

Поставете

в

носача

за

цедките

 (7) 

цедката

за

единична

доза

 (4).  

Постаете

цедката

за

единична

доза

в

носача

5

Завъртете

носача

за

цедките

 (4) 

в

кафе

-

машината

Z

Подсигурете

се

че

носачът

за

цедките

е

добре

затворен

като

натиснете

със

сила

дръжката

от

ляво

на

дясно

В

противен

случай

може

да

се

получи

утечка

B

6

Поставете

една

или

две

чаши

под

изходните

отвърстия

за

кафето

(8).  

Извличане

на

кафето

.

i

Ако

желаете

първото

ви

кафе

да

е

по

-

горещо

поставете

носача

за

цедки

без

кафе

в

машината

оставете

да

изтеч

гореща

вода

за

една

или

две

чаши

с

цел

да

подгреете

частите

на

кафе

-

машината

.  

1

Когато

индикаторната

лампичка

за

температура

 (2) 

светне

в

зелено

завъртете

превключвателя

 (3) 

в

положение

 "

Извличане

на

кафе

Кафето

ще

започне

да

се

излива

от

отвърстието

C

2

Отново

поставете

превключвателя

 (3) 

на

положение

 "

О

FF" 

за

да

спрете

извличането

на

кафето

.

Z

Проверете

равнището

на

водата

в

резервоара

и

се

подсигурете

че

не

е

паднало

под

минималното

означение

Ако

по

време

на

процеса

на

извличане

не

изтича

кафе

а

помпата

издава

необичаен

шум

изключете

машината

проверете

равнището

на

водата

и

ако

е

необходимо

,  

напълнете

резервоара

 (12). 

При

това

положение

може

да

се

наложи

да

напълните

котелчето

Виж

подраздел

  "

Първа

употреба

в

раздел

 "

Работа

на

апарата

".  

Почистване

Ако

сте

използвали

смляно

кафе

почистете

остатъците

от

него

като

поставите

носача

за

цедките

под

течаща

вода

.

Ако

сте

използвали

единична

доза

кафе

изхвърлете

торбичката

в

коша

за

отпадъци

.

Б

ПАРА

Z

За

да

загреете

каквато

и

да

било

течност

използвайки

пароизпусквателя

 (9).

p

Винаги

хващайте

пароизпусквателя

 (9) 

за

защитния

елемент

(10).  

1

Включете

кафе

-

машината

към

мрежата

Индикаторната

лампичка

(1) 

ще

се

включи

в

червено

.

2

Завъртете

превключвателя

 (3) 

в

положение

 "

Подгряване

". 

D

i

Когато

машината

е

готова

за

изпускане

на

пара

светещата

лампичка

за

температура

 (2) 

ще

светне

в

зелено

3

Вкарайте

пароизпусквателя

 (9) 

в

течността

за

подгряване

и

отворете

постепенно

неговия

водач

 (13). 

Z

Отначало

ще

излязат

остатъци

от

вода

4

Когато

завършите

подгряването

препоръчваме

да

почистите

нечистотиите

които

са

останали

във

вътрешностт

на

машината

.

За

целта

:

5

Поставете

отдолу

празен

съд

отворете

отново

водача

на

пароизпусквателя

 (13) 

и

оставете

да

излезе

пара

Z

Ако

възнамерявате

да

използвате

пароизпусквателя

 (9)

непрекъснато

за

подгряване

на

по

-

голямо

количество

течност

(

приблизително

   

над

от

 100 

мл

.), 

постъпете

според

следните

указания

:  

Щом

като

налягането

на

парата

падне

 (

парата

е

загубила

сила

),

затворете

водача

на

пароизпусквателя

 (13), 

почаайте

докато

светещата

лампичка

за

температура

 (2) 

светне

отново

и

поставете

превключвателя

 (3) 

на

положение

  "

Извличане

на

кафе

", 

докато

от

отвърстието

за

кафе

излезе

известно

количество

вода

Повторете

тези

действия

толкова

пъти

,

колкото

е

необходимо

Z

Ако

след

парозагряване

желаете

да

направите

кафе

,

препоръчваме

да

оставите

през

държача

за

цедки

да

изтече

вода

 (

без

кафе

в

цедката

за

две

чаши

така

че

следващото

кафе

да

изтече

с

подходяща

температура

.

Z

Максималното

време

за

извличането

на

пара

е

две

минути

.

1

Сигнална

лампичка

за

включване

към

мрежата

2

Сигнална

лампичка

за

температурата

3

Превключвател

на

функциите

4

Носач

за

цедките

5

Цедка

за

една

чаша

6

Цедка

за

две

чаши

7

Цедка

за

единична

доза

8

Изходни

отвърстия

за

кафето

9

Пароизпусквател

10

Защита

на

пароизпусквателя

11

Водач

на

носача

за

цедките

12

Резервоар

за

водата

13

Водач

на

пароизпусквателя

14

Тавичка

за

чашите

15

Капак

на

резервоара

16

Лъжичка

за

дозиране

с

пресатор

Превключвател

на

функциите

O   

OFF

Подгряване

Извличане

на

кафето

Извличане

на

пара

Лампички

-

индикатори

:

Включено

в

мрежата

OK

  

Извличане

  

Водач

на

пароизпусквателя

Извличане

на

пара

Z

Барабана

може

да

е

фабрично

празен

Напълнете

барабана

при

първата

употреба

на

кафе

-

машината

Извършете

едн

цикъл

на

запълване

на

системата

при

студена

кафе

-

машина

За

целта

:

1

Напълнете

резервоара

с

вода

.. 

Можете

или

да

извадите

резервоара

 (12), 

намиращ

се

на

задната

страна

на

кафе

-

машината

или

да

отворите

капака

му

 (15)  

и

да

налеете

водата

направо

2

Включете

кафе

-

машината

към

мрежата

Индикаторната

лампичка

(1) 

ще

се

включи

в

червено

.

3

Поставете

превключвателя

 (3) 

в

положение

 "

Извличане

на

кафе

".

Помпата

ще

се

задейства

Водата

ще

започне

да

излиза

от

мястото

откъдето

изтича

кафето

.

4

Оставете

водата

да

циркулира

в

продължение

на

няколко

секунди

Кафе

-

машината

вече

е

готова

за

употреба

.

Mod. CE4491

ESPRESSOMACHINE

ESPRESO KÁVOVAR

EKSPRES DO KAWY

ESPRESSO KÁVOVAR

ESZPRESSZÓ KÁVÉF

Ő

Z

Ő

КАФЕМАШИНА

ЗА

ЕСПРЕСО

4

ПОЧИСТВАНЕ

И

ПОДДРЪЖКА

p

Изключете

кафемашината

от

електрическата

мрежа

Z

Редовно

почиствайте

резервоара

и

поставката

за

филтъра

Z

Не

използвайте

спирт

разтворители

или

абразивни

продукти

за

почистване

на

кафемашината

или

подноса

използвайте

само

влажна

мека

кърпа

Ако

използвате

дюзата

за

пара

за

загряване

на

мляко

почистете

я

веднага

след

употреба

Изчакайте

дюзата

да

изстине

и

я

избършете

с

влажна

кърпа

За

по

-

щателно

почистване

на

приставката

за

пара

направете

следното

изчакайте

докато

приставката

за

пара

се

охлади

и

развийте

цилиндричната

й

част

в

посока

обратна

на

часовниковата

стрелка

Избършете

оста

на

приставката

за

пара

с

влажна

кърпа

а

със

сапун

измийте

цилиндричната

част

Уверете

се

че

малкият

отвор

в

горната

част

на

приставката

за

пара

е

чист

преди

да

монтирате

отново

цилиндричната

част

.  

Поставете

приставката

за

пара

върху

оста

й

като

я

завинтите

по

часовниковата

стрелка

Z

Препоръчва

се

редовно

отстраняване

на

водата

от

поставката

за

чаши

O

тстраняване

на

котлен

камък

Z

Препоръчваме

веднъж

годишно

да

почиствате

котления

камък

от

уреда

със

специален

продукт

за

кафемашини

за

да

поддържате

вашата

машина

в

перфектно

състояние

.

Препоръчваме

ви

продуктът

на

 Solac 

срещу

котлен

камък

1

Спазвайте

инструкциите

на

продукта

за

почистване

2

За

промиване

на

вътрешността

на

машината

напълнете

резервоара

с

вода

включете

кафемашината

поставете

филтърната

поставка

без

да

слагате

кафе

и

изпълнете

двукратно

стъпките

описани

в

раздел

Експлоатация

По

време

на

този

процес

,

завъртете

регулатора

за

пара

 (13) 

и

освободете

парата

за

 1 

минута

DESPLEGABLE_CE4491_orientales.fm  Page 2  Monday, December 9, 2013  4:54 PM

background image

Función auto-desconexión: Las máquinas Solac están diseñadas para ahorrar energía - Con esa finalidad, al cabo de unos 30 minutos, si durante este periodo el usuario  no ha realizado ninguna acción sobre él, el aparato se apaga automáticamente - Para volver al funcionamiento normal simplemente deberá desconectar y  volver a conectar el interruptor de encendido  Una vez finalizado el uso del aparato: - Parar el aparato, accionando el botón encendido/apagado a la posición OFF. Este aparato cumple con la Directiva 2006/95/EC de Baja Tensión, con la Directiva 2004/108/EC de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la  utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos  y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos  relacionados con la energía.  Funció auto-desconnexió: Les màquines Solac estan dissenyades per a estalviar energia - Amb aquest objectiu, passats uns 30 minuts, i si durant aquest període l’usuari no ha realitzat cap acció sobre l’aparell, aquest s’apaga automàticament - Per tornar al funcionament normal simplement haureu de desconnectar i connectar l’interruptor d’engegada/aturada. Un cop finalitzat l’ús de l’aparell: - Atureu l’aparell, desconnectar el botó engegada/aturada  Aquest aparell compleix amb la Directiva 2006/95/EC de Baixa Tensió, amb la Directiva 2004/108/EC de Compatibilitat Electromagnètica, amb la Directiva 2011/65/EC sobre restriccions  a la utilització de determinades substàncies perilloses en aparells elèctrics i electrònics i amb la Directiva 2009/125/EC sobre els requisits de disseny ecològic aplicable als productes  relacionats amb l’energia. Auto-disconnection function Solac machines are designed to save energy - For this purpose, if after 30 minutes the user has not performed any action on it, the appliance will switch off automatically. - To return to normal operation, simply disconnect and connect again the on/off switch Once you have finished using the appliance: - Turn the appliance off by turning the on/off switch to the off position. This appliance complies with Directive 2006/95/EC on Low Voltage, with Directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility, with Directive 2011/65/EU on restrictions on the use  of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances and with Directive 2009/125/EC on the ecological design requirements applicable to products related to energy.  Fonction arrêt automatique : Les machines Solac ont été conçues pour économiser de l'énergie - À cette fin, si au bout d’environ 30 minutes, l'utilisateur n'a réalisé aucune opération, l'appareil s'éteindra automatiquement - Pour retourner au fonctionnement normal, il suffira de brancher et débrancher le commandement marche/arrêt Lorsque vous avez fini de vous servir de l’appareil : - Arrêter l'appareil en déplaçant  le commandement marche/arrêt à la position OFF Cet appareil est certifié conforme à la Directive 2006/95/EC de Basse Tension, de même qu’à la Directive 2004/108/EC en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la Directive  2011/65/EC relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la Directive 2009/125/EC sur les conditions  de conception écologique applicable aux produits liés à l’énergie.  Abschaltautomatik-Funktion: Die Solac Geräte sind dafür ausgelegt, Energie einzusparen. - Mit dieser Funktion schaltet sich das Gerät nach ungefähr 30 Minuten automatisch ab, wenn in diesem Zeitraum keine weitere Einstellung am Gerät vorgenommen wird. - Um zum normalen betrieb zurückzukehren müssen einfach trennen und erneut den netzschalter. Nach dem Gebrauch des Gerätes: -Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein / Aus-Taste, um die Position OFF. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2006/95/EG über Niederspannung, die Richtlinie 2004/108/EG über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der  Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung  energiebetriebener Produkte.  Função de desligação automática: As máquinas Minimoka foram concebidas para poupar energia - Com esta finalidade, se durante o período de 30 minutos o utilizador não realizar nenhuma acção sobre as mesmas, o aparelho desliga-se automaticamente. - Para voltar ao funcionamento normal, deverá desconectar e conectar novamente o botão de ligar. Uma vez terminada a utilização do aparelho: - Parar o aparelho, pressionando o botão de ligar/desligar à posição OFF Este aparelho cumpre a Directiva 2006/95/CE de Baixa Tensão, a Directiva 2004/108/CE de Compatibilidade Electromagnética, a Directiva 2011/65/CE sobre restrições à utilização de  determinadas substâncias perigosas em aparelhos eléctricos e electrónicos e a Directiva 2009/125/CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a  energia. Functie automatisch uitschakelen: De machines Solac zijn ontworpen om energie te besparen. - Als de gebruiker gedurende 30 minuten geen enkele handeling met het apparaat uitvoert, zal het apparaat automatisch uitschakelen. - Om terug te keren naar de normale werking moeten gewoon loskoppelen en de schakelaar weer Na gebruik van het apparaat: - Stop het apparaat door op de aan / uit-knop in de stand OFF. Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG, aan de richtlijn 2004/108/EG aangaande elektromagnetische compatibiliteit, met de richtlijn 2011/65/EU over  beperkingen ten aanzien van de hoeveelheid gevaarlijke stoffen in elektr(on)ische apparatuur en met de richtlijn 2009/125/EG over ecologisch ontwerpvoorschriften voor  energiegerelateerde producten. Funzione di scollegamento automatico: Le macchine Solac sono progettate per il risparmio energetico - A tal fine, dopo circa 30 minuti di inattività da parte dell’utente, l’apparecchio si spegne automaticamente - Per tornare al normale funzionamento, occorre semplicemente a la disconnessione e la connessione de il pulsante di accensione Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: - Spegnere l’apparecchio azionando il pulsante di accensione/spegnimento alla posizione OFF. Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, alla Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, alla Direttiva 2011/65/UE sulla restrizione  dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla Direttiva 2009/125/CE sui requisiti di eco-design per tutti i prodotti che utilizzano  energia. 

background image

Funkcja autowyłączania: Urządzenia Solac zostały zaprojektowane jako energooszczędne - W tym celu, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie około 30 minut, o ile w tym czasie użytkownik nie wykona żadnej czynności związanej z  urządzeniem. - Aby powrócić do normalnej pracy wystarczy odłączyć i ponownie podłączyć włącznik  Po zakończeniu pracy z urządzeniem: Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk ON / OFF na pozycję OFF. Urządzenie spełnia wymogi Dyrektywy Niskonapięciowej 2006/95/EC, Dyrektywy 2004/108/EC o kompatybilności elektromagnetycznej, Dyrektywy  2011/65/EC o ograniczeniu używania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz Dyrektywy 2009/125/EC o  wymogach projektowania ekologicznego dla produktów związanych z energią.  Λειτουργία αυτόματης αποσύνδεσης: Οι καφετιέρες Solac είναι σχεδιασμένες για την εξοικονόμηση ενέργειας - Με στόχο την εξοικονόμηση ενέργειας, μετά από 30 λεπτά, εάν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου ο χρήστης δεν έχει κάνει καμία ενέργεια, η συσκευή  περνά στην θέση αυτόματης αποσύνδεσης. - Για να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία πρέπει απλά να αποσυνδέσετε και να συνδέσετε ξανά το διακόπτη τροφοδοσίας Όταν τελειώσετε με την χρήση της συσκευής: - Σταματήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο On / Off στη θέση OFF. Η συσκευή πληροί με την Οδηγία 2006/95/Ε.Ε περί Χαμηλής Τάσης, με την Οδηγία 2004/108/Ε.Ε. περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας, με την οδηγία  2011/65/Ε.Ε., σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικά είδη και είδη ηλεκτρονικού εξοπλισμού και με την  Οδηγία 2009/125/ΕΚ σχετικά με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού, εφαρμόσιμες στα προϊόντα, τα σχετιζόμενα με την ενέργεια.  Функция автоматического выключения: Бытовые приборы Solac предназначены для экономии потребления электроэнергии - Для этого, примерно через 30 минут, если в этот период пользователь не предпринял каких-либо действий по эксплуатации прибора,  устройство автоматически отключается. - Для возврата к нормальному режиму работы нужно просто отключить и вновь подключить выключатель питания  После использования прибора: - Остановите машину, нажав кнопку включения / выключения в положение OFF Это устройство соответствует требованиям Директивы по низкому напряжению 2006/95/EC, Директивы по электромагнитной совместимости  2004/108/EC, Директивы 2011/65/EU об ограничении использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании  и Директивы 2009/125/EC, учреждающей систему установления требований к экологическому проектированию продукции, связанной с  энергопотреблением.  Funcție auto-deconxiune: Mașinile Solac sunt proiectate pentru a economisi energie - Cu acest scop, după aproximativ 30 de minute, dacă în timpul acestei perioade utilizatorul nu a realizat nicio acțiune pe el, aparatul se stinge automat - Pentru a reveni la funcționarea normală, pur și simplu trebuie să deconectați și reconectați comutatorul de alimentare  Odată finalizată utilizarea aparatului: -Opriți aparatul apăsând butonul On / Off în poziția OFF. Acest aparat este în conformitate cu Directiva 2006/95/CE de Joasă Tensiune, cu Directiva 2004/108/CE de Compatibilitate electromagnetică, cu Directiva  2011/65/UE privind restricțiile la utilizarea unor substanțe determinate periculoase în aparate electrice și electronice  și cu Directiva 2009/125/CE privind  condițiile de design ecologic aplicabil produselor care sunt legate de energie.  Функция самоизключване: Уредите Solac са разработени за да спестяват енергия. - C тази цел, уредът се изключва автоматично, ако потребителят не предприеме никакво действие с уреда в продължение на около 30 минути. - За да се върнете към нормална работа просто трябва да изключите и включите отново ключа на захранването След като приключите с употребата на уреда: - Спрете уреда, като натиснете бутона On / Off в положение OFF Този уред отговаря на Директива 2006/95/EC за ниско напрежение, Директива 2004/108/EC за електромагнитна съвместимост, Директива  2011/65/EC относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване и Директива  2009/125/EC за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението.

Аннотация для Кофе-Машина SOLAC CE4491 в формате PDF