Lindhaus Valzer 5 Class A: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Пылесос

Инструкция к Пылесосу Lindhaus Valzer 5 Class A

background image

DOMESTIC UPRIGHT VACUUM CLEANER 

   

MODELS

:      05 11  01   ELECTRIC BROOM                        V. 230/50  

     M30esc      POWER NOZZLE                           V. 230/50  

     

                     

    

                 

04 12  07  CARPET CLEANER   12”   V. 120/60 

U.S.A. 

     

                 

04 12  06  CARPET CLEANER   12”   V. 100/55 

JAPAN 

                                                                                                                             

               

OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL 

        

  ISTRUZIONI 

PER 

L’USO 

LISTA 

DELLE 

PARTI 

DI 

RICAMBIO 

         

BEDIENUNGSANWEISUNG 

UND 

ERSATZTEILLISTE 

        

ИНСТРУКЦИЯ

ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

И

СПИСОК

ДЕТАЛЕЙ

INSTRUCCIONES Y EQUIPOS 

  

                    09/2014 

background image

TABLE OF CONTENTS 

Important safety instructions            3 

Power control / 3 way switch           4 

Know your machine                          5 

Assembly instructions                       6

Operating instructions                       6

Brush adjustment                              7 

Accessories                                       8 

Maintenance                                9-10 

Dry Cleaning System                      11 

Specifications                                  12 

Parts list                                     13-14 

Warranty                                    15-16 

RECORD THE MODEL AND 

SERIAL NUMBER OF YOUR 

MACHINE AND KEEP FOR 

FUTURE REFERENCE. 

MODEL NUMBER______________ 

SERIAL NUMBER______________ 

INDICE 

Norme di sicurezza                                   3

Controllo potenza / Interruttore a 3 vie    4 

Conoscere la vostra macchina                  5 

Messa in funzione                                    6 

Istruzioni per 

il funzionamento                                       6

Regolazione spazzola                               7 

Accessori                                                  8 

Manutenzione                                     9-10 

Lavaggio a secco                                    11 

Dati tecnici                                             12 

Lista ricambi                                     13-14 

Garanzia                                            15-16 

REGISTRATE IL MODELLO E IL 

NUMERO DI SERIE DELLA VS 

MACCHINA E CUSTODITE PER 

FUTURE REFERENZE. 

MODELLO________________________ 

NUMERO DI SERIE________________ 

TABLE DES MATIERES 

Normes  de sécurité                                  3 

Interrupteur à 3 voies                               4 

Pour connaître votre machine                   5 

Fonctionnement                                        6 

Mode d'emploi                                          6 

Réglage de la brosse                                 7 

Accessoires                                               8 

Entretien                                              9-10 

Nettoyage à sec                                      11 

Caractéristiques techniques                   12 

Liste pièces de rechange                   13-14 

Garantie                                             15-16 

MARQUER LE MODÈLE ET LE N° DE 

SÉRIE ET LE GARDER POUR VOUS Y 

RÉFÉRER À L’AVENIR. 

MODÈLE_________________________ 

NUM

É

RO DE SÉRIE________________ 

INHALTSVERZEICHNIS 

Zur besonderen Beachtung                       3

Leistungskontrolle / Hauptschalter zu 3 

positionen                                                 4 

Lernen Sie Ihre Maschine kennen            5

Ihre Maschine in Betrieb setzen              6 

Bedienungsanleitung                               6 

Saugbürsten- Höhenverstellung               7 

Zubehör                                                    8 

Wartung                                              9-10 

Trockenreinigung                                   11 

Technische Daten                                  12 

Liste der Ersatzteile                          13-14 

Garantie                                            15-16 

SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE 

SERIENNUMMER UND DEN 

MODELLTYP AUF. 

MODELLTYP______________________

SERIENNUMMER__________________

СОДЕРЖАНИЕ

Инструкция

по

технике

безопасности

  3 

Управление

питанием

 / 3 

позиционный

переключатель

                                        4 

Познакомьтесь

с

Вашей

машиной

        5 

Инструкция

по

сборке

                           6 

Инструкция

по

эксплуатации

                6 

Регулировка

щетки

                                 7 

Аксессуары

                                             8 

Эксплуатация

                                     9-10 

Система

сухой

химической

чистки

    11 

Спецификация

                                      12 

Перечень

деталей

                            13-14 

Гарантия

                                           15-16 

ЗАПИШИТЕ

МОДЕЛЬ

И

СЕРИЙНЫЙ

НОМЕР

ВАШЕЙ

МАШИНЫ

ДЛЯ

ДАЛЬНЕЙШЕГО

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

НОМЕР

МОДЕЛИ

_________________ 

СЕРИЙНЫЙ

НОМЕР

______________ 

                 

 

-

MANUFACTURER 

-

COSTRUTTORE 

-

CONSTRUCTEUR 

-

HERSTELLER 

-

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

SRL 

35127 PADOVA – ITALY 

e-mail: 

vacuum@lindhaus.it

 

www.lindhaus.it

 

The machine is distributed in 

U.S.A. by: 

Minneapolis – Minnesota USA 

e-mail: info@lindhaus.com 

www.lindhaus.com

-

CONGRATULATIONS: 

We wish to congratulate you on having purchased 

Valzer

,

 certainly one of the best and technologically 

advanced dual motor carpet cleaners. We thank you for your choice and enjoy  your new 

Valzer

-

CONGRATULAZIONI:

 Ci complimentiamo con voi per aver scelto 

Valzer

, sicuramente uno dei migliori e tecnologicamente più 

avanzati battitappeti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo del Vs. 

nuovo

 Valzer

 !  

-

FELICITATIONS:

 Nos meilleurs compliments pour avoir choisi 

Valzer

, un des meilleurs aspiro-batteurs à deux moteurs fabriqué 

suivant les technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation du  

nouveau 

Valzer

-

GLÜCKWUNSCH:

 Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr 

Valzer,

 einer der besten und fortschrittlichsten 

zweimotorigen Bürstsauger. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung  Ihrer neuen 

Maschine.

ПОЗДРАВЛЯЕМ

Поздравляем

Вас

с

приобретением

пылесоса

 Valzer, 

одного

из

лучших

и

технологически

совершенных

двухмоторных

пылесосов

для

ковровых

покрытий

Благодарим

за

Ваш

выбор

-

background image

WHEN USING AN ELECTRICAL 

APPLIANCE,  

BASIC PRECAUTIONS SHOULD 

ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING 

THE FOLLOWING 

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 

Read these operating instructions carefully before 

using 

WARNING

To reduce the risk of fire, electric shock or injury: 

1. Always disconnect the plug when the  

machine is not in use and before doing any 

maintenance or cleaning of the machine. 

2. Do not use outdoors or on  wet surfaces. 

3. “This appliance is not intended for use by persons 

(including children) with reduced physical, sensory or 

lack of experience and knowledge unless they have 

been given supervision or instruction concerning use 

of the appliance by a person responsible for their 

safety. Children should be supervised to ensure that 

they do not play with the appliance.” 

4. Use the machine only as described on the  

    present manual. Use only manufacturer’s  

    recommended attachements. 

5. Do not use with damaged cord or plug. If  

    the machine is not working as it should, has  

    been dropped, damaged, left outdoors, or  

    dropped into the water, return it to a  

    authorized dealer for service. 

6. Do not pull or carry by cord, use cord as a  

    handle, close door on cord, or pull cord  

    around sharp edgesor corners. Do not run  

    appliance over cord. Keep cord away from  

    heated surfaces. 

7. Do not unplug by pulling on cord. To  

    unplug, gasp the plug, not the cord. 

8. Do not handle plug or appliance with wet  

    hands. 

9. Do not put any object into openings. Do not  

    use with any opening blocked; keep free of  

    dust, lint, hair, and anything that may  

    reduce the air flow. 

10. keep hair, loose clothing, fingers, and all  

      parts of body away from openings and  

      moving parts. 

11. Turn off all controls before unplugging. 

12. Use extra care when using on stairs. 

13. Do not use to pick up flammable or  

      combustible liquid, such as gasoline, or  

      use in areas ahere they may be present. 

14. Do not suck up matches, ash or cigarettes  

      that are still burning. 

15. Avoid vacuuming hard or sharp objects or  

      damage may result. 

16. Use and keep this machine in a dry  

      environment and at a temperatures  

      between+5°C 

 +35°C (+41°F 

 +95°F). 

17. Do not expose to the sun and UV rays 

QUANDO SI USANO APPARECCHI 

ELETTRICI,  

DEVONO ESSERE SEGUITE NORMALI 

PRECAUZIONI, INCLUSE LE SEGUENTI 

NORME DI SICUREZZA 

Leggere attentamente il manuale di 

istruzioni prima dell’uso 

ATTENZIONE

Per ridurre il rischio di fuoco, scosse elettriche o danni: 

1. Staccare sempre la spina dalla presa di      

corrente quando l’apparecchio non è in uso o prima 

di eseguire regolazioni o manutenzioni. 

2. Non usare la macchina all’esterno o su superfici 

bagnate. 

3. “Questo apparecchio non è da intendersi adatto 

all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte 

capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di 

esperienza e conoscenza, a meno che siano state 

supervisionate o istruite riguardo all’uso 

dell’apparecchio da una persona responsabile della loro 

sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati 

per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.” 

4. Usare l’apparecchio solo come descritto nel presente 

manuale. Usare solo gli accessori raccomandati dal 

costruttore. 

5. Non usare con cavo o spina danneggiati. Se la 

macchina non funziona come  dovrebbe, è caduta, 

danneggiata, lasciata all’esterno, o caduta nell’acqua, 

ritornatela ad un centro assistenza autorizzato. 

6. Non tirare mai o trasportare l’apparecchio per il cavo 

di alimentazione, o tirare il cavo intorno a spigoli, 

chiudere porte sul cavo. Tenere il cavo lontano da fonti 

di calore. 

7. Non staccare mai la spina tirando il cavo. Tirare la 

spina non il cavo. 

8. Non tenere la spina o l’apparecchio con mani  

bagnate. 

9. Non infilare nessun oggetto nelle aperture. 

Non usare con le aperture ostruite; mantenerle  

libere da polvere, capelli e qualsiasi cosa che possa 

ridurre il passaggio d’aria. 

10. Mantenere sempre capelli, indumenti larghi, dita e 

tutte le parti del corpo lontani dalle  aperture e dalle 

parti in movimento. 

11. Spegnere tutti i controlli e la macchina stessa prima 

di staccare la spina. 

12. Prestare particolare attenzione nell’uso su scale. 

13. Non usare per aspirare liquidi in genere ed 

infiammabili, come benzina o in zone dove questa è 

presente. 

14. Non aspirare fiammiferi, cenere e mozziconi di 

sigarette accesi. 

15. Evitare di aspirare oggetti duri o taglienti per non 

danneggiare il sacco raccogli polvere e l’apparecchio 

stesso. 

16. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di 

ambienti asciutti e ad una temperatura da  

+5°C 

 +35°C (+41°F 

 +95°F) 

17. Non esporre l’apparecchio ai raggi solari e UV 

QUAND ON UTILISE DES APPAREILS 

ELECTRIQUES ON DOIT SUIVRE DES 

RÈGLES FONDAMENTALES 

Y COMPRISES LES SUIVANTES 

CONSIGNES DE SÉCURITÉ 

Lire attentivement le mode d’emploi avant 

l’utilisation 

ATTENTION 

 : pour réduire tout risque de feu, décharges 

électriques ou dégâts. 

1. Débrancher toujours la fiche de la prise de  

courant quand vous n’utilisez pas l’appareil ou  

avant tout réglage ou entretien. 

2. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur ou sur les  

sols mouillés.

3. Cette machine n’est pas un jouet ! Faire  

particulièrement attention en cas d’utilisation à la  

présence d’enfants. 

4. Utiliser uniquement l’appareil comme il est 

indiqué dans le mode d’emploi et utiliser les 

accessoires recommandés par le fabricant. 

5.

Ne pas utiliser l’appareil si la prise ou le cordon  

d’alimentation sont endommagés. Si la machine ne  

fonctionne pas comme elle devrait, à cause de  

chute, laissée à l’extérieur, tombé dans l’eau, la  

rapporter à un centre autorisé Lindhaus.   

6. Ne pas tirer ni transporter la machine par le 

câble d’alimentation ; ne pas coincer le câble entre 

les portes et à ne pas le laisser glisser sur des 

angles tranchants. Tenir le câble loin de toute 

surface chaude.  

7. Ne pas débrancher la machine en tirant par le   

cordon mais uniquement en tirant par la prise. 

8. Ne pas tenir la fiche ou l’appareil avec les mains  

    Mouillées. 

9. Ne pas introduire d’objets dans le ouvertures. 

Ne pas utiliser avec les ouvertures bouchées ; les  

tenir libérées de la poussière, cheveux ou tout ce  

qui pourrait gêner le passage de l’air.

10. Ne pas approcher cheveux , vêtements, doigts  

etc. des ouvertures et des parties en mouvement.

11. Eteindre tous les contrôles et la machine aussi  

avant de débrancher la fiche. 

12. Faire très attention à l’utilisation sur les 

escaliers. 

13. Ne pas utiliser pour aspirer les liquides en  

 général ou inflammables, comme essence ou  

 endroit ou celle-ci est présente. 

14. Ne pas aspirer d’ allumettes, de cendre ou  

      mégots allumés. 

15. Eviter d’aspirer les objets durs ou tranchants 

afin  

      de ne pas abîmer le sac ou l’appareil. 

16. Utiliser et conserver l’appareil dans un endroit  

sec et à températures entre  +5°C 

 +35°C  

(+41°F 

 +95°F)

17. Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires 

et   UV 

WENN  MAN ELEKTRISCHE GERÄTE 

BENÜTZT SOLLTE MAN GEWISSE 

VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN, 

EINSCHLIEßLICH DER FOLGENDEN 

ZUR BESONDEREN BEACHTUNG 

Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung vor dem 

Gebrauch durch  

ACHTUNG

 um Feuergefahr, Elektroschocks oder Schäden 

einzuschränken: 

1. Gerät  nie mit angeschlossenem   

Netzkabel abstellen. Den Netzstecker bei    längerer 

Nichtverwendung und vor jeder Wartungsarbeit aus der 

Steckdose ziehen.  

2. Die Maschine weder draussen noch auf nassen  

    Oberflächen benützen  

3.Dieses Gerät ist kein Spielzeug! Bitte große 

Aufmerksamkeit bei der Arbeit in der Nähe von Kindern. 

4.Gebrauchsanweisung und Warnungen des  

Herstellers beachten. Nur zugelassenes Zubehör 

verwenden. 

5.Gerät nie bei beschädigtem Netzkabel benutzen.  

Gerät zum Service Center bringen wenn es nicht  richtig 

funktioniert, heruntergefallen ist oder dem Regen 

ausgesetzt wurde. 

6.Gerät nie am Kabel tragen oder ziehen. Das  

Kabel sollte nicht in Türen eigeklemmt oder über  

scharfkantige Gegenstände gezogen werden.  

Gerät nie über das Kabel rollen. Kabel weit von heissen 

Oberflächen fernhalten. 

7.Das Kabel stets am Stecker  und niemals am Kabel 

selbst aus der Steckdose ziehen. 

8.Die Maschine und den Stecker nie mit nassen Händen 

anfassen 

9. Keine Gegenstände in die Öffnungen einfügen.  

Gerät nicht mit verstopften Öffnungen benützen und von 

Staub, Haare und alles was den Luftzug  

einschränken könnte, freihalten. 

10.Hände, Haare, Füße und Kleider  weit von den  

Öffnungen und sich bewegenden Teilen des Gerätes 

fernhalten. 

11. Vor dem Ausziehen des Kabels alle  

Bedienungselemente und die Maschine selbst     

ausschalten. 

12. Bei der Anwendug auf Treppen besonders vorsichtig 

sein. 

13.Keine entzündbare Flüssigkeiten wie Benzin 

aufsaugen. 

14. Zigaretten, Zündhölzer, heisse Asche und andere 

rauchenden oder brennenden Gegenstände nicht 

aufsaugen. 

15.Das Aufsagen von scharfkantigen oder harten  

Gegenständen vermeiden, um den Staubbeutel  

und die Maschine selbst nicht zu beschädigen 

16.Gerät an einem trocknen Platz benutzen und 

aufbewahren, Temperatur zwischen +5°C 

 +35°C 

(+41°F 

 +95°F) 

17.Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-Strahlen 

aussetzen.

ВО

ВРЕМЯ

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ

ВСЕГДА

НЕОБХОДИМО

СОБЛЮДАТЬ

ТЕХНИКУ

БЕЗОПАСНОСТИ

ВКЛЮЧАЯ

СЛЕДУЮЩЕЕ

ИНСТРУКЦИЯ

ПО

ТЕХНИКЕ

БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно

прочитайте

эту

инструкцию

по

эксплуатации

ВНИМАНИЕ

Чтобы

уменьшить

риск

пожара

удара

электротоком

или

травмы

1.

Всегда

отключайте

машину

из

розетки

когда

она

не

используется

а

также

перед

обслуживанием

и

чисткой

машины

2.

Не

используйте

на

влажной

поверхности

или

на

улице

3.

Это

устройство

может

быть

использовано

детей

от

лет

и

лицам

с

ограниченными

физическими

сенсорными

или

умственными

способностями

или

с

недостатком

опыта

и

знаний

если

они

получали

контроля

или

инструктирования

по

вопросам

использования

прибора

в

безопасном

и

включены

риски

Дети

не

должны

играть

с

прибором

.

Очистка

и

обслуживание

выполняемые

пользователем

не

должно

быть

сделано

путем

детей

без

присмотра

4.

Используйте

пылесос

только

так

как

указано

в

инструкции

Используйте

только

рекомендованные

производителем

насадки

5.

Не

используйте

пылесос

с

поврежденным

электрошнуром

или

вилкой

Если

машина

не

работает

как

следует

была

брошена

повреждена

оставлена

на

улице

или

брошена

в

воду

верните

ее

авторизированному

дилеру

для

обслуживания

солнечных

лучей

и

ультрафиолета

6. Nunca tire o lleve el aparato por el cable de  

alimentación, ni tampoco tire el cable en  rincones o 

puerta cerradas. Tener lejos de las  fuentes de calor.  

7. No desenchufe tirando por el cable. Tire el  

enchufe, no el cable. 

8. No tener el enchufe o la máquina con las manos  

mojadas. 

9. No poner ningún objeto cerca de las aberturas.    No 

utilizar con las aberturas atascadas de polvo, cabellos o 

cualquier cosa que podría reducir el paso del aire. 

10. Mantener siempre cabellos, ropas, dedos y  todas las 

partes del cuerpo lejos de las partes  en movimiento. 

11. Apagar todos los controles y la máquina  

también antes de desenchufar la máquina. 

12. Tener cuidado cuando se usa en las escaleras. 

13. No utilizar para aspirar líquidos en general y  

 inflamables como la gasolina ni tampoco en lugar dónde 

hay estos líquidos. 

14. No aspire cerillas, ceniza y cigarrillos que estén 

todavía encendidos. 

15. No aspire objetos afilados porque podría dañar  la 

bolsa que recoge el polvo y también la

  máquina. 

16. Utilizar y poner la máquina en lugares a 

temperaturas entre  +5°C 

 +35°C (+41°F 

 +95°F) 

17. No exponga el aparato a los rayos 

 solares y UV.

3

background image

IMPORTANT INFORMATION 

LED ELECTRONIC PANEL CONTROL  

Your vacuum cleaner international marking to indicate the 

ON 

and 

OFF 

position of the main power

switch.  

The

 1 

indicates 

ON 

and the 

0

 indicates 

OFF. 

(For US market) 

3 WAY SWITCH:  

on request for some Countries, the machine can 

be supplied with a 3 way power switch and ON-OFF green switch. 

3 way switch pos. 

OFF

 the machine is switched 

OFF 

Green switch pos. OFF 

3 way switch  

Position I:    

only 

vacuum motor works 

Position central:

  

all machine OFF 

Position II:

  

only brush motor works 

Green switch ON 

3 way switch 

Position I:    

Vacuum and brush motor works

Position central:

  

all machine OFF 

Position II:

  

Vacuum and brush motor works

                                                                      

   

Interruttore a 3 vie

: in alcuni paesi, la macchina può essere 

fornita con interruttore a 3 vie e interruttore ON- OFF 

Interruttore a 3 vie in pos. 

OFF

 la macchina è spenta. 

Interruttore verde pos. OFF 

Interruttore 3 vie 

Posizione I:    

lavora solo il motore aspirante

Posizione centrale:

  

la macchina è spenta 

Posizione II:  

lavora solo il motore spazzola 

Interruttore verde ON 

Interruttore a 3 vie 

Posizione I:    

lavorano entrambi i motori 

Posizione centrale:

  

la macchina è spenta 

Posizione II:  

lavorano entrambi i motori 

                                                            

             

Interrupteur à 3 voies:

 dans certains pays, la machine peut être 

fournie avec un interrupteur à 3 voies ON-OFF 

Interrupteur à 3 voies en pos. 

OFF

 la machine est éteinte. 

Interrupteur vert pos. OFF 

Interrupteur à 3 voies 

Position I : seul le moteur aspirant fonctionne 

Position centrale : la machine est éteinte 

Position II : seul le moteur de la brosse fonctionne 

Interrupteur vert ON 

Interrupteur à 3 voies 

Position I : les deux moteurs fonctionnent 

Position centrale : la machine est éteinte 

Position II : les deux moteurs fonctionnent 

1. Switch ON the 

machine pushing the 

green switch. 

1. accendere 

l’apparecchio premendo 

l’interruttore verde. 

2. The power 

gradually goes up to 

600W 

2. la potenza sale 

gradualmente fino a 

valore medio 600W 

Pushing the small 

switch: 

Premendo il pulsante 

piccolo: 

- 1 time, power 700W 

- 1 volta, potenza 700W 

- 2 times the vacuum 

motor turns OFF and 

only the brush motor 

works for Dry 

Cleaning mode (led 

flash up and down). 

- 2 volte si spegne il 

motore aspirante e 

funziona solo il motore 

spazzola per funzione 

DCS (led sopra e sotto 

lampeggianti) 

- 3 times vacuum 

motor ON at min. 

power 500W 

- 3 volte si accende il 

motore aspirante a 

potenza minima 500W 

1. allumer  l appareil 

en appuyant sur 

l’interrupteur vert 

1.Das Gerät durch den 

grünen Schalter 

einschalten. 

1. 

включить

устройство

нажав

  

зеленый

переключатель

2. la puissance monte 

graduellement jusqu’à 

la valeur moyenne 

600W 

2.Die Leistung steigt 

stufenweise bis zum 

Durchschnittswert von 

600W.  

2. 

мощность

постепенно

поднимается

до

среднего

значения

 600 

Вт

При

нажатии

маленькой

кнопки

:  

En appuyant sur le 

petit bouton: 

Auf die kleine Taste 

drücken: 

- 1 

раз

мощность

 700 

Вт

- 1 fois , puissance 

700W 

- Einmal drücken 

Leistung auf 700W 

- 2 

раза

выключается

двигатель

с

функцией

всасывания

и

работает

только

щетк

a  

для

двигателя

пылесоса

  

с

функцией

ССХ

(

Система

Сухой

Химчистки

(

индикатор

верхний

и

нижний

мигающие

 )  

- 2 fois le moteur 

aspirant s’éteint et seul 

le moteur de la brosse 

fonctionne pour la 

fonction DCS (led 

dessus et dessous à 

intermittence) 

- Zweimal drücken, der 

Saugmotor wird 

ausgeschaltet, es arbeitet 

nur

 

noch der 

Bürstenmotor für die 

DCS Funktion (oberer 

und unterer Led leuchten 

auf)  

- 3 fois le moteur 

aspirant s’allume à la 

puissance minimum 

500W 

- 3 

раза

включается

двигатель

с

минимальной

мощности

всасывания

- Dreimal drücken, der 

Saugmotor schaltet auf 

Mindestleistung von 

500W ein

500 

Вт

background image

KNOW YOUR MACHINE 

Handle 

Cord strain relief 

(Backside of handle) 

Upper cord hook 

Flexible hose port 

Power switch 

Suction level control 

Handle and cord release button 

Bag full light 

Lower cord hook 

Carrying handle 

Vacuum body 

Front grill release 

Exhaust filter grill 

Park release pedal 

Brush height adjustment 

Safety indicator lights 

LED lights 

Bumper  

Brush housing 

CONOSCI LA TUA 

MACCHINA 

Impugnatura 

Gancio (parte posteriore 

dell’impugnatura) 

Gancio reggicavo superiore 

Sportello scorrevole superiore 

Interruttore 

Regolazione potenza aspirante 

Pulsante ferma manico 

Spia sacco pieno 

Gancio reggicavo inferiore 

Impugnatura di trasporto 

Corpo aspirante 

Pulsante griglia 

Griglia con microfiltro 

Pedalino 

Regolatore altezza 

Spia verde / rossa 

Luci LED 

Paracolpi 

Elettrospazzola 

POUR CONNAÎTRE VOTRE 

MACHINE 

Poignée 

Crochet du câble (partie 

postérieure de la poignée) 

Crochet supérieur pour le câble 

d’alimentation 

Couvercle coulissant supérieur 

Interrupteur  

Reglage de puissance 

Poussoir blocage du manche 

Voyant sac plein 

Crochet inférieur pour le câble 

d’alimentation 

Poignée de transport 

Corps aspirant 

Bouton-grille 

Grille avec microfiltre 

Pédale 

Réglage hauteur 

Voyant vert / rouge 

Voyant LED 

Pare-chocs 

Turbo-brosse 

LERNEN SIE IHRE 

MASCHINE KENNEN 

Griff 

Kabelhaken (hinter dem Griff) 

Oberer Kabelhaken  

Öberer gleitender Deckel 

Hauptschalter 

Einstellung der Saugleistung 

Griffverriegelungsknopf 

Staubbeutelfüllanzeige 

Unterer Kabelhaken  

Traggriff 

Saugkörper 

Gitterknopf 

Gitter mit Mikrofilter 

Pedal 

Bürstenhöhen-Einstellknopf 

Grüne  / Rote Lampe 

Lampen LED 

Schutzprofil 

Bürstengehäuse 

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ

С

ВАШЕЙ

МАШИНОЙ

Рукоятка

Крепление

шнура

 (

с

тыльной

стороны

рукоятки

Верхний

держатель

шнура

Заслонка

верхнего

отверстия

Переключатель

питания

Регулятор

силы

всасывыния

и

Кнопка

освобождения

провода

и

рукоятки

Индикатор

заполнения

пылесборника

уровня

шума

Нижний

держатель

провода

Ручка

  

для

ношения

Корпус

пылесоса

Защелка

решетки

  

фильтра

Решетка

выходного

фильтра

Педаль

для

наклона

корпуса

пылесоса

Регулятор

высоты

щетки

Зеленый

  / 

Красный

индикатор

Свет

 LED 

Резиновый

бампер

Корпус

щетки

background image

    

    

    

   

ASSEMBLY INSTRUCTIONS 

Insert the chrome handle into the hole 

in the top of the switch housing. Push 

down until the button snaps into the 

proper position. 

Wind the power cord around the cord 

hook on the handle and the carrying 

handle on the front of the machine.  

To release the cord, push the button 

between the switch and bag full light 

and push the handle down. Slide the 

handle back into the locked position 

before using the machine.  

Push the vacuum body into the joint 

of the power nozzle, with a slight 

pressure, until the connection locks.  

OPERATING INSTRUCTIONS 

Switch on the machine (power 

switch), depress the foot pedal (by 

foot) and move the vacuum body in 

working position. The brush motor 

will automatically turn on. 

ISTRUZIONI PER LA MESSA 

IN FUNZIONE 

Inserire il tubo cromato 

nell’apposita sede e premere fino a 

quando il pulsante scatta 

nell’apposita sede. 

Avvolgere il cavo tra il gancio 

avvolgicavo dell’impugnatura e 

l’impugnatura di trasporto nel 

fronte della macchina. 

Per sganciare il cavo dagli appositi 

agganci premere il pulsante e 

spingere l’impugnatura verso il 

basso. 

Riportare l’impugnatura in 

posizione di blocco prima di usare 

la macchina. 

Inserire il corpo aspirante nello 

snodo con una leggera pressione 

fino a far scattare il pulsante. 

ISTRUZIONI PER IL 

FUNZIONAMENTO 

Accendere la macchina, premere il 

pedalino di sgancio snodo ed 

inclinare la macchina in posizione 

di lavoro. Il motore elettrospazzola 

si accenderà automaticamente. 

MONTAGE 

Introduire le tube chromé dans son 

logement le pousser vers le bas 

jusqu’à ce que le bouton de 

blocage s’encastre. 

Enrouler le câble entre autour du 

crochet présent sur la poignée et la 

poignée de transport sur le devant 

la machine 

Pour décrocher le câble de des 

crochets appuyer sur le bouton et 

pousser la poignée vers le bas. 

Ramener la poignée en position de 

blocage avant d’utiliser la machine

 

 

Introduire le corps aspirant dans le 

raccordement et pousser jusqu’à ce 

que le bouton s’encastre. 

INSTRUCTIONS POUR LE 

FONCTIONNEMENT 

Mettre en marche l’aspirateur; 

appuyer sur la pédale de déblocage 

et l’incliner en position de travail. 

Le moteur de l’aspiro-batteur se 

mettra en marche 

automatiquement. 

MONTAGE 

Die verchromte Führungsstange in 

die Öffnung des Sauggeräts 

einsetzen und hinunterdrücken bis 

der Arretier-Knopf einschnappt. 

Das Kabel zwischen dem 

Kabelhaken am Handgriff und dem 

Transportgriff auf der Vorderseite 

der Maschine aufwickeln.  

Um das aufgewickelte Kabel vom 

Haken zu lösen den Aretierknopf 

drücken und die Führungsstange 

nach unten stoßen. 

Die Führungsstange wieder 

blockieren bevor die Maschine 

benützt wird.  

Das Sauggerät am Gelenk des 

Saugfußes anschliessen. Leicht 

drücken, bis die Verbindung 

einschnappt. 

BEDIENUNG DER MASCHINE 

Hauptschalter einschalten und die 

Führungsstange durch Drücken des 

Fußpedals entrasten und in 

Arbeitsposition bringen. Der 

Bürstenmotor wird erst in Betrieb 

gesetzt, wenn die Führungsstange in 

Arbeitsposition gebracht wird. 

ИНСТРУКЦИЯ

ПО

СБОРКЕ

Вставьте

хромированную

ручку

в

отверстие

сверху

корпуса

переключателя

.  

Нажмите

до

тех

пор

пока

кнопка

не

приймет

правильное

положение

между

переключателем

и

  

индикатором

заполнения

пылесборника

Снимите

  

шнур

с

держателей

и

вытяните

его

впереди

машины

Для

освобождения

шнура

нажмите

кнопку

между

переключателем

и

индикатором

заполнения

пылесборника

а

затем

нажмите

ручкувниз

Перед

началом

работы

снова

зафиксируйте

ручку

Вставте

корпус

пылесоса

в

крепление

корпуса

щетки

с

легким

нажимом

до

тех

пор

пока

крепления

защелкнутся

ИНСТРУКЦИЯ

ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ

Включите

машину

 (

нажав

переключатель

), 

нажмите

ногой

педаль

и

одновременно

опустите

  

корпус

в

рабочее

положение

Мотор

щетки

включится

автоматически

.  

background image

  

The variable suction control  

(AVAILABLE ON REQUEST)  

1. Switch ON the machine pushing the 

green switch. 

2. The power gradually goes up to 

600W 

Pushing the small switch: 

- 1 time, power 700W 

- 2 times, the vacuum motor turns OFF 

and only the brush motor works for 

Dry Cleaning mode (led’s flash up and 

down). 

- 3 times vacuum motor ON at min. 

power 500W 

      

BRUSH   HEIGHT  

ADJUSTEMENT 

Your carpet cleaner has several built in 

safeguards to protect components from 

overload damage.  

The electronic circuitry that operates 

the red light on the base indicates that 

the motor is overloading because the 

brush height is set too low or there is 

debris hindering the movement of the 

roller brush.  

If the overload is excessive the 

circuitry will shut off the brush motor 

and the red light will stay on until the 

problem is corrected. When the 

problem is corrected turn the switch 

off, wait for a moment and turn it back 

on. Make sure you unplug the machine 

while inspecting the brush roller for 

debris. 

STEP 1

With the machine on and 

handle in normal operating position, 

slowly rotate the brush height 

adjustment knob clockwise until red 

light turns on.  

STEP 2

Turn brush height adjustment 

knob slowly counterclockwise until red 

light turns off.  

NOTE:

 If the red light goes on and off 

intermittently while vacuuming, this is 

correct. If the red light stays on all the 

time, turn the knob as STEP 2. 

With fringed carpets the machine must 

be used from the center to the outside.  

With plain carpets or those whose 

weaves have a tendency to form lines, 

it’s better to follow the direction of the 

pile to get a consistent surface 

appearance. 

1. accendere l’apparecchio premendo 

l’interruttore verde. 

2. la potenza sale gradualmente fino a 

valore medio 600W 

Premendo il pulsante piccolo: 

- 1 volta, potenza 700W 

- 2 volte si spegne il motore aspirante e 

funziona solo il motore spazzola per 

funzione DCS (led sopra e sotto 

lampeggianti) 

- 3 volte si accende il motore aspirante 

a potenza minima 500W 

DISPOSITIVO PER REGOLARE 

L’ALTEZZA 

Il Vs. battitappeto ha diversi dispositivi 

di sicurezza per proteggere

componenti da danni dovuti a 

sovraccarico. Il circuito elettronico che 

mette in funzione la spia rossa sulla 

base indica che il motore è in 

sovraccarico perché l’altezza della 

spazzola è troppo bassa o perché ci 

sono detriti che bloccano il 

funzionamento del rullo. Se il 

sovraccarico è eccessivo il circuito 

spegnerà il motore elettrospazzola e la 

spia rossa rimarrà accesa finché il 

problema non viene risolto. Spegnere 

l’interruttore, togliere la spina e quando 

il problema è risolto, riaccendere la 

macchina. 

PASSO 1

con la macchina accesa e 

con l’impugnatura in posizione 

normale di lavoro, ruotate piano in 

senso orario il regolatore finché la spia 

rossa si accende. 

PASSO 2

ruotate il regolatore in senso 

antiorario fino a che la spia rossa si 

spegne. 

NOTA:

 se la spia rossa si accende in 

modo intermittente mentre la macchina 

è in lavoro, la regolazione è corretta. Se 

invece rimane sempre accesa, regolare 

come passo 2. 

In caso di tappeti con frange bisogna 

procedere dall’interno verso l’esterno. 

Con tappeti a tinta unita o moquette 

con trame che tendono a formare 

strisce, è consigliabile seguire la 

direzione del pelo per ottenere una 

superficie omogenea. 

1. allumer  l appareil en appuyant sur 

l’interrupteur vert 

2. la puissance monte graduellement 

jusqu’à la valeur moyenne 600W 

En appuyant sur le petit bouton: 

- 1 fois , puissance 700W 

- 2 fois le moteur aspirant s’éteint et 

seul le moteur de la brosse fonctionne 

pour la fonction DCS (led dessus et 

dessous à intermittence) 

- 3 fois le moteur aspirant s’allume à la 

puissance minimum 500W 

DISPOSITIF POUR REGLER LA 

HAUTEUR  

Votre aspiro-batteur a plusieurs 

dispositifs de sécurité pour protéger ses 

composants contre les dangers de 

surcharge. Le circuit électronique qui 

actionne le voyant rouge, indique que le 

moteur est en surcharge, soit à cause de 

l’hauteur de la brosse, trop basse, soit à 

cause des débrits qui empêche le 

fonctionnement du rouleau. 

Si la surcharge est exessive, le circuit 

arrêtera le moteur de la brosse et le 

voyant rouge restera allumé jusqu’à ce 

que le problème sera résolu. 

Eteindre l’appareil, débrancher et le 

rallumer que lorsque le problème sera 

résolu. 

PAS 1

Mettre

l’appareil en marche et 

la poignée en position normale de 

travail, tourner doucement le régulateur 

en sens horaire, jusqu’à ce que le 

voyant rouge s’allume. 

PAS 2

Tourner le régulateur en sens 

anti-horaire, jusqu’à ce que le voyant 

rouge s’éteigne. 

REMARQUE: 

Si le voyant rouge 

clignotte pendant que l’appareil est en 

marche le réglage est correct, si par 

contre  il reste toujours allumé, il faut 

régler d’après le pas n°2. 

Sur les tapis à franges, passer l’aspiro-

batteur de l’intérieur vers l’extérieur. 

Sur les tapis d’une seule couleur et les 

moquettes qui ont la tendance à laisser 

des rayures, il est conseillé de suivre le 

sens du poil afin d’obtenir une surface 

parfaitement homogène. 

1.Das Gerät durch den grünen Schalter 

einschalten. 

2.Die Leistung steigt stufenweise bis 

zum Durchschnittswert von 600W.  

Auf die kleine Taste drücken: 

- Einmal drücken Leistung auf 700W 

- Zweimal drücken, der Saugmotor 

wird ausgeschaltet, es arbeitet nur

 

noch 

der Bürstenmotor für die DCS 

Funktion (oberer und unterer Led 

leuchten auf)  

- Dreimal drücken, der Saugmotor 

schaltet auf Mindestleistung von 500W 

ein 

SAUGBÜRSTEN 

HÖHENVERSTELLUNG 

Bürstenverstellung drehen, um die 

Bürstenhöhe von 1 mm-10mm  zu 

verstellen. Die Bürstenhöhe sollte den 

jeweiligen Teppichbelägen angepasst 

werden. 

Die Bürstmotor-Kontrollampe in 

grüner Position zeigt die korrekte 

Höheneinstellung der Bürste an. 

Sobald die Lampe auf rot wechselt, ist 

die Bürste zu tief eingestellet. Nach 

einigen Sekunden Betrieb auf Rotlicht 

schaltet der Motor automatisch ab. 

Hauptschalter ausschalten, Netzkabel 

aus der Steckdose ziehen und, wenn 

das Problem behoben ist, schalten Sie  

die Maschine nochmals ein. 

SCHRITT 1

Bei eingeschalteter 

Maschine und mit Griff in normaler 

Arbeitsstellung, den Regler langsam 

im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die 

rote Kontrollampe einschaltet. 

SCHRITT 2

Den Regler gegen den 

Uhrzeigersinn drehen, bis sich die rote 

Kontrolllampe ausschaltet. 

ANMERKUNG: 

Wenn die rote 

Kontrolllampe ab und zu aufleuchtet 

während die Maschine 

arbeitet, ist die Regulierung korrekt, 

wenn sie hingegen immer anbleibt 

regulieren wie Schritt 2. 

Teppiche mit Fransen sollten von 

innen nach aussen gesaugt werden. 

Unifarbige oder tieffloorige Teppiche 

sollten immer in Richtung des Floors 

(im Strich) gesaugt werden. 

1. 

включить

устройство

нажав

  

зеленый

переключатель

2. 

мощность

постепенно

поднимается

до

среднего

значения

 600 

Вт

При

нажатии

маленькой

кнопки

:  

- 1 

раз

мощность

 700 

Вт

- 2 

раза

выключается

двигатель

с

функцией

всасывания

и

работает

только

щетк

a  

для

двигателя

пылесоса

  

с

функцией

СХЧ

 (

индикатор

верхний

и

нижний

мигающие

 )  

- 3 

раза

включается

двигатель

с

минимальной

мощности

всасывания

 500 

Вт

РЕГУЛИРОВКА

ВЫСОТЫ

ЩЕТКИ

Ваш

пылесос

имеет

несколько

встроенных

степеней

защиты

для

обеспечения

безопасность

компонентов

от

перегрузки

Электронная

цепь

которая

управляет

красным

индикатором

на

корпусе

,  

показывает

перегрузку

мотора

из

-

за

слишком

маленькой

высоты

щетины

или

осколков

затрудняющих

движение

вала

щетки

Если

перегрузка

будет

чрезмерной

цепь

отключит

мотор

щетки

и

красный

индикатор

будет

гореть

до

тех

пор

пока

неполадка

не

будет

исправлена

После

исправления

неполадки

выключите

машину

и

спустя

несколько

секунд

включите

обратно

Убедитесь

что

машина

выключена

из

розетки

во

время

проверки

вала

щетки

ШАГ

 1

Включив

машину

и

установив

рукоятку

в

Рабочее

положение

медленно

вращайте

ручку

регуляции

щетки

по

часовой

стрелке

пока

не

включится

красный

индикатор

ШАГ

 2

:

Поверните

рукоятку

регуляции

щетки

медленно

против

часовой

стрелки

пока

красный

индикатор

не

погаснет

ПРИМЕЧАНИЕ

Если

красный

индикатор

поочередно

гаснет

и

загорается

во

время

уборки

все

в

порядке

Если

красный

индикатор

горит

все

время

поверните

переключатель

согласно

ШАГ

 2. 

Если

Вы

пылесосите

дорожку

с

краями

обработанными

бахромой

придерживайтесь

направления

от

центра

к

краям

Работая

на

ковролине

следуйте

естественному

направлению

ворса

для

получения

гладкой

однородной

поверхности

.

background image

             

OPTIONAL ACCESSORIES 

ACCESSORIES 

Universal nozzle with wheels 

and felt base M29R +  (standard 

on electric broom package) 

ACCESSORIES KIT 

A. Flex hose with 2 connectors 

B. Flex hose with handle and 

connector 

C. Telescopic wand 

D. Upholstery tool + strip + 

brush + mini felt base 

E. Rotatable dusting brush

F. Telescopic crevice tool 

G. Brush for tel. crevice tool 

H. Crevice tool 

I. Radiator brush 

L. Connection tube 

M. Blower 

OPTIONAL ACCESSORIES 

A. Accessories bag 

B. Mini turbo brush 

C. Back pack kit 

CONSUMABLES 

1. Wrapping 10 bags + 2 motor 

prot. Filters 

2. Hepa filter 

3. Fresheners strip 

4. Spot remover for textile 

5. Dry compound for dry 

cleaning  

* Please ask your dealer which 

accessories come as standard. 

ACCESSORI 

Spazzola universale con ruote 

M29R + F (standard su confezione 

scopa elettrica) 

KIT ACCESSORI  

A. Tubo flex con 2 manicotti 

B. Tubo flex con impugnatura e 

manicotto 

C. Tubo telescopico 

D. Bocchetta + strip + pennello + 

basetta feltro  

E. Pennello girevole 

F. Lancia telescopica 

G. Pennellino per lancia telesc. 

H. Lancia 

I. Pennello termosifoni 

L. Manicotto di giunzione 

M. Soffiatore 

ACCESSORI OPZIONAL 

A. Sacca porta accessori 

B. Mini turbo spazzola 

C. Kit tracolla 

MATERIALI DI CONSUMO 

1. Conf. 10 sacchi + 2 filtri prot. 

motore 

2. Filtro Hepa 

3. Strip profumatori 

4. Spray smacchiatore per tessuti 

5. Microspugne lavaggio a secco 

* Chiedete al Vs. rivenditore quali 

sono gli accessori di serie.

ACCESSOIRES 

Brosse universelle à roulettes M29R + F 

(standard sur emballage aspirateur balai) 

KIT 

ACCESSOIRES 

A. Tuyau flex avec 2 embouts 

B. Tuyau flex avec poignée et embout 

C. Tube télescopique 

D. Suceur + strip + pinceau + base en feutre  

E. Pinceau tournant 

F. Lance télescopique  

G. Pinceau pour lance télesc. 

H. Lance 

I. Pinceau radiateurs 

L. Embout de jonction  

M. Souffleur 

ACCESSOIRES OPTION

Sac porte-accessoires 

Mini turbo brosse 

Kit dorsal 

MATERIEL CONSOMMABLE

1. boite 10 sacs + 2 filtres prot moteur 

2. Filtre Hepa 

3. Pastilles parfumées 

4. Spray détachant pour tissus 

5. Micro-éponges nettoyage à sec 

* Demandez à votre revendeur quels sont les 

accessoires de série. 

ZUBEHÖR 

Universalbürste mit Räder M29R + F 

(Standard mit dem Hartbodensauger) 

ZUBEHÖR KITT 

A. Flexschlauch mit 2 Muffen 

B. Flexschlauch mit Handgriff und 

Muffe 

C. Teleskoprohr 

D. Polsterdüse + Bürste + Pinsel + E. 

Filzaufsatz  

E. Drehbarer Pinsel 

F. Teleskopische Flachdüse 

G. Pinsel für teleskopische Flachdüse 

H. Flachdüse 

I. Pinsel für Heizkörper 

L. Verbindungsmuffe 

M. Blasfunktion 

OPTIONAL ZUBEHÖR 

Zubehörtasche

Mini Turbobürste

Rückenkitt

VERBRAUCHSGÜTER 

Packung à 10 Beutel + 2 

Motorschutzfilter 

Hepa Filter 

Duftpastillen    

Fleckenreinigungsspray 

Mikroschwämme für die 

Trockenreinigung 

* Bitte fragen Sie Ihren Händler, 

welches das Standardzubehör ist.

АКСЕССУАРЫ

Щетка

универсальная

с

колесами

M29R + F (

стандартно

для

  

упаковки

электровеника

НАБОР

АКСЕССУАРОВ

A. 

Гибкий

шланг

с

 2-

мя

рукавами

  

Гибкий

шланг

с

рукоятой

и

рукавом

  

B. 

Телескопическая

трубка

  

C. 

Патрубка

пылесоса

 + o

свежающие

полоски

 + 

щетина

база

войлока

  

D. 

Вращающаяся

кисть

  

E. 

Телескопическ

oe 

копье

  

F. 

Насадка

-

кисть

для

телескопического

G. 

копья

  

H. 

Копьё

  

I. 

Радиаторная

кисть

  

L. 

Ручка

соединения

  

M. 

Разъем

для

продува

  

АКСЕССУАРЫ

ОПЦИОНАЛЬНЫЕ

L. 

Сумка

для

аксессуаров

  

М

Мини

-

турбо

щетка

  

N. 

Комплект

плечевой

ремень

РАСХОДНЫЕ

МАТЕРИАЛЫ

Коробка

 10 

бумажных

пылесборников

 + 2 

фильтра

для

защиты

двигателя

    

Фильтр

НЕРА

  

Полоска

освежающая

воздух

  

Пятновыводитель

 Lindhaus 

для

ткани

  

Микро

-

губки

системы

сухой

химчистки

  

За

информацией

о

стандартном

наборе

аксессуаров

обращайтесь

к

дилеру

.

  

    

ACCESSORIES USING THE 

HOSE 

To use the accessories in the tool 

kit slide open the accessory port 

on the top of the vacuum body 

and insert the flexible hose. 

With the special blower port 

accessory (optional) your 

vacuum cleaner becomes a 

blower. 

BACK PACK KIT

(optional) 

A practical carrying strap set is 

available, as an accessory, to 

convert your carpet cleaner to a 

back pack unit for vacuuming 

confined areas such as stairs and 

for easy above floor cleaning. 

ACCESSORI 

PER ASPIRAZIONE 

Per utilizzare gli accessori, aprite 

lo sportello scorrevole superiore e 

inserite il tubo flessibile. 

Con lo speciale accessorio 

“Soffiatore” (optional) la Vs. 

macchina può anche soffiare. 

KIT TRACOLLA 

(optional) 

Una pratica cinghia disponibile 

come accessorio, per trasformare il 

Vs. battitappeto in un 

aspirapolvere dorsale per la pulizia 

in luoghi scomodi ed angusti; ad 

esempio scale, autobus, teatri, ecc. 

ACCESSOIRES 

POUR ASPIRATION 

Pour utiliser les accessoires, ouvrir 

la partie coulissante supérieure et 

introduire le tuyau flexible. 

Grâce à  l’accessoire spécial 

«Souffleur» (en option), votre 

aspirateur peut aussi souffler. 

BRETELLES DORSALES

(en option) 

De pratiques bretelles (en option) 

permettent de transformer votre 

aspiro-batteur en aspirateur dorsal 

pour le nettoyage des surfaces 

étroites difficilement accessibles; 

par exemple: escaliers, autobus, 

théatres, etc. 

ZUBEHÖR 

Um das Zubehör zu benutzen, schieben 

Sie die obere Verschlußklappe zur 

Seite und stecken Sie den 

Saugschlauch hinein. 

Mit dem speziellen “Blaszubehör” 

(optional) kann Ihr Sauger auch blasen. 

SCHULTER KIT 

(optional) 

Ein praktisches Tragset (als separater 

Artikel erhältlich) erlaubt dem 

Benützer den Sauger in einen 

Rückensauger zu vewandeln, um auch 

schwer zugängliche Stellen wie 

Treppen, Busse oder zwischen 

Stuhlreihen zu saugen. 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ

ШЛАНГ

И

ПРИСПОСОБЛЕНИЯ

Для

использования

аксессуаров

откройте

дополнительный

вход

на

корпусе

пылесоса

и

вставьте

шланг

С

помощью

специального

разъема

Вы

можете

использовать

пылесос

  

для

продува

«

РЮКЗАК

-

КЕНГУРУ

» 

ДЛЯ

НОШЕНИЯ

НА

СПИНЕ

(

дополнительно

Вы

можете

использовать

приспособление

для

ношения

на

спине

  

для

превращения

вертикального

пылесоса

в

переносной

при

уборке

закрытых

участков

напр

лестницы

окна

лепные

потолки

background image

     

CAUTION! 

ALWAYS DISCONNECT 

THE POWER CORD 

BEFORE  PERFORMING 

ANY MACHINE 

MAINTENANCE 

MAINTENANCE 

CHANGING THE  FILTER BAG 

Replace the bag whenever red full 

bag light is on.  

Depress the latch on the top of the 

bag compartment and remove it. 

Remove the full dust bag by holding 

the top of the bag and pulling down 

and out. Insert new bag by sliding it 

in and up (refer to the illustration 

printed on the bag). Replace the 

paper bag whenever red full bag light 

is on. Never operate the machine 

without an original Lindhaus filter 

bag. 

Before installing a new bag, open 

the hole completely with a finger. 

MOTOR PROTECTION FILTER 

This filter protects the vacuum motor 

from damage due to spilled paper 

bags and provides for the 3

rd

 stage of 

filtration.  

Remove filter from grill and replace 

every 5 filter bags.  

Never operate machine without the 

motor protection filter.  

CLOGGING 

If your Lindhaus Valzer should 

become clogged it disassembles 

easily for cleaning. 

- Remove vacuum body from power 

nozzle by pushing neck latch button 

and pulling apart  body and housing. 

Look in neck to inspect for debris in 

brush housing. Clean and reassemble 

- Slide open accessory port door, 

inspect passage way and remove 

debris if required 

- Take off paper bag, inspect for 

debris in passage way to accessory 

port 

- In extreme cases it may be 

necessary to remove and clean the 

blank tube that runs parallel to the 

paper bag in the vacuum housing. 

ATTENZIONE! 

STACCARE SEMPRE LA 

SPINA DALLA PRESA DI 

CORRENTE PRIMA DI 

ESEGUIRE QUALSIASI 

MANUTENZIONE. 

MANUTENZIONE 

SOSTITUZIONE DEL SACCO 

FILTRO 

Sostituire il sacco quando si accende 

la spia sacco pieno.  

Aprire lo sportello premendo 

l’apposito pulsante. 

Sfilare il sacco di carta seguendo 

all’inverso le istruzioni di montaggio 

stampate sulla confezione dei filtri. Il 

sacco si sostituisce ogni qual volta si 

accende la spia rossa del corpo 

aspirante. Non usare mai l’ap- 

parecchio senza il sacco filtro 

originale Lindhaus all’interno.  

Prima di installare un nuovo sacco 

filtro, aprire completamente il foro 

con un dito. 

FILTRO PROTEZIONE 

MOTORE 

Questo filtro protegge il motore da 

eventuali danni provocati da 

fuoriuscite del sacco e consente il 3° 

stadio di filtraggio.  

Togliere il filtro dalla griglia 

sostituirlo ogni 5 sacchi filtro. 

Non utilizzare la macchina senza 

filtro protezione motore. 

OSTRUZIONI 

Se la Vs. Lindhaus Valzer si 

ostruisce, si smonta facilmente per la 

pulizia 

-Staccare il corpo aspirante 

dall’elettrospazzola premendo il 

pulsante dello snodo. Guardare se ci 

sono detriti nello snodo. Pulire e 

riassemblare 

- Aprire lo sportellino sopra ed 

ispezionare l'interno e se necessario 

rimuovere i detriti. 

- Togliere il sacco filtro e controllare 

il pasasaggio fino al tubo di 

aspirazione interno 

-In casi estremi può essere necessario 

rimuovere e pulire il tubo di 

aspirazione parallelo al sacco carta 

nel contenitore. 

ATTENTION! 

DEBRANCHER 

TOUJOURS LE CORDON 

D’ALIMENTATION  

AVANT TOUT 

ENTRETIEN 

ENTRETIEN 

CHANGEMENT DU SAC 

FILTRE 

Remplacer le sac quand le voyant sac 

plein s’allume 

Ouvrir la partie postérieure  en 

appuyant sur le bouton.  

Ôter le sac en papier en suivant à 

l’envers l’illustration sur le paquet 

des filtre. Le remplacer chaque fois 

que le voyant rouge du corps aspirant 

s’allume. 

Ne jamais utiliser la machine sans 

que le  sac filtre original Lindhaus 

soit en place.  

Avant d’installer un nouveau sac, 

il faut bien ouvrir le trou avec 

l’aide d’un doigt.  

FILTRE INTÉRIEUR 

PROTECTION DU MOTEUR 

Ce filtre protège le moteur contre 

tous les  dégats dus à toute fuite au-

delà du sac, permettant ainsi le 3ème 

stade de filtrage. Nettoyer le filtre 

tout les 3 changements de sac. Ôter 

le filtre de la grille et le laver à l’eau 

tiède. Le laisser sécher complètement 

avant de le replacer dans l’appareil.  

Ne pas utiliser l’appareil sans filtre 

protection du moteur. 

OBSTRUCTION 

En cas d’obstruction de votre 

Lindhaus Valzer, le démontage pour 

le nettoyage s’effectue facilement. 

- Séparer le corps aspirant de 

l’aspriro-batteur en appuyant sur le 

bouton. Voir  s’il y a des débrits dans 

le tube, nettoyer et rassembler 

- Ouvrir le dessus de l’aspirateur et 

s’assurer que tout soit propre. 

Enlever les débrits s’il y en a 

- Ôter le sac filtre et contrôler le 

passage jusqu’au tube d’aspiration 

interne 

- Dans certains cas, il faudra bien 

nettoyer le tube d’aspiration parallèle 

au sac en papier dans le bac. 

  

ACHTUNG! 

IMMER NETZKABEL AUS 

DER STECKDOSE ZIEHEN 

WENN DIE MASCHINE 

WEGGERÄUMT ODER 

GEWARTET WIRD. 

WARTUNG 

AUSTAUSCH DES 

FILTERBEUTELS 

Den Beutel ersetzen sobald die 

Beutelfüllanzeige aufleuchtet. 

Öffnen und Abheben der Rückklappe des 

Sauggeräts durch Drücken der Taste an 

der oberen Kante. Den vollen Staubsack 

am verstärkten Ende oben anfassen, nach 

unten ziehen und entfernen. Den neuen 

Staubsack einsetzen (Bilder auf 

Papiersack beachten).Den Staubsack 

jedesmal ersetzen sobald die rote Lampe 

aufleuchtet. 

Gerät  nie ohne einen originalen Lindhaus 

Staubbeutel benutzen. 

Bevor ein neuer Staubbeutel eingesetzt 

wird, das Loch mit dem Finger ganz 

öffnen. 

INNERER MOTORSCHUTZ FILTER

Dieser Filter schützt den Motor vor 

eventuellen Staubpartikeln aus dem 

Staubsack. Nach jedem dritten 

Staubsackwechsel sollte der Luftfilter 

gereinigt werden. 

Luftfilter mit Halterung herausziehen, 

Schaumstoffeinsatz mit lauwarmem 

Wasser auswaschen. Vollkommen 

trocknen lassen und wieder einsetzen.  

Die Maschine nie ohne motorschutz 

filter. 

VERSTOPFUNG 

Sollte Ihr Lindhaus Valzer verstopft sein, 

ist er zur Reinigung leicht zu demontieren

- Trennen Sie den Saugfuß vom Gerät, 

indem Sie den Verriegelungsknopf am 

Gelenk drücken. Kontrollieren Sie das 

Rohr des Gelenkes und säubern es, wenn 

erforderlich 

- Schieben Sie die Verschlußklappe des 

Saugschlauchanschlusses zur Seite und 

kontrollieren Sie das Saugrohr 

- Nehmen Sie den Papierbeutel ab und 

kontrollieren Sie, ob der Anschlusstutzen 

verstopft ist 

-In seltenen Fällen kann es nützlich sein, 

das Saugrohr, welches parallel zum 

Papierbeutel im Gehäuse liegt, 

herauszunehmen und zu reinigen. 

ВНИМАНИЕ

ВСЕГДА

ОТКЛЮЧАЙТЕ

ШНУР

ИЗ

РОЗЕТКИ

ПЕРЕД

ЛЮБЫМИ

ДЕЙСТВИЯМИ

ПО

ОБСЛУЖИВАНИЮ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

ЗАМЕНА

БУМАЖНОГО

ФИЛЬТРУЮЩЕГО

ПЫЛЕСБОРНИКА

Замените

мешок

когда

красный

полный

мешок

горит

Отодвиньте

защелку

вверху

отделения

пылесборника

и

снимите

крышку

Чтобы

снять

заполненный

пылесборник

возьмите

его

за

верхнюю

часть

и

потяните

его

вниз

к

себе

Вставьте

новый

пылесборник

по

направляющим

внутрь

и

вверх

 (

согласно

иллюстрациям

на

упаковке

). 

Смена

пылесборника

проводится

каждый

раз

когда

загорается

красный

индикатор

заполненности

пылесборника

Никогда

не

используйте

пылесборники

других

производителей

Перед

установкой

нового

сумку

открыть

отверстие

полностью

пальцем

ВХОДНОЙ

ФИЛЬТР

ПЫЛЕСОСА

Этот

фильтр

защищает

мотор

пылесоса

от

повреждений

связанных

с

разрывом

пылесборника

и

обеспечивает

 3-

ю

степень

фильтрации

Чистите

фильтр

каждый

третий

раз

когда

меняете

пылесборник

Никогда

не

используйте

пылесос

без

входного

фильтра

ЗАСОРЕНИЕ

Если

Ваш

 LINDHAUS VALZER 

засорился

его

легко

разобрать

для

чистки

-

Отсоедините

корпус

пылесоса

от

электрощетки

нажав

кнопку

защелки

сверху

Проверьте

наличие

затора

  

в

корпусе

щетки

заглянув

вовнутрь

трубки

Очистите

и

соберите

пылесос

-

Откройте

заслонку

дополнительного

порта

для

аксессуаров

проверьте

проход

и

прочистите

засорение

-

Снимите

пылесборник

проверьте

есть

ли

засорение

по

пути

в

дополнительное

отверстие

-

В

экстренных

случаях

необходимо

снять

и

прочистить

черную

трубку

которая

расположена

параллельно

  

бумажному

пылесборнику

  

в

корпусе

пылесоса

.

background image

CHANGING THE HEPA FILTER

(optional on V.120/60 version) 

Your carpet cleaner Lindhaus 

‘’Valzer 5 Class A’’is equipped with 

a special filter for healthcare 

environments which ensures 99.96% 

filtration efficiency at 0.3 micron.  

This almost absolute filtration makes 

the machine ideal for allergy 

sufferers since it is able to hold 

bacteria (1 micron), fine dust (5 

micron), and dust mites (20 micron). 

The Hepa filter is also antibacterial 

treated ‘’Total’’. 

In case the filter bag should break, 

the Hepa filter must also be replaced. 

The maximum life time of the Hepa 

filter is 10 bags. 

USA: the standard electrostatic filter 

must be replaced max every 5 bags. 

To replace the filter: 

1. Depress the latch on the top of the 

filter grill and remove it. 

2. Remove the Hepa filter by 

unhooking it from the motor housing.

3. Install a new Hepa filter 

(microfilter for USA). 

4. Snap the filter cover back into 

place. 

Never operate the machine without

the original Lindhaus Filters 

CHANGING THE BRUSH 

- Changing the brush is not difficult 

but you may want your dealer to 

replace it while inspecting other 

components for wear. 

- Remove the brush shoe plate by 

turning all the RED clips.  

- Lift up the cover until it unhooks 

from the front.  

- turn up the roller parallel to the 

base. 

- Hold the pulley with one hand and 

slide out the brush. 

- Pull off right support bearing (non 

belt side) and keep it for the new 

brush. 

When necessary replace both the 

brush bearings. 

ATTENTION 

Fully insert the shoe plate in the front 

hooks, turn until it’s completely 

closed on the base, rotate the red 

clips 90

o

 to secure the cover. 

SOSTITUZIONE DEL FILTRO 

HEPA 

 (Optional nella versione V.120/60) 

Il vostro battitappeto Lindhaus 

‘’Valzer 5 class A’’ è dotato di uno 

speciale filtro per ambienti sanitari 

che assicura un’efficienza filtrante 

del 99,96% a 0,3 micron. 

Questa filtrazione quasi assoluta 

rende l’apparecchio ideale per 

allergici in quanto blocca batteri (1 

micron), polvere fine 5 micron) e 

acari (20 micron).  

Il filtro Hepa è inoltre trattato con 

speciale battericida ’Total’’. 

In caso di rottura del sacco filtro, 

anche il filtro Hepa ed il filtro 

protezione motore devono essere 

sostituiti.  

La durata massima del filtro Hepa è 

di 10 sacchi filtro. 

Per sostituire il filtro: 

1. Togliere la griglia esterna 

premendo l’apposito pulsante. 

2. Rimuovere il filtro Hepa 

sganciandolo dal dente presente sul 

corpo motore. 

3. Rimontare un nuovo filtro Hepa 

originale Lindhaus. 

4. rimontare la griglia esterna. 

Non usare mai la macchina senza il 

Filtro Hepa originale Lindhaus. 

SOSTITUZIONE DEL RULLO 

Sostituire il rullo non è difficile ma 

forse è preferibile che il Vs. 

rivenditore lo sostituisca durante il 

controllo di altri componenti soggetti 

ad usura. 

- ruotare tutte le clip rosse portandole 

parallele al rullo 

- Ruotate il coperchio rullo fino a 

sganciarlo dalle sedi frontali 

- Ruotate il rullo sollevandolo dalla 

base in modo parallelo. 

- Tenere la puleggia con una mano e 

sfilare il rullo dal supporto 

trasmissione. 

- Togliere il supporto rullo laterale e 

conservarlo per  il nuovo rullo 

- Quando è necessario, sostituire 

entrambi i supporti rullo completi. 

- Montare il nuovo rullo, seguendo 

all’inverso le operazioni di 

smontaggio. 

ATTENZIONE 

Inserire bene il coperchio rullo negli 

agganci anteriori, ruotarlo fino alla 

perfetta chiusura con la base, ruotare 

tutte le clip rosse 90° per bloccare il 

coperchio. 

REMPLACEMENT DU FILTRE 

HEPA  

(option sur la version V.120/60)

Votre aspirobrosseur Lindhaus 

‘’Valzer 5 class A’’ est équipé d’un 

spécial filtre absolu pour les 

milieux hospitaliers qui assure une 

efficacité filtrante de 99,96% à 0,3 

microns. 

Cette filtration quasi absolue rend 

l’appareil idéal pour les allergiques 

car bloquant les bactéries 

(1 micron), les poussières fines (5 

microns) et les acariens (20 microns).

Le filtre Hepa est en outre traité avec 

un spécial bactéricide « Total ». 

En cas de rupture du sac filtre, le 

filtre Hepa et le filtre protection 

moteur doivent être remplacés aussi. 

La durée maximale du filtre Hepa est 

de 10 sacs filtre. 

Pour remplacer le filtre : 

1. Enlever la grille extérieure en 

appuyant sur le bouton. 

2. Ôter le filtre Hepa en le 

décrochant par la dent présente sur le 

corps aspirant 

3. Mettre un nouveau filtre Hepa 

original Lindhaus. 

4. Refermer la grille extérieure. 

Ne jamais utiliser la machine sans 

le Filtre Hepa original Lindhaus. 

REMPLACEMENT DE LA 

BROSSE 

- Il n’est pas difficile de remplacer la 

brosse, mais peut-être est-il préférable 

que votre revendeur le remplace à 

l’occasion de contrôles d’autres pièces 

soumises à usure. 

- Tourner tous les clips rouges en les 

portant en parallèle avec la brosse 

- Tourner le couvercle de la brosse 

jusqu’à le débloquer des soutiens 

frontaux 

- Tourner la brosse en la soulevant de la 

base de façon parallèle 

- Tenir la poulie d’une main et enlever 

la brosse du support transmission 

- Enlever le support de la brosse latéral 

et le garder pour une nouvelle brosse 

- Quand il est nécessaire, remplacer les 

deux supports complets. 

- Monter la nouvelle brosse, en suivant 

au contraire les opérations de 

démontage. 

ATTENTION 

Il faut bien accrocher le couvercle de la 

brosse aux crochets antérieurs, tourner 

jusqu’à la fermeture parfaite de la base, 

tourner les clips rouges 90° pour 

bloquer le couvercle.

AUSTAUSCH DES HEPA FILTERS 

(optional in der V.120/60 Version) 

Ihr  Lindhaus „Valzer 5 class A“ 

Bürstsauger ist mit einem speziellen 

Filter für sanitäres Umfeld ausgestattet, 

der eine Filterungseffizienz von 99.96% 

zu 0,3 Mikron gewährleistet. 

Dieses Gerät mit dieser nahezu absoluten 

Filterung ist ideal für Allergiker, denn 

Bakterien (1 Mikron), feine 

Staubpartikeln (5 Mikron) und Milben 

(20 Mikron) werden aufgefangen und 

blockiert.  

Der Hepa Filter wird zudem mit dem 

speziellen „Total“ Antiseptikum 

behandelt.    

Falls der Filterbeutel zerreißt, müssen 

auch der Hepa Filter und der 

Motorschutzfilter ersetzt werden.  

Die maximale Dauer des Hepa Filters ist 

die Füllung von 10 Filterbeuteln. 

Um den Filter zu ersetzen: 

1. Auf den Knopf drücken und das 

Außengitter entfernen  

2. Den Hepa Filter entfernen indem er 

vom Haken auf dem Motorkörper gelöst 

wird 

3. Einen neuen originalen Lindhaus Hepa 

Filter montieren 

4. Das Außengitter wieder aufmontieren 

Das Gerät nie ohne den originalen 

Lindhaus Hepa Filter benützen.  

AUSWECHSLUNG DER ROLLE 

Die Rolle auszuwechseln ist nicht 

schwierig, es ist jedoch ratsam wenn Sie 

dies Ihrem Händler bei der 

Auswechslung von anderen                      

- Verschleißteilen überlassen.   

Alle roten Klips drehen bis sie parallel 

zur Rolle stehen. 

- Den Rollendeckel rotieren bis er sich 

vorne von der Basis löst. 

- Die Rolle rotieren und parallel zur Basis 

aufheben.  

- Die Riemenscheibe mit einer Hand 

festhalten und die Rolle von der 

Antriebshalterung lösen.  

- Die seitliche Rollenhalterung entfernen 

und für die neue Rolle aufbewahren. 

- Wenn es notwendig ist, dann beide 

Rollenhalterungen komplett ersetzen.  

- Bei der Montage der neuen Rolle die 

Schritte in umgekehrter Reihenfolge 

durchführen.  

ACHTUNG 

Den Walzendeckel vorne gut anklinken 

und abdrehen bis zur perfekten 

Schließung mit der Basis. Alle roten 

Klips auf 90° drehen um den Deckel zu 

blockieren.  

ЗАМЕНА

ФИЛЬТРА

 HEPA 

(

Опционно

в

версии

 V.120/60) 

Ваш

пылесос

 Lindhaus "Valzer  5 

класса

А

’ 

имеет

абсолютно

специальный

фильтр

для

здравоохранительных

сред

 , 

который

обеспечивает

эффективность

фильтрации

на

 99,96% 

частиц

размером

более

 0,3 

микрон

Эта

система

фильтрации

почти

абсолютная

делает

из

пылесоса

идеальным

  

решением

для

аллергиков

так

как

блокирует

бактерии

 (1 

мкм

), 

тонкий

пыль

 5 

микрон

и

клещей

 (20 

микрон

). 

Кроме

того

фильтр

 Hepa  

обрабатывается

со

специальным

  

средством

  

бактерицидом

’Total’. 

В

случае

разрыва

фильтр

-

мешка

Нера

-

фильтр

и

фильтр

защиты

двигателя

должны

быть

заменены

.  

Максимальный

срок

службы

фильтра

Hepa  

равен

10 

мешков

фильтра

Для

замены

фильтра

1.

Снять

наружную

решетку

нажав

на

специальную

кнопку

2.

Удалить

 Hepa-

фильтра

и

отцепить

его

от

зуба

находящегося

на

корпусе

двигателя

3.

Установить

новый

оригинальный

фильтр

 Hepa Lindhaus. 

4.

Установить

наружную

решетку

Никогда

не

используйте

машину

без

оригинального

Фильтра

 Hepa 

Lindhaus. 

ЗАМЕНА

РОЛИКА

-

Заменить

ролик

не

трудно

но

возможно

предпочтительнее

если

Ваш

  

дилер

заменит

в

ходе

проверки

других

компонентов

предметы

износу

Повернуть

все

красные

клипсы

и

переносить

до

параллельного

уровня

ролика

Повернуть

крышку

ролика

до

её

переднего

отцепления

Поверните

ролик

приподняв

его

параллельно

от

базы

Удерживайте

шкив

с

одной

рукой

и

снять

ролик

от

поддержки

передачи

Снимите

боковую

поддержку

ролика

и

сохранить

его

для

нового

ролика

При

необходимости

заменить

целиком

обе

опоры

ролика

Монтировать

новый

ролик

следуя

  

в

обратном

направлении

операции

  

разборки

(

демонтажа

). 

ВНИМАНИЕ

Зацепить

крышку

ролика

в

передние

крючки

вращать

  

до

совершенного

закрытия

базы

поворачивать

все

красные

клипсы

до

 90° 

для

того

чтобы

заблокировать

крышку

.

10 

background image

DRY CLEANING SYSTEM 

Dry carpet cleaning function 

After thoroughly vacuuming your 

carpet it is equally important to 

sanitize the area (once a month for 

home use, more often in public 

areas). 

Follow these directions carefully:  

1. UNPLUG YOUR VACUUM 

2. Remove the brush shoe plate by 

turning the RED clips  

3. Install the RED dry cleaning 

plate

4. Open the upper sliding door to 

avoid motor overheating 

5. For stains or high traffic areas 

on carpets, use the Lindhaus 

spotter / activator first 

6. Sprinkle the Lindhaus Dry 

carpet compound  Kg every 15 m

(2  pounds per 150 square feet) 

7. Using the Valzer converted to 

the dry cleaning mode, go over the 

carpet as you would when 

vacuuming. This evenly distributes 

and massages the product into your 

carpet.  

8. Wait until the carpet is 

completely dry (usually 30 min.-

longer if very humid) 

9. 

UNPLUG YOUR VACUUM 

10.Remove the brush shoe       

plate; clean the base housing with 

a cloth or a brush to remove any 

residual product. 

11. Remove the RED dry cleaning 

plate. 

12. Reassemble the shoe plate and 

vacuum the carpet

thoroughly.

DRY CLEANING SYSTEM 

Funzione lavaggio a secco 

Dopo aver aspirato bene in entrambe 

le direzioni il Vs. tappeto, una volta 

al mese (uso domestico) o più spesso 

(locali pubblici), è importante 

igenizzare tappeti e moquette nel 

seguente modo: 

1.

STACCARE LA SPINA 

2.

Rimuovere il coperchio rullo 

dopo aver ruotato gli appositi 

agganci ROSSI 

3.

Montare il "convogliatore 

ROSSO" per chiudere la bocca 

di aspirazione 

4.

Aprire lo sportellino scorrevole 

per evitare il surriscaldamento 

del motore aspirante. 

5.

 In caso di macchie o  

superfici particolarmente 

        sporche, utilizzare lo        

        smacchiatore Lindhaus 

6.

Spargere le microspugne 

        Lindhaus (1 Kg ogni 15 m

2

7.

Usando Valzer convertito in 

DCS, massaggiare il tappeto 

passando in entrambe le 

direzioni fino a far penetrare le 

microspugne. 

8.

Attendere fino a totale  

asciugatura (circa 30 min.-di 

più se molto umido) 

9.

STACCARE LA SPINA 

10.

Smontare il coperchio rullo e 

pulire bene la base ed i supporti 

rullo con un panno o una 

spazzola fino a totale rimozione 

delle microspugne residue. 

11.

Togliere il "convogliatore 

ROSSO" e rimontare il 

coperchio rullo 

12.

Aspirare tutte le   

microspugne passando in 

entrambe le  direzioni. 

DRY CLEANING SYSTEM 

Nettoyage à sec 

Après avoir bien aspiré votre tapis dans 

les deux directions, il est important 

d’hygièniser tapis et moquettes une fois 

par mois (usage domestique) ou plus 

souvent (établissements publics) 

comme suit: 

1.DETACHER LA PRISE 

2.Enlever le couvercle du rouleau en 

tournant les crochets ROUGES 

3.Monter le « convoyeur ROUGE » 

pour fermer le canal d’aspiration 

4. Ouvrier le couvercle coulissant 

supérieur afin d’éviter le  

surchauffage du moteur aspirant 

5.En cas de tâches ou de surfaces 

particulièrement sales, utiliser le 

détachant Lindhaus 

6.Répandre Lindhaus Eco Dry sur la 

moquette (1 Kg pour 15 m

2

7.En utilisant Valzer transformé en 

DCS, masser votre tapis en passant 

dans les deux directions jusqu’à faire 

pénétrer les micro-éponges. 

8.Laisser bien sécher (environ 30 min., 

un peu plus de temps en cas d’humidité 

élevée). 

9. DETACHER LA PRISE

10.Démonter le couvercle rouleau et 

bien nettoyer la base et les supports à 

l’aide d’un chiffon ou d’une brosse 

jusqu’à élimination totale des micro-

éponges présentes. 

11.Enlever le « convoyeur ROUGE » 

et remonter le « couvercle rouleau » 

12. Aspirer toutes les micro-  éponges 

en passant dans les  deux directions.

DRY CLEANING SYSTEM 

Trockenreinigung 

Nachdem  der Teppich in  beide 

Richtungen gesaugt worden ist, sollte 

er  auch hygienisiert werden und zwar 

einmal im Monat zuhause und häufiger 

in öffentlichen Lokalen. 

Dabei ist folgendes zu beachten: 

1.

NETZSTECKER AUS DER 

STECKDOSE ZIEHEN 

2.

Entfernen Sie den Walzendeckel 

indem die roten Halter gedreht 

werden 

3.

Den „ROTEN“ Übermittler 

aufmontieren damit der 

Saugkanal geschlossen wird. 

4.

Öffnen Sie die obere gleitende 

Öffnung damit der Saugmotor 

nicht überhitzt wird.  

5.

Flecken oder besonders stark 

verschmutzte Bereiche mit dem 

Lindhaus Eco Dry Spotter 

behandeln 

6.

Streuen Sie die Lindhaus  

Mikroschwämmchen (1 Kg je 15 

m

2

7.

Durch die Benützung des in DCS 

konvertierten Valzer, bürsten Sie 

in beide Richtungen des Teppichs 

sodass die Mikroschwämmchen 

eindringen. 

8.

Vollkommen trocknen lassen (ca 

30 min, länger  falls noch feucht). 

9.

NETZSTECKER AUS DER 

STECKDOSE ZIEHEN 

10.

Walzenabdeckung entfernen, 

Bürstengehäuse mit einem Tuch 

oder einer Bürste reinigen um alle 

restlichen Schwämmchen zu 

beseitigen. 

11.

Den ROTEN Übermittler 

entfernen und den 

Saugkanaldeckel wieder 

aufmontieren  

12.

Die Mikroschwämmchen 

aufsaugen, indem man den 

Teppich in beide Richtungen 

saugt 

СИСТЕМА

СУХОЙ

ЧИСТКИ

Функция

сухой

чистки

ковров

После

тщательной

уборки

ковра

пылесосом

важно

провести

санитарную

уборку

поверхности

(

один

раз

в

месяц

для

домашнего

использования

и

чаще

в

общественных

местах

Внимательно

следуйте

инструкциям

1.

ОТКЛЮЧИТЕ

ПЫЛЕСОС

ИЗ

РОЗЕТКИ

2.

Снимите

крышку

на

щетке

повернув

красные

зажимы

3.

Закройте

канал

всасывания

красной

пластиковой

шторой

4.

Откройте

крышку

с

верхнего

отверстия

чтобы

избежать

перегрева

5.

Для

удаления

пятен

и

очистки

мест

частого

прохода

предварительно

используйте

спрей

 - 

пятновыводитель

 Lindhaus. 

6.

Равномерно

рассыпьте

порошок

 Lindhaus (

прибл

. 1 

кг

 / 15 

м

кв

.) 

7.

Используя

 Valzer, 

как

систему

сухой

чистки

промассажируйте

ковер

Эта

процедура

позволит

порошку

очистить

каждый

участок

ковра

8.

Подождите

пока

ковер

полностью

высохнет

 (

прибл

30 

мин

.) 

9.

ОТКЛЮЧИТЕ

ПЫЛЕСОС

ИЗ

РОЗЕТКИ

10. 

Снимите

крышку

на

щетке

протрите

корпус

салфеткой

или

щеткой

для

удаления

остатков

порошка

11. 

Снимите

красную

шторку

с

канала

всасывания

и

 y

становите

крышку

щетки

12. 

Установите

крышку

щетки

и

тщательно

пропылесосьте

ковер

11 

background image

SPECIFICATIONS 

SUCTION BODY 

-Voltage (see data place on the machine) 

- Input power  700 W 

- Notched commutator 

- Rotor assembled on two ball bearings 

- Double insulation 

- Suction body made of thermoplastic 

material, shockproof, high resistance, 

antistatic 

               

POWER HEAD 

- Voltage same as the suction body 

- Input power 150 W 

- Notched commutator 

- Rotor assembled on two ball bearings 

- Electronic  overload control 

- Brush height adjustment 1 

 10 mm 

- Width:  12” (300mm)  

DECLARATION OF CONFORMITY 

In conformity with the following standards: 

EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + 

A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 

2010 + A15: 2011 

EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 

EMC EN 55014-1:2006 

EN 61000-3-2:2006 

EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 

EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 

EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 

EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 

EN61000-4-5:1995+A1:2001 

EN61000-4-6:1996+A1:2001 

EN61000-4-11:1994+A1:2001 

Directives of reference:  

L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) 

APPROVALS: 

               Europe:   :              IMQ      

               U.S.A. and Canada:            

DATI TECNICI 

CORPO ASPIRANTE 

-Tensione di alimentazione (vedi targhetta 

caratteristica sulla macchina) 

- Potenza assorbita  700 W 

- Collettore ad intaglio 

- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere 

- Doppio isolamento 

-  Corpo macchina in materiale termoplastico, 

antiurto, alta resistenza, antistatico 

ELETTROSPAZZOLA 

- Tensione di alimentazione (vedi targhetta 

caratteristica sulla macchina) 

- Potenza assorbita 150 W 

- Collettore ad intaglio 

- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere 

- Controllo elettronico del sovraccarico 

- Regolazione in altezza 1 

 10 mm 

- Larghezza : 12” (300mm)  

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 

                  

Conforme alle seguenti norme: 

EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + 

A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 

2010 + A15: 2011 

EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 

EMC EN 55014-1:2006 

EN 61000-3-2:2006 

EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 

EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 

EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 

EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 

EN61000-4-5:1995+A1:2001 

EN61000-4-6:1996+A1:2001 

EN61000-4-11:1994+A1:2001 

Direttive di riferimento:

  

B.T. 2006/95/CE; 2002/95 CE (ROHS) 

APPROVAZIONI: 

Europa:   :                  IMQ      

 U.S.A.  e  Canada:                 

              

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 

CORPS ASPIRANT 

- Tension d’alimentation (voir plaquettes des 

caractéristiques) 

- Puissance absorbée 700 W 

- Collecteur à créneau 

- Roteur monté sur 2 roulements à billes 

- Double isolation 

   

- Corps de la machine en matériel 

thermoplastique, anti-choc, antistatique, à 

haute résistance 

BROSSE

  

ÉLECTRIQUE

- Tension d’alimentation (voir plaquettes des 

caractéristiques) 

- Moteur d’aspiration 150 W 

- Collecteur à créneau 

- Roteur monté sur 2 roulements à billes 

- Contrôle électronique de la surcharge 

- Réglage en hauteur  1 

 10 mm 

- Largeur: 12” (300mm)  

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 

En conformité suivant les normes:  

EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + 

A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 

2010 + A15: 2011 

EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 

EMC EN 55014-1:2006 

EN 61000-3-2:2006 

EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 

EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 

EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 

EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 

EN61000-4-5:1995+A1:2001 

EN61000-4-6:1996+A1:2001 

EN61000-4-11:1994+A1:2001 

Directives de référence: 

L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) 

APPROBATIONS: 

Europe: :                         IMQ      

U.S.A. et Canada :                       

TECHNISCHE DATEN 

SAUGGERÄT 

- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf 

der Maschine) 

- Leistungsaufnahme 700 W 

- Kerbkollektor 

- Rotor auf zwei Kugellager montiert 

-  Doppelte Isolierung 

- Maschinenkörper aus thermoplastischem. 

stoßfestem, antistatischem Material mit hohem 

Stosswiderstand. 

SAUGBÜRSTE 

- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf 

der Maschine) 

- Leistungsaufnahme 150 W 

- Kerbkollektor 

- Rotor auf zwei Kugellager montiert 

- Elektronische Kontrolle der Überladung 

- Höhenregelung 1 

 10 mm 

- Totale Länge: 12” (300mm)  

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 

Diese Erklärung stimmt  mit folgenden Normen 

überein: 

EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + 

A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + A14: 2010 

+ A15: 2011 

EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 

EMC EN 55014-1:2006 

EN 61000-3-2:2006 

EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 

EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 

EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 

EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 

EN61000-4-5:1995+A1:2001 

EN61000-4-6:1996+A1:2001 

EN61000-4-11:1994+A1:2001 

Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:  

L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) 

BILLIGUNG: 

Europe:   :                      IMQ      

U.S.A. unt Canada :                   

СПЕЦИФИКАЦИЯ

ПЫЛЕСОС

Напряжение

 ( 

смотрите

данные

на

пылесосе

Мощность

электродвигателя

 700 

Вт

Ротор

на

 2 

подшипниках

Двойная

  

изоляция

Корпус

машины

сделан

из

термопластика

высокой

прочности

жароустойчивый

удароустойчивый

антистатический

ЭЛЕКТРОЩЕТКА

Напряжение

такое

же

как

в

пылесосе

Мощность

электродвигателя

 150 

Вт

Вращающийся

вал

ротора

на

 2 

подшипниках

Устройство

электронного

контроля

перегрузки

Регуляция

высоты

щетки

 1-10 

мм

Ширина

щетки

 300 

мм

СООТВЕТСТВИЕ

Соответствует

следующим

стандартам

EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 

+ A12: 2006 + A2:2006 + A13: 2008 + 

A14: 2010 + A15: 2011 

EN 60335-2-2: 2010; EN 62233: 2008 

EMC EN 55014-1:2006 

EN 61000-3-2:2006 

EN 61000-3-3:1995+A1: 2001 + A2: 2005 

EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 

EN61000-4-3+A1:1998+A2:2001 

EN61000-4-4:1995+A1:2001+A2:2001 

EN61000-4-5:1995+A1:2001 

EN61000-4-6:1996+A1:2001 

EN61000-4-11:1994+A1:2001 

Normas de referencia : 

L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) 

ОДОБРЕННО

:

Europa:                      IMQ      

  

U.S.A. y Canada:                    

  

 12 

background image

                 

Valzer 5 Class A

        

Suction Body

      

Corpo aspirante       Saugkörper

Corps aspirant    Cuerpo aspirante 

SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO

LISTE

DER ERSATZTEILE- LISTE PIÈCES DE RECHANGE –  

LISTA PIEZAS DE RECAMBIO

PART. DESCRIPTION PART. DESCRIPTION 

V  1 

Bag housing cover 

V 36 

Foam intermediate filter 

V  3

Grill filter holder 

V 37

Gasket 

V  4

Bag door latch + spring 

V 38

Terminal block 2 pos. 

V  5

Internal filter 

V 38

Terminal block 3 pos. 

V  6

Bag entrance with Safety support 

V 39

Foam motor filter 

V  7

Button + support + spring 2 pos.

V 40

Motor gasket 

V  8  

Safety support kit 

V 41 

Grill hook kit 

V 10 

Bag housing complete 

V 42 

Exhaust Hepa filter 

V 11

Valve kit (only non electronic version) 

V 42

Exhaust microfilter (V.120/60 only)

V 13

O ring 

V 44

External grill 

V 14 

Sleeve tube connection 

V 49 

Vacuum motor housing 

V 15  

Internal tube 

V 50 

O ring 

V 16 

Upper hook 

V 51

Curve support  

V 17

Handle grip (only) 

V 52 

Upper curve 

V 18

O ring 

V 54 

Inner vacuum motor housing  

V 19 

Chromate tube (only) 

V 56

Cord clamp 3 wires 

V 20

Cord clip 

V 56

Cord clamp 2 wires 

V 21

Handle tube assembly 

V 57

Vacuum Motor V. 240/50 

V 22

Ele. System ass. 120/60 3 way 

V 57

Vacuum Motor V. 120/60 

V 22

Ele. System ass. 100/55 

V 57

Vacuum Motor V. 100/55 

V 22

Ele. System ass. 230/50 electronic 

V 58

Foam filter group 

V 23

Cord 2 x 1 Schuko plug 

V 61

Contact cover 

V 23

Cord 2 x 1 UK plug 

V 62

Contact housing 

V 23

Cord 2 x 18 AWG USA plug 

V 63

Adapter 

V 24

Strain relief  

V 65 

Handle spring 

V 25

Cable clamp  

V 66 

Handle button 

V 26 

Vacuum sensor with light 

V 28

Main switch 16A  

Main switch 3 WAY (USA only) 

V 29 

Indicator light lens 

V 30 

Circuit board (V. 100-240) 

V 31 

Transport handle / cord hook 

V 32

Electric panel housing 

V 33 

Capacitor  (V.230) 

V 34 

Comb wire holder 

V 35 

Electric panel cover 

 13 

background image

  

Power Nozzle

M30esc LED 

SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO  - LISTE

DER ERSATZTEILE   

LISTE DE PIECES - LISTA DE PIEZAS 

PART. DESCRIPTION PART. 

DESCRIPTION 

PART.

DESCRIPTION

V 100 

Main brush cover 

V 118 

Circuit board 

V 137 

Bumper M30 

V 101 

Lens set LED 

V 119 

Motor protection filter 

V 138 

Front axle 

V 102 

Swivel Joint complete 

V 120 

Motor filter 

V 139 

Front rubber wheel 

V 102 

Joint complete  

V 121 

Brush motor  

V 140 

Spring 

V 103 

Joint kit 

V 122 

Pinion spacer 

V 141 

Spring stop plate 

V 104 

Joint pin slide  

V 123 

Pinion 

V 142 

Brush adjuster

V 105 

Screw 3.9 x 13 

V 124 

Nut M4 

V 143 

Adjusting knob 

V 106 

Support right joint

V 125 

Screw 3.9 x 16 

V 144 

Rear axle 

V 107 

Plunger handle release 

V 126 

Timing belt  

V 145 

Rear rubber wheel 

V 108 

Spring dowel release 

V 127 

Transmission support w/bearings

V 146 

Wheel retainer 

V 109 

Joint insert right 

V 128 

Pulley with shaft 

V 147 

Screw 3.5 x 19 

V 110 

Screw 2.9 x 16 

V 130 

Drive joint 

V 148 

Circuit board LED complete 

V 111 

Slide 

V 131 

Brush roller M30  

V 149 

Screws 3,5 x 19 

V 112 

Foot pedal 

V 132 

Brush support w/bearing 

V 150 

Screws 3,5 x 6,5 

V 113 

Support left joint 

V 133 

Brush shoe plate M30 

V 151 

Felt ring 

V 114 

Switch activator pin 

V 134 

Red clip roller cover 

V 152 

Joint insert left 

V 115 

Spring 

V 135 

Screw 3.5 x 9.5 TG 

V 153 

Transmission support complete 

V 116  

Microswitch 

V 136 

Body main brush head M30  

V 117 

Screw 2.2 x 16 

Lindhaus Certificato di Garanzia limitata 

La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuovo aspirapolvere sarà esente da difetti di materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del cliente nei confronti della 

Lindhaus, è chiaramente limitata alla riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi presso la ns. fabbrica o centro autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di garanzia limitata Lindhaus è da considerarsi 

nullo e non 

valido

 se l'apparecchio non è stato acquistato presso un rivenditore autorizzato Lindhaus. 

Questa garanzia limitata scade cinque anni dopo la data di acquisto. 

Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per 

uso professionale

 sono garantiti 2 anni. 

NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA

:

Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco. 

Danni causati dal trasporto. 

Apparecchi a noleggio 

Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura. 

Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie. 

Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati. 

Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento delle spazzole, bocchette, tubi,  

sacchi per polvere, filtri, cavi, spazzole motore non dovranno essere considerati difetti di produzione o di materiali. 

Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre nessun danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti la 

sostituzione a causa di normale usura.  

L'eventuale sostituzione in garanzia dei motori avverrà pertanto soltanto in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione di una macchina o di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto 

non è coperto da garanzia, tutte le spese che la Lindhaus incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a carico del cliente. Tutte le parti ritornate alla Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus.  

IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’ RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI

. La Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per rivendicazioni, danni, lesioni, 

azioni o cause di azioni qualsiasi basate su negligenze o precise responsabilità. I ricambi originali Lindhaus dovranno essere privi di difetti di materiale per un periodo di 90 giorni dopo l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed 

esclusioni del presente certificato di garanzia limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti siano vendibili o che le sue macchine possano essere usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per 

la presente garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori, rappresentanti o agenti della Lindhaus che non sia specificata nella presente dovrà ricadere sulla Lindhaus. 

 14 

background image

Lindhaus Limited Warranty 

Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in material and workmanship 

upon delivery. Lindhaus’ liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorized service 

centres, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus Limited Warranty is absolutely 

null and

void

 unless the appliance has been 

purchased from an Lindhaus Authorized Dealer. A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of 

purchase. Specific limitations and exclusions apply. This limited warranty expires 

Five years

 after the date of purchase by the buyer. 

Lindhaus equipment used in 

commercial applications

 has a limited warranty of  

two years

ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO: 

Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.) 

Damage in transit; Rental units 

Failure due to lack of proper maintenance or care 

Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not connected with the replacement of parts. 

Repairs or alterations by an organization other than the factory or an authorized Lindhaus Service Centres. 

Normal wear and tear items: handles, wheels, bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters, cords, carbon brushes shall not be consider a 

defect in workmanship or materials. 

"This warranty covers all defects in workmanship and material for the warranty period. The warranty does not cover any damage 

resulting from any misuse, abuse or neglect of the product or any parts needing replacement due to normal wear and usage."

The eventual substitution of the motors under warranty will therefore be affected only  in case of production defect (this has to be verified by the 

authorized Lindhaus service centres). If, after inspection of the returned machine or any part or parts, Lindhaus determines that the defect is not 

covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus in connection with the replacement or repair if the machine or any parts thereof shall 

be at the buyer’s responsibility. Any parts returned to Lindhaus for replacement shall become the property of Lindhaus.  

In no event shall Lindhaus be liable for any indirect, special, incidental, consequential or other damages including but not limited to damage or 

loss of property or equipment, lost revenues or profits, claims of customers, or harm to goodwill or business reputation directly or indirectly 

arising from the sale, handling or use of the vacuum cleaner, or from any other costs relating thereto and Lindhaus’s liability hereunder. shall not 

be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes of action whatsoever based on negligence or strict liability. Lindhaus 

makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable or that such machine shall be fit for any particular purpose. Moreover 

Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for the limited warranty set forth herein. In addition no representation or warranty, 

expressed or implied, made by any dealer, sales representative, or field agent of Lindhaus which is not specifically set forth herein shall be 

binding on Lindhaus. Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects in material and workmanship for a period of  90 days after 

“installation” and shall be subject in all respects to the limitations and exclusions of this limited warranty. 

WARRANTY- GARANZIA – GARANTIE - GARANTIA 

Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del producto 

 Valzer 5 Class A       

 Valzer 5 Class A + M30esc       

 Valzer 5 Class A + M30e 3 Way

Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série: ______________________  

Date - Data – Date- Fecha: _____________________________________________________   

Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador: 

_________________________________________________________________________________________________________ 

Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso: 

ٱ

 Commercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel - Profesional 

ٱ

 Home - Casa - Haushalt - Maison - Casa 

Address - Indirizzo - Anschrift - Adresse - Dirección: 

_____________________________________________________________________________Tel_________________________ 

City - Città - Stadt -Ville - Ciudad 

State - Stato - Staat - Pays - País        Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P - C.P 

_______________________________________________ __________________________________________________________ 

Did you purchase a Lindhaus product for:    

Light weight    

 Low sound level    

High quality    

Warranty    

Styling 

  

Price 

Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per:  

   Leggerezza    

  Bassa rumorosità     

 Alta qualità   

 Garanzia    

 Stile      

 Prezzo            

Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen: 

 Filtrierleistungsfähigkeit     

Geräuschentwicklung     

 Hohe Qualität     

 Garantie      

 Stil          

Preis 

Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus pour: 

 Efficacité de filtration       

Faible bruit           

 Haute qualité         

 Garantie       

 Stil          

  Prix 

Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus por: 

  Eficiencia filtrante      

Bajo nivel de ruido        

 Alta cualidad          

Garantía      

Estilo  

 Precio   

Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione? 

War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension?  

¿El manual de uso ha sido de fácil comprensión?                          

 Yes-Si-Ja-Oui- Sí                                    

 No-No-Nein-Non-No 

Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions- Sugerensias:_____________________________________________________ 

Lindhaus beschränkter Garantieschein

Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern),

daß jeder neue Staubsauger vor der Lieferung frei von Material- und 

Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur 

oder den Austausch der defekten Teile in unserer Fabrik oder in einem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem 

Transport. Die beschränkte Lindhaus Garantie ist absolut 

null und nichtig

 ausser  wenn das Gerät bei einem autorisierten Lindhaus Händler 

gekauft worden ist. Die Garantieregistrationskarte sollte gleich beim Kauf ausgefüllt und retourniert werden.  

Diese beschränkte Garantie verfällt 

fünf Jahre

  nach dem Kaufdatum. 

Alle Lindhaus Geräte für den 

professionellen

Gebrauch

 haben eine Garantiedauer von 

zwei Jahren

.    

AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND: 

Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag,  

Wasser oder Feuer verursacht werden. 

Transportschäden; Mietgeräte; Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind 

Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen 

Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt worden sind

Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze, Schläuche, Staubbeutel, 

Kabel, Filter 

Diese Garantie deckt alle Fabrikations- sowie Materialfeher während der ganzen Garantiedauer. Die Garantie deckt keine Schäden, die 

auf unkorrekten Gebrauch, Missbrauch und Vernachlässigung im Gebrauch des Produkts zurückzuführen sind sowie alle Teile die 

nach normaler Abnützung ersetzt werden müssen. 

Die eventuelle Auswechslung des Motors in Garantie wird nur dann stattfinden, wenn 

sichergestellt wurde, (von den autorisierten Lindhaus Kundendienstzentren)  dass es sich  um einen Fabrikationsfehler handelt und nicht bei 

totaler Abnützung. Wenn Lindhaus bei der Überprüfung eines eingesandten Geräts oder eingesandter Teile feststellt, daß der Fehler nicht von 

der Garantie gedeckt wird, gehen alle Reparaturkosten des Geräts oder der Teile  zu Lasten des Kunden. Alle zum Austausch an Lindhaus 

zurückgesandten Teile gehen in den Besitz von Lindhaus über. 

IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR INDIREKTE, UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN 

ERGEBEN

. Lindhaus haftet gegenüber dem Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für Handlungen 

jeglicher Art, die auf  Nachlässigkeit oder bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus Ersatzteile  müssen nach der Installation 

für einen Zeitraum von 90 Tage frei von Materialfehlern sein und unterliegen allen Beschränkungen  und Ausschließungen des vorliegenden 

beschränkten Garantiescheins. Lindhaus garantiert nicht, daß seine Produkte für jeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können. 

Außerdem gibt Lindhaus mit Ausnahme der vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitere ausgesprochene oder 

miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird, die nicht in der 

vorliegenden Garantie genau angegeben ist, darf auf Lindhaus zurückfallen.

                            WARRANTY REGISTRATION AND SURVEY (ONLY U.S.A.) 

Machine Model:  

 Valzer 5 Class A       

 Valzer 5 Class A + M30esc (12’’)       

 Valzer 5 Class A + M30e 3 Way (12")

Serial Number:__________________________________                               

Buyer:  Surname____________________________________________________________________ 

             Name_______________________________________________________________________ 

             Address_____________________________________________________________________ 

             Zip Code_______________ Town __________________________Tel.___________________ 

Did you purchase a Lindhaus product for:  

Low weight          

 Low sound level       

High quality      

Warranty    

   

   

Styling 

           

 Price 

Where is used:  

Home   

School    

Contract cleaning    

Office    

 Store    

Other____________ 

Was your instruction manual easy to understand?: 

 Yes           

No 

Suggestions:____________________________________________________________________________ 

______________________________________________________________________________________ 

    

PURCHASE DATE 

PURCHASE DATE 

DEALER STAMP 

_________________________________

background image

Lindhaus Lindhaus Certificat de Garantie limitée 

Lindhaus garantit à ses clients (seul aux acheteurs directs) que tout nouvel aspirateur est exempt de matériaux défectueux et de défaut de 

fabrication avant la livraison. La responsabilité de Lindhaus et la tutelle du client à l’égard de Lindhaus, se limite naturellement à la réparation et 

au remplacement de pièces défectueuses dans notre usine ou dans des centres d’assistance autorisés, port prépayé par le client. Le certificat 

de garantie limitée Lindhaus est à considéré nul ou non valable si l’appareil n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé Lindhaus. La carte 

d’enregistrement de la garantie doit être remplie et renvoyée immédiatement au moment de l’achat.  

Cette garantie limitée est valable 

cinq ans

 après la date d’achat. Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis

 2 ans.

NE SONT PAS COUVERTS PAR LA 

GARANTIE

tout dommage dus à accidents, mauvaise utilisation, foudre, eau et feu. 

tout dommage causé par le transport 

Les appareils en location 

Les ruptures dues à entretiens ou utilisations non appropriés 

Les petits ajustements comme: vis dévissées et réglages divers 

Les réparations non effectuées par l’usine ou par les centres autorisés 

Les pièces soumises à usure normale: poignées et roues, brosses, dispositif de raccord des brosses, suceurs, tuyaux, sacs à poussière, 

filtres, câbles. 

Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux pendant la période de garantie. La garantie ne couvre pas les 

dommages dus à mauvaise utilisation, abus ou négligence durant l’utilisation de l’appareil ou de toute autre pièce qui ait besoin d’être 

remplacée à cause d’une normale utilisation. 

L’éventuel remplacement du moteur en garantie sera effectué seul en cas de constatation de défaut de fabrication par des centres d’assistance 

autorisés Lindhaus. Si après l’inspection de l’appareil ou de pièces renvoyées, Lindhaus établit que le défaut n’est pas couvert par la garantie, 

tous les frais que Lindhaus aura couvert pour la réparation de l’appareil ou de certaines parties, seront à la charge du client. Toutes les parties 

renvoyées à Lindhaus pour être remplacées deviendront propriété de Lindhaus.  

EN AUCUN CAS, LINDHAUS NE SERA RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTAUX CONSEQUENTS A 

D’AUTRES DOMMAGES.

 Lindhaus ne sera pas responsable envers les clients pour les revendications, les dommages, les lésions, les actions 

ou causes d’actions quelconques se basant sur des négligences ou responsabilités précises. Les pièces de rechange Lindhaus devront être 

privés de tout défauts de matériaux pendant une période de 90 jours après l’installation et seront soumises à toutes les limitations et exclusions 

du présent certificat de garantie limité.  

La Lindhaus ne garantit pas que ses produits puissent être en vente ou que ses appareils puissent être utilisés en tout autre but. En outre la 

Lindhaus ne fournit aucune autre garantie que cette garantie limitée. Aucune autre représentation ou garantie, exprimée ou implicite effectuée 

par le revendeur, le représentant ou l’agent de la Lindhaus qui ne soient pas précisée dans la présente, ne pourra être rejetée sur Lindhaus. 

                   

FOR U.S.A. ONLY

                                                          

                    

                                              

LINDHAUS U.S.A. 

                                   

                                              

P.O. BOX 159 

                                              SAVAGE MN 

                                              55378-0159

  

Ограниченная

Гарантия

 Lindhaus 

Lindhaus 

Гарантирует

только

покупателю

 (

прямые

покупатели

), 

что

каждый

новый

пылесос

не

имеет

дефектов

материала

и

работы

при

доставке

Ответственность

 Lindhaus 

и

защита

клиента

по

отношению

к

компании

 Lindhaus 

ограничена

ремонтом

и

заменой

частей

по

усмотрению

 Lindhaus 

и

/

или

авторизированных

сервис

центров

компании

с

предоплатой

расходов

на

перевозку

 (

за

счет

Покупателя

). 

Огранченная

гарантия

 Lindhaus 

считается

недействительным

и

не

имеет

силы

если

прибор

не

был

приобретен

у

авторизованного

дилера

 Lindhaus.  

Эта

ограниченная

гарантия

истекает

через

пять

лет

с

момента

покупки

На

оборудование

 Lindhaus, 

для

профессионального

использования

предоставляется

 2-

летняя

гарантия

ГАРАНТИЯ

НЕ

РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ

В

СЛЕДУЮЩИХ

СЛУЧАЯХ

:    

Ущербы

нанесенные

при

несчастных

случаях

при

неправильном

использовании

или

происшествиях

рассматриваемых

как

стихийные

явления

 (

попадание

молнии

наводнение

и

т

.

д

.)  

Ущерб

при

перевозке

  

Машины

которые

сдаются

в

аренду

  

Ущерб

от

неправильного

или

неполного

обслуживания

пылесоса

  

Относительно

небольшие

изменения

включающие

закручивание

болтов

и

гаек

и

т

.

д

., 

не

связанных

с

заменой

частей

пылесоса

.  

Ремонт

или

изменения

организацией

не

являющейся

заводом

-

производителем

или

авторизированным

сервис

-

центром

 Lindhaus.  

Обычный

износ

частей

оборудования

 - 

ручек

колесиков

щеток

форсунок

шлангов

фильтров

пылесборников

проводов

угольных

щеток

 - 

не

рассматривается

как

дефект

работы

или

материала

.  «

Эта

гарантия

покрывает

все

дефекты

работы

и

материалов

на

гарантийный

период

Гарантия

не

покрывает

любой

ущерб

произошедший

при

неправильном

или

некорректном

использовании

халатности

при

работе

с

оборудованием

или

его

частями

которым

требуется

замена

вследствие

обычного

износа

». 

Последующая

замена

мотора

по

гарантии

может

быть

произведена

только

в

случае

производственного

дефекта

 (

это

будет

проверено

и

подтверждено

в

авторизированных

сервис

центрах

 Lindhaus). 

Если

после

проверки

возвращенной

машины

либо

ее

части

/

частей

Lindhaus 

установит

что

дефект

не

покрывается

гарантией

все

расходы

понесенные

 Lindhaus 

в

связи

с

заменой

или

ремонтом

указанной

машины

либо

ее

части

/

частей

возлагаются

на

Покупателя

Любые

части

возвращенные

 Lindhaus 

на

замену

становятся

собственностью

 Lindhaus. 

НИ

В

КОЕМ

СЛУЧАЕ

, LINDHAUS 

НЕСЕТ

ОТВЕТСТВЕННОСТИ

ЗА

КОСВЕННЫЕ

СЛУЧАЙНЫЕ

УБЫТКИ

НАНЕСЕННЫЕ

  

ДРУГИХ

ПОВРЕЖДЕНИЙ

. Lindhaus 

не

несет

ответственности

перед

Покупателем

за

любые

заявления

ущербы

травмы

действия

или

причины

действий

основанные

на

небрежности

или

прямой

ответственности

Оригинальные

запасные

части

Lindhaus 

должны

быть

без

дефектов

материала

в

течение

 90 

дней

после

установки

и

будут

проходить

все

ограничения

и

исключения

имеющегося

сертификата

ограниченной

гарантии

. Lindhaus 

не

гарантирует

что

ее

техника

будет

продана

или

что

машины

могут

быть

использованы

для

любых

других

целях

Кроме

того

, Lindhaus 

не

предоставляет

никаких

дополнительных

гарантий

за

исключением

данной

ограниченной

гарантии

Никакое

представление

или

гарантия

прямая

или

косвенная

сделанная

дилером

торговым

представителем

или

агентом

 Lindhaus, 

не

указанная

в

данном

документе

не

накладывает

обязательства

на

 Lindhaus.

                                                                                                                           Spett.le 

LINDHAUS S.r.l. 

Via Belgio, 22 

35127 PADOVA - ITALY 

  

Affix postage 

stamp here  

DEALER STAMP / TIMBRO DEL RIVENDIT 

ORE 

Affix postage 

stamp here 

STEMPEL DES VERKÄUFERS / TIMBRE DE 

REVENDEUR / SELLO DEL CONSIGNATARIO 

Affrancare come 

cartolina 

Wie eine Postkarte 

frankieren 

Affranchir comme 

carte postale 

Sellar como una 

postal 

Аннотация для Пылесоса Lindhaus Valzer 5 Class A в формате PDF