Juki HZL-25Z: ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ: Juki HZL-25Z
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Припользованииданнымэлектротехническимустройствомследуетсоблюдать
основныемерыбезопасности,приведенныениже.
Ознакомьтесьснимипередработойнашвейноймашине.
Дляснижениярискапораженияэлектричеством:
ОПАСНО
-
1. Швейнуюмашинуникогданеоставляйтебезвниманиявовключенномсостоянии.Немедленновынимайте
штепсельмашиныизэлектрическойрозеткипослеработынамашинеипередчисткой.
2. Всегдавынимайтештепсельизрозеткипередзаменойлампочки.Производитезаменуналампутогожетипа
дляпостоянногонапряжения6,5Вмощностью2,8Вт.
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и
ВНИМАНИЕ
-
травмуработающих:
1.Непозволяйтеиспользоватьмашинувкачествеигрушки.Необходимаособаявнимательностьприработена
швейноймашинерядомсдетьми.
2.Используйтешвейнуюмашинутолько поее назначениювсоответствиис настоящейИнструкцией.
Используйтетолькотепринадлежности,которыерекомендованыизготовителемиприведенывИнструкции.
3.Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
работаетнеправильно, еслиеероняли и повредили, или жеонапопала в воду. Возвратите машину
ближайшемуофициальномудилеруиливсервисныйцентрдляобследования,ремонта,электрическихили
механическихрегулировок.
4.Никогда не работайте нашвейноймашине,еслиунеезасорены какие-либовоздушныеотверстия.
Содержитевентиляционныеотверстиямашиныипедальуправлениясвободнымиоттекстильноговолокна,
пылииобрезковткани.
5.Недопускайтепопаданияпостороннихпредметоввкакое-либоизотверстиймашины.
6.Неиспользуйтешвейнуюмашинувнепомещения.
7.Неработайтетам,гдеприменяютсявеществаваэрозольнойупаковкеиличистыйкислород.
8.Дляотсоединениямашиныповернитеосновнойвыключательвположение«0»(ОТКЛЮЧЕНО),затемвыньте
вилкуизрозетки.
9.Неотключайтемашину,выдергиваяшнурпитания.Приотключениидержитерукойвилку,анешнур.
10.Оберегайтепальцырукотвсехподвижныхчастей.Особаяосторожностьнеобходимавзонедвиженияиглы.
11.Нешейтеприповрежденнойигольнойпластине,таккакэтоможетвызватьполомкуиглы.
12.Непользуйтесьгнутымииглами.
13.Неподтягивайтеинеподталкивайтетканьпришитье.Этоможетотогнутьиглуивызватьееполомку.
14.Отключайтешвейнуюмашину(положение«0»)привыполнениилюбыхрегулировоквзонеиглы,такихкак
заправкаиглынитью,сменаиглы,намоткашпульки,заменаприжимнойлапкиит.д.
15.Всегдавынимайтештепсельшвейноймашиныизэлектрическойрозеткиприснятиикрышек,смазкемашины
иосуществлениивсехрегулировок,упомянутыхвнастоящейИнструкциипоэксплуатации.
Движущиесячасти-Воизбежаниеполучениятравмотключайтемашину
ОСТОРОЖНО
-
передобслуживанием.Закройтекрышкупередработойнамашине.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эташвейнаямашинапредназначенатолькодлядомашнейилианалогичнойработы.
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 89/336/ЕЕС в части
электромагнитной совместимости.
3
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Zigzag stitch ........................................................ 48 - 49
Machineidentication ..............................................8 - 11
Adjustingstitchwidth,Satinstitch
Accessories .......................................................... 12 - 13
Blind stitch ............................................................ 50 - 51
Settingupyourmachine ...............................................
14
Three-step zigzag ........................................................52
Spoolpins,Presserfootlever
.......................................15
Shellhem
......................................................................53
Converting to free-arm sewing ....................................16
Stretchstitches ..................................................
54 - 57
Reverse stitch lever ......................................................16
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch,
Stitchpatterndialandindicator ...................................
17
Smockingstitch
Stitchlength/super(stretch)stitchcontrol ....................
17
Decorative embroidery designs ............................ 58 - 59
Winding the bobbin .............................................. 18 - 19
Tips on design stitching
Removing bobbin case from shuttle ............................20
Buttonhole making ............................................... 60 - 63
Inserting bobbin into bobbin case ................................21
Procedure, Corded buttonholes,
Inserting bobbin case into shuttle .................................22
Adjusting stitch length
Needle, thread and fabric chart ............................ 23 - 25
Threading the top thread ..................................... 26 - 27
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Using automatic needle threader.......................... 28 - 29
Cleaning the feed dogs and shuttle area .............. 64 - 65
Picking up bobbin thread ...................................... 30 - 31
Changing light bulb .............................................. 66 - 67
2. STARTING TO SEW
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE
Machine setting chart ........................................... 32 - 35
PROBLEMS
Check chart ce
..................................... 68 - 69
Straightstitch .......................................................
36 - 45
Startingtosew,Removingfabric,
Turningasquarecorner,Insertingzipsandpiping,
Sewingonheavyfabric,Adjustingtopthreadtension,
Adjusting bobbin thread tension
Changing presser feet .......................................... 46 - 47
For European version
Dimensions: 352 mm × 155 mm × 255 mm
Massoftheequipment:6.5kg
Rated Voltage: 230V ~
RatedFrequency:50Hz
Rated input: 75W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
4
CONTENIDO
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Puntada zig-zag ................................................... 48 - 49
Identicacióndelamáquina ....................................8 - 11
Ajuste de anchura de la puntada, Puntada de relleno
Accesorios ............................................................ 12 - 13
Puntada invisible .................................................. 50 - 51
Preparacióndelamáquina
...........................................14
Zig-zag de tres puntadas ..............................................52
Porta carretes, Palanca pie prensatelas.......................15
Dobladillo de concha ...................................................53
Conversión para la costura con brazo .........................16
Puntadas elásticas .............................................. 54 - 57
Palanca de la puntada de retroceso .............................16
Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas,
Selectoreindicadordepuntadas ................................
17
Puntada overlock, Puntada nido de abeja
Control largo de puntada y puntada super (elástica) ...17
Diseñosdebordadosdecorativos ........................
58 - 59
Devanado de la canilla ........................................ 18 - 19
Tipos de puntadas decorativas
Extracción de la capsula bobina de la lanzadera ........20
Confección de ojales ........................................... 60 - 63
Inserción de la canilla en la capsula bobina ................21
Procedimiento, Ojales con cordón,
Inserción de la capsula bobina en la lanzadera ...........22
Ajuste de la longitud puntada
Tabla de hilo, aguja y material .............................. 23 - 25
Enhebrado del hilo superior ................................. 26 - 27
3. CUIDE SU MAQUINA
Empleo del enhebrador aguja .............................. 28 - 29
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ........... 64 - 65
Recogida del hilo de la canilla .............................. 30 - 31
Cambio de la bombilla ......................................... 66 - 67
2. EMPEZER A COSER
4. CUADRO DE EXAMEN PARA
Esquemadeajustedelamáquina ....................... 32 - 35
LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
Puntada recta ...................................................... 36 - 45
Check chart ce c
................................. 68 - 69
Iniciodelacostura,Sacandoeltejido,
Giroenesquinasenángulorecto,
Inserción de cremalleras y vivo,
Cosiendo materiales pesados,
Ajuste de la tensión del hilo superior,
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
Cambio del pie prensatelas ................................. 46 - 47
Para versión europea
Dimensiones: 352 mm × 155 mm × 255 mm
Pesodelequipo:6,5kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencianominal:50Hz
Consumo nominal: 75W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
5
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ
Сменаприжимнойлапки ...................................
46 - 47
Деталимашины ......................................................8 - 11
Строчказигзаг ....................................................
48 - 49
Принадлежности ................................................. 12 - 13
Регулироватьширинустежком,Атласнаястрочка
Подготовкамашиныкработе ....................................
14
Потайнаястрочка ................................................
50 - 51
Пиншпульки,Рычагприжимнойлапки .....................
15
Трехшаговыйзигзаг ....................................................
52
Свободныйпошиврукава .........................................
16
Подрубка(ракушка) ....................................................
53
Эластичныестрочки ..........................................
54 - 57
Рычагреверсастрочки ...............................................
16
Тройнаястачивающаястрочка,
Переключатель-селектор
Усиленныйтройнойзигзаг,
ипанельиндикацииобразцов ..............................
17
Обметочнаястрочка,Вязальнаястрочка
Регулятордлиныстежка
Фасонныестрочкидлявышивания ...................
58 - 59
эластичнойстрочки
.................................................17
Некоторыеполезныесоветы
Намоткашпульки ...............................................
18 - 19
Обметкапуговичныхпетель ..............................
60 - 63
Удалениешпульногоколпачкаизчелнока ...............
20
Процедура,Рубчатыепетлидляпуговиц,
Установкашпулькившпульныйколпачок ................
21
Регулировкадлиныстежка
Установкашпульногоколпачкавчелнок .................
22
Таблицаигл,нитокиматериалов ......................
23 - 25
Заправкаверхнейнити ......................................
26 - 27
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
Чисткатранспортераиместа
Какпользоватьсяустройством
установкичелнока ..........................................
64 - 65
вдеванияниткивиглу ....................................
28 - 29
Заменалампочки ...............................................
66 - 67
Подьемнижнейнити
........................................... 30 - 31
4. РУКОВОДСТВО ПО
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ В РАБОТЕ
Схеманастройкимашины .................................. 32 - 35
Check chart ce c
................................. 68 - 69
Прямолинейнаястрочка ....................................
36 - 45
Началоработы.креплениешва,
Удалениематериала,Поворотподпрямымуглом,
Притачиваниемолнийиокантовывание,
Шитьенатежелойткани,
Регулировканатяженияверхнейнити,
Регулировканатяжениянижнейнити
Для европейской версии
Размеры:352ммх155ммх255мм
Масса:6,5кг
Рабочеенапряжение:~230В
Частота:50Гц
Потребляемаямощность:75Вт
0
Температураокружающейсреды:15-35
С
Уровеньшума:менее70дБА
6
7
7
1
8
9
2
10
3
4
11
5
12
13
6
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Thread guide
7.Spoolpin
2. Thread take-up
8. Bobbin winder
3. Thread tension dial
9. Bobbin winding regulator
4. Face cover
10.Stitchindicator
5. Thread cutter
11. Stitchlengthadjustingdial
6. Auxiliary bed (Accessory box)
12.Stitchpatterndial
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1.Guíahilo
7. Pasador carrete
2. Tria-hilos
8. Eje devanador canilla
3. Control tensión hilo
9. Tope devanador canilla
4. Cubierta frontal
10. Indicador de puntadas
5. Cortador de hilo
11. Control longitud puntada
6. Base de extensión (caja de accesorios)
12.Selectordepuntadas
1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Нитенаправитель
7. Катушечныйстержень
2. Нитепритягиватель
8. Стерженьмоталки
3. Регулятор
натяженияверхнейнити
9. Упормоталки
4. Фронтальнаякрышка
10. Панельиндикацииобразцов
5. Нитеобрезатель
11. Регулятордлиныстежка
6. Выдвижнойстолик(коробкадляпринадлежностей)
12. Переключатель-селекторстрочки
8
14
19
15
20
16
17
18
13. Reverse stitch lever
19.Handle
14.Holeforverticalspoolpin
20. Presser foot lever
15.Handwheel
16.Identicationplate
17. Light switch
18.Speedcontrollerreceptacle
13. Palanca puntada de retroceso
19. Asa para llevar
14. Agujero para pasador carrete
20. Palanca pie prensatelas
15. Volante
16.Placadeidenticación
17.Interruptorcorriente/luz
18. Enchufe del control por pedal
13. Рычагреверсастрочки
19. Ручка
14. Отверстиедляштырякатышкы
20. Рычагприжимнойлапки
15. Маховоеколесо
16. Табличкасномером
17. Переключательпитания/освещения
18. Гнездошнурапитания
9
24
25
21
26
22
27
23
28
29
MACHINE IDENTIFICATION
21. Automatic needle threader
25. Needle clamp screw
22. Needle
26. Presser foot release lever
23. Presser foot screw
27. Presser foot
24. Needle bar
28. Feed dogs
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
21. Enhebrador automatico aguja
25. Tornillo de sujeción aguja
22. Aguja
26. Palanca de desprendimiento prensatelas
23. Tornillo pie prensatelas
27. Pie prensatelas
24. Barra de aguja
28. Transporte de dientes
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
21. Устройствовдеванияниткивиглу
25. Винтиглодержателя
22. Игла
26. Рычажокфиксатораприжимнойлапки
23. Винтприжимнойлапки
27. Прижимнаялапка
24. Игольныйшток
28. Транспортер
10
30 31
29. Needle plate
30. Foot controller
31. Instruction manual
29. Plancha aguja
30. Control por pedal (Reostato)
31. Manual de instrucciones
29. Игольнаяпластинка
30. Пускорегулирующийреостат
31. Инструкцияпоэксплуатации
11
1 2 3 4
7
9
108
ACCESSORIES
1. Needles
6.Screwdriver(large)
2. Bobbins
7.Screwdriver(small)
3.Spoolpincap(small)
8. Oiler
4.Spoolpin
9. Blind stitch presser foot
5.Seamripper/Brush
10. Zipper foot
ACCESORIOS
1. Agujas
6. Destornillador (grande)
2. Canillas
7.Destornillador(pequeño)
3. Tapa del pasador carrete
8.Lubricador(Aceitera)
4. Pasador carrete
9. Prensatelas de puntada invisible
5.Abridordeojales/Cepillo
10. Pata para cremalleras
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Наборигл
6. Отвертка(большая)
2. Шпульки
7. Отвертка(маленькая)
3. Колпачоккатушечногостержня(маленькая)
8. Масленка
4. Катушечныйстержень
9. Лапкадляпотайнойстрочки
5. Распорочныйнождляпуговичныхпетель/Щетка
10. Лапкадлявтачиваниязастежкимолнии
12
5 6
Seamripper/Brush
Abridordeojales/Cepillo
Распорочныйнождля
пуговичныхпетель/Щетка
11 12
13
11. Overcasting foot
12. Buttonhole foot
13. Carrying case
11. Pata para overlocado
12. Pata para ojales
13.Casoquelleva
Finger guard *Except 120V version
Gard del dedo *Excepto la version de 120V
Предохранительпальца*120Vверсияисключена
11. Лапкадляподрубкикрая
12. Лапкадлявышиванияпуговичныхпетель
13. Случайнося
13
Setlightswitchat“OFF”
PonerelInterruptordecorriente/luz
de velocidad en “OFF”
Ножнойпускорегулирующий
реостат
Foot controller
Control por pedal
Переключательпитания/освещения
SETTING UP YOUR MACHINE
LIGHT SWITCH
Always disconnect the machine from power
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the
supply by removing the plug from the
Your machine will not operate until the light switch is
CAUTION
socket-outlet.
socket-outlet.
turned on. The same switch controls both the power and
the light.
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
beforeusingyourmachinethersttime.
When servicing the machine, or changing needles, etc.,
machine must be disconnected from the power supply.
FOOT CONTROLLER
Connect the plug of the Foot controller into the machine
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
PREPARACION DE LA MAQUINA
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
Siempredesconectardesenchufandoel
La máquinanofuncionaráhastaquese conecteel
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
interruptorde corriente/luz. Elmismointerruptor
controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando
Asegurarsedelimpiarcualquieraceitesobrantedelárea
la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas,
de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez,
etc.,lamáquinasedebedesconectardelossuministros
lamáquina.
principales.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la
alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
Всегд а отс о един я йте машину от
источника питания извлечениемвилки
Для приведения в действие машины включите
изрозетки.
переключательпитания/освещения.Включение/
в ы к л юч е н и е эл е к т р о п и т а н и я и о с в е щ е н и я
П р е ж д е ч е м п р и с т у п и т ь к р а б оте , уда л и т е
производитсяоднимитемжепереключателем.
избыточнуюсмазкусигольнойпластинки.
Вовремяпрофилактическогообслуживания,замены
НОЖНОЙ ПУСКОРЕГУЛИРУЮЩИЙ РЕОСТАТ
иглы или лампы и, если машина остается без
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
надзора, то машинадолжнабыть отсоединена от
(1)машиныиврозетку(2) в стене, какпоказано на
электросети.
рисунке.
14
SPOOL PINS
PRESSER FOOT LEVER
HORIZONTAL SPOOL PIN
There are three positions for your presser foot.
Place thread spool on the spool pin and secure it with a
1. Lower the presser foot to sew.
spoolcaptoensuresmoothowofthread.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or
remove fabric.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin. Place thread spool on the spool pin.
3. Lift it to its highest position to change the presser
foot or to remove thick fabric.
PORTA CARRETES
PALANCA PIE PRENSATELAS
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
Suprensatelastienetresposiciones.
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo
1. Bajar el prensatelas para coser.
conlatapadepasador para asegurarse que elhilose
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar
mueve suavemente.
o mover la tela.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el
Colocar el pasador carrete. Colocar un carrete de hilo en
prensatelas o para mover el material grueso.
el portacarretes.
ПИН ШПУЛЬКИ
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИ
Прижимнаялапкаможетнаходитьсяводномизтрех
Шпулька нити места на шпульке прикрепляет
следующихположений:
и б езопас н ы й эт о с к е п к о й шпул ь к и , чтобы
1. Нижнееположениерычагаилапки-пришитье.
гарантироватьгладкийпотокнити.
2. Среднее положение рычага- при закладывании
материала.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИ
Приложитебулавкушпульки.Шпульканитиместана
3. Крайнее верхнее положение рычага - при заме
булавкешпульки.
неприжимной лапки или удалении толстого
материала.
15
Reverse stitch lever
Palanca puntada de retroceso
A
Рычагреверсастрочки
B
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
REVERSE STITCH LEVER
Yourmachinecanbeusedeitherasaat-bed,orasafree-armmodel.
It is recommended to begin, or end seams with
several stitches in reverse for reinforcement. As
With the auxiliary bed in position, it provides a large working
long as you are pressing down this lever while
surfaceasastandardat-bedmodel.
sewing, the machine will continue to feed the
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the left as shown),
fabric backwards.
the machine converts into a free-arm model.
CONVERSION PARA LA COSTURA
PALANCA DE LA PUNTADA
CON BRAZO
DE RETROCESO
La máquinatantose puedeutilizar comobase planaouna
A l e m p ez a r o f i n a li z a r l a s c o s tu r a s s e
máquinadebrazolibre.
recomienda realizar diversas puntadas con
el retroceso para el refuerzo de la costura.
Conlabasedeextensiónenposiciónseconsigueunasupercie
Mientras se está presionando hacia abajo esta
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
palancadurantelacostura,lamáquinaseguirá
Sacando la base de extensión (estirándola hacia fuera hacia la
transportando hacia atrás el tejido.
izquierda,talcomoestámostrado),lamáquinaseconvierteenun
modelo de brazo libre.
СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВА
РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ
Выдвижнойстолик позволяет менять конфигурацию рабочей
Дляупроченияшварекомендуетсяначинать
зонымашины.
изаканчивать шов несколькими обратными
стежками.
Когдастолик находитсянаместе,вВашемраспоряжении
Пока во время шитья этотрычаг находится
имеется большая рабочая поверхность, как в любой
стандартнойшвейноймашине.
в н а ж ато м состоян и и , машина будет
продолжать подаватьматериал в обратном
Еслиже удалить выдвижнойстолик, а это делаетсяего
направлении.
выдвижениемвлево,какпоказанонарисунке,образующаяся
конфигурация рабочей зоны существенно облегчает
следующиеоперации:
1.Пошиввсехтрубчатых,цилиндрическихизделий(рукавови
т.п.).
2.Настрачиваниезаплатналоктяхиколенках.
3.Вшиваниерукавов.
4.Аппликациюивышивание.
5.Притачиваниерезиновыхлентишнуров.
16
Stitchindicator
Indicador de puntadas
Панельиндикации
образцов
Stitchpatterndial
Selectordepuntadas
Переключатель-
селекторстрочки
STITCH PATTERN
STITCH LENGTH/SUPER
DIAL AND INDICATOR
(STRETCH) STITCH CONTROL
1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its
Stitch length can be selected easily according to
highest position.
thickness and type of fabric.
Super(stretch)stitchpatternscanbeselectedbyturning
2. Thenturnthedialuntiltherequiredstitchisindicated
the same dial to
markwhereneadjustmentcanbe
by the red symbol on the indicator panel.
made.
SELECTOR E INDICADOR DE
CONTROL LARGO DE PUNTADA
PUNTADAS
Y PUNTADA SUPER (ELASTICA)
1. Para seleccionar unapuntada asegurarse que la
El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente
aguja está fuera del tejido y en su posición más alta.
de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas) pueden ser
2. Entoncesgirarelselectorhastaqueelindicadorrojo
seleccionadas girando el mismo dial hasta la marca
aparezcaenlapuntadarequerida.
endondesepodráhacerunajustemásno.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ - СЕЛЕКТОР И
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ
ЭЛАСТИЧНОЙ СТРОЧКИ
1.Передустановкойобразцастрочкиубедитесь,что
Длинустежкаможнолегкоустановитьвсоответствии
игланесоприкасаетсясматериаломинаходится
столщинойитипомматериала.
вкрайнемверхнемположении.
Группаобразцовэластичной строчки выбирается
вращением той же ручки до отметки
, где
2. Вращайте ручку селектора до тех пор, пока
возможнаточнаянастройка.
выбранныйобразецстрочкине будет помечен
краснымсимволомнапанелииндикации.
17
1
2
WINDING THE BOBBIN
1. Release clutch holding hand wheel and turning clutch
knob towards you.
2. Pass thread from spool through thread guides as
shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Retener el v olant e y girar ha cia Vd. e l botón
embrague.
2.Pasarelhilodesdeelcarrete,atravésdelguíahilo,
tal como está mostrado.
3. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la
bobina, tal como está mostrado.
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Повернутьвинтовойдискксебе,держаприэтом
маховиклевойрукой.
2. Протянитенитку откатушки черезнитеводители,
какпоказанонарисунке.
3. Проденьте к онец нитки через отверстие в
шпульке.
18
3 4 5 6
4. Push bobbin winder to far left position, if it is not
5.Start machine. Bobbin will stop turning when
already there. Place bobbin onto winder with end
completely filled. Push winder to left to remove
of thread coming from top of bobbin. Push bobbin
bobbin and cut thread.
winder to the right until it clicks. Hold onto end of
6. Tighten clutch knob.
thread.
4. Empujar el eje del devanador bobina hacia la
5.Poner en marcha la máquina. El hilo que está
posiciónmaximaizquierda,sinoestáyaahi.Colocar
retenido se soltará. La bobina cesará de girar cuando
la bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo
se haya llenado por completo. Empujar hacia la
por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la
izquierdaelejeparasacarlabobina.
derechaelejedeldevanador,hastaquesesientaun
6. Volver el botón embrague hacia fuera de Vd.
golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4.Переместитешпиндельмоталкив крайнеелевое
5.Нажав на педаль, включите машину. Нитка,
положение, если онбылвдругомположении.
которуюВыдержите,начнет наматываться на
Наденьте шпулькуна шпиндель таким образом,
шпульку. При наполнении шпулькипроизойдет
чтобынитка выходила изверхнего отверстия
автоматическое отключение привода шпинделя
шпульки. Сдвиньте шпиндельмоталкивправо до
и намотка прекратится. Для снятияшпульки
щелчка.Держитеконецнитки.
сместитешпиндельвлево.
6. Отжать шпиндель, повернуть винтовой диск
вправоиснятьшпульку.
19
1 2 3
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE
1. Remove the auxiliary bed from the machine.
2. Open the bobbin access cover by pulling it down.
Raise the needle to its highest position by turning
Withyourngers,pullopenthebobbincaselatchas
hand wheel towards you.
shown, and take out the bobbin case from the shuttle.
3. Release the latch, and bobbin will drop out of the
case.
EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA
1.Sacarlabasedeextensióndelamáquina.
2. Abrir la cubierta de acceso bobina, estirándola hacia
abajo.
Subirla agujahastasu punto más alto, girando
manualmente hacia Vd. el volante.
Con los dedos, abrir el pestillo de la cápsula bobina,
tal como está mostrado, y sacar la cápsula bobina de
la lanzadera.
3.Soltarelpestilloylabobinasecaerádelacápsula.
УДАЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА ИЗ ЧЕЛНОКА
1.Снимитевыдвижнойстолик,выдвинувеговлево.
2. Откройтекрышкучелночногоустройства,нажавеевниз.
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
Откройтепальцамизащелкушпульногоколпачка,
вращаянасебямаховик.
какпоказано на рисунке,ивыньте шпульный
колпачок.
3. Верните защелку в исходное положение, в
результатечегошпулькавыпадетизколпачка.
20
1 2 3
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
1.Hold the bobbin in your right hand with the thread
3. Pull the thread through the slit in the case and then
running clockwise.
underneaththeattensionspring.Itwillclickwhenit
is in place.
2. Insert the bobbin into the case with about 4” (10 cm)
of thread showing outside the case.
INSERCION DE LA BOBINA EN LA CAPSULA BOBINA
1. Mantener la bobina en la mano derecha con el hilo
3. Tirar del hilo, a través de la abertura en la cápsula
corriendo en la dirección de las agujas del reloj.
y luego por debajo del muelle plano de tensión.
Cuando esté en su sitio se sentirá un golpe seco.
2. Insertar la bobina en la cápsula con alrededor de 10
cm. de hilo por fuera de la cápsula.
УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ В ШПУЛЬНЫЙ КОЛПАЧОК
1.В оз ь м и те шпуль к у в п р а вую рук у, ч т о б ы
3.Заведитенитку через прорезь в колпачке под
направление намотки нити соответствовало
плоскуюнатяжнуюпружину.Когданиткабудетна
вращениюпротивчасовойстрелки.
месте,пружинащелкнет.
2. Вставьте шпулькувколпачок так, чтобы конец
ниткивыступализколпачкапримернона10см.
21
Locating groove
Locating pin
Ranura de posicionamiento
Pasador de posicionamiento
Желобок
Рожокшпуль-ногоколпачка
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE
1.Holdthelatchopen,withlocatingpinstraightup.
NOTE: Besurethelocatingpintsintothelocating
groove at the top of the shuttle.
2.Slidethebobbincaseontothecenterspindleofthe
shuttle, keeping the thread toward you.
3. Release the latch to lock the bobbin case in place.
INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERA
1. Mantener abierto el pestillo, con el pasador de
NOTA: As e g u r a r s e d e q u e e l p a s a d o r d e
posicionamiento recto hacia arriba.
posicionamiento encaja en la ranura de
posicionamiento, en la parte superior de la
2. Posicionar la cápsula bobina en el eje central de la
lanzadera.
lanzadera, manteniendo retenido el hilo.
3.Soltar elpestillopara fijar en su sitio la cápsula
bobina.
УСТАНОВКА ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА В ЧЕЛНОК
1. Держа шпульный колпачокза открытую защелку,
2.Отпускайтезащелку,слегканажимаянашпульный
а нить перед собой, наденьте колпачок на
колп ачок , до тех пор, пок а не произойд ет
центральныйстержень челнока. Рожок (палец)
запираниенацентральномстержнечелнока.
шпульного колпачка, направленный кверху,
должен войти при этом в желобок (прорезь)
3. Оставьте конец нитки свободно висящим и
накладнойпластинкикорпусахода.
закройтекрышкучелночногоустройства.
22
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use the standard needles. The size of your needle
Thread Size Needle Size Fabric
should match the size of the thread and both should match
Cotton 60 - 100
Stretchstitch
All stretch fabrics.
the fabric.
Synthetic
needle
For normal sewing, the same size and type of thread
Machine embroidery
should be used in the bobbin as on the upper part of the
Cotton
Sheercottons,silk
70
machine.
Synthetic
synthetics,nelaces,
or
Never use a bent or dull needle.
SilkA
batiste, dimity.
80
Machine embroidery
For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch
needles.
Cotton 60 - 80
Medium weight cottons,
80
Mercerized 50 - 60
medium weight synthetics,
or
Synthetic
poplin, seersucker,
90
gingham, velvet, light
weight woolens, linen.
Cotton 30 - 60
Heavyweightcottons,
Mercerized heavy
100
medium to heavy
duty
weight woollens, denim.
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
CAUTION
the socket-outlet.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Usar las agujas normales. El tamaño de su aguja y el
Tipo de hilo Aguja Material
del hilo deben armonizar con el material. Ver la tabla
Algodón del
Aguja para
Todos los materiales
siguiente.
60 - 100
punto elástico
elásticos
Para coser normalmente, usar el mismo tamaño y el
Algodón
70
Algodón puro, seda, material
Sintético
o
sintético, batista, muselina,
mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina.
Sada
80
nilón
Nunca usar una aguja torcida o obtusa.
Algodón 60 - 80
80
Algodón de peso mediano,
Para coser materiales con buen éxito, usar agujas para
Mercerizado 50 - 60
o
material sintético de peso
Sintético
90
mediano, popelin, linón,
punto elástico.
terciopelo
Algodón 30 - 60
100
Algodón pesado, lana mediano
Mercerizado pesado
apesado,vaqueros
Siempre desconectardesenchufando el
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
23
ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ
Используйте стандартные иглы. Номер Вашей иглы
Размер нитки Размер иглы Ткань
должен соответствовать размеру нитки иоба они
Хлопчатобумажная
Всеэластичныеткани
нитка60-100
должнысоответствоватьтипуматериала.
Игла
Синтетическаянитка
Для обеспечения нормального режима работы
эластичной
Ниткадлямашинной
строчки
машины необходимо, чтобы размеры и типы ниток
вышивки
в шпулькеивкатушке в верхней частимашины
Хлопчатобумажная
Легкаяхлопчатобумажная
были соот ветс твенно один аковыми. Никогда
нитка
ткань,шелковаяткань,
не пользуйтесь погнутой или тупой иглой. Для
Синтетическаянитка
70
ткань
ШелкА
или
качественной строчки эластичных материалов
изсинтетическойнитки,
Ниткадлямашинной
80
тонкоекружево,батисти
пользуйтесьигламиэластичнойстрочки.
вышивки
кисея
Хлопчатобумажная
Хлопчатобумажнаяткань
Всегда отсоединяйте машину от
нитка60-80
среднеговеса,
источника питания извлечением
Мерсеризованная
синтетическая
нитка50-60
тканьсреднеговеса,поплин,
вилкиизрозетки.
Синтетическаянитка
80
легкаятканьв
или
крепированную
90
полоску,пестротканый
гринсбон,вельвет,
шерстяная
тканьсреднеговесаи
льнянаяткань
Хлопчатобумажная
Тяжелаяхлопчатобумажная
нитка30-60
ткань,шерстянаяткань
Мерсеризованная
средне
100
нитка
готяжелоговеса
Типахевидьюти
хлопчатобу-
мажнаятканьи“деним”.
24
Flat side
Pin
Flat board
Lado plano
Pasador
Tablero plano
Плоскаясторона
Штифт
Плоскаядоска
Shank
Espiga
Needle
Ось
Aguja
Игла
Flat
Lado
Плоская
side
plano
сторона
away
hacia
отсебя
Flat part of needle
from
fuera de
Parte plana de la aguja
you.
Vd.
Плоскаясторона
Changing the needle
Checking needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the
With a good needle, a uniform clearance will be
hand wheel toward you.
providedbetweenneedle shankandat planeof
board over length.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
Do not use a needle that has a bent or blunt point.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the
flat
side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.
6.Tightentheneedleclampscrewrmlywiththescrewdriver.
Cambio de la aguja
Vericación de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando
Con una buena aguja, se logrará una separación
el volante hacia Ud.
uniforme entre la espiga de la aguja y el plano del
tablero a lo largo.
2. AojareltornilloquesujetalaagujagirándolohaciaUd.
Nousarunaagujaqueestétorcidauobtusa.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el
lado
plano hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apretareltornillomementeconeldestornillador.
Замена иглы
Проверка иглу
1. Под н имите игл одер ж атель в к р айнее верх н е е
Стандартная игла имеетопределённую щель
положение,вращаянасебямаховик.
междуосииглыиплоскойдоски.
2. Отвернитевинтиглодержателя,вращаяегонасебя.
Непользоватьпогнутуюилитупуюиглу.
3. Выньтеиглу,потянувеевниз.
4.Установите в иглодержатель новую иглу плоской
сторонойотсебя.
5. Продвиньтеиглувверхдоупора.
6. Тугозатянитеотверткойвинтиглодержателя.
25
3
4
5
6
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Levantar la palanca prensatelas.
2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando
elvolantedelamáquinahaciausted.
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
1. Поднимитерычагнажимнойлапки.
2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
вращаянасебямаховик.
26
27
1
3
1
2
4
5
6
2
3. Thread t he mac hine i n the foll owing order as
illustrated.
3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la
ilustración
3. Заправьте нить в машину в последовательности,
показаннойнарисунке.
2
3
1
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the
2. Pull down lever holding the end of thread.
hand wheel towards you.
3. Turn the lever as far as it will go.
1. Hookthreadtothreadguideasillustrated.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el
2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
volantedelamáquinahaciauated.
3. Girarlapalancahastaelnal.
1. Enhebrar el hilo en el guía hilo comoindica la
ilustración.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
Поднимитеиглу в крайнее верхнееположение,
2. Потяните внизрычажок,придерживая конец
вращаянасебямаховик.
нитки.
1. Заведитенитку в нитенаправители,как паказано
3. Повернитерычажокдоупора.
нарисунке.
28
5
4
6
4. Guide thread into hooked end and pull it upward.
6. Release the lever and pull thread away from you.
5. Retu rn th e le ver and need le will b e th readed
NOTE:
automatically.
For smooth threading it is recommended to set the
machine at straight stitching (center position) when using
needle threader.
4. Colocarelhiloenlahorquilladeengancheyestirarlo
6. Soltarlapalancaytirardelhilohaciausated.
hacia arriba.
Nota:
5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será
P ar a c o n se g u i r u n e n he b r a do c or r e c to c o n e l
enhebrada automáticamente.
enhebrador, se recomienda poner el selector de la
máquinaenpuntadarecta(posicióncentral).
4. Заправьте ниткувпетлеобразующуювилкуи
6. Верните рычажок в первоначальное положение
потянитениткувверх.
(вверх)ипотянитениткуотсебя.
5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее
ПРИМЕЧАНИЕ:
положение, при этом нитка автоматически
Когда используетсянитевдеватель для вдевания
вставитсявиглу.
нити,рекомендуетсяустановитьнамашинкепрямой
стежок(центральноеположениеиглы).
29
1 2
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Holdingneedle thread loosely with your left hand,
turn hand wheel towards you one revolution with
your right hand until the needle comes to its highest
position.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano
izquierda, girarhacia Vd. elvolante con lamano
derecha,hastaquelaagujaalcancesuposiciónmás
alta.
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Поднятьрычагприжимнойлапки.
2. Придер живая верх нюю ни ть левой рукой ,
повернутьмаховикнасебяправойрукойнаодин
полныйоборот.
30
3 4
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin
4. Pull both top and bobbin threads together towards
thread, which will appear through the needle plate
back of machine under the presser foot, leaving
slot.
about 15 cm clear.
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la
lacanilla,queapareceráatravésdelaaberturadela
máquina, por debajo del pie prensatelas, dejando
plancha de aguja.
alrededor de 15 cm. de hilo.2. Bajar la palanca
sujetando el extremo del hilo.
3. Слегка потянувзаверхнююн ить, одновременно
4. Продеть обе нитивпрорезь лапки, завести их
вытащитьнижнююнитьчерезигольнуюпластинку.
свободныеконцыдлиной15см.
31
2. STARTING TO SEW
MACHINE SETTING CHART
1. STITCH INDICATOR
2. STITCH LENGTH ADJUSTING
①
DIAL
②
③
3. PRESSER FOOT
A. Zig-zag foot
B. Blind stitch
C. Overcasting
D. Zipper foot E. Buttonhole foot
presser foot
foot
STITCH 1 2 3
.1.
BUTTONHOLE
E
(Center position) 2
1 - 4
STRAIGHT
(Left position) 3
A
ZIGZAG 4 0.5 - 4
BLIND 5
B
THREE-STEP ZIGZAG 6
1 - 4
LINGERIE 7
8 9
0.5
DECORATIVE
10 11
(Center position) 12
A
TRIPLE STRAIGHT
(Left position) 13
RIC-RAC 14
RIGHT OVERLOCK 15
SMOCKING 16
LEFT OVERLOCK 17
A, C
SUPER
18 19
DECORATIVE
A
20 21
INSERTING ZIPS 2 1 - 4
D
32
32
2. EMPEZER A COSER
ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA
1. INDICADOR 2. CONTROL LONGITUD
①
PUNTADA
②
③
3. PRENSATELAS
B. Pata para
A. Pata para
puntada
C. Pata para
D. Pata para
E. Pata para
zig-zag
invisible
overlocado
cremalleras
ojales
PUNTADA 1 2 3
OJALES .1.
E
(al centro) 2
1 - 4
RECTA
(alaizquierda) 3
A
ZIG-ZAG 4 0.5 - 4
INVISIBLE 5
B
ZIG ZAG TRES PUNTADAS 6
1 - 4
LENCERIA CUATRO PUNTOS 7
8 9
DECORATIVAS
0.5
10 11
(Center position) 12
A
PUNTADA TRIPLE
(Left position) 13
ZIG-ZAG 14
OVERLOCK DERECHA 15
NIDO DE ABEJA 16
OVERLOCK IZQUIERDA 17
A, C
18 19
SUPER
A
DECORATIVAS
20 21
INSERCION DE CREMALLERAS 2 1 - 4
D
33
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
СХЕМА НАСТРОЙКИ МАШИНЫ
1. ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ
2. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ
①
СТЕЖКА
②
③
3. Прижимная лапка
A. Лапкадля
B. Лапкадля
C. Лапкадля
D. Лапкадля
E. Лапкадля
строчки“ЗИГЗАГ”
потайнойстрочки
подрубкикрая
молний
пуговичныхпетель
СТРОЧКА
1 2 3
Пуговичныепетли 1
E
(центральноеполож)
2
Прямая
1 - 4
(левоеположение)
3
A
Зигзаг 4 0.5 - 4
Потайная 5
B
Трехшаговыйзигзаг 6
1 - 4
Четырехточечная
7
бельевая
8 9
Декоративная
0.5
10 11
(центральноеполож)
12
A
Тройная
стачивающая
(левоеположение)
13
Усиленныйтройной
14
зигзаг
Праваяобметочная
15
Вязальная 16
Леваяобметочная
17
A, C
18 19
Супердекоративная
A
20 21
Притачивамие
2 1 - 4
D
молний
34
35
STRAIGHT STITCH
2 3
Straight stitch at centerneedle position with
STARTING TO SEW
following settings ;
Before placing the material on the machine, see that the
Stitchindicator
-
ends of the threads have been drawn about 15 cm to the
rear of the machine.
Straightstitchatleftneedlepositionwithfollowing
settings ;
Stitchindicator
-
PUNTADA RECTA
2 3
Puntada recta posición aguja en el centro realizar
INICIO DE LA COSTURA
los siguientes ajustes :
Antesdecolocareltejidoenlamáquina,asegurarsede
Selectorpuntada
-
quelosextremosdeloshilossehayanestiradounos15
cm.pordetrásdelamáquina.
Puntada recta en posición aguja en la izquierda
realizar los ajustes siguientes :
Selectorpuntada
-
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА
2 3
Прямаястрочкасцентральнымположением
НАЧАЛО РАБОТЫ. УКРЕПЛЕНИЕ ШВА
иглысоследующимиустановками.
Прежде, чем поместить материал под лапку,
Селекторстрочки-
убедитесь, что концы верхней и нижней нитей
выходятназадпримернона15см.
Прямаястрочкаслевымположениемиглысо
следующимиустановками.
Селекторстрочки-
36
REMOVING FABRIC
Fasten each seam by back tacking at the beginning and
First turn the handwheel towrads you until the needle is
end of the seam.
at its highest position, then raise the presser foot, draw
materials to the rear and cut off excess thread with the
thread cutter located on the bottom of face cover as
shown.
SACANDO EL TEJIDO
Asegurar cada costura realizando el atacado al principio
Primerogirarelvolantehaciausted,hastaquelaaguja
yalnaldelacostura.
esté en el punto máximo superior, entonces levantar el
pie prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el
excesodehiloconelcortadordehiloqueestácolocado
en la parte inferior del cabezal, según está mostrado.
УДАЛЕНИЕ МАТЕРИАЛА
Каждый шов необходимо закреплять путем строчки
Пр ежде всего, враще нием маховика на себя
обратнымходомвначалеиконцешва.
установитеиглувкрайнееверхнееположение,затем
поднимитенажимную лапку, сместите материал
назадиотрежьтениткувудобномместеспомощью
нитеобрезателя, находящегося в нижней части
фронтальной крышки (или нарычажке фиксатора
нажимнойлапки),какпоказановыше.
37
Cornering guide
Guíadeesquinas
Направляющая
поворота
TURNINGASQUARECORNER
To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric
New stitching line willalignwith 5/8" (16 mm) seam
edge, stop stitching with the needle tip piercing the
guide on side of needle plate. Lower the presser foot and
fabric, when reaching the cornering guide as shown.
begin stitching in new direction.
Raise the presser foot, turn fabric.
GIROENESQUINASENANGULORECTO
Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm.
Lanuevalíneadepespuntessealinearáconlaguíade
del borde del tejido, parar la costura con la punta de la
costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja.
aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando
Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la
laguíadeesquinas,talcomoestámostrado.Alzarelpie
dirección nueva.
prensatelas y girar el tejido.
ПОВОРОТПОДПРЯМЫМУГЛОМ
Для поворота материала под прямым углом с
Теперьноваялиниястрочкисовпадетсотметкой16
вершиной, отстоящей на 16 мм от края, закончите
ммнаправляющейповоротаввидерискинаигольной
строчкутакимобразом,чтобыиглаоставаласьвнутри
пластинке.
ткани.Поднимите нажимную лапку и поверните
материал.
38
39
Needle to left of foot Needle to right of foot
INSERTINGZIPS
Agujaalaizquierdadel
Aguja a la derecha del
INSERCIONDECREMALLERAS
prensatelas
prensatelas
ПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙ
Игласлеваотлапки Игласправаотлапки
INSERTINGZIPSANDPIPING
SETTING
INSERTING ZIPS
Use zipper foot which allows you to sew to the right or
To sew down the right side, attach left side of zipper foot
left of the zipper or close to the cord.
to presser foot holder so that the needle passes through
the opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side of foot to foot
holder.
INSERCIONDECREMALLERASYVIVO
AJUSTE
INSERCION DE CREMALLERAS
Utilizarelprensatelasdecremallerasquepermitecoser
Paracoserelladoderecho,aplicarelladoizquierdodel
aladerechaolaizquierdadelacremalleraocercadel
prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas,
cordón vivo.
demaneraquelaagujapaseatravésdelaaberturaen
elladoizquierdodelprensatelas.
Paracoserelladoizquierdo,aplicarelladoderechodel
prensatelas al sujetador prensatelas.
ПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙИОКАНТОВЫВАНИЕ
НАСТРОЙКА
ПРИТАЧИВАНИЕ МОЛНИЙ
ДлятогочтобыпритачатьправуюсторонумолнииЃC
Д л я п р и т а ч и в а н и я з а с т е ж е к - м о л н и й и л и
закрепите левую сторону лапки в фик саторе
окантовывания изделий установите Специальную
прижимной лапки так, чтобы игла проходила через
лапку(дляпритачиваниямолний),котораяпозволяет
левоеотверстиелапки.
пришиватькаклевую,такиправуюсторонымолний,
а также производить строчку вплотную к шнуру (см.
Для притачивания левой стороны молнии измените
рисунки).
положение лапк и дл я притачивания молний:
закрепите ее в фиксаторе прижимной лапки правой
стороной.
40
PIPING
VIVEADO
ОКАНТОВЫВАНИЕИЗДЕЛИЙ
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin
or tack it to the main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes
through the opening on the right side of the foot.
VIVEADO
Para vivear articulos blandos, cubrir el cordón con una cinta de
tejidoalbiesysujetarlaconunalleroatacarlaalapiezaprincipal
de tejido.
Aplicar el lado derecho del prensatelas de cremalleras al sujetador
prensatelas,demaneraquelaagujapaseatravésdelaabertura
en el lado derecho del prensatelas.
ОКАНТОВЫВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ
С п о м о щ ь ю л а п к и для п ритач и в а н и я мол н и й можно
окантовывать изделияиз мягкого материала,используя,
например, тесьму со шнуром, которая приметывается к
основномуматериалу.
Закрепитеправуюсторонулапкинафиксаторенажимнойлапки
такимобразом,чтобыиглапроходилачерезправоеотверстие
лапки.
41
1 2
SEWINGONHEAVYFABRIC
When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to
1. Raise presser foot.
lift up and fabric feeding may not be done smoothly.
2. Pushing the button on the right side of presser foot,
lower presser foot.
COSIENDOMATERIALESPESADOS
Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas
1. Levantar el pie prensatelas.
se tiende a levantar y el material puede no alimentarse
suavemente.
2. Presionando el botón del lado derecho del pie
prensatelas, se baja el pie prensatelas.
ШИТЬЕНАТЕЖЕЛОЙТКАНИ
При шитье на плотной материале, естьтендеция
1. Поднимитерычагприжимнойлапки.
ктому что кончик прижимной лапки поднимается и
материалподаётнегладко.
2. Нажимаякнопку с правой строны прижимной
лапки,снизьтеприжимнуюлапку.
42
3
3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be
fed smoothly. The button will be released automatically after
sewing few stitches.
3. Elpieprensatelas sebloquea enposición horizontal y el
material se alimentará suavemente. El botón será liberado
automáticamente después de coser algunas puntadas.
3. Прижимная лапка прикреплёна горизонтально и материал
подаёт гладко. Кнопка будетосвобожена автоматически
послешитья2-3строчек.
43
Well balanced
Bien equilibrada
Правильная
нормальная строчка
Under side
Top stitch too tight
Top stitch too loose
Reverso
Puntada superior
Puntada superior
Нижняясторона
demasiado apretada
demasiado oja
Чрезмерное
Недостаточное
натяжениеверхнейнити
натяжениеверхнейнити
Top side
Cara
Лицеваясторона
ADJUSTINGTOPTHREADTENSION
STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of your stitching is largely
Setthetensioncontrolat"5"forordinarysewing.
determined by the balanced tension of both top and
If, when you start to sew, you nd that the stitching is
bobbin threads. The tension is well balanced when these
irregular, you will need to adjust the tension control.
two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are
Make any adjustments with presser foot 'down'.
sewing.
AJUSTEDELATENSIONDELHILOSUPERIOR
COSTURA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente está
Siseencuentraquelacosturaesirregular,senecesitará
determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos
ajustar el control de la tensión.
superior e inferior.
Cualquierajustesehaderealizarconelpieprensatelas
abajo.
Ponga el control de tensión en la posición "5" para
costura normal.
РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯВЕРХНЕЙНИТИ
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА
Для получения качественногошва необходимо,
Дляобычногошитьяустановитьрегуляторнатяжения
чтобы верхняя и нижняя нити переплетались в
вположение«5».
середине слоев стачиваемых материалов. Это
Регулировкупроизводитеприопущеннойприжимной
зависитотнатяжениянитей.Регулировканатяжения
лапке.
верхней нити производится вращением регулятора.
Приизбыточномнатяженииверхнейнити,повернуть
регуляторотсебя;принедостаточном-ксебе.
44
Increase
Aumentar
Увеличить
Decrease
Disminuir
Уменьшить
ADJUSTINGBOBBINTHREADTENSION
BOBBINTHREADTENSIONREQUIRESADJUSTMENT
To test if the bobbin thread tension is correct, suspend
LESS FREQUENTLY THAN THE TOP THR EAD
the bobbin case by the thread and jerk it once. Correct
TENSION.
bobbin tension will result in the thread unwinding only
one inch or two. If too loose it will unwind continuously. If
If the tension is well balanced, but the fabric puckers
too tight the thread will not unwind at all.
badly, both top and bobbin thread tensions may be too
tight and have to be adjusted.
When adjusting the tension on the bobbin case, make
only slight adjustments with a screwdriver.
AJUSTEDELATENSIONDELHILODELABOBINA
LA TENSION DEL HILODE LA BOBINAREQUIERE
Para probar si es correcta la tensión del hilo de la
ELAJUSTE MENOS FRECUENTEMENTEQUELA
bobina, suspender la cápsula bobina por el hilo y
TENSIONDELHILOSUPERIOR.
sacudirlaunavez.Silatensióndelabobinaescorrecta,
el hilose desenrollará una o dos pulgadas. Si es
Si la tensiónestá bienequilibrada, pero el tejido se
demasiado floja se desenrollarápor completo. Si es
arruga mucho, ambas tensiones del hilo superior e
demasiado fuerte el hilo no se llegará a desenrollar en
inferior, pueden estar demasiado apretadas y se tendrán
ningún momento.
queajustar.
Cuando se está ajustando la tensión en la cápsula
bobina, realizar sólo unos ajustes ligeros con un
destornillador.
РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯНИЖНЕЙНИТИ
ЕСЛИ КАЧЕСТВО ПРЯМОЛИНЕЙНОЙСТРОЧКИ
Проверьте натяжение нижней нити, подвесив
НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО,СЛЕДУЕТ СНАЧАЛА
шпульныйколпачокзанитьидернуводинраз.
ПРОВЕРИТЬ НАТЯЖЕНИЕ ВЕРХНЕЙ НИТИ,ТАК
Принадлежащемнатяжениирывок удлинит нить
КАК НИЖНЯЯ НИТЬ НЕ ТРЕБУЕТ СТОЛЬ ЧАСТОЙ
всегона3-5см.
РЕГУЛИРОВКИ,КАКВЕРХНЯЯ.
Изменениенатяжениянитипроизводитсяповоротом
Еслинесмотрянанормальныйстежокматериалвсе-
на небольшой угол регулировочного винта на
такиморщит,топричинойможетслужитьчрезмерное
пружине шпульного колпачка, как показано на
натяжение нитей. При этом следует отрегулировать
рисунке.
натяжениеобеихнитей.
45
1
Presser foot release lever
Palanca de desprendimiento
prensatelas
2
Рычажокфиксатора
прижимнойлапки
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot
1. Raise presser foot release lever to remove the foot.
lever.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning
needle holes.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarsedequelaagujaestáenlaposiciónsuperior.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas
Alzar la palanca del pie prensatelas.
para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de
agujas, alineando los agujeros aguja.
СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Установите иглу в верхнее положение. Поднимите
1. Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора
рычагприжимнойлапки.
лапкииудалителапку.
2. Установите выбранную лапку на игольную
пластинку,совместивотверстиядляиглы.
46
Presser foot lever
Palanca pie prensatelas
Рычагприжимнойлапки
3
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the
foot.
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
CAUTION
the socket-outlet.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador
prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
Siempre desconectar desenchufando el
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
3. Опуститерычаг прижимной лапки,при этом фиксатор
лапкодержателязащелкнетсяналапке.
Всегд а отс о един я йте машину от
источника питания извлечениемвилки
изрозетки.
47
Under side
Reverso
Нижняясторона
Top side
Cara
Лицеваясторона
3
ZIGZAG STITCH
ADJUSTINGSTITCHWIDTH
ZIGZAG STITCHING
The stitch width can be made narrower or wider by
adjusting the stitch selector within the designated range
The top thread may appear on the bottom depending on
as illustrated.
the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but
the bobbin thread must never appear on the top of the
fabric.
AJUSTEDEANCHURADELA
3
PUNTADA ZIG-ZAG
PUNTADA
COSTURA ZIG-ZAG
La anchura de puntada puede ser hecha mas estrecha o
mas amplia ajustando el selector de puntadas dentro de
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior,
la variedad designada como ilustrado.
según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de
costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer
en la parte superior del tejido.
РЕГУЛИРОВАТЬШИРИНУ
3
СТРОЧКА ЗИГЗАГ
СТЕЖКОМ
СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
Ширин а с тежком может б ыть сдел ана более
узкой или более широкой путем регулировать
В зависимости от нитки,материала, типа строчки
селектор стежкомвнутриобозначенный ряд как
искорости шитья верхняя нить может быть видна
проиллюстрировано.
на нижней стороне, но шпулечная нить никогда не
должнабытьвиднаналицевойсторонематериала.
48
SATINSTITCH
This is a closely spaced attractive stitches use for
appliqué,bar-tacking, etc. Slightly loosen topthread
tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer
materials to avoid puckering.
PUNTADA DE RELLENO
Es ta es u na p un ta da a tr ac ti va co mp ac ta me nt e
espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc..
Paralapuntadaderellenoaojarligeramentelatensión
del hilo superior.
Paraevitarelarrugadoenmaterialesnos,utilizarenel
revés un papel tejido o entretela.
АТЛАСНАЯСТРОЧКА
Ст рочк а из частых зигз агоо бразных стежков
называетсяатласнойстрочкой.
О н а ш и р о к о п р и м е н я е т с я в а п п л и к а ц и я х ,
изготовлении закрепок и т.п. При атласной строчке
следуетнемногоослабитьнатяжениеверхнейнити.
Ч т о б ы и з б е ж а т ь м о р щ е н и я л е г к и х т к а н е й ,
целесообразноиспользоватьв качествеосновы
тонкуюбумагуилипрокладочныйматериал.
49
1 21 2
Medium to heavyweight fabric
Fine fabric
Tissus moyens et lourds
Tissusns
Тканьотсреднейплотностидотяжелой
Легкаяткань
Under side
Under side
Under side
Under side
Reverso
Reverso
Reverso
Reverso
7 - 8mm
Изнаночная
Изнаночная
Изнаночная
Изнаночная
сторона
сторона
сторона
сторона
BLIND STITCH
5
1. First neaten the edge. For lightweights turn up and
2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of
baste about 10 mm. For heavyweights overcast.
hem edge extending.
PUNTADA INVISIBLE
5
1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e
2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando
hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se
queseextiendaelbordedeldobladilloalrededorde
sobrehilan.
6 mm.
5
ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА
1. Преждевсегопроизведите обработку среза.
2. Загните материал, как показано на рисунке, при
Легкий материал подогните примерно на10 мм и
этомкрайдолженвыступатьпримернона6мм.
заметайте.Срезтяжелогоматериалаобработайте
обметочнойстрочкой.
50
3
Screw
4
Tornillo
Винт
Top side
Cara
Лицеваясторона
Rightsideofnishedhem
Derecho del dobladillo acabado
ЛИЦЕВАЯСТОРОНА
ЗАКОНЧЕННОГОПОДГИБА
3. Place garment under blind stitch foot with the fold of
4. Pressbothsidesofthenishedhem.Therightside
the garment against guide and adjust it by turning
of the garment will show only the blind stitches.
screw so that the zigzag just catches the fold.
3. Colocar la prenda debajo del prensatelas de puntada
4 Planchar ambos lados del dobladillo acabado.
invisible,conel doble delaprendacontra laguíay
El lado derecho de la prenda mostrará sólo las
desplazarlagirandoeltornillo,demaneraqueelzig-
puntadas invisibles.
zag coja el doble.
3. П о м е с т и т е и зд ел и е п о д л а п к у п о т а й н о й
4. Отутюжьте обе стороныподгиба.Налицевой
строчки,причемкромкасгибадолжнаскользитьпо
сторонеизделия будут заметнытолько потайные
направляющейивращатьулиткутак,чтобызигзаг
стежки.
толькослегказахватывалкромкисгиба.
51
6
THREE-STEP ZIGZAG
This is a strong stitch because as its name implies, it
It is also ideal for mending tears, patching, sewing
makes three short stitches where the normal zig-zag
towelling,patch-workandattachingatelastic.
makes only one.
For this reason it is highly recommended for overcasting
all types of fabrics.
6
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre
También es ideal para zurcir desgarrones, parches,
implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag
coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
normal sólo realiza una.
Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado
de todo tipo de tejidos.
6
ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ
Строчка обладаетвысокой прочностью, так как она
О н а и д е а л ь н а т а к ж е д л я ш т о п к и , р е м о н т а
состоит из трех коротких стежков, а не одного, как
изношенной
приобычнойстрочкезигзаг.
одежды,настрачиваниязаплаток,плоскойрезинкии
т.п.
Поэтойпричинеэтустрочкурекомендуютприменять
для стачивания и обметывания материала любого
типа.
52
7
SHELL HEM
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right
side up so that the zig-zag part of the stitch sews just
over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell
hem.
Trim away excess fabric close to the stitching line.
7
DOBLADILLO DE CONCHA
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar
elderechodeltejidoarriba,demaneraquelapartedel
zig-zag de la puntada cosa sobre el borde doblado,
estirando el tejido y formando un dobladillo de concha.
Recortar el tejido sobrante cerca de la línea de
puntadas.
7
ПОДРУБКА (РАКУШКА)
Подверните срез и отутюжьте.Уложите под лапку
материал так, чтобы наклонные стежки слегка
захватывали подогнутый край, стягивая материал и
образуяволнистуюлиниюкрая.
Обрежьте лишний материал вплотную к линии
строчки.
53
12, 13 14 15 16 17
Ric-racStitch
SmockingStitch
Puntada zig-zag a do agujas
Puntada nido de abeja
Усиленныйтройнойзигзаг
Вязальнаястрочка
STRETCH STITCHES
Stretchstitchesaremainlyforuseonknit,orstretchable
of fabric used, you may need to adjust this Control to
fabrics, but can also be used on ordinary materials.
match forward stitches of stretch sewing with reverse
motion stitches.
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE
Stitch length/super (stretch) stitch controlshould be at
1235 mark for most materials. Depending upon the type
PUNTADAS ELASTICAS
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en
AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA
géneros de punto o materiales elásticos, pero también
Elcontroldellargodepuntada/super(elástica),debede
se puede usar en materiales corrientes.
estarenlamarcaparalamayoríademateriales.
Utilizar la aguja de puntada elástica con tronco azul,
Dependiendo del tipo de material a coser, usted deberá
cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas
ajustar este control para conseguir igualar las puntadas
normales para los tejidos no elásticos.
hacia adelante con las puntadas de atrás.
ЭЛАСТИЧНЫЕ СТРОЧКИ
Эластичные с трочки находят применение прежде
В зависимостиот типаиспользуемого материала
всегодляэластичныхивязаныхматериалов,атакже
Вам может потребоватьс я точн ая ус тан овк а
используютсядляобычныхматериалов.
этого регулятора длявзаимной подгонкистежков
эластичнойстрочкивпрямомнаправленииистежков
ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА ЭЛАСТИЧНЫХ
строчкивобратномнаправлении.
СТЕЖКОВ
Регулятордлиныстежкаэластичнойстрочкидолжен
быть установлен в положение, определяемое
отметкой
длдлябольшинства типов материалов.
54
12
14
TRIPLESTRAIGHTSTITCH
13
RIC-RACSTITCH
Triple straight stitch is farstronger than ordinary straight
Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and
stitch because it locks three times-forwards, backwards
providing a decorative top-stitch in one operation.
and forwards.
It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and
It is particularly suitable for reinforcing the seams of
hems.
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for
curved seams which take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch round lapels, collars and
cuffstogiveaprofessionalnishtoyourgarments.
12
PUNTADA ZIG-ZAG A
14
PUNTADA RECTA TRIPLE
13
DOSAGUJAS
La puntada rectatriple es mucho másfuerte quela
El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde
puntada recta corriente, ya que entrelaza tres veces–
y proporciona una sobrecostura decorativa en una
hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante.
operación.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras
Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
de pre ndas de porti vas de te jidos e lásti cos y no
elásticosyparacosturascurvasquerequierenunagran
resistencia.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas,cuellosypuños,yaqueproporcionaun
acabado profesional a las prendas.
12
ТРОЙНАЯ
УСИЛЕННЫЙ
14
СТАЧИВАЮЩАЯСТРОЧКА
13
ТРОЙНОЙЗИГЗАГ
Это особо прочная строчка, ее прочность намного
Этастрочкаотличаетсяпростотойиэффективностью
превышает прочность обычной прямолинейной
при обметывании и декоративной отделке среза за
строчки, таккак одно место прошиваетсятрижды
однуоперацию.
(вперед,назад,вперед).
Она идеально подходитдля обметывания проемов,
Она особенно рекомендуется дляупрочения швов
рукавовиворотниковрубашек.
спортивнойодеждыизэластичногоинеэластичного
материала,криволинейных сильнонагруженных
швов. Строчкаиспользуетсяикак декоративно -
отделочнаядляворотников,рукавов,лацканов.
55
15
17
OVERLOCKSTITCH
15 17
This is the same type stitch used by the garment industry
It's very effective for use in repairing raw or worn edges
inmakingsportswear-itformsandnishestheseamin
of older garments.
one operation.
PUNTADA OVERLOCK
15 17
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria
Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes
delaconfecciónenlafabricacióndeprendas.Seforma
gastados de prendas usadas.
y acaba la costura en una operación.
ОБМЕТОЧНАЯСТРОЧКА
15 17
Строчкаэтого вида, называемаятакже “домашним
Этастрочка применяетсятакжепри починке старой
оверлоком“, широко используется при пошиве
ипоношенной одежды, а именно для обметывания
спортивной одежды: обметывание и отделк а
срезаилиобтрепанногокрая.
производятсязаоднуоперацию.
56
SMOCKINGSTITCH
16
1. Make a straight line of gathers across the fabric that
you wish to smock.
2. With a narrow strip of fabric directly under the line of
gathering, stitch over the gathers. The design will be
a series of small diamonds.
PUNTADA NIDO DE ABEJA
16
1. Realiza unalínea recta defruncidos a travésdel
tejidoquesedeseaadornarconnidodeabeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo
delalíneadefruncido,cosersobrelosfruncidos.El
diseñoseráunaseriedediamantespequeños.
ВЯЗАЛЬНАЯСТРОЧКА
16
1. Сделайте сборки вдольпрямой линиипоперек
изделия,котороеВыхотитеприсборить.
2. П о д л о ж и т е у з к у ю л е н т у м а т е р и а л а
непосредственно под линией, вдолькоторой
стянут материал, и произвести строчку по
сборкам.Врезультатебудетполученузорввиде
ромбов.
57
8
11
9
18
10
19
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS
Your Machine will produce a wide range of beautiful
TIPS ON DESIGN STITCHING
decorative embroidery patterns as illustrated on the
1. Always make a practice design on a scrap of the
Stitchindicatorpanel.
fabric you plan to use.
Simplyselectthedesignofyourchoiceandproceedto
sew,thepatternwillbeproducedautomatically.Thenal
2.Startwith a full bobbin and plenty of threadon the
effect of each design will depend on stitch length setting.
spool to avoid running out of thread in the middle of
your design.
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS
Su máquina producirá una amplia gama de hermosas
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS
puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de
1. Practiqueeldibujosiempreensutrozodetela que
puntadas.
vaya a usar.
Simplementeselecioneeldiseñoasugustoyprocedaa
coser, el dibujo se reproducirá automáticamente.
2. Empezar con el carrete y la canilla llenos para evitar
cosersinhiloamitaddesudiseño.
ФАСОННЫЕ
СТРОЧКИ ДЛЯ ВЫШИВАНИЯ
Ваша машина предоставляет широкий выбор
НЕКОТОРЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
красивых
1. В с е гд а с л е д у е т п р о в е р я т ь н а п р а к т и к е
декоративныхвидов строчки для вышивания, как
возможность вышивания рисунка на лоскуте
показано на панели индикации образцов. Все, что
м а т е р и а л а , к о т о р ы й В ы с о б и р а е т е с ь
Вам
использовать.
необходимо сделать, это выбрать (с помощью
переключателя-селектора) приглянувшийся Вам
2. ЧтобывпроцессевышиванияуВаснекончилась
рисунок.
нитк а, убедитесь, начиная вышивание, что
П р о д о л ж а й т е ш и т ь и э т о т р и с у н о к б у д е т
шпулька в челноке полностью заправлена, а на
воспроизведен автоматически. Окончательный вид
катушкеимеетсяниткадостаточнойдлины.
выбранного рисунка будетзависеть от установки
длиныстежка.
58
20
8
21
Scallop pattern on collar
3. Reduce the top thread tension slightly.
Dibujo de ondas de cuello
Зубчатый рисунок на воротнике
4. On a very soft fabric you may want to use a tissue
paper backing or organdy that can be cut away
afterwards.
9
Domino on bias tape
3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior.
Dominó en cintas al bies
Домино на окантовочной ленте
4. En materiales muy suaves, puede ser necesario
usar papel ó organdi, que puede ser quitado
posteriormente.
10
3 Немногоуменьшитенатяжениеверхнейнитки.
4. Ра б о т а я с о ч е н ь м я г к о й т к а н ь ю , м о ж н о
Diamond on narrow hem
использовать в качестве основы тонкую бумагу
Scallop pattern on collar
иликисею(оргенди),которуюпотомможнобудет
удалить.
Diamantes en dobladillo estrecho
Dibujo de ondas de cuello
Ромб на узкой кайме
Зубчатый рисунок на воротнике
11
Arrowhead on lapel
Punta de echa en solapa
“Наконечник стрелы” на лацкане
59
1
2
Buttonhole foot
Prensatelas de ojales
Лапкадляпуговичныхпетель
BUTTONHOLE MAKING
Carefully mark the buttonhole length on your garment.
PROCEDURE
Place the fabric with the buttonhole marked under the
1. Bartack4or5stitches.Stopsewingattheleftstitch
buttonholefoot.Slidethefootforwardsothattheneedle
and raise needle to its highest position.
pierces the fabric at the beginning of the buttonhole.
2. Stitch forward to the end of buttonhole mark. Stop
sewing at the left stitch and raise needle.
CONFECCION DE OJALES
Marcar cuidadosamente la longitud del ojal en la
PROCEDIMIENTO
prenda. Colocar el tejido con el ojal marcado debajo del
1. Atacar4ó5puntadas.Parardecoseralaizquierda
pie prensatelas de ojales. Deslizar hacia adelante pie
y levantar la aguja hasta la posición más alta.
prensatelas,demaneraque laagujaatravieseeltejido
al principio del ojal.
2. Coserhacia adelante hasta el nal de la marcadel
ojal.Parardecoseralaizquierdayelevarlaaguja.
ОБМЕТЫВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ
Аккуратнонаметьте длину петлина материале.
ПРОЦЕДУРА
Установите направляющую на нажимную лапку так,
1. Сделайте первую закрепку 4 - 5 стежками.
чтобы задний конец направляющейнаходился под
Прервите строчку на левом стежке и поднимите
задним концом лапки согласно рисунку. Поместите
иглувкрайнееверхнееположение.
материалс намеченной петлейподнаправляющую.
Подайтенаправляющую впередтаким образом,
2. Прострочите в прямом направлении доконца
чтобыигла проходила через материалвначале
контурапетли.Прервитестрочкуналевомстежке
петли.Вкоробке для принадлежностей имеется
иподнимитеиглу.
одналапкадляобметыванияпуговичныхпетель.На
направляющуюнанесены деления, которые дают
возможностьделатьодинаковыепетли.
60
3
5
6
4
3. Bartack4or5stitches.Stopsewingattherightstitch
5. Stitch forward tothe end ofbuttonhole mark to
and raise needle.
complete buttonhole.
4. Stitch backward until needle reaches beginning of
6. Remove the garment and cut open the buttonhole,
buttonhole.
using the cutter in the accessories.
Be careful not to cut any of the seam thread.
3. Atacar 4 ó 5 puntadas. Parar de coser a la derecha y
5. Pespuntearhaciaadelantehastaelnaldelamarca
elevar la aguja.
del ojal hasta completarlo.
4. Pespuntearhaciaatráshastaquela agujallegueal
6. Cuando se termina la costura, use un abridor de
principio del ojal.
ojales para abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
3. Сделайтезакрепку 4 - 5 стежками.Прервите
5. Прострочите в прямом направлении доконца
строчкунаправомстежкеиподнимитеиглу.
контурапетли,завершивобметываниепетли.
4. Выполнитестрочкувобратномнаправлении,пока
6. Когда в ы ш и в а н и е зако н ч е н о , с по м о щ ь ю
игланедостигнетначалапетли.
вспарывателяпуговичныхпетельвскройтетканьв
центрепетли.
Старайтесьнепорезатьниткишва.
61
Spur
Saliente
Выступ
CORDEDBUTTONHOLES
Hookllercord(crochetthreadorbuttonholetwist)tothe
When completed, release the cord from foot, pull ends of
spur and pull both ends of the cord forward under the
cord forward and snip off extra length.
guide.
Sewbuttonholeinthewaythatzig-zagstitchescoverthe
cord.
OJALESCONCORDON
Engancharelcordónderellenoalsalientedelaguíay
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia
estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
debajodelaguía.
Coser el ojal deformaque las puntadas de zig-zag
cubran el cordón.
РУБЧАТЫЕПЕТЛИДЛЯПУГОВИЦ
Сложенный в виде петли шнурЃ|наполнитель
По завершении строчки поднимите иглу и лапку,
(плетеная нитка типа кроше или специальная
уберите направляющую и потяните на себя концы
каркаснаянитка)наденьтенавыступвзаднейчасти
шнура. Обрежьте выступающие лишние концы
направляющейипропустите под нейоба конца
шнура.
шнура.
П р о с т р о ч и т е п етлю т а к и м о б р а з о м , ч т о б ы
зигзагообразныестежкипокрылишнур.
62
Less density
Menos densidad
Реже
1
2
More density
Más densidad
Плотнее
ADJUSTINGSTITCHLENGTH(DENSITY)
You can also change stitch density to your preference,
within the buttonhole zone marked on stitch length
adjusting dial.
AJUSTEDELALONGITUDPUNTADA(DENSIDAD)
También se puede cambiar la densidad de la puntada
según se desee, dentro de la zona ojal azul, marcada en
el control de longitud puntada.
РЕГУЛИРОВКАДЛИНЫСТЕЖКА
С помощью регулятора длины стежка(в пределах
синего сектора) можно менять плотность шва.
Плотнее-повернутьручкуотсебя;реже-ксебе.
63
Feed dogs
Shuttle
Transportador
Lanzadera
Транспортер
Челнок
Shuttleracecover
Cubierta del carril de lanzadera
Крышкакорпусаходачелнока
Bobbin case
Cápsula de portabobina
Шпульныйколпачок
Shuttlekeeper
Shuttlerace
Soportedelanzadera
Carril de lanzadera
Держательчелнока
Корпусходачелнока
3.
CARING FOR YOUR MACHINE
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
To ensure the best possible operation of your machine, it
1. Raise the needle to its highest position.
is necessary to keep the essential parts clean at all times.
2. a. Remove the bobbin case from the shuttle.
Always disconnect the machine from
b. Push aside the two shuttle keepers.
power supply by removing the plug from
CAUTION
the socket-outlet.
c. Remove the shuttle race cover and shuttle.
3. CUIDE SU MAQUINA
LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
Esnecesarioquemantenga las piezas esenciales
1.
Levanter la aguja a la posición más alta.
limpiassiempre,paraobtenerunfuncionamientoecáz
desumáquina.
2. a.Sacarlacápsuladeportabobinadelalanzadera.
b. Empujar los dos soportes de lanzadera a cada
Siempredesconectardesenchufandoel
lado.
cordón de la corriente eléctrica.
c. Sacarlacubierta delcarril delanzadera y la
PRECAUCION
lanzadera.
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
ЧИСТКА ТРАНСПОРТЕРА И МЕСТА УСТАНОВКИ ЧЕЛНОКА
Не обходимо постоя нно с од ержать основ ные
1. Поднимитеиглувкрайнееверхнееположение.
части машины в чистоте, что обеспечит наиболее
зффективнуюееработу.
2.а.Выньтешпульныйколпачокизчелнока.
б.Отведитевстороныдвадержателячелнока.
Всегд а отс о един я йте машину от
в.Удалитекрышкукорпусаходачелнокаичелнок.
источника питания извлечениемвилки
изрозетки.
64
3. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint
4. a. Be sure the shuttle race forms a half moon on the
brush.
left side of the machine.
NOTE: Put a drop of sewing machine oil on the
b.Holdingtheshuttlebyitscenterpin,replaceitso
center pin of the shuttle and shuttle race as
as to form a half moon on the right side.
indicated by the arrows.
c.Slidetheshuttleracecoverbackintoposition.
d.Snaptheshuttlekeepersbackintoposition.
3. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera
4.a. Hayqueponerelcarrildelalanzaderaformando
con el cepillo de hilachas.
unamedia lunasubreel lado izquerdode la
ATENCION: Echarunagotadeaceiteparamáquina
máquina.
de coser por el eje central de lanzadera
b.Soportando la lanzadera coneleje central,
y el carril de lanzadera como está
reponerlo formando una media luna sobre el lado
indicadoconlasechas.
derecho.
c. Deslizar la cubierta del carril de la lanzadera a su
posición.
d. Echar los soportes de la lanzadera a su posición.
3. Очиститетранспортери местоустановкичелнока
4.а. Проследитезатем,чтобыкорпусходачелнока
кисточкой.
образовывалполумесяцвлевойчастимашины.
ПРИМЕЧАНИЕ:Смажьте одной каплей масла для
б. При д е р ж и в а я ч елн о к з а це н т р а л ь н ы й
швейных машин центральный
стержень, установите еготаким образом,
стерженьчелнока и корпус хода
чтобыонобразовывалполумесяцсправа.
челнока, как показано стрелками
в. Поставьтенаместокорпусходачелнока.
нарисунке.
г. Зафиксируйте в первоначальном положении
держателичелнока.
65
Face cover
Cubierta frontal
120
V
крышку
En los E. E. U. U.
В США
Screw
Guia
Винт
Light bulb
Bombilla
Лампочка
CHANGING LIGHT BULB
120
V
1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and
2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.
turn clockwise.
Replace the face cover.
CAMBIO DE LA BOMBILLA
120
V
1. Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la
2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de
bombilla levemente y de vuelta a la derecha.
vueltaalaizquierda.Substituyalacubiertafrontal.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
120
V
V
Replace the face cover.120
1. Снимитефронтальнуюкрышку.
1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and
2. Установитекрышкунаместо.
turn clockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.
66
Face cover
230
V
Cubierta frontal
крышку
En Europa
В Еврбпа
Screw
Guia
Винт
Light bulb
Bombilla
Лампочка
230
V
1. Remove the face cover and unscrew the bulb.
Always disconnect the machine from
2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover.
power supply by removing the plug from
CAUTION
the socket-outlet.
Do not use a bulb of more than 15 watts.
230
V
1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla.
De s en ch u fa r la cor ri ent e a n te s de
2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la
cambiar la bombilla.
tapa frontal.
PRECAUCION
No usar una bombilla de más de 15 watios.
230
V
1. Снимитефронтальнуюкрышку.
В с е гд а отс о еди н я й те м а ш и н у от
2. Установитекрышкунаместо.
источникапитания извлечением вилки
изрозетки.
Неиспользуйтелампымощностьюболее15Вт.
67
4. CHECK CHART FOR
4. CUADRO DE EXAMEN
PERFORMANCE
PARA LOS PROBLEMAS
PROBLEMS
DE EJECUCION
GENERAL PROBLEMS
PROBLEMAS GENERALES
Machine does not sew.
Máquinanocose.
* El cordón eléctrico no está conectado (vea página 14).
* Foot controller is not connected.
-
Seepage14.
*Elinterruptordeenergíanoestáconectado.
* Power switch is turned off.
-
Turn on the switch.
-
PonerioenlaposiciónLOWoHIGH.
Machinejams/knocks.
Máquinaseatasca/rechina.
* Thread is caught in shuttle.
-
Clean shuttle (see page 64
* El hilo está enredado en la lanzadera.
- 65).
-
Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).
* Needle is damaged.
-
Replace needle (see page 23 -
* La aguja se rompe.
-
Reponer la aguja
25).
(vea página 23 - 25).
Fabric does not move.
La tela no se mueve.
* Presser foot is not lowered.
-
Lower presser foot.
* El prensatelas no está bajado perfectamente.
*Stitchlengthissetat0.
-
Setitat1to4.
-
Bajar el prensatelas.
* La longitud de puntada indica en 0.
-
Ponerlo en 1 a 4.
STITCHING PROBLEMS
PROBLEMAS DE PUNTO
Machine skips stitches.
Lamáquinasaltapuntos.
* Needle is not all the way up into needle clamp.
-
See
*Laagujanoestájadaenlabridaportaagujas
page 23 - 25.
(vea página 23 - 25).
* Needle is bent or blunt.
-
Replace needle (see page 23 -
* La aguja está torcida o obtusa.
-
Reponer la aguja
25).
(vea página 23 - 25).
* Machine is not threaded correctly.
-
Seepage26-27.
*Lamáquinanoenhebracorrectamente
* Thread is caught in shuttle.
-
Clean shuttle (see page 64
(vea página 26 - 27).
- 65).
* El hilo está enredado en la lanzadera.
Stitchesareirregular.
-
Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).
* Needle size is not correct for thread and fabric.
Puntos son irregulares.
-
Seepage23-25.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
* Machine is not threaded correctly.
-
Seepage26-27.
material (vea página 23 - 25).
* Top thread tension is too loose.
-
Seepage44-45.
*Lamáquinanoenhebracorrectamente
* Fabric is being pulled or pushed against machine
(vea página 26 - 27).
feeding action.
-
Guide it gently.
* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea
* Bobbin has not been wound evenly.
-
Rewind bobbin.
página 44 - 45).
* El material está tirado o empujado contra la acción de
Needle breaks.
alimentación.
-
Guiario suavemente.
* Fabric is being pulled or pushed against machine
* La bobina no se ha devanado de un modo igual.
feeding action.
-
Guide it gently.
-
Redevanar la bobina.
* Needle size is not correct for thread and fabric.
La aguja se remope.
-
Seepage23-25.
* El material está tirado o empujado contra el acción de
*Needleisnotallthewayupintotheneedleclamp(See
alimentación.
-
Guiario suavemente.
page 23 - 25).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 23 - 25).
THREAD PROBLEMS
*Laagujanoestájadaenlabridaportaagujas
(vea página 23 - 25).
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under
PROBLEMAS DE HILO
presser foot before starting seam.
Los hilos se juntan.
-
Draw both threads back under presser foot about 4
* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo
inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed.
del prensatelas antes de empezar a coser,
-
Sacar
Needle thread breaks.
ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y
* Machine is not threaded correctly.
-
Seepage26-27.
mantenerhastaqueseformenunospocospuntos.
* Top thread tension is too tight.
-
Seepage44-45.
La aguja se remope.
* Needle is bent. - Replace needle (see page 23 - 25).
*Lamáquinanoenhebracorrectamente
* Needle size is not correct for thread and fabric.
(vea página 26 - 27).
-
Seepage23-25.
* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea
Bobbin thread breaks.
página 44 - 45).
* Bobbin case is not threaded correctly.
-
Seepage21.
* La aguja está torcida.
-
Cambiar la aguja
* Lint accumulates in bobbin case or shuttle.
(vea página 23 - 25).
-
Remove lint (see page 64 - 65)
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
Fabric puckers.
material (vea página 23 - 25).
El hilo inferior se rompe.
* Top thread tension is too tight.
-
Adjust thread tension
* La cápsula de portabobina no enhebra correctamente
(see page 44 - 45).
(vea página 21).
*Stitchlengthistoolongforsheerorsoftfabric.
* Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.
-
Shortenstitchlength.
-
Quitarias (vea página 64 - 65).
Latelanoquedaplana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están
demasiado apretadas.
-
Ajustar las tensiones del hilo (vea página 44 - 45).
* La longitud del punto es demasiado largo para material
noosuave.
-
Acortar la longitud del punto.
68
4. РУКОВОДСТВО ПО
РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ
В РАБОТЕ
ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
Машинанешьет.
*Неподсоединеншнурпитания
-
См.стр.14.
*Отключенвыключательпитания.
–Включитевыключатель.
Машиназаедает/бьет.
*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик
(см.стр.64-65).
*Поврежденаигла.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).
Тканьнеперемещается.
*Прижимнаялапканеопущена.
–Опуститеприжимнуюлапку.
*Длинастежкаустановленанануле(0)
-
Установитеположениеот1до4.
ПРОБЛЕМЫ С ШИТЬЕМ
Машинапропускаетстежки.
*Игланеполностьювставленавигольныйзажим.
–См.стр.23-25.
*Иглапогнутаилизатуплена.–Заменитеиглу
(см.стр.23-25).
*Машиназаправленанитьюнеправильно.
–См.стр.26-27.
*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик
(см.стр.64-65).
Строчкинеправильные.
*Размериглынесоответствуетнитииткани.
–См.стр.23-25.
*Машиназаправленанитьюнеправильно.
–См.стр.26-27.
*Ослабленонатяжениеверхнейнити.
–См.стр.44-45.
*Ткань подтягивают или подталкивают против
движениятранспортера.
–Аккуратнонаправляйтеткань.
*Шпульканамотананеравномерно.
–Перемотайтешпульку.
Иглаломается.
*Ткань подтягивают или подталкивают против
движения транспортера. – Аккуратно направляйте
ткань.
*Размериглынесоответствуетнитииткани.
–См.стр.23-25.
*Игланеполностьювставленавигольныйзажим.
(См.стр.23-25).
ПРОБЛЕМЫ С НИТЬЮ
Нитьпутается.
*Верхняя и шпулечная нити перед шитьем не
заведены в обратную сторону под прижимной
лапкой.–Вытянитеобенитиподприжимнойлапкой
назаднадлинуприбл.10смипридерживайтеихдо
оформлениянесколькихстежков.
Игольнаянитьрвется.
*Машиназаправленанитьюнеправильно.
–См.стр.26-27.
*Увеличенонатяжениеверхнейнити.
–См.стр.44-45.
*Иглапогнута.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).
*Размериглынесоответствуетнитииткани.
–См.стр.23-25.
Шпулечнаянитьрвется.
*Корпусшпулькизаправленнитьюнеправильно.
–См.стр.21.
*Вкорпусеилиуносикашпулькисобираетсяворс.
–Удалитеворс(см.стр.64-65).
Тканьсобираетсявскладки.
*Увеличенонатяжениеверхнейнити.
–Отрегулируйтенатяжения(см.стр.44-45).
*Длинастежкаслишкомвеликадляэластичнойили
мягкойткани.–Уменьшитедлинустежка.
69
®
8-2-1,KOKURYO-CHO,
CHOFU-SHI,TOKYO182-8655,JAPAN
PHONE: 03(3480)5034
FAX: 03(3480)5037
http: //www.juki.co.jp
E-mail: hsm@juki.co.jp
Copyright
©
2006 JUKI CORPORATlON
Printed in China
All right reserved throughout the world.
©
400532081/07
®
HZL
-
25Z
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCION
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
- “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
- IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ