Juki HZL-25Z: ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ: Juki HZL-25Z

ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Припользованииданнымэлектротехническимустройствомследуетсоблюдать

основныемерыбезопасности,приведенныениже.

Ознакомьтесьснимипередработойнашвейноймашине.

Дляснижениярискапораженияэлектричеством:

ОПАСНО

-

1. Швейнуюмашинуникогданеоставляйтебезвниманиявовключенномсостоянии.Немедленновынимайте

штепсельмашиныизэлектрическойрозеткипослеработынамашинеипередчисткой.

2. Всегдавынимайтештепсельизрозеткипередзаменойлампочки.Производитезаменуналампутогожетипа

дляпостоянногонапряжения6,5Вмощностью2,8Вт.

Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и

ВНИМАНИЕ

-

травмуработающих:

1.Непозволяйтеиспользоватьмашинувкачествеигрушки.Необходимаособаявнимательностьприработена

швейноймашинерядомсдетьми.

2.Используйтешвейнуюмашинутолько поее назначениювсоответствиис настоящейИнструкцией.

Используйтетолькотепринадлежности,которыерекомендованыизготовителемиприведенывИнструкции.

3.Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина

работаетнеправильно, еслиеероняли и повредили, или жеонапопала в воду. Возвратите машину

ближайшемуофициальномудилеруиливсервисныйцентрдляобследования,ремонта,электрическихили

механическихрегулировок.

4.Никогда не работайте нашвейноймашине,еслиунеезасорены какие-либовоздушныеотверстия.

Содержитевентиляционныеотверстиямашиныипедальуправлениясвободнымиоттекстильноговолокна,

пылииобрезковткани.

5.Недопускайтепопаданияпостороннихпредметоввкакое-либоизотверстиймашины.

6.Неиспользуйтешвейнуюмашинувнепомещения.

7.Неработайтетам,гдеприменяютсявеществаваэрозольнойупаковкеиличистыйкислород.

8.Дляотсоединениямашиныповернитеосновнойвыключательвположение«0»(ОТКЛЮЧЕНО),затемвыньте

вилкуизрозетки.

9.Неотключайтемашину,выдергиваяшнурпитания.Приотключениидержитерукойвилку,анешнур.

10.Оберегайтепальцырукотвсехподвижныхчастей.Особаяосторожностьнеобходимавзонедвиженияиглы.

11.Нешейтеприповрежденнойигольнойпластине,таккакэтоможетвызватьполомкуиглы.

12.Непользуйтесьгнутымииглами.

13.Неподтягивайтеинеподталкивайтетканьпришитье.Этоможетотогнутьиглуивызватьееполомку.

14.Отключайтешвейнуюмашину(положение«0»)привыполнениилюбыхрегулировоквзонеиглы,такихкак

заправкаиглынитью,сменаиглы,намоткашпульки,заменаприжимнойлапкиит.д.

15.Всегдавынимайтештепсельшвейноймашиныизэлектрическойрозеткиприснятиикрышек,смазкемашины

иосуществлениивсехрегулировок,упомянутыхвнастоящейИнструкциипоэксплуатации.

Движущиесячасти-Воизбежаниеполучениятравмотключайтемашину

ОСТОРОЖНО

-

передобслуживанием.Закройтекрышкупередработойнамашине.

СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ

Эташвейнаямашинапредназначенатолькодлядомашнейилианалогичнойработы.

Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 89/336/ЕЕС в части

электромагнитной совместимости.

3

TABLE OF CONTENTS

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Zigzag stitch ........................................................ 48 - 49

Machineidentication ..............................................8 - 11

Adjustingstitchwidth,Satinstitch

Accessories .......................................................... 12 - 13

Blind stitch ............................................................ 50 - 51

Settingupyourmachine ...............................................

14

Three-step zigzag ........................................................52

Spoolpins,Presserfootlever

.......................................15

Shellhem

......................................................................53

Converting to free-arm sewing ....................................16

Stretchstitches ..................................................

54 - 57

Reverse stitch lever ......................................................16

Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch,

Stitchpatterndialandindicator ...................................

17

Smockingstitch

Stitchlength/super(stretch)stitchcontrol ....................

17

Decorative embroidery designs ............................ 58 - 59

Winding the bobbin .............................................. 18 - 19

Tips on design stitching

Removing bobbin case from shuttle ............................20

Buttonhole making ............................................... 60 - 63

Inserting bobbin into bobbin case ................................21

Procedure, Corded buttonholes,

Inserting bobbin case into shuttle .................................22

Adjusting stitch length

Needle, thread and fabric chart ............................ 23 - 25

Threading the top thread ..................................... 26 - 27

3. CARING FOR YOUR MACHINE

Using automatic needle threader.......................... 28 - 29

Cleaning the feed dogs and shuttle area .............. 64 - 65

Picking up bobbin thread ...................................... 30 - 31

Changing light bulb .............................................. 66 - 67

2. STARTING TO SEW

4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE

Machine setting chart ........................................... 32 - 35

PROBLEMS

Check chart ce

..................................... 68 - 69

Straightstitch .......................................................

36 - 45

Startingtosew,Removingfabric,

Turningasquarecorner,Insertingzipsandpiping,

Sewingonheavyfabric,Adjustingtopthreadtension,

Adjusting bobbin thread tension

Changing presser feet .......................................... 46 - 47

For European version

Dimensions: 352 mm × 155 mm × 255 mm

Massoftheequipment:6.5kg

Rated Voltage: 230V ~

RatedFrequency:50Hz

Rated input: 75W

Rated ambient temperature: 15 - 35°C

Acoustic noise level: less than 70db(A)

4

CONTENIDO

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

Puntada zig-zag ................................................... 48 - 49

Identicacióndelamáquina ....................................8 - 11

Ajuste de anchura de la puntada, Puntada de relleno

Accesorios ............................................................ 12 - 13

Puntada invisible .................................................. 50 - 51

Preparacióndelamáquina

...........................................14

Zig-zag de tres puntadas ..............................................52

Porta carretes, Palanca pie prensatelas.......................15

Dobladillo de concha ...................................................53

Conversión para la costura con brazo .........................16

Puntadas elásticas .............................................. 54 - 57

Palanca de la puntada de retroceso .............................16

Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas,

Selectoreindicadordepuntadas ................................

17

Puntada overlock, Puntada nido de abeja

Control largo de puntada y puntada super (elástica) ...17

Diseñosdebordadosdecorativos ........................

58 - 59

Devanado de la canilla ........................................ 18 - 19

Tipos de puntadas decorativas

Extracción de la capsula bobina de la lanzadera ........20

Confección de ojales ........................................... 60 - 63

Inserción de la canilla en la capsula bobina ................21

Procedimiento, Ojales con cordón,

Inserción de la capsula bobina en la lanzadera ...........22

Ajuste de la longitud puntada

Tabla de hilo, aguja y material .............................. 23 - 25

Enhebrado del hilo superior ................................. 26 - 27

3. CUIDE SU MAQUINA

Empleo del enhebrador aguja .............................. 28 - 29

Limpiar el area del transportador y la lanzadera ........... 64 - 65

Recogida del hilo de la canilla .............................. 30 - 31

Cambio de la bombilla ......................................... 66 - 67

2. EMPEZER A COSER

4. CUADRO DE EXAMEN PARA

Esquemadeajustedelamáquina ....................... 32 - 35

LOS PROBLEMAS DE EJECUCION

Puntada recta ...................................................... 36 - 45

Check chart ce c

................................. 68 - 69

Iniciodelacostura,Sacandoeltejido,

Giroenesquinasenángulorecto,

Inserción de cremalleras y vivo,

Cosiendo materiales pesados,

Ajuste de la tensión del hilo superior,

Ajuste de la tensión del hilo de la bobina

Cambio del pie prensatelas ................................. 46 - 47

Para versión europea

Dimensiones: 352 mm × 155 mm × 255 mm

Pesodelequipo:6,5kg

Voltaje nominal: 230V ~

Frecuencianominal:50Hz

Consumo nominal: 75W

Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C

Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)

5

ОГЛАВЛЕНИЕ

1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ

Сменаприжимнойлапки ...................................

46 - 47

Деталимашины ......................................................8 - 11

Строчказигзаг ....................................................

48 - 49

Принадлежности ................................................. 12 - 13

Регулироватьширинустежком,Атласнаястрочка

Подготовкамашиныкработе ....................................

14

Потайнаястрочка ................................................

50 - 51

Пиншпульки,Рычагприжимнойлапки .....................

15

Трехшаговыйзигзаг ....................................................

52

Свободныйпошиврукава .........................................

16

Подрубка(ракушка) ....................................................

53

Эластичныестрочки ..........................................

54 - 57

Рычагреверсастрочки ...............................................

16

Тройнаястачивающаястрочка,

Переключатель-селектор

Усиленныйтройнойзигзаг,

ипанельиндикацииобразцов ..............................

17

Обметочнаястрочка,Вязальнаястрочка

Регулятордлиныстежка

Фасонныестрочкидлявышивания ...................

58 - 59

эластичнойстрочки

.................................................17

Некоторыеполезныесоветы

Намоткашпульки ...............................................

18 - 19

Обметкапуговичныхпетель ..............................

60 - 63

Удалениешпульногоколпачкаизчелнока ...............

20

Процедура,Рубчатыепетлидляпуговиц,

Установкашпулькившпульныйколпачок ................

21

Регулировкадлиныстежка

Установкашпульногоколпачкавчелнок .................

22

Таблицаигл,нитокиматериалов ......................

23 - 25

Заправкаверхнейнити ......................................

26 - 27

3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ

Чисткатранспортераиместа

Какпользоватьсяустройством

установкичелнока ..........................................

64 - 65

вдеванияниткивиглу ....................................

28 - 29

Заменалампочки ...............................................

66 - 67

Подьемнижнейнити

........................................... 30 - 31

4. РУКОВОДСТВО ПО

2. НАЧАЛО ШИТЬЯ

РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ В РАБОТЕ

Схеманастройкимашины .................................. 32 - 35

Check chart ce c

................................. 68 - 69

Прямолинейнаястрочка ....................................

36 - 45

Началоработы.креплениешва,

Удалениематериала,Поворотподпрямымуглом,

Притачиваниемолнийиокантовывание,

Шитьенатежелойткани,

Регулировканатяженияверхнейнити,

Регулировканатяжениянижнейнити

Для европейской версии

Размеры:352ммх155ммх255мм

Масса:6,5кг

Рабочеенапряжение:~230В

Частота:50Гц

Потребляемаямощность:75Вт

0

Температураокружающейсреды:15-35

С

Уровеньшума:менее70дБА

6

7

7

1

8

9

2

10

3

4

11

5

12

13

6

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

MACHINE IDENTIFICATION

1. Thread guide

7.Spoolpin

2. Thread take-up

8. Bobbin winder

3. Thread tension dial

9. Bobbin winding regulator

4. Face cover

10.Stitchindicator

5. Thread cutter

11. Stitchlengthadjustingdial

6. Auxiliary bed (Accessory box)

12.Stitchpatterndial

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

IDENTIFICATION DE LA MAQUINA

1.Guíahilo

7. Pasador carrete

2. Tria-hilos

8. Eje devanador canilla

3. Control tensión hilo

9. Tope devanador canilla

4. Cubierta frontal

10. Indicador de puntadas

5. Cortador de hilo

11. Control longitud puntada

6. Base de extensión (caja de accesorios)

12.Selectordepuntadas

1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ

ДЕТАЛИ МАШИНЫ

1. Нитенаправитель

7. Катушечныйстержень

2. Нитепритягиватель

8. Стерженьмоталки

3. Регулятор

натяженияверхнейнити

9. Упормоталки

4. Фронтальнаякрышка

10. Панельиндикацииобразцов

5. Нитеобрезатель

11. Регулятордлиныстежка

6. Выдвижнойстолик(коробкадляпринадлежностей)

12. Переключатель-селекторстрочки

8

14

19

15

20

16

17

18

13. Reverse stitch lever

19.Handle

14.Holeforverticalspoolpin

20. Presser foot lever

15.Handwheel

16.Identicationplate

17. Light switch

18.Speedcontrollerreceptacle

13. Palanca puntada de retroceso

19. Asa para llevar

14. Agujero para pasador carrete

20. Palanca pie prensatelas

15. Volante

16.Placadeidenticación

17.Interruptorcorriente/luz

18. Enchufe del control por pedal

13. Рычагреверсастрочки

19. Ручка

14. Отверстиедляштырякатышкы

20. Рычагприжимнойлапки

15. Маховоеколесо

16. Табличкасномером

17. Переключательпитания/освещения

18. Гнездошнурапитания

9

24

25

21

26

22

27

23

28

29

MACHINE IDENTIFICATION

21. Automatic needle threader

25. Needle clamp screw

22. Needle

26. Presser foot release lever

23. Presser foot screw

27. Presser foot

24. Needle bar

28. Feed dogs

IDENTIFICATION DE LA MAQUINA

21. Enhebrador automatico aguja

25. Tornillo de sujeción aguja

22. Aguja

26. Palanca de desprendimiento prensatelas

23. Tornillo pie prensatelas

27. Pie prensatelas

24. Barra de aguja

28. Transporte de dientes

ДЕТАЛИ МАШИНЫ

21. Устройствовдеванияниткивиглу

25. Винтиглодержателя

22. Игла

26. Рычажокфиксатораприжимнойлапки

23. Винтприжимнойлапки

27. Прижимнаялапка

24. Игольныйшток

28. Транспортер

10

30 31

29. Needle plate

30. Foot controller

31. Instruction manual

29. Plancha aguja

30. Control por pedal (Reostato)

31. Manual de instrucciones

29. Игольнаяпластинка

30. Пускорегулирующийреостат

31. Инструкцияпоэксплуатации

11

1 2 3 4

7

9

108

ACCESSORIES

1. Needles

6.Screwdriver(large)

2. Bobbins

7.Screwdriver(small)

3.Spoolpincap(small)

8. Oiler

4.Spoolpin

9. Blind stitch presser foot

5.Seamripper/Brush

10. Zipper foot

ACCESORIOS

1. Agujas

6. Destornillador (grande)

2. Canillas

7.Destornillador(pequeño)

3. Tapa del pasador carrete

8.Lubricador(Aceitera)

4. Pasador carrete

9. Prensatelas de puntada invisible

5.Abridordeojales/Cepillo

10. Pata para cremalleras

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

1. Наборигл

6. Отвертка(большая)

2. Шпульки

7. Отвертка(маленькая)

3. Колпачоккатушечногостержня(маленькая)

8. Масленка

4. Катушечныйстержень

9. Лапкадляпотайнойстрочки

5. Распорочныйнождляпуговичныхпетель/Щетка

10. Лапкадлявтачиваниязастежкимолнии

12

5 6

Seamripper/Brush

Abridordeojales/Cepillo

Распорочныйнождля

пуговичныхпетель/Щетка

11 12

13

11. Overcasting foot

12. Buttonhole foot

13. Carrying case

11. Pata para overlocado

12. Pata para ojales

13.Casoquelleva

Finger guard *Except 120V version

Gard del dedo *Excepto la version de 120V

Предохранительпальца*120Vверсияисключена

11. Лапкадляподрубкикрая

12. Лапкадлявышиванияпуговичныхпетель

13. Случайнося

13

Setlightswitchat“OFF”

PonerelInterruptordecorriente/luz

de velocidad en “OFF”

Ножнойпускорегулирующий

реостат

Foot controller

Control por pedal

Переключательпитания/освещения

SETTING UP YOUR MACHINE

LIGHT SWITCH

Always disconnect the machine from power

Always disconnect the machine from power

supply by removing the plug from the

supply by removing the plug from the

Your machine will not operate until the light switch is

CAUTION

socket-outlet.

socket-outlet.

turned on. The same switch controls both the power and

the light.

Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area

beforeusingyourmachinethersttime.

When servicing the machine, or changing needles, etc.,

machine must be disconnected from the power supply.

FOOT CONTROLLER

Connect the plug of the Foot controller into the machine

socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.

PREPARACION DE LA MAQUINA

INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ

Siempredesconectardesenchufandoel

La máquinanofuncionaráhastaquese conecteel

cordón de la corriente eléctrica.

PRECAUCION

interruptorde corriente/luz. Elmismointerruptor

controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando

Asegurarsedelimpiarcualquieraceitesobrantedelárea

la quina, o se están cambiando agujas o bobillas,

de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez,

etc.,lamáquinasedebedesconectardelossuministros

lamáquina.

principales.

CONTROL POR PEDAL

Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la

alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.

ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

Всегд а отс о един я йте машину от

источника питания извлечениемвилки

Для приведения в действие машины включите

изрозетки.

переключательпитания/освещения.Включение/

в ы к л юч е н и е эл е к т р о п и т а н и я и о с в е щ е н и я

П р е ж д е ч е м п р и с т у п и т ь к р а б оте , уда л и т е

производитсяоднимитемжепереключателем.

избыточнуюсмазкусигольнойпластинки.

Вовремяпрофилактическогообслуживания,замены

НОЖНОЙ ПУСКОРЕГУЛИРУЮЩИЙ РЕОСТАТ

иглы или лампы и, если машина остается без

Вставьте штепсель педали управления в гнездо

надзора, то машинадолжнабыть отсоединена от

(1)машиныиврозетку(2) в стене, какпоказано на

электросети.

рисунке.

14

SPOOL PINS

PRESSER FOOT LEVER

HORIZONTAL SPOOL PIN

There are three positions for your presser foot.

Place thread spool on the spool pin and secure it with a

1. Lower the presser foot to sew.

spoolcaptoensuresmoothowofthread.

2. Raise the lifter to the middle position to insert or

remove fabric.

VERTICAL SPOOL PIN

Attach the spool pin. Place thread spool on the spool pin.

3. Lift it to its highest position to change the presser

foot or to remove thick fabric.

PORTA CARRETES

PALANCA PIE PRENSATELAS

PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL

Suprensatelastienetresposiciones.

Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo

1. Bajar el prensatelas para coser.

conlatapadepasador para asegurarse que elhilose

2. Levantar la palanca a la posición media para insertar

mueve suavemente.

o mover la tela.

PASADOR DE CARRETE VERTICAL

3. Levantar a la posición más alta para cambiar el

Colocar el pasador carrete. Colocar un carrete de hilo en

prensatelas o para mover el material grueso.

el portacarretes.

ПИН ШПУЛЬКИ

РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИ

Прижимнаялапкаможетнаходитьсяводномизтрех

Шпулька нити места на шпульке прикрепляет

следующихположений:

и б езопас н ы й эт о с к е п к о й шпул ь к и , чтобы

1. Нижнееположениерычагаилапки-пришитье.

гарантироватьгладкийпотокнити.

2. Среднее положение рычага- при закладывании

материала.

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИ

Приложитебулавкушпульки.Шпульканитиместана

3. Крайнее верхнее положение рычага - при заме

булавкешпульки.

неприжимной лапки или удалении толстого

материала.

15

Reverse stitch lever

Palanca puntada de retroceso

A

Рычагреверсастрочки

B

CONVERTING TO FREE-ARM SEWING

REVERSE STITCH LEVER

Yourmachinecanbeusedeitherasaat-bed,orasafree-armmodel.

It is recommended to begin, or end seams with

several stitches in reverse for reinforcement. As

With the auxiliary bed in position, it provides a large working

long as you are pressing down this lever while

surfaceasastandardat-bedmodel.

sewing, the machine will continue to feed the

By removing the auxiliary bed (just pull it off to the left as shown),

fabric backwards.

the machine converts into a free-arm model.

CONVERSION PARA LA COSTURA

PALANCA DE LA PUNTADA

CON BRAZO

DE RETROCESO

La máquinatantose puedeutilizar comobase planaouna

A l e m p ez a r o f i n a li z a r l a s c o s tu r a s s e

máquinadebrazolibre.

recomienda realizar diversas puntadas con

el retroceso para el refuerzo de la costura.

Conlabasedeextensiónenposiciónseconsigueunasupercie

Mientras se está presionando hacia abajo esta

de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.

palancadurantelacostura,lamáquinaseguirá

Sacando la base de extensión (estirándola hacia fuera hacia la

transportando hacia atrás el tejido.

izquierda,talcomoestámostrado),lamáquinaseconvierteenun

modelo de brazo libre.

СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВА

РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ

Выдвижнойстолик позволяет менять конфигурацию рабочей

Дляупроченияшварекомендуетсяначинать

зонымашины.

изаканчивать шов несколькими обратными

стежками.

Когдастолик находитсянаместе,вВашемраспоряжении

Пока во время шитья этотрычаг находится

имеется большая рабочая поверхность, как в любой

стандартнойшвейноймашине.

в н а ж ато м состоян и и , машина будет

продолжать подаватьматериал в обратном

Еслиже удалить выдвижнойстолик, а это делаетсяего

направлении.

выдвижениемвлево,какпоказанонарисунке,образующаяся

конфигурация рабочей зоны существенно облегчает

следующиеоперации:

1.Пошиввсехтрубчатых,цилиндрическихизделий(рукавови

т.п.).

2.Настрачиваниезаплатналоктяхиколенках.

3.Вшиваниерукавов.

4.Аппликациюивышивание.

5.Притачиваниерезиновыхлентишнуров.

16

Stitchindicator

Indicador de puntadas

Панельиндикации

образцов

Stitchpatterndial

Selectordepuntadas

Переключатель-

селекторстрочки

STITCH PATTERN

STITCH LENGTH/SUPER

DIAL AND INDICATOR

(STRETCH) STITCH CONTROL

1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its

Stitch length can be selected easily according to

highest position.

thickness and type of fabric.

Super(stretch)stitchpatternscanbeselectedbyturning

2. Thenturnthedialuntiltherequiredstitchisindicated

the same dial to

markwhereneadjustmentcanbe

by the red symbol on the indicator panel.

made.

SELECTOR E INDICADOR DE

CONTROL LARGO DE PUNTADA

PUNTADAS

Y PUNTADA SUPER (ELASTICA)

1. Para seleccionar unapuntada asegurarse que la

El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente

aguja está fuera del tejido y en su posición más alta.

de acuerdo con el tipo de material y su grosor.

El grupo de puntadas super (elásticas) pueden ser

2. Entoncesgirarelselectorhastaqueelindicadorrojo

seleccionadas girando el mismo dial hasta la marca

aparezcaenlapuntadarequerida.

endondesepodráhacerunajustemásno.

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ - СЕЛЕКТОР И

РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА

ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ

ЭЛАСТИЧНОЙ СТРОЧКИ

1.Передустановкойобразцастрочкиубедитесь,что

Длинустежкаможнолегкоустановитьвсоответствии

игланесоприкасаетсясматериаломинаходится

столщинойитипомматериала.

вкрайнемверхнемположении.

Группаобразцовэластичной строчки выбирается

вращением той же ручки до отметки

, где

2. Вращайте ручку селектора до тех пор, пока

возможнаточнаянастройка.

выбранныйобразецстрочкине будет помечен

краснымсимволомнапанелииндикации.

17

1

2

WINDING THE BOBBIN

1. Release clutch holding hand wheel and turning clutch

knob towards you.

2. Pass thread from spool through thread guides as

shown.

3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.

DEVANADO DE LA CANILLA

1. Retener el v olant e y girar ha cia Vd. e l botón

embrague.

2.Pasarelhilodesdeelcarrete,atravésdelguíahilo,

tal como está mostrado.

3. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la

bobina, tal como está mostrado.

НАМОТКА ШПУЛЬКИ

1. Повернутьвинтовойдискксебе,держаприэтом

маховиклевойрукой.

2. Протянитенитку откатушки черезнитеводители,

какпоказанонарисунке.

3. Проденьте к онец нитки через отверстие в

шпульке.

18

3 4 5 6

4. Push bobbin winder to far left position, if it is not

5.Start machine. Bobbin will stop turning when

already there. Place bobbin onto winder with end

completely filled. Push winder to left to remove

of thread coming from top of bobbin. Push bobbin

bobbin and cut thread.

winder to the right until it clicks. Hold onto end of

6. Tighten clutch knob.

thread.

4. Empujar el eje del devanador bobina hacia la

5.Poner en marcha la máquina. El hilo que está

posiciónmaximaizquierda,sinoestáyaahi.Colocar

retenido se soltará. La bobina cesará de girar cuando

la bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo

se haya llenado por completo. Empujar hacia la

por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la

izquierdaelejeparasacarlabobina.

derechaelejedeldevanador,hastaquesesientaun

6. Volver el botón embrague hacia fuera de Vd.

golpe seco. Retener el extremo del hilo.

4.Переместитешпиндельмоталкив крайнеелевое

5.Нажав на педаль, включите машину. Нитка,

положение, если онбылвдругомположении.

которуюВыдержите,начнет наматываться на

Наденьте шпулькуна шпиндель таким образом,

шпульку. При наполнении шпулькипроизойдет

чтобынитка выходила изверхнего отверстия

автоматическое отключение привода шпинделя

шпульки. Сдвиньте шпиндельмоталкивправо до

и намотка прекратится. Для снятияшпульки

щелчка.Держитеконецнитки.

сместитешпиндельвлево.

6. Отжать шпиндель, повернуть винтовой диск

вправоиснятьшпульку.

19

1 2 3

REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE

1. Remove the auxiliary bed from the machine.

2. Open the bobbin access cover by pulling it down.

Raise the needle to its highest position by turning

Withyourngers,pullopenthebobbincaselatchas

hand wheel towards you.

shown, and take out the bobbin case from the shuttle.

3. Release the latch, and bobbin will drop out of the

case.

EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA

1.Sacarlabasedeextensióndelamáquina.

2. Abrir la cubierta de acceso bobina, estirándola hacia

abajo.

Subirla agujahastasu punto más alto, girando

manualmente hacia Vd. el volante.

Con los dedos, abrir el pestillo de la cápsula bobina,

tal como está mostrado, y sacar la cápsula bobina de

la lanzadera.

3.Soltarelpestilloylabobinasecaerádelacápsula.

УДАЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА ИЗ ЧЕЛНОКА

1.Снимитевыдвижнойстолик,выдвинувеговлево.

2. Откройтекрышкучелночногоустройства,нажавеевниз.

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,

Откройтепальцамизащелкушпульногоколпачка,

вращаянасебямаховик.

какпоказано на рисунке,ивыньте шпульный

колпачок.

3. Верните защелку в исходное положение, в

результатечегошпулькавыпадетизколпачка.

20

1 2 3

INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE

1.Hold the bobbin in your right hand with the thread

3. Pull the thread through the slit in the case and then

running clockwise.

underneaththeattensionspring.Itwillclickwhenit

is in place.

2. Insert the bobbin into the case with about 4” (10 cm)

of thread showing outside the case.

INSERCION DE LA BOBINA EN LA CAPSULA BOBINA

1. Mantener la bobina en la mano derecha con el hilo

3. Tirar del hilo, a través de la abertura en la cápsula

corriendo en la dirección de las agujas del reloj.

y luego por debajo del muelle plano de tensión.

Cuando esté en su sitio se sentirá un golpe seco.

2. Insertar la bobina en la cápsula con alrededor de 10

cm. de hilo por fuera de la cápsula.

УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ В ШПУЛЬНЫЙ КОЛПАЧОК

1.В оз ь м и те шпуль к у в п р а вую рук у, ч т о б ы

3.Заведитенитку через прорезь в колпачке под

направление намотки нити соответствовало

плоскуюнатяжнуюпружину.Когданиткабудетна

вращениюпротивчасовойстрелки.

месте,пружинащелкнет.

2. Вставьте шпулькувколпачок так, чтобы конец

ниткивыступализколпачкапримернона10см.

21

Locating groove

Locating pin

Ranura de posicionamiento

Pasador de posicionamiento

Желобок

Рожокшпуль-ногоколпачка

INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE

1.Holdthelatchopen,withlocatingpinstraightup.

NOTE: Besurethelocatingpintsintothelocating

groove at the top of the shuttle.

2.Slidethebobbincaseontothecenterspindleofthe

shuttle, keeping the thread toward you.

3. Release the latch to lock the bobbin case in place.

INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERA

1. Mantener abierto el pestillo, con el pasador de

NOTA: As e g u r a r s e d e q u e e l p a s a d o r d e

posicionamiento recto hacia arriba.

posicionamiento encaja en la ranura de

posicionamiento, en la parte superior de la

2. Posicionar la cápsula bobina en el eje central de la

lanzadera.

lanzadera, manteniendo retenido el hilo.

3.Soltar elpestillopara fijar en su sitio la cápsula

bobina.

УСТАНОВКА ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА В ЧЕЛНОК

1. Держа шпульный колпачокза открытую защелку,

2.Отпускайтезащелку,слегканажимаянашпульный

а нить перед собой, наденьте колпачок на

колп ачок , до тех пор, пок а не произойд ет

центральныйстержень челнока. Рожок (палец)

запираниенацентральномстержнечелнока.

шпульного колпачка, направленный кверху,

должен войти при этом в желобок (прорезь)

3. Оставьте конец нитки свободно висящим и

накладнойпластинкикорпусахода.

закройтекрышкучелночногоустройства.

22

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

Use the standard needles. The size of your needle

Thread Size Needle Size Fabric

should match the size of the thread and both should match

Cotton 60 - 100

Stretchstitch

All stretch fabrics.

the fabric.

Synthetic

needle

For normal sewing, the same size and type of thread

Machine embroidery

should be used in the bobbin as on the upper part of the

Cotton

Sheercottons,silk

70

machine.

Synthetic

synthetics,nelaces,

or

Never use a bent or dull needle.

SilkA

batiste, dimity.

80

Machine embroidery

For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch

needles.

Cotton 60 - 80

Medium weight cottons,

80

Mercerized 50 - 60

medium weight synthetics,

or

Synthetic

poplin, seersucker,

90

gingham, velvet, light

weight woolens, linen.

Cotton 30 - 60

Heavyweightcottons,

Mercerized heavy

100

medium to heavy

duty

weight woollens, denim.

Always disconnect the machine from

power supply by removing the plug from

CAUTION

the socket-outlet.

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL

Usar las agujas normales. El tamaño de su aguja y el

Tipo de hilo Aguja Material

del hilo deben armonizar con el material. Ver la tabla

Algodón del

Aguja para

Todos los materiales

siguiente.

60 - 100

punto elástico

elásticos

Para coser normalmente, usar el mismo tamaño y el

Algodón

70

Algodón puro, seda, material

Sintético

o

sintético, batista, muselina,

mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina.

Sada

80

nilón

Nunca usar una aguja torcida o obtusa.

Algodón 60 - 80

80

Algodón de peso mediano,

Para coser materiales con buen éxito, usar agujas para

Mercerizado 50 - 60

o

material sintético de peso

Sintético

90

mediano, popelin, linón,

punto elástico.

terciopelo

Algodón 30 - 60

100

Algon pesado, lana mediano

Mercerizado pesado

apesado,vaqueros

Siempre desconectardesenchufando el

cordón de la corriente eléctrica.

PRECAUCION

23

ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ

Используйте стандартные иглы. Номер Вашей иглы

Размер нитки Размер иглы Ткань

должен соответствовать размеру нитки иоба они

Хлопчатобумажная

Всеэластичныеткани

нитка60-100

должнысоответствоватьтипуматериала.

Игла

Синтетическаянитка

Для обеспечения нормального режима работы

эластичной

Ниткадлямашинной

строчки

машины необходимо, чтобы размеры и типы ниток

вышивки

в шпулькеивкатушке в верхней частимашины

Хлопчатобумажная

Легкаяхлопчатобумажная

были соот ветс твенно один аковыми. Никогда

нитка

ткань,шелковаяткань,

не пользуйтесь погнутой или тупой иглой. Для

Синтетическаянитка

70

ткань

ШелкА

или

качественной строчки эластичных материалов

изсинтетическойнитки,

Ниткадлямашинной

80

тонкоекружево,батисти

пользуйтесьигламиэластичнойстрочки.

вышивки

кисея

Хлопчатобумажная

Хлопчатобумажнаяткань

Всегда отсоединяйте машину от

нитка60-80

среднеговеса,

источника питания извлечением

Мерсеризованная

синтетическая

нитка50-60

тканьсреднеговеса,поплин,

вилкиизрозетки.

Синтетическаянитка

80

легкаятканьв

или

крепированную

90

полоску,пестротканый

гринсбон,вельвет,

шерстяная

тканьсреднеговесаи

льнянаяткань

Хлопчатобумажная

Тяжелаяхлопчатобумажная

нитка30-60

ткань,шерстянаяткань

Мерсеризованная

средне

100

нитка

готяжелоговеса

Типахевидьюти

хлопчатобу-

мажнаятканьи“деним”.

24

Flat side

Pin

Flat board

Lado plano

Pasador

Tablero plano

Плоскаясторона

Штифт

Плоскаядоска

Shank

Espiga

Needle

Ось

Aguja

Игла

Flat

Lado

Плоская

side

plano

сторона

away

hacia

отсебя

Flat part of needle

from

fuera de

Parte plana de la aguja

you.

Vd.

Плоскаясторона

Changing the needle

Checking needle

1. Raise the needle bar to its highest position by turning the

With a good needle, a uniform clearance will be

hand wheel toward you.

providedbetweenneedle shankandat planeof

board over length.

2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.

Do not use a needle that has a bent or blunt point.

3. Remove the needle by pulling it downward.

4. Insert the new needle into the needle clamp with the

flat

side away from you.

5. Push the needle up as far as it can go.

6.Tightentheneedleclampscrewrmlywiththescrewdriver.

Cambio de la aguja

Vericación de la aguja

1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando

Con una buena aguja, se logrará una separación

el volante hacia Ud.

uniforme entre la espiga de la aguja y el plano del

tablero a lo largo.

2. AojareltornilloquesujetalaagujagirándolohaciaUd.

Nousarunaagujaqueestétorcidauobtusa.

3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.

4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el

lado

plano hacia la parte posterior.

5. Empujar la aguja lo más arriba posible.

6. Apretareltornillomementeconeldestornillador.

Замена иглы

Проверка иглу

1. Под н имите игл одер ж атель в к р айнее верх н е е

Стандартная игла имеетопределённую щель

положение,вращаянасебямаховик.

междуосииглыиплоскойдоски.

2. Отвернитевинтиглодержателя,вращаяегонасебя.

Непользоватьпогнутуюилитупуюиглу.

3. Выньтеиглу,потянувеевниз.

4.Установите в иглодержатель новую иглу плоской

сторонойотсебя.

5. Продвиньтеиглувверхдоупора.

6. Тугозатянитеотверткойвинтиглодержателя.

25

3

4

5

6

THREADING THE TOP THREAD

1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the

hand wheel towards you.

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR

1. Levantar la palanca prensatelas.

2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando

elvolantedelamáquinahaciausted.

ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ

1. Поднимитерычагнажимнойлапки.

2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,

вращаянасебямаховик.

26

27

1

3

1

2

4

5

6

2

3. Thread t he mac hine i n the foll owing order as

illustrated.

3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la

ilustración

3. Заправьте нить в машину в последовательности,

показаннойнарисунке.

2

3

1

USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER

Raise the needle to its highest position by rotating the

2. Pull down lever holding the end of thread.

hand wheel towards you.

3. Turn the lever as far as it will go.

1. Hookthreadtothreadguideasillustrated.

EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA

Levantar la aguja a la posición más elevada girando el

2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.

volantedelamáquinahaciauated.

3. Girarlapalancahastaelnal.

1. Enhebrar el hilo en el guía hilo comoindica la

ilustración.

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ

Поднимитеиглу в крайнее верхнееположение,

2. Потяните внизрычажок,придерживая конец

вращаянасебямаховик.

нитки.

1. Заведитенитку в нитенаправители,как паказано

3. Повернитерычажокдоупора.

нарисунке.

28

5

4

6

4. Guide thread into hooked end and pull it upward.

6. Release the lever and pull thread away from you.

5. Retu rn th e le ver and need le will b e th readed

NOTE:

automatically.

For smooth threading it is recommended to set the

machine at straight stitching (center position) when using

needle threader.

4. Colocarelhiloenlahorquilladeengancheyestirarlo

6. Soltarlapalancaytirardelhilohaciausated.

hacia arriba.

Nota:

5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será

P ar a c o n se g u i r u n e n he b r a do c or r e c to c o n e l

enhebrada automáticamente.

enhebrador, se recomienda poner el selector de la

máquinaenpuntadarecta(posicióncentral).

4. Заправьте ниткувпетлеобразующуювилкуи

6. Верните рычажок в первоначальное положение

потянитениткувверх.

(вверх)ипотянитениткуотсебя.

5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее

ПРИМЕЧАНИЕ:

положение, при этом нитка автоматически

Когда используетсянитевдеватель для вдевания

вставитсявиглу.

нити,рекомендуетсяустановитьнамашинкепрямой

стежок(центральноеположениеиглы).

29

1 2

PICKING UP BOBBIN THREAD

1. Raise the presser foot lever.

2. Holdingneedle thread loosely with your left hand,

turn hand wheel towards you one revolution with

your right hand until the needle comes to its highest

position.

RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA

1. Alzar la palanca del pie prensatelas.

2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano

izquierda, girarhacia Vd. elvolante con lamano

derecha,hastaquelaagujaalcancesuposiciónmás

alta.

ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ

1. Поднятьрычагприжимнойлапки.

2. Придер живая верх нюю ни ть левой рукой ,

повернутьмаховикнасебяправойрукойнаодин

полныйоборот.

30

3 4

3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin

4. Pull both top and bobbin threads together towards

thread, which will appear through the needle plate

back of machine under the presser foot, leaving

slot.

about 15 cm clear.

3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de

4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la

lacanilla,queapareceráatravésdelaaberturadela

quina, por debajo del pie prensatelas, dejando

plancha de aguja.

alrededor de 15 cm. de hilo.2. Bajar la palanca

sujetando el extremo del hilo.

3. Слегка потянувзаверхнююн ить, одновременно

4. Продеть обе нитивпрорезь лапки, завести их

вытащитьнижнююнитьчерезигольнуюпластинку.

свободныеконцыдлиной15см.

31

2. STARTING TO SEW

MACHINE SETTING CHART

1. STITCH INDICATOR

2. STITCH LENGTH ADJUSTING

DIAL

3. PRESSER FOOT

A. Zig-zag foot

B. Blind stitch

C. Overcasting

D. Zipper foot E. Buttonhole foot

presser foot

foot

STITCH 1 2 3

.1.

BUTTONHOLE

E

(Center position) 2

1 - 4

STRAIGHT

(Left position) 3

A

ZIGZAG 4 0.5 - 4

BLIND 5

B

THREE-STEP ZIGZAG 6

1 - 4

LINGERIE 7

8 9

0.5

DECORATIVE

10 11

(Center position) 12

A

TRIPLE STRAIGHT

(Left position) 13

RIC-RAC 14

RIGHT OVERLOCK 15

SMOCKING 16

LEFT OVERLOCK 17

A, C

SUPER

18 19

DECORATIVE

A

20 21

INSERTING ZIPS 2 1 - 4

D

32

32

2. EMPEZER A COSER

ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA

1. INDICADOR 2. CONTROL LONGITUD

PUNTADA

3. PRENSATELAS

B. Pata para

A. Pata para

puntada

C. Pata para

D. Pata para

E. Pata para

zig-zag

invisible

overlocado

cremalleras

ojales

PUNTADA 1 2 3

OJALES .1.

E

(al centro) 2

1 - 4

RECTA

(alaizquierda) 3

A

ZIG-ZAG 4 0.5 - 4

INVISIBLE 5

B

ZIG ZAG TRES PUNTADAS 6

1 - 4

LENCERIA CUATRO PUNTOS 7

8 9

DECORATIVAS

0.5

10 11

(Center position) 12

A

PUNTADA TRIPLE

(Left position) 13

ZIG-ZAG 14

OVERLOCK DERECHA 15

NIDO DE ABEJA 16

OVERLOCK IZQUIERDA 17

A, C

18 19

SUPER

A

DECORATIVAS

20 21

INSERCION DE CREMALLERAS 2 1 - 4

D

33

2. НАЧАЛО ШИТЬЯ

СХЕМА НАСТРОЙКИ МАШИНЫ

1. ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ

2. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ

СТЕЖКА

3. Прижимная лапка

A. Лапкадля

B. Лапкадля

C. Лапкадля

D. Лапкадля

E. Лапкадля

строчки“ЗИГЗАГ”

потайнойстрочки

подрубкикрая

молний

пуговичныхпетель

СТРОЧКА

1 2 3

Пуговичныепетли 1

E

(центральноеполож)

2

Прямая

1 - 4

(левоеположение)

3

A

Зигзаг 4 0.5 - 4

Потайная 5

B

Трехшаговыйзигзаг 6

1 - 4

Четырехточечная

7

бельевая

8 9

Декоративная

0.5

10 11

(центральноеполож)

12

A

Тройная

стачивающая

(левоеположение)

13

Усиленныйтройной

14

зигзаг

Праваяобметочная

15

Вязальная 16

Леваяобметочная

17

A, C

18 19

Супердекоративная

A

20 21

Притачивамие

2 1 - 4

D

молний

34

35

STRAIGHT STITCH

2 3

Straight stitch at centerneedle position with

STARTING TO SEW

following settings ;

Before placing the material on the machine, see that the

Stitchindicator

-

ends of the threads have been drawn about 15 cm to the

rear of the machine.

Straightstitchatleftneedlepositionwithfollowing

settings ;

Stitchindicator

-

PUNTADA RECTA

2 3

Puntada recta posición aguja en el centro realizar

INICIO DE LA COSTURA

los siguientes ajustes :

Antesdecolocareltejidoenlamáquina,asegurarsede

Selectorpuntada

-

quelosextremosdeloshilossehayanestiradounos15

cm.pordetrásdelamáquina.

Puntada recta en posición aguja en la izquierda

realizar los ajustes siguientes :

Selectorpuntada

-

ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА

2 3

Прямаястрочкасцентральнымположением

НАЧАЛО РАБОТЫ. УКРЕПЛЕНИЕ ШВА

иглысоследующимиустановками.

Прежде, чем поместить материал под лапку,

Селекторстрочки-

убедитесь, что концы верхней и нижней нитей

выходятназадпримернона15см.

Прямаястрочкаслевымположениемиглысо

следующимиустановками.

Селекторстрочки-

36

REMOVING FABRIC

Fasten each seam by back tacking at the beginning and

First turn the handwheel towrads you until the needle is

end of the seam.

at its highest position, then raise the presser foot, draw

materials to the rear and cut off excess thread with the

thread cutter located on the bottom of face cover as

shown.

SACANDO EL TEJIDO

Asegurar cada costura realizando el atacado al principio

Primerogirarelvolantehaciausted,hastaquelaaguja

yalnaldelacostura.

esté en el punto máximo superior, entonces levantar el

pie prensatelas, llevar el tejido hacia ats y cortar el

excesodehiloconelcortadordehiloqueestácolocado

en la parte inferior del cabezal, según está mostrado.

УДАЛЕНИЕ МАТЕРИАЛА

Каждый шов необходимо закреплять путем строчки

Пр ежде всего, враще нием маховика на себя

обратнымходомвначалеиконцешва.

установитеиглувкрайнееверхнееположение,затем

поднимитенажимную лапку, сместите материал

назадиотрежьтениткувудобномместеспомощью

нитеобрезателя, находящегося в нижней части

фронтальной крышки (или нарычажке фиксатора

нажимнойлапки),какпоказановыше.

37

Cornering guide

Guíadeesquinas

Направляющая

поворота

TURNINGASQUARECORNER

To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric

New stitching line willalignwith 5/8" (16 mm) seam

edge, stop stitching with the needle tip piercing the

guide on side of needle plate. Lower the presser foot and

fabric, when reaching the cornering guide as shown.

begin stitching in new direction.

Raise the presser foot, turn fabric.

GIROENESQUINASENANGULORECTO

Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm.

Lanuevalíneadepespuntessealinearáconlaguíade

del borde del tejido, parar la costura con la punta de la

costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja.

aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando

Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la

laguíadeesquinas,talcomoestámostrado.Alzarelpie

dirección nueva.

prensatelas y girar el tejido.

ПОВОРОТПОДПРЯМЫМУГЛОМ

Для поворота материала под прямым углом с

Теперьноваялиниястрочкисовпадетсотметкой16

вершиной, отстоящей на 16 мм от края, закончите

ммнаправляющейповоротаввидерискинаигольной

строчкутакимобразом,чтобыиглаоставаласьвнутри

пластинке.

ткани.Поднимите нажимную лапку и поверните

материал.

38

39

Needle to left of foot Needle to right of foot

INSERTINGZIPS

Agujaalaizquierdadel

Aguja a la derecha del

INSERCIONDECREMALLERAS

prensatelas

prensatelas

ПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙ

Игласлеваотлапки Игласправаотлапки

INSERTINGZIPSANDPIPING

SETTING

INSERTING ZIPS

Use zipper foot which allows you to sew to the right or

To sew down the right side, attach left side of zipper foot

left of the zipper or close to the cord.

to presser foot holder so that the needle passes through

the opening on the left side of the foot.

To sew down the left side, attach right side of foot to foot

holder.

INSERCIONDECREMALLERASYVIVO

AJUSTE

INSERCION DE CREMALLERAS

Utilizarelprensatelasdecremallerasquepermitecoser

Paracoserelladoderecho,aplicarelladoizquierdodel

aladerechaolaizquierdadelacremalleraocercadel

prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas,

cordón vivo.

demaneraquelaagujapaseatravésdelaaberturaen

elladoizquierdodelprensatelas.

Paracoserelladoizquierdo,aplicarelladoderechodel

prensatelas al sujetador prensatelas.

ПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙИОКАНТОВЫВАНИЕ

НАСТРОЙКА

ПРИТАЧИВАНИЕ МОЛНИЙ

ДлятогочтобыпритачатьправуюсторонумолнииЃC

Д л я п р и т а ч и в а н и я з а с т е ж е к - м о л н и й и л и

закрепите левую сторону лапки в фик саторе

окантовывания изделий установите Специальную

прижимной лапки так, чтобы игла проходила через

лапку(дляпритачиваниямолний),котораяпозволяет

левоеотверстиелапки.

пришиватькаклевую,такиправуюсторонымолний,

а также производить строчку вплотную к шнуру (см.

Для притачивания левой стороны молнии измените

рисунки).

положение лапк и дл я притачивания молний:

закрепите ее в фиксаторе прижимной лапки правой

стороной.

40

PIPING

VIVEADO

ОКАНТОВЫВАНИЕИЗДЕЛИЙ

PIPING

To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin

or tack it to the main piece of fabric.

Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes

through the opening on the right side of the foot.

VIVEADO

Para vivear articulos blandos, cubrir el cordón con una cinta de

tejidoalbiesysujetarlaconunalleroatacarlaalapiezaprincipal

de tejido.

Aplicar el lado derecho del prensatelas de cremalleras al sujetador

prensatelas,demaneraquelaagujapaseatravésdelaabertura

en el lado derecho del prensatelas.

ОКАНТОВЫВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ

С п о м о щ ь ю л а п к и для п ритач и в а н и я мол н и й можно

окантовывать изделияиз мягкого материала,используя,

например, тесьму со шнуром, которая приметывается к

основномуматериалу.

Закрепитеправуюсторонулапкинафиксаторенажимнойлапки

такимобразом,чтобыиглапроходилачерезправоеотверстие

лапки.

41

1 2

SEWINGONHEAVYFABRIC

When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to

1. Raise presser foot.

lift up and fabric feeding may not be done smoothly.

2. Pushing the button on the right side of presser foot,

lower presser foot.

COSIENDOMATERIALESPESADOS

Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas

1. Levantar el pie prensatelas.

se tiende a levantar y el material puede no alimentarse

suavemente.

2. Presionando el botón del lado derecho del pie

prensatelas, se baja el pie prensatelas.

ШИТЬЕНАТЕЖЕЛОЙТКАНИ

При шитье на плотной материале, естьтендеция

1. Поднимитерычагприжимнойлапки.

ктому что кончик прижимной лапки поднимается и

материалподаётнегладко.

2. Нажимаякнопку с правой строны прижимной

лапки,снизьтеприжимнуюлапку.

42

3

3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be

fed smoothly. The button will be released automatically after

sewing few stitches.

3. Elpieprensatelas sebloquea enposición horizontal y el

material se alimentará suavemente. El botón se liberado

automáticamente después de coser algunas puntadas.

3. Прижимная лапка прикреплёна горизонтально и материал

подаёт гладко. Кнопка будетосвобожена автоматически

послешитья2-3строчек.

43

Well balanced

Bien equilibrada

Правильная

нормальная строчка

Under side

Top stitch too tight

Top stitch too loose

Reverso

Puntada superior

Puntada superior

Нижняясторона

demasiado apretada

demasiado oja

Чрезмерное

Недостаточное

натяжениеверхнейнити

натяжениеверхнейнити

Top side

Cara

Лицеваясторона

ADJUSTINGTOPTHREADTENSION

STRAIGHT STITCHING

The good looking appearance of your stitching is largely

Setthetensioncontrolat"5"forordinarysewing.

determined by the balanced tension of both top and

If, when you start to sew, you nd that the stitching is

bobbin threads. The tension is well balanced when these

irregular, you will need to adjust the tension control.

two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are

Make any adjustments with presser foot 'down'.

sewing.

AJUSTEDELATENSIONDELHILOSUPERIOR

COSTURA RECTA

El buen aspecto de la costura generalmente está

Siseencuentraquelacosturaesirregular,senecesitará

determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos

ajustar el control de la tensión.

superior e inferior.

Cualquierajustesehaderealizarconelpieprensatelas

abajo.

Ponga el control de tensión en la posición "5" para

costura normal.

РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯВЕРХНЕЙНИТИ

ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА

Для получения качественногошва необходимо,

Дляобычногошитьяустановитьрегуляторнатяжения

чтобы верхняя и нижняя нити переплетались в

вположение«5».

середине слоев стачиваемых материалов. Это

Регулировкупроизводитеприопущеннойприжимной

зависитотнатяжениянитей.Регулировканатяжения

лапке.

верхней нити производится вращением регулятора.

Приизбыточномнатяженииверхнейнити,повернуть

регуляторотсебя;принедостаточном-ксебе.

44

Increase

Aumentar

Увеличить

Decrease

Disminuir

Уменьшить

ADJUSTINGBOBBINTHREADTENSION

BOBBINTHREADTENSIONREQUIRESADJUSTMENT

To test if the bobbin thread tension is correct, suspend

LESS FREQUENTLY THAN THE TOP THR EAD

the bobbin case by the thread and jerk it once. Correct

TENSION.

bobbin tension will result in the thread unwinding only

one inch or two. If too loose it will unwind continuously. If

If the tension is well balanced, but the fabric puckers

too tight the thread will not unwind at all.

badly, both top and bobbin thread tensions may be too

tight and have to be adjusted.

When adjusting the tension on the bobbin case, make

only slight adjustments with a screwdriver.

AJUSTEDELATENSIONDELHILODELABOBINA

LA TENSION DEL HILODE LA BOBINAREQUIERE

Para probar si es correcta la tensión del hilo de la

ELAJUSTE MENOS FRECUENTEMENTEQUELA

bobina, suspender la cápsula bobina por el hilo y

TENSIONDELHILOSUPERIOR.

sacudirlaunavez.Silatensióndelabobinaescorrecta,

el hilose desenrollará una o dos pulgadas. Si es

Si la tensnestá bienequilibrada, pero el tejido se

demasiado floja se desenrollarápor completo. Si es

arruga mucho, ambas tensiones del hilo superior e

demasiado fuerte el hilo no se llegará a desenrollar en

inferior, pueden estar demasiado apretadas y se tendrán

ningún momento.

queajustar.

Cuando se está ajustando la tensión en la cápsula

bobina, realizar sólo unos ajustes ligeros con un

destornillador.

РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯНИЖНЕЙНИТИ

ЕСЛИ КАЧЕСТВО ПРЯМОЛИНЕЙНОЙСТРОЧКИ

Проверьте натяжение нижней нити, подвесив

НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО,СЛЕДУЕТ СНАЧАЛА

шпульныйколпачокзанитьидернуводинраз.

ПРОВЕРИТЬ НАТЯЖЕНИЕ ВЕРХНЕЙ НИТИ,ТАК

Принадлежащемнатяжениирывок удлинит нить

КАК НИЖНЯЯ НИТЬ НЕ ТРЕБУЕТ СТОЛЬ ЧАСТОЙ

всегона3-5см.

РЕГУЛИРОВКИ,КАКВЕРХНЯЯ.

Изменениенатяжениянитипроизводитсяповоротом

Еслинесмотрянанормальныйстежокматериалвсе-

на небольшой угол регулировочного винта на

такиморщит,топричинойможетслужитьчрезмерное

пружине шпульного колпачка, как показано на

натяжение нитей. При этом следует отрегулировать

рисунке.

натяжениеобеихнитей.

45

1

Presser foot release lever

Palanca de desprendimiento

prensatelas

2

Рычажокфиксатора

прижимнойлапки

CHANGING PRESSER FEET

Be sure needle is in the up position. Raise presser foot

1. Raise presser foot release lever to remove the foot.

lever.

2. Place the desired foot on the needle plate aligning

needle holes.

CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS

Asegurarsedequelaagujaestáenlaposiciónsuperior.

1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas

Alzar la palanca del pie prensatelas.

para sacar el prensatelas.

2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de

agujas, alineando los agujeros aguja.

СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

Установите иглу в верхнее положение. Поднимите

1. Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора

рычагприжимнойлапки.

лапкииудалителапку.

2. Установите выбранную лапку на игольную

пластинку,совместивотверстиядляиглы.

46

Presser foot lever

Palanca pie prensatelas

Рычагприжимнойлапки

3

3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the

foot.

Always disconnect the machine from

power supply by removing the plug from

CAUTION

the socket-outlet.

3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador

prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.

Siempre desconectar desenchufando el

cordón de la corriente eléctrica.

PRECAUCION

3. Опуститерычаг прижимной лапки,при этом фиксатор

лапкодержателязащелкнетсяналапке.

Всегд а отс о един я йте машину от

источника питания извлечениемвилки

изрозетки.

47

Under side

Reverso

Нижняясторона

Top side

Cara

Лицеваясторона

3

ZIGZAG STITCH

ADJUSTINGSTITCHWIDTH

ZIGZAG STITCHING

The stitch width can be made narrower or wider by

adjusting the stitch selector within the designated range

The top thread may appear on the bottom depending on

as illustrated.

the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but

the bobbin thread must never appear on the top of the

fabric.

AJUSTEDEANCHURADELA

3

PUNTADA ZIG-ZAG

PUNTADA

COSTURA ZIG-ZAG

La anchura de puntada puede ser hecha mas estrecha o

mas amplia ajustando el selector de puntadas dentro de

El hilo superior puede aparecer en la parte inferior,

la variedad designada como ilustrado.

según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de

costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer

en la parte superior del tejido.

РЕГУЛИРОВАТЬШИРИНУ

3

СТРОЧКА ЗИГЗАГ

СТЕЖКОМ

СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”

Ширин а с тежком может б ыть сдел ана более

узкой или более широкой путем регулировать

В зависимости от нитки,материала, типа строчки

селектор стежкомвнутриобозначенный ряд как

искорости шитья верхняя нить может быть видна

проиллюстрировано.

на нижней стороне, но шпулечная нить никогда не

должнабытьвиднаналицевойсторонематериала.

48

SATINSTITCH

This is a closely spaced attractive stitches use for

appliqué,bar-tacking, etc. Slightly loosen topthread

tension for satin stitching.

Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer

materials to avoid puckering.

PUNTADA DE RELLENO

Es ta es u na p un ta da a tr ac ti va co mp ac ta me nt e

espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc..

Paralapuntadaderellenoaojarligeramentelatensión

del hilo superior.

Paraevitarelarrugadoenmaterialesnos,utilizarenel

revés un papel tejido o entretela.

АТЛАСНАЯСТРОЧКА

Ст рочк а из частых зигз агоо бразных стежков

называетсяатласнойстрочкой.

О н а ш и р о к о п р и м е н я е т с я в а п п л и к а ц и я х ,

изготовлении закрепок и т.п. При атласной строчке

следуетнемногоослабитьнатяжениеверхнейнити.

Ч т о б ы и з б е ж а т ь м о р щ е н и я л е г к и х т к а н е й ,

целесообразноиспользоватьв качествеосновы

тонкуюбумагуилипрокладочныйматериал.

49

1 21 2

Medium to heavyweight fabric

Fine fabric

Tissus moyens et lourds

Tissusns

Тканьотсреднейплотностидотяжелой

Легкаяткань

Under side

Under side

Under side

Under side

Reverso

Reverso

Reverso

Reverso

7 - 8mm

Изнаночная

Изнаночная

Изнаночная

Изнаночная

сторона

сторона

сторона

сторона

BLIND STITCH

5

1. First neaten the edge. For lightweights turn up and

2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of

baste about 10 mm. For heavyweights overcast.

hem edge extending.

PUNTADA INVISIBLE

5

1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e

2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando

hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se

queseextiendaelbordedeldobladilloalrededorde

sobrehilan.

6 mm.

5

ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА

1. Преждевсегопроизведите обработку среза.

2. Загните материал, как показано на рисунке, при

Легкий материал подогните примерно на10 мм и

этомкрайдолженвыступатьпримернона6мм.

заметайте.Срезтяжелогоматериалаобработайте

обметочнойстрочкой.

50

3

Screw

4

Tornillo

Винт

Top side

Cara

Лицеваясторона

Rightsideofnishedhem

Derecho del dobladillo acabado

ЛИЦЕВАЯСТОРОНА

ЗАКОНЧЕННОГОПОДГИБА

3. Place garment under blind stitch foot with the fold of

4. Pressbothsidesofthenishedhem.Therightside

the garment against guide and adjust it by turning

of the garment will show only the blind stitches.

screw so that the zigzag just catches the fold.

3. Colocar la prenda debajo del prensatelas de puntada

4 Planchar ambos lados del dobladillo acabado.

invisible,conel doble delaprendacontra laguíay

El lado derecho de la prenda mostrará sólo las

desplazarlagirandoeltornillo,demaneraqueelzig-

puntadas invisibles.

zag coja el doble.

3. П о м е с т и т е и зд ел и е п о д л а п к у п о т а й н о й

4. Отутюжьте обе стороныподгиба.Налицевой

строчки,причемкромкасгибадолжнаскользитьпо

сторонеизделия будут заметнытолько потайные

направляющейивращатьулиткутак,чтобызигзаг

стежки.

толькослегказахватывалкромкисгиба.

51

6

THREE-STEP ZIGZAG

This is a strong stitch because as its name implies, it

It is also ideal for mending tears, patching, sewing

makes three short stitches where the normal zig-zag

towelling,patch-workandattachingatelastic.

makes only one.

For this reason it is highly recommended for overcasting

all types of fabrics.

6

ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS

Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre

También es ideal para zurcir desgarrones, parches,

implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag

coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.

normal sólo realiza una.

Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado

de todo tipo de tejidos.

6

ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ

Строчка обладаетвысокой прочностью, так как она

О н а и д е а л ь н а т а к ж е д л я ш т о п к и , р е м о н т а

состоит из трех коротких стежков, а не одного, как

изношенной

приобычнойстрочкезигзаг.

одежды,настрачиваниязаплаток,плоскойрезинкии

т.п.

Поэтойпричинеэтустрочкурекомендуютприменять

для стачивания и обметывания материала любого

типа.

52

7

SHELL HEM

Turn under the raw edge and press. Place the fabric right

side up so that the zig-zag part of the stitch sews just

over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell

hem.

Trim away excess fabric close to the stitching line.

7

DOBLADILLO DE CONCHA

Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar

elderechodeltejidoarriba,demaneraquelapartedel

zig-zag de la puntada cosa sobre el borde doblado,

estirando el tejido y formando un dobladillo de concha.

Recortar el tejido sobrante cerca de la línea de

puntadas.

7

ПОДРУБКА (РАКУШКА)

Подверните срез и отутюжьте.Уложите под лапку

материал так, чтобы наклонные стежки слегка

захватывали подогнутый край, стягивая материал и

образуяволнистуюлиниюкрая.

Обрежьте лишний материал вплотную к линии

строчки.

53

12, 13 14 15 16 17

Ric-racStitch

SmockingStitch

Puntada zig-zag a do agujas

Puntada nido de abeja

Усиленныйтройнойзигзаг

Вязальнаястрочка

STRETCH STITCHES

Stretchstitchesaremainlyforuseonknit,orstretchable

of fabric used, you may need to adjust this Control to

fabrics, but can also be used on ordinary materials.

match forward stitches of stretch sewing with reverse

motion stitches.

ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE

Stitch length/super (stretch) stitch controlshould be at

1235 mark for most materials. Depending upon the type

PUNTADAS ELASTICAS

Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en

AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA

géneros de punto o materiales elásticos, pero también

Elcontroldellargodepuntada/super(elástica),debede

se puede usar en materiales corrientes.

estarenlamarcaparalamayoríademateriales.

Utilizar la aguja de puntada elástica con tronco azul,

Dependiendo del tipo de material a coser, usted deberá

cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas

ajustar este control para conseguir igualar las puntadas

normales para los tejidos no elásticos.

hacia adelante con las puntadas de atrás.

ЭЛАСТИЧНЫЕ СТРОЧКИ

Эластичные с трочки находят применение прежде

В зависимостиот типаиспользуемого материала

всегодляэластичныхивязаныхматериалов,атакже

Вам может потребоватьс я точн ая ус тан овк а

используютсядляобычныхматериалов.

этого регулятора длявзаимной подгонкистежков

эластичнойстрочкивпрямомнаправленииистежков

ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА ЭЛАСТИЧНЫХ

строчкивобратномнаправлении.

СТЕЖКОВ

Регулятордлиныстежкаэластичнойстрочкидолжен

быть установлен в положение, определяемое

отметкой

длдлябольшинства типов материалов.

54

12

14

TRIPLESTRAIGHTSTITCH

13

RIC-RACSTITCH

Triple straight stitch is farstronger than ordinary straight

Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and

stitch because it locks three times-forwards, backwards

providing a decorative top-stitch in one operation.

and forwards.

It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and

It is particularly suitable for reinforcing the seams of

hems.

sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for

curved seams which take a lot of strain.

Use this stitch also to top-stitch round lapels, collars and

cuffstogiveaprofessionalnishtoyourgarments.

12

PUNTADA ZIG-ZAG A

14

PUNTADA RECTA TRIPLE

13

DOSAGUJAS

La puntada rectatriple es mucho másfuerte quela

El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde

puntada recta corriente, ya que entrelaza tres veces

y proporciona una sobrecostura decorativa en una

hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante.

operación.

Es particularmente adecuada para reforzar las costuras

Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.

de pre ndas de porti vas de te jidos e lásti cos y no

elásticosyparacosturascurvasquerequierenunagran

resistencia.

Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas

redondeadas,cuellosypuños,yaqueproporcionaun

acabado profesional a las prendas.

12

ТРОЙНАЯ

УСИЛЕННЫЙ

14

СТАЧИВАЮЩАЯСТРОЧКА

13

ТРОЙНОЙЗИГЗАГ

Это особо прочная строчка, ее прочность намного

Этастрочкаотличаетсяпростотойиэффективностью

превышает прочность обычной прямолинейной

при обметывании и декоративной отделке среза за

строчки, таккак одно место прошиваетсятрижды

однуоперацию.

(вперед,назад,вперед).

Она идеально подходитдля обметывания проемов,

Она особенно рекомендуется дляупрочения швов

рукавовиворотниковрубашек.

спортивнойодеждыизэластичногоинеэластичного

материала,криволинейных сильнонагруженных

швов. Строчкаиспользуетсяикак декоративно -

отделочнаядляворотников,рукавов,лацканов.

55

15

17

OVERLOCKSTITCH

15 17

This is the same type stitch used by the garment industry

It's very effective for use in repairing raw or worn edges

inmakingsportswear-itformsandnishestheseamin

of older garments.

one operation.

PUNTADA OVERLOCK

15 17

Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria

Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes

delaconfecciónenlafabricacióndeprendas.Seforma

gastados de prendas usadas.

y acaba la costura en una operación.

ОБМЕТОЧНАЯСТРОЧКА

15 17

Строчкаэтого вида, называемаятакже домашним

Этастрочка применяетсятакжепри починке старой

оверлоком, широко используется при пошиве

ипоношенной одежды, а именно для обметывания

спортивной одежды: обметывание и отделк а

срезаилиобтрепанногокрая.

производятсязаоднуоперацию.

56

SMOCKINGSTITCH

16

1. Make a straight line of gathers across the fabric that

you wish to smock.

2. With a narrow strip of fabric directly under the line of

gathering, stitch over the gathers. The design will be

a series of small diamonds.

PUNTADA NIDO DE ABEJA

16

1. Realiza unanea recta defruncidos a travésdel

tejidoquesedeseaadornarconnidodeabeja.

2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo

delalíneadefruncido,cosersobrelosfruncidos.El

diseñoseráunaseriedediamantespequeños.

ВЯЗАЛЬНАЯСТРОЧКА

16

1. Сделайте сборки вдольпрямой линиипоперек

изделия,котороеВыхотитеприсборить.

2. П о д л о ж и т е у з к у ю л е н т у м а т е р и а л а

непосредственно под линией, вдолькоторой

стянут материал, и произвести строчку по

сборкам.Врезультатебудетполученузорввиде

ромбов.

57

8

11

9

18

10

19

DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS

Your Machine will produce a wide range of beautiful

TIPS ON DESIGN STITCHING

decorative embroidery patterns as illustrated on the

1. Always make a practice design on a scrap of the

Stitchindicatorpanel.

fabric you plan to use.

Simplyselectthedesignofyourchoiceandproceedto

sew,thepatternwillbeproducedautomatically.Thenal

2.Startwith a full bobbin and plenty of threadon the

effect of each design will depend on stitch length setting.

spool to avoid running out of thread in the middle of

your design.

DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS

Su máquina producirá una amplia gama de hermosas

TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS

puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de

1. Practiqueeldibujosiempreensutrozodetela que

puntadas.

vaya a usar.

Simplementeselecioneeldiseñoasugustoyprocedaa

coser, el dibujo se reproducirá automáticamente.

2. Empezar con el carrete y la canilla llenos para evitar

cosersinhiloamitaddesudiseño.

ФАСОННЫЕ

СТРОЧКИ ДЛЯ ВЫШИВАНИЯ

Ваша машина предоставляет широкий выбор

НЕКОТОРЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ

красивых

1. В с е гд а с л е д у е т п р о в е р я т ь н а п р а к т и к е

декоративныхвидов строчки для вышивания, как

возможность вышивания рисунка на лоскуте

показано на панели индикации образцов. Все, что

м а т е р и а л а , к о т о р ы й В ы с о б и р а е т е с ь

Вам

использовать.

необходимо сделать, это выбрать (с помощью

переключателя-селектора) приглянувшийся Вам

2. ЧтобывпроцессевышиванияуВаснекончилась

рисунок.

нитк а, убедитесь, начиная вышивание, что

П р о д о л ж а й т е ш и т ь и э т о т р и с у н о к б у д е т

шпулька в челноке полностью заправлена, а на

воспроизведен автоматически. Окончательный вид

катушкеимеетсяниткадостаточнойдлины.

выбранного рисунка будетзависеть от установки

длиныстежка.

58

20

8

21

Scallop pattern on collar

3. Reduce the top thread tension slightly.

Dibujo de ondas de cuello

Зубчатый рисунок на воротнике

4. On a very soft fabric you may want to use a tissue

paper backing or organdy that can be cut away

afterwards.

9

Domino on bias tape

3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior.

Dominó en cintas al bies

Домино на окантовочной ленте

4. En materiales muy suaves, puede ser necesario

usar papel ó organdi, que puede ser quitado

posteriormente.

10

3 Немногоуменьшитенатяжениеверхнейнитки.

4. Ра б о т а я с о ч е н ь м я г к о й т к а н ь ю , м о ж н о

Diamond on narrow hem

использовать в качестве основы тонкую бумагу

Scallop pattern on collar

иликисею(оргенди),которуюпотомможнобудет

удалить.

Diamantes en dobladillo estrecho

Dibujo de ondas de cuello

Ромб на узкой кайме

Зубчатый рисунок на воротнике

11

Arrowhead on lapel

Punta de echa en solapa

“Наконечник стрелы” на лацкане

59

1

2

Buttonhole foot

Prensatelas de ojales

Лапкадляпуговичныхпетель

BUTTONHOLE MAKING

Carefully mark the buttonhole length on your garment.

PROCEDURE

Place the fabric with the buttonhole marked under the

1. Bartack4or5stitches.Stopsewingattheleftstitch

buttonholefoot.Slidethefootforwardsothattheneedle

and raise needle to its highest position.

pierces the fabric at the beginning of the buttonhole.

2. Stitch forward to the end of buttonhole mark. Stop

sewing at the left stitch and raise needle.

CONFECCION DE OJALES

Marcar cuidadosamente la longitud del ojal en la

PROCEDIMIENTO

prenda. Colocar el tejido con el ojal marcado debajo del

1. Atacar4ó5puntadas.Parardecoseralaizquierda

pie prensatelas de ojales. Deslizar hacia adelante pie

y levantar la aguja hasta la posición más alta.

prensatelas,demaneraque laagujaatravieseeltejido

al principio del ojal.

2. Coserhacia adelante hasta el nal de la marcadel

ojal.Parardecoseralaizquierdayelevarlaaguja.

ОБМЕТЫВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ

Аккуратнонаметьте длину петлина материале.

ПРОЦЕДУРА

Установите направляющую на нажимную лапку так,

1. Сделайте первую закрепку 4 - 5 стежками.

чтобы задний конец направляющейнаходился под

Прервите строчку на левом стежке и поднимите

задним концом лапки согласно рисунку. Поместите

иглувкрайнееверхнееположение.

материалс намеченной петлейподнаправляющую.

Подайтенаправляющую впередтаким образом,

2. Прострочите в прямом направлении доконца

чтобыигла проходила через материалвначале

контурапетли.Прервитестрочкуналевомстежке

петли.Вкоробке для принадлежностей имеется

иподнимитеиглу.

одналапкадляобметыванияпуговичныхпетель.На

направляющуюнанесены деления, которые дают

возможностьделатьодинаковыепетли.

60

3

5

6

4

3. Bartack4or5stitches.Stopsewingattherightstitch

5. Stitch forward tothe end ofbuttonhole mark to

and raise needle.

complete buttonhole.

4. Stitch backward until needle reaches beginning of

6. Remove the garment and cut open the buttonhole,

buttonhole.

using the cutter in the accessories.

Be careful not to cut any of the seam thread.

3. Atacar 4 ó 5 puntadas. Parar de coser a la derecha y

5. Pespuntearhaciaadelantehastaelnaldelamarca

elevar la aguja.

del ojal hasta completarlo.

4. Pespuntearhaciaatráshastaquela agujallegueal

6. Cuando se termina la costura, use un abridor de

principio del ojal.

ojales para abrir el material en el centro del ojal.

Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.

3. Сделайтезакрепку 4 - 5 стежками.Прервите

5. Прострочите в прямом направлении доконца

строчкунаправомстежкеиподнимитеиглу.

контурапетли,завершивобметываниепетли.

4. Выполнитестрочкувобратномнаправлении,пока

6. Когда в ы ш и в а н и е зако н ч е н о , с по м о щ ь ю

игланедостигнетначалапетли.

вспарывателяпуговичныхпетельвскройтетканьв

центрепетли.

Старайтесьнепорезатьниткишва.

61

Spur

Saliente

Выступ

CORDEDBUTTONHOLES

Hookllercord(crochetthreadorbuttonholetwist)tothe

When completed, release the cord from foot, pull ends of

spur and pull both ends of the cord forward under the

cord forward and snip off extra length.

guide.

Sewbuttonholeinthewaythatzig-zagstitchescoverthe

cord.

OJALESCONCORDON

Engancharelcordónderellenoalsalientedelaguíay

Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia

estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por

adelante de los extremos y cortar el sobrante.

debajodelaguía.

Coser el ojal deformaque las puntadas de zig-zag

cubran el cordón.

РУБЧАТЫЕПЕТЛИДЛЯПУГОВИЦ

Сложенный в виде петли шнурЃ|наполнитель

По завершении строчки поднимите иглу и лапку,

(плетеная нитка типа кроше или специальная

уберите направляющую и потяните на себя концы

каркаснаянитка)наденьтенавыступвзаднейчасти

шнура. Обрежьте выступающие лишние концы

направляющейипропустите под нейоба конца

шнура.

шнура.

П р о с т р о ч и т е п етлю т а к и м о б р а з о м , ч т о б ы

зигзагообразныестежкипокрылишнур.

62

Less density

Menos densidad

Реже

1

2

More density

Más densidad

Плотнее

ADJUSTINGSTITCHLENGTH(DENSITY)

You can also change stitch density to your preference,

within the buttonhole zone marked on stitch length

adjusting dial.

AJUSTEDELALONGITUDPUNTADA(DENSIDAD)

También se puede cambiar la densidad de la puntada

según se desee, dentro de la zona ojal azul, marcada en

el control de longitud puntada.

РЕГУЛИРОВКАДЛИНЫСТЕЖКА

С помощью регулятора длины стежка(в пределах

синего сектора) можно менять плотность шва.

Плотнее-повернутьручкуотсебя;реже-ксебе.

63

Feed dogs

Shuttle

Transportador

Lanzadera

Транспортер

Челнок

Shuttleracecover

Cubierta del carril de lanzadera

Крышкакорпусаходачелнока

Bobbin case

Cápsula de portabobina

Шпульныйколпачок

Shuttlekeeper

Shuttlerace

Soportedelanzadera

Carril de lanzadera

Держательчелнока

Корпусходачелнока

3.

CARING FOR YOUR MACHINE

CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA

To ensure the best possible operation of your machine, it

1. Raise the needle to its highest position.

is necessary to keep the essential parts clean at all times.

2. a. Remove the bobbin case from the shuttle.

Always disconnect the machine from

b. Push aside the two shuttle keepers.

power supply by removing the plug from

CAUTION

the socket-outlet.

c. Remove the shuttle race cover and shuttle.

3. CUIDE SU MAQUINA

LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA

Esnecesarioquemantenga las piezas esenciales

1.

Levanter la aguja a la posición más alta.

limpiassiempre,paraobtenerunfuncionamientoecáz

desumáquina.

2. a.Sacarlacápsuladeportabobinadelalanzadera.

b. Empujar los dos soportes de lanzadera a cada

Siempredesconectardesenchufandoel

lado.

cordón de la corriente eléctrica.

c. Sacarlacubierta delcarril delanzadera y la

PRECAUCION

lanzadera.

3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ

ЧИСТКА ТРАНСПОРТЕРА И МЕСТА УСТАНОВКИ ЧЕЛНОКА

Не обходимо постоя нно с од ержать основ ные

1. Поднимитеиглувкрайнееверхнееположение.

части машины в чистоте, что обеспечит наиболее

зффективнуюееработу.

2.а.Выньтешпульныйколпачокизчелнока.

б.Отведитевстороныдвадержателячелнока.

Всегд а отс о един я йте машину от

в.Удалитекрышкукорпусаходачелнокаичелнок.

источника питания извлечениемвилки

изрозетки.

64

3. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint

4. a. Be sure the shuttle race forms a half moon on the

brush.

left side of the machine.

NOTE: Put a drop of sewing machine oil on the

b.Holdingtheshuttlebyitscenterpin,replaceitso

center pin of the shuttle and shuttle race as

as to form a half moon on the right side.

indicated by the arrows.

c.Slidetheshuttleracecoverbackintoposition.

d.Snaptheshuttlekeepersbackintoposition.

3. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera

4.a. Hayqueponerelcarrildelalanzaderaformando

con el cepillo de hilachas.

unamedia lunasubreel lado izquerdode la

ATENCION: Echarunagotadeaceiteparamáquina

máquina.

de coser por el eje central de lanzadera

b.Soportando la lanzadera coneleje central,

y el carril de lanzadera como está

reponerlo formando una media luna sobre el lado

indicadoconlasechas.

derecho.

c. Deslizar la cubierta del carril de la lanzadera a su

posición.

d. Echar los soportes de la lanzadera a su posición.

3. Очиститетранспортери местоустановкичелнока

4.а. Проследитезатем,чтобыкорпусходачелнока

кисточкой.

образовывалполумесяцвлевойчастимашины.

ПРИМЕЧАНИЕ:Смажьте одной каплей масла для

б. При д е р ж и в а я ч елн о к з а це н т р а л ь н ы й

швейных машин центральный

стержень, установите еготаким образом,

стерженьчелнока и корпус хода

чтобыонобразовывалполумесяцсправа.

челнока, как показано стрелками

в. Поставьтенаместокорпусходачелнока.

нарисунке.

г. Зафиксируйте в первоначальном положении

держателичелнока.

65

Face cover

Cubierta frontal

120

V

крышку

En los E. E. U. U.

В США

Screw

Guia

Винт

Light bulb

Bombilla

Лампочка

CHANGING LIGHT BULB

120

V

1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and

2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.

turn clockwise.

Replace the face cover.

CAMBIO DE LA BOMBILLA

120

V

1. Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la

2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de

bombilla levemente y de vuelta a la derecha.

vueltaalaizquierda.Substituyalacubiertafrontal.

ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ

120

V

V

Replace the face cover.120

1. Снимитефронтальнуюкрышку.

1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and

2. Установитекрышкунаместо.

turn clockwise.

2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.

66

Face cover

230

V

Cubierta frontal

крышку

En Europa

В Еврбпа

Screw

Guia

Винт

Light bulb

Bombilla

Лампочка

230

V

1. Remove the face cover and unscrew the bulb.

Always disconnect the machine from

2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover.

power supply by removing the plug from

CAUTION

the socket-outlet.

Do not use a bulb of more than 15 watts.

230

V

1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla.

De s en ch u fa r la cor ri ent e a n te s de

2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la

cambiar la bombilla.

tapa frontal.

PRECAUCION

No usar una bombilla de más de 15 watios.

230

V

1. Снимитефронтальнуюкрышку.

В с е гд а отс о еди н я й те м а ш и н у от

2. Установитекрышкунаместо.

источникапитания извлечением вилки

изрозетки.

Неиспользуйтелампымощностьюболее15Вт.

67

4. CHECK CHART FOR

4. CUADRO DE EXAMEN

PERFORMANCE

PARA LOS PROBLEMAS

PROBLEMS

DE EJECUCION

GENERAL PROBLEMS

PROBLEMAS GENERALES

Machine does not sew.

Máquinanocose.

* El cordón eléctrico no está conectado (vea página 14).

* Foot controller is not connected.

-

Seepage14.

*Elinterruptordeenergíanoestáconectado.

* Power switch is turned off.

-

Turn on the switch.

-

PonerioenlaposiciónLOWoHIGH.

Machinejams/knocks.

Máquinaseatasca/rechina.

* Thread is caught in shuttle.

-

Clean shuttle (see page 64

* El hilo está enredado en la lanzadera.

- 65).

-

Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).

* Needle is damaged.

-

Replace needle (see page 23 -

* La aguja se rompe.

-

Reponer la aguja

25).

(vea página 23 - 25).

Fabric does not move.

La tela no se mueve.

* Presser foot is not lowered.

-

Lower presser foot.

* El prensatelas no está bajado perfectamente.

*Stitchlengthissetat0.

-

Setitat1to4.

-

Bajar el prensatelas.

* La longitud de puntada indica en 0.

-

Ponerlo en 1 a 4.

STITCHING PROBLEMS

PROBLEMAS DE PUNTO

Machine skips stitches.

Lamáquinasaltapuntos.

* Needle is not all the way up into needle clamp.

-

See

*Laagujanoestájadaenlabridaportaagujas

page 23 - 25.

(vea página 23 - 25).

* Needle is bent or blunt.

-

Replace needle (see page 23 -

* La aguja está torcida o obtusa.

-

Reponer la aguja

25).

(vea página 23 - 25).

* Machine is not threaded correctly.

-

Seepage26-27.

*Lamáquinanoenhebracorrectamente

* Thread is caught in shuttle.

-

Clean shuttle (see page 64

(vea página 26 - 27).

- 65).

* El hilo está enredado en la lanzadera.

Stitchesareirregular.

-

Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).

* Needle size is not correct for thread and fabric.

Puntos son irregulares.

-

Seepage23-25.

* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el

* Machine is not threaded correctly.

-

Seepage26-27.

material (vea página 23 - 25).

* Top thread tension is too loose.

-

Seepage44-45.

*Lamáquinanoenhebracorrectamente

* Fabric is being pulled or pushed against machine

(vea página 26 - 27).

feeding action.

-

Guide it gently.

* La tensn del hilo superior es demasiado floja (vea

* Bobbin has not been wound evenly.

-

Rewind bobbin.

página 44 - 45).

* El material está tirado o empujado contra la acción de

Needle breaks.

alimentación.

-

Guiario suavemente.

* Fabric is being pulled or pushed against machine

* La bobina no se ha devanado de un modo igual.

feeding action.

-

Guide it gently.

-

Redevanar la bobina.

* Needle size is not correct for thread and fabric.

La aguja se remope.

-

Seepage23-25.

* El material está tirado o empujado contra el acción de

*Needleisnotallthewayupintotheneedleclamp(See

alimentación.

-

Guiario suavemente.

page 23 - 25).

* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el

material (vea página 23 - 25).

THREAD PROBLEMS

*Laagujanoestájadaenlabridaportaagujas

(vea página 23 - 25).

Thread bunches.

* Top and bobbin threads are not drawn back under

PROBLEMAS DE HILO

presser foot before starting seam.

Los hilos se juntan.

-

Draw both threads back under presser foot about 4

* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo

inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed.

del prensatelas antes de empezar a coser,

-

Sacar

Needle thread breaks.

ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y

* Machine is not threaded correctly.

-

Seepage26-27.

mantenerhastaqueseformenunospocospuntos.

* Top thread tension is too tight.

-

Seepage44-45.

La aguja se remope.

* Needle is bent. - Replace needle (see page 23 - 25).

*Lamáquinanoenhebracorrectamente

* Needle size is not correct for thread and fabric.

(vea página 26 - 27).

-

Seepage23-25.

* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea

Bobbin thread breaks.

página 44 - 45).

* Bobbin case is not threaded correctly.

-

Seepage21.

* La aguja está torcida.

-

Cambiar la aguja

* Lint accumulates in bobbin case or shuttle.

(vea página 23 - 25).

-

Remove lint (see page 64 - 65)

* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el

Fabric puckers.

material (vea página 23 - 25).

El hilo inferior se rompe.

* Top thread tension is too tight.

-

Adjust thread tension

* La cápsula de portabobina no enhebra correctamente

(see page 44 - 45).

(vea página 21).

*Stitchlengthistoolongforsheerorsoftfabric.

* Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.

-

Shortenstitchlength.

-

Quitarias (vea página 64 - 65).

Latelanoquedaplana.

* Las tensiones del hilo superior e inferior están

demasiado apretadas.

-

Ajustar las tensiones del hilo (vea página 44 - 45).

* La longitud del punto es demasiado largo para material

noosuave.

-

Acortar la longitud del punto.

68

4. РУКОВОДСТВО ПО

РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ

В РАБОТЕ

ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ

Машинанешьет.

*Неподсоединеншнурпитания

-

См.стр.14.

*Отключенвыключательпитания.

–Включитевыключатель.

Машиназаедает/бьет.

*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик

(см.стр.64-65).

*Поврежденаигла.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).

Тканьнеперемещается.

*Прижимнаялапканеопущена.

–Опуститеприжимнуюлапку.

*Длинастежкаустановленанануле(0)

-

Установитеположениеот1до4.

ПРОБЛЕМЫ С ШИТЬЕМ

Машинапропускаетстежки.

*Игланеполностьювставленавигольныйзажим.

–См.стр.23-25.

*Иглапогнутаилизатуплена.–Заменитеиглу

(см.стр.23-25).

*Машиназаправленанитьюнеправильно.

–См.стр.26-27.

*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик

(см.стр.64-65).

Строчкинеправильные.

*Размериглынесоответствуетнитииткани.

–См.стр.23-25.

*Машиназаправленанитьюнеправильно.

–См.стр.26-27.

*Ослабленонатяжениеверхнейнити.

–См.стр.44-45.

*Ткань подтягивают или подталкивают против

движениятранспортера.

–Аккуратнонаправляйтеткань.

*Шпульканамотананеравномерно.

–Перемотайтешпульку.

Иглаломается.

*Ткань подтягивают или подталкивают против

движения транспортера. – Аккуратно направляйте

ткань.

*Размериглынесоответствуетнитииткани.

–См.стр.23-25.

*Игланеполностьювставленавигольныйзажим.

(См.стр.23-25).

ПРОБЛЕМЫ С НИТЬЮ

Нитьпутается.

*Верхняя и шпулечная нити перед шитьем не

заведены в обратную сторону под прижимной

лапкой.–Вытянитеобенитиподприжимнойлапкой

назаднадлинуприбл.10смипридерживайтеихдо

оформлениянесколькихстежков.

Игольнаянитьрвется.

*Машиназаправленанитьюнеправильно.

–См.стр.26-27.

*Увеличенонатяжениеверхнейнити.

–См.стр.44-45.

*Иглапогнута.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).

*Размериглынесоответствуетнитииткани.

–См.стр.23-25.

Шпулечнаянитьрвется.

*Корпусшпулькизаправленнитьюнеправильно.

–См.стр.21.

*Вкорпусеилиуносикашпулькисобираетсяворс.

–Удалитеворс(см.стр.64-65).

Тканьсобираетсявскладки.

*Увеличенонатяжениеверхнейнити.

–Отрегулируйтенатяжения(см.стр.44-45).

*Длинастежкаслишкомвеликадляэластичнойили

мягкойткани.–Уменьшитедлинустежка.

69

®

8-2-1,KOKURYO-CHO,

CHOFU-SHI,TOKYO182-8655,JAPAN

PHONE: 03(3480)5034

FAX: 03(3480)5037

http: //www.juki.co.jp

E-mail: hsm@juki.co.jp

Copyright

©

2006 JUKI CORPORATlON

Printed in China

All right reserved throughout the world.

©

400532081/07

®

HZL

-

25Z

INSTRUCTION MANUAL

MANUAL DE INSTRUCCION

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Оглавление