Graco AquaMax 2335E – страница 5
Инструкция к Graco AquaMax 2335E

81
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Indicazioni generali
Ammollo
Applicare detergente e schiuma
Temperatura
Azione meccanica
Maggiore volume d’acqua e
maggiore pressione
5 Settori di impiego e metodi di lavoro
Si otterrà una lavaggio a grande azione osservando alcune poche di-
rettive, combinate con le vs. proprie esperienze in determinati settori.
Sia gli accessori che i prodotti detergenti, se impiegati correttamente,
aumentano l’azione di lavaggio. Qui sono esposte alcune indicazioni
basilari.
Strati di sporco spessi e rinsecchiti possono venir disciolti o rammol-
liti, se essi vengono messi all‘ammollo per un determinato periodo. Un
metodo ideale, specialmente nell’agricoltura – per esempio nei porcili.
Si otterrà la migliore azione mediante l’impiego di detergenti schiumosi
e alcalini. Spruzzare le superifici con soluzione di detergente e lasciar
agire per 30 minuti. Poi si potrà lavare con il getto ad alta pressione
molto più velocemente.
Il detergente e la schiuma dovrebbero venir spruzzati sulla superficie
asciutta, affinché il prodotto detergente entri a contatto con lo sporco
senza una unlteriore diluizione. Sulle superfici verticali procedere dal
basso verso l’alto per evitare striature, quando la soluzione di deter-
gente scorre giù. Lasciar agire per alcuni minuti, prima di lavare con il
getto ad alta pressione. Non lasciar asciugare il prodotto detergente.
Temperatura: l’azione del detergente viene rafforzata dalle alte tem-
perature. In particolare grassi e oli posono venir disciolti con maggior
facilità e rapidità. Con temperature sui 60° C possono venir disciolte
meglio le proteine, mentre gli oli e i grassi dai 70° ai 90° C.
Per dissogliere forti strati di sporco è necessaria un’azione meccanica
supplementare. Speciali canne da getto e spazzole per lavaggio (ro-
tanti) offrono il migliore effetto per disciogliere lo strato di sporco.
La pressione alta non è sempre la soluzione migliore ed una pressione
troppo alta può danneggiare le superfici. L’azione lavante dipende al-
trettanto del volume di acqua. Una pressione di 100 bar è sufficiente
per il lavaggio di veicoli (assieme ad acqua calda). Un maggior volume
d’acqua acconsente il risciacquo e lo scorrer via dello sporco disciolto.

82
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
6 Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio
Riavvolgere il filo di
collegamento e il tubo ad
alta pressione e sistemare gli
accessori
Immagazzinamento
Conservazione
dell‘apparecchio (tenuta a
magazzino al sicuro dal gelo)
O
I
1. Spegnere l’interruttore princi-
pale, interruttore su posizione
“OFF”.
2. Chiudere il rubinetto
dell’acqua.
3. Azionare la pistola da spruz-
zo, fino a che non vi sia più
pressione nell’apparecchio.
4. Inserire la sicura di blocco
della pistola da spruzzo.
1. Riavvolgere il filo di collegamento.
2. Riavvolggere il tubo ad alta pressione.
3. Adagiare la canna da spruzzo con gli accessori sul supporto ap-
posito.
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.
Se l’apparecchio ad alta pressione viene messo in deposito in un lo-
cale, nel quale subentrino temperature sullo 0°C o al disotto, si dovrà
prima aspirare con la pompa dell’antigelo.
1. Staccare dall’apparecchio il tubo di alimentazione dell’acqua.
2. Staccare la canna da spruzzo.
3. Accendere l’apparecchio, posizione dell’interruttore su “I”.
4. Collegare un tubo flessibile corto di aspirazione all’ingresso
dell’acqua sull’idropulitrice e collocare l’altra estremità in un serba-
toio contenente liquido antigelo.
5. Accendere l’apparecchio, interruttore sulla posizione “I”.
6. Tenere la pistola da spruzzo sul contenitore dell’antigelo e azion-
arla, onde avviare il procedimento di aspirazione.
7. Durante il procedimento di aspirazione azionare da 2 a 3 volte la
pistola da spruzzo.
8. Sollevare il tubo di aspirazione dal contenitore dell’antigelo e azion-
are la pistola da spruzzo, onde pompar via il resto dell’antigelo.
9. Spegnere
l’apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di inciampare. Per evitare incidenti, avvolgere sempre con
cura il cavo elettrico e il tubo flessibile.
PRUDENZA
•
Per evitare un qualsiasi rischio, prima della rimessa in funzione,
depositare temporaneamente l’apparecchio possibilmente in un
ambiente riscaldato.
•
Non avviare la macchina se è congelata.

83
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
7 Eliminazione di disfunzioni
Disfunzione
Causa
Eliminazione
Caduta di pressione
•
Aria nel sistema
•
Sfiatare il sistema, a ciò
azionare più volte la pistola
da spruzzo a brevi distanze
di tempo, event. mettere
brevemente in funzione
l‘apparecchio senza attaccarvi
il tubo ad alta pressione.
• Ugello
AP
intasato/consumato • Ripulire/sostituire
l’ugello
AP
•
Serbatoio del prodotto deter-
gente vuoto.
•
Riempire il serbatoio del
prodotto detergente oppure
mettere sulla posizione “0” la
valvola di dosaggio.
Oscillazioni di pressione
•
La pompa aspira aria (possi-
bile solo con funzionamento di
aspirazione)
•
Controllare la tenuta del kit di
aspirazione
•
Carenza d’acqua
•
Aprire il rubinetto dell’acqua
•
Il tubo dell’alimentazione
dell’acqua è troppo lungo o la
sezione troppo esigua
•
Impiegare una lunghezza
del tubo di alimentazione
dell’acqua come prescritto
•
Carenza d’acqua a causa di
filtro intasato
•
Ripulire il filtro dell’acqua
sull’entrata della stessa
(mai lavorare senza filtro
dell’acqua)
•
Carenza d’acqua per mancata
osservanza dell’altezza di as-
pirazione max.
•
Vedi messa in funzione
All’accensione il motore non gira
•
La spina non è inserita bene,
interruzione di corrente
•
Controllare la spina, condut-
tore e interruttore e, qualora
necesario, farli sostituire da
un elettricista
•
Sono saltate le valvole di sicu-
rezza di rete
•
Azionare la valvola di sicu-
rezza di rete
All‘accensione il motore fa rumore
senza girare
•
La tensione di rete è troppo
bassa o vi è caduta di fase
•
Far controllare l‘attacco elet-
trico
•
La pompa è bloccata o conge-
lata
•
Chiamare il servizio di as-
sistenza GRACO
•
Sezione o lunghezza sbagliata
del cavo di prolunga
•
Impiegare un giusta sezione o
giusta lunghezza del cavo
Il motore si spegne
•
L’apparecchio non è stato
usato da più di 5 minuti sulla
posizione “I” dell’interruttore
•
Far controllare la con-
cordanza tra tensione di
alimenmtazione e tensione
dell’apparecchio. Spegnere
e lasciar raffreddare per un
minimo di 3 minuti
•
L’ugello ad alta pressione è
sporco
•
Sostituire l’ugello di alta pres-
sione
Prodotti deterenti non arrivano
•
O è sporco l’iniettore o è inta-
sato il tubo di aspirazione
• Ripulire
•
È vuoto il serbatoio del pro-
dotto detergente
•
Riempire il serbatoio del pro-
dotto detergente
•
Non è regolata su bassa pres-
sione la manopola sulla canna
da spruzzo
•
Girare la manopola sulla
canna da spruzzo in senso
antiorario fino a finecorsa

84
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Trasporto
Per il trasporto sicuro su veicoli consigliamo di fissare l’apparecchio
contro slittamenti e ribaltamenti mediante nastri adatti.
Trasporto in posizione adagiata:
•
Non ribaltare o adagiare l’apparecchio sul lato degli attacchi.
•
Togliere il tubo di aspirazione dal serbatoio del prodotto detergente,
chiudendo indi il serbatoio con il coperchio in dotazione.
•
Prima dell’accensione dell’apparecchio: far attenzione che l’olio sia
rifluito dal recipente di raccolta della scatola della pompa. Control-
lare il livello dell’olio, alla necessità aggiungerne.
Quando si debba trasportare sia l’apparecchio che gli accessori con
temperature sugli 0°C o al disotto, consigliamo l’uso di antigelo come
descritto al capitolo 5.
Riparazione e manutenzione
Garanzia
Rimuovere sempre la spina dalla presa prima di eseguire operazioni di
manutenzionedella macchina.
Per la garanzia e le prestazioni valgono le nostre condizioni generali di
consegna. Con riserva di modifiche in seguito ad innovazioni tecniche.
Riciclaggio dell‘apparecchio
Rendere subito inservibile la macchina messa fuori uso.
1. Togliere la spina di rete
2. Tagliare il fi lo di collegamento.
3. No buttare gli apparecchi elettrici fuori uso nei rifi uti casalinghi.
Secondo la direttiva europea 2002/96/EG inerente gli apparec-
chi elettrici ed elettronici fuori uso, essi dovranno venir raccolti
separatamente e riciclati in un modo in armonia ecologica.
8 Altre indicazioni

85
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE, EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE, EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING,
ǼȀ
-
ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE – CE,
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE, EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS, EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE,
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD
ċ
, EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON, EC MEGFElEL
ė
SÉGI NYILATKOZAT, EK ATBILST
Ʈ
BAS DEKLAR
Ɩ
CIJA, ES
ATITIKTIES DEKLARACIJA, DEKLARACJA ZGODNO
ĝ
CI UE, DIKJARAZZJONI-KE TA’ KONFORMITA`, IZJAVA ES O SKLADNOSTI, ES -
VYHLÁSENIE O ZHODE,
ȿɈ
-
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔȼɆȿɋɌɂɆɈɋɌ
, DEIMHNIÚ COMHRÉIREACHTA CE, CE-DECLARA
ğ
IE DE CONFORMITATE
ISO 9001 Registered
AquaMax 2330E, 2335E
Model
Modèle, Modell, Modello,
ȂȠȞIJȑȜȠ
,
Modelo, Malli, Mudel, Modelis, Mudell,
Ɇɨɞɟɥ
, Samhail
287428, 287429
Part
Bestelnr., Type, Teil, Codice, Del,
ȂȑȡȠȢ
, Peça,
Referencia, Osa, Sou
þ
ást, Részegység, Da
ƺ
a, Dalis,
Cz
ĊĞü
, Taqsima,
ý
as
Ģ
,
ɑɚɫɬ
, Páirt, Parte
Complies With The EC Directives:
Voldoet aan de EG-richtlijnen, Conforme aux directives CE, Entspricht den EG-Richtlinien, Conforme alle direttive CE, Overholder EF-direktiverne,
ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ IJȘȢ ǼȀ
, Em
conformidade com as Directivas CE, Cumple las directivas de la CE, Täyttää EY-direktiivien vaatimukset, Uppfyller EG-direktiven, Shoda se sm
Č
rnicemi ES, Vastab EÜ direktiividele,
Kielégíti az EK irányelvek követelményeit, Atbilst EK direkt
Ư
v
Ɨ
m, Atitinka šias ES direktyvas, Zgodno
Ğü
z Dyrektywami UE, Konformi mad-Direttivi tal-KE, V skladu z direktivami ES, Je v
súlade so smernicami ES,
ɋɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ȿɈ
, Tá ag teacht le Treoracha an CE, Respect
ă
directivele CE
2006/42/EC Machine Directive
2006/95/EC Low Voltage Directive
2004/108/EC EMC Directive
Standards Used:
Gebruikte maatstaven, Normes respectées , Verwendete Normen, Norme applicate, Anvendte standarder ,
ȆȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ
, Normas utilizadas, Normas aplicadas,
Sovellettavat standardit, Tillämpade standarder, Použité normy, Rakendatud standardid, Alkalmazott szabványok, Izmantotie standarti, Taikyti standartai, U
Ī
yte normy, Standards U
Ī
ati,
Uporabljeni standardi, Použité normy,
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
, Caighdeáin arna n-úsáid , Standarde utilizate
EN 12100, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, DIN EN 60335-2-79
Notified Body for Directive
Aangemelde instantie voor richtlijn , Organisme notifié pour la directive , Benannte Stelle für diese Richtlinie, Ente certificatore della direttiva, Bemyndiget organ for direktiv ,
ǻȚĮțȠȚȞȦȝȑȞȠ
ȩȡȖĮȞȠ ȅįȘȖȓĮȢ
, Organismo notificado relativamente à directiva, Organismo notificado de la directiva, Direktiivin mukaisesti ilmoitettu tarkastuslaitos, Anmält organ för direktivet, Ú
Ĝ
edn
Č
oznámený orgán pro sm
Č
rnici, Teavitatud asutus (direktiivi järgi), Az irányelvvel kapcsolatban értesített testület, Pilnvarot
Ɨ
iest
Ɨ
de saska
ƼƗ
ar direkt
Ư
vu, Apie direktyv
ą
Informuota institucija,
Cia
ł
o powiadomione dla Dyrektywy, Korp av
Ī
at bid-Direttiva, Priglašeni organ za direktivo, Notifikovaný orgán pre smernicu,
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɡɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ
, Comhlacht ar tugadh fógra
dó , Organism notificat în conformitate cu directiva
Approved By:
Goedgekeurd door, Approuvé par, Genehmigt von, Approvato da, Godkendt af ,
DzȖțȡȚıȘ Įʌȩ
, Aprovado por, Aprobado por, Hyväksynyt, Intygas av, Schválil, Kinnitanud, Jóváhagyta,
Apstiprin
Ɨ
ts, Patvirtino, Zatwierdzone przez, Approvat minn, Odobril, Schválené,
Ɉɞɨɛɪɟɧɨ ɨɬ
, Faofa ag, Aprobat de
Hans van Cranenbroek
Manufacturing, Engineering and Warehousing Manager
10 JANUARY 2011
Manufactured By: Authorized
Representative:
GRACO INC.
88 - 11
th
Avenue N.E.
GRACO N.V.
Slakweidestraat 31
Minneapolis, MN 55413
USA
3630 Maasmechelen
BELGIUM
199382
A

86
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Dati tecnici
AquaMax 2330E
AquaMax 2335E
V/Ph/Hz
230/1/50
400/3/50
A
16
10
kW
3.3
4.2
I
A
15
7.6
IP X5
IP X5
p
bar/MPa
160/16
160/16
p
max
bar/MPa
200/20
200/20
Q
IEC
l/h
560
700
Q
max
l/h
620
760
Cleaning Impact
kg/Force
3.0
3.6
0350
0475
t
max
°C
50
50
p
bar / MPa
10/1
10/1
mm
450 x 380 x 1040
450 x 380 x 1040
kg
40.4
40.4
EN 60704-1
dB(A)
74.6
75
L
WA
dB(A)
87.9
90
Vibration ISO 5349
m/s²
< 2.5
< 2.5
Recoil forces
N
28
35
l
0.225
0.225
Agip Rotra 80W-90

87
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Garanzia standard Graco
La Graco garantisce tutta l’apparecchiatura descritta in questo documento che è fabbricata dalla Graco e
che è marchiata con suo nome come esente da difetti del materiale e di mano d’opera alla data della vendita
per l’acquirente originale che lo usa. Con l’eccezione di eventuali garanzie speciali, estese o limitate pubbli-
cate dalla Graco, la Graco, per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto, riparerà o sostituirà qualsiasi
parte dell’attrezzatura che la Graco stessa riconoscerà come difettosa. Questa garanzia si applica solo alle
attrezzature che vengono installate, utilizzate e di cui viene eseguita la manutenzione seguendo le rac-
comandazioni scritte della Graco.
Questa garanzia non copre, e la Graco non sarà responsabile di, usura e danni generici o di guasti, danni o
usura causati da installazioni non corrette, cattivo uso, errata applicazione, corrosione, manutenzione inade-
guata o non corretta, negligenza, incidenti, manomissioni o sostituzioni con componenti non Graco. La Gra-
co non sarà neanche responsabile di eventuali malfunzionamenti, danni o usura causati dall’incompatibilità
delle attrezzature Graco con strutture, accessori, attrezzature o materiali non forniti dalla Graco o da proget-
tazioni, manifatture, installazioni, funzionamenti o manutenzioni errati di strutture, accessori, attrezzature o
materiali non forniti dalla Graco.
Questa garanzia è valida solo se l’attrezzatura difettosa viene restituita ad un distributore Graco in porto
franco per la verifica del difetto dichiarato. Se il difetto dichiarato viene verificato, la Graco riparerà o sostitu-
irà senza alcun addebito tutte le parti difettose. L’attrezzatura verrà restituita all’acquirente originale che ha
prepagato la spedizione. Se l’attrezzatura ispezionata non riporta difetti nei materiali o nella manodopera, le
riparazioni verranno effettuate ad un costo ragionevole che può includere il costo dei pezzi di ricambio, della
manodopera e del trasporto.
QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IM-
PLICITE INCLUSE MA NON LIMITATE A EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O ADATTABIL-
ITÀ A SCOPI PARTICOLARI.
L’unico obbligo della Graco ed il solo rimedio a disposizione dell’acquirente per eventuali violazioni della
garanzia sono quelli indicati in precedenza. L’acquirente accetta che nessun altro rimedio (incluso ma non
limitato a danni incidentali o consequenziali per perdite di profitto, di vendite, lesioni alle persone o danni alle
proprietà o qualsiasi altra perdita incidentale o consequenziale) sarà messo a sua disposizione. Qualsiasi
azione legale per violazione della garanzia dovrà essere intrapresa entro due (2) anni dalla data di vendita.
LA GRACO NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA E NON RICONOSCE NESSUNA GARANZIA IMPLICITA
DI COMMERCIABILITÀ ED ADATTABILITÀ A SCOPI PARTICOLARI RELATIVAMENTE AD ACCESSORI,
ATTREZZATURE, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DALLA GRACO. Questi
articoli venduti, ma non prodotti dalla Graco (come i motori elettrici, gli interruttori, i tubi ecc.) sono coperti
dalla garanzia, se esiste, dei relativi produttori. La Graco fornirà all’acquirente un’assistenza ragionevole in
caso di reclami per violazione di queste garanzie.
La Graco non è in alcun caso responsabile di danni indiretti, accidentali, speciali o conseguenti alla fornitura
da parte della Graco dell’apparecchiatura di seguito riportata o per la fornitura, il funzionamento o l’utilizzo di
qualsiasi altro prodotto o altro articolo venduto, a causa di violazione del contratto, della garanzia, per negli-
genza della Graco o altro.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Traduzione del manuale di istruzioni originale. This manual contains Italian. MM 3A1490
Graco Headquarters:
Minneapolis
International Offices:
Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com

88
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
1 Viktige
sikkerhetsinstrukser
............................................................................ 89
Kjennetegning av informasjon ...........................................................................................
89
Advarsler ............................................................................................................................
89
2 Beskrivelse
........................................................................................................ 91
Betjeningselementer ..........................................................................................................
91
Bruksanvisning ..................................................................................................................
92
Bruksområde .....................................................................................................................
92
Ytterligere støtte ................................................................................................................
92
Før bruk .............................................................................................................................
92
3 Før
idriftsettelse
................................................................................................ 93
Oppstilling ..........................................................................................................................
93
Tilkobling av høytrykksslange ............................................................................................
93
Tilbakeslagsventil ..............................................................................................................
94
Installasjonsveiledning .......................................................................................................
94
Vedlikehold ........................................................................................................................
94
Tilkobling av vannslange ...................................................................................................
95
Elektrisk tilkobling ..............................................................................................................
95
Skjøteledninger ..................................................................................................................
95
4
Betjening / drift .................................................................................................. 96
Tilkopling av sprøyterøret til sprøytepistolen .....................................................................
96
Innkobling av maskinen ved tilkobling til vannledning .......................................................
96
Innkobling av maskinen ved tilkobling til åpne beholdere (sugedrift) .................................
96
Trykkregulering med Powerspeed Vario Plus-lanse ..........................................................
97
Trykkregulering påFlexoPower Plus-dysen .......................................................................
97
Bruk av rengjøringsmidler ..................................................................................................
97
5
Bruksområder og arbeidsmetoder .................................................................. 98
Generelle informasjoner ....................................................................................................
98
Oppmykning .......................................................................................................................
98
Påføring av rengjøringsmiddel og skum ............................................................................
98
Temperatur.........................................................................................................................
98
Mekaniske virkemidler .......................................................................................................
98
God vanneffekt og høyt trykk .............................................................................................
98
6 Etter
arbeidet
..................................................................................................... 99
Utkobling av maskinen .......................................................................................................
99
Opprulling av tilkoblingsledning og høytrykksslange, oppbevaring av tilbehør ..................
99
Oppbevaring ......................................................................................................................
99
Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) .................................................................
99
7
Utbedring av feil .............................................................................................. 100
8 Annet
................................................................................................................ 101
Transport ..........................................................................................................................
101
Reparasjon og vedlikehold ..............................................................................................
101
Resirkulering av maskinen ...............................................................................................
101
Garanti .............................................................................................................................
101
EF-konformitetserklæring ................................................................................................
102
Tekniske data ...................................................................................................................
103
Graco standardgaranti .....................................................................................................
104
Innhold

89
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
ADVARSEL
Fare som kan føre til alvorlige eller livstruende personskader.
FARE
Fare som umiddelbart fører til alvorlige og irreversible eller livstru-
ende personskader.
FORSIKTIG
Fare som kan føre til lettere personskader eller materielle skader.
Kjennetegning av informasjon
Advarsler
1 Viktige sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
•
Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må
unngås.
•
Det må ikke foretas forandringer på støvsugerens mekaniske,
elektriske eller kjølemessige utforming.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med re-
duserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått
den nødvendige instruksjon.
•
Denne maskinen skal kun brukes med rengjøringskjemikalier
som er levert eller anbefalt av GRACO. Bruk av andre rengjøring-
skjemikalier kan påvirke maskinens sikkerhet i negativ retning.
•
Eksplosjonsfare – Ikke bruk vaskeren til å sprøyte med brennbare
væsker.

90
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
FORSIKTIG
•
Høytrykksstråler kan være farlige. Rett aldri strålen mot personer,
dyr, strømførende elektrisk utstyr eller selve maskinen.
•
Forsøk aldri å rengjøre klær eller fottøy som du eller andre har
på.
•
Brukeren og alle som oppholder seg i umiddelbar nærhet av
rengjøringsstedet må beskytte seg mot å bli truffet av oppvirvlede
partikler når høytrykksvaskeren er i bruk. Bruk vernebriller under
arbeidet.
•
Maskinen må ikke tildekkes under bruk.
•
Bruk ikke maskinen i områder med eksplosjonsfare. Kontakt
lokale myndigheter hvis du er i tvil.
•
Høytrykksspyling av fl ater som inneholder asbest er forbudt.
•
Denne høytrykksvaskeren må ikke brukes når temperaturen syn-
ker under 0 °C.
•
Bruk bare korrekt drivstoff som angitt. Feil drivstoff kan forårsake
alvorlig fare.
•
Ved drift av maskinen oppstår det tilbakeslagskrefter i sprøyteinn-
retningen og ved vinklet dusjerør også et dreiemoment. Av denne
grunn må sprøyteinnretningen holdes godt fast med begge hen-
der.
•
Gjenstanden som skal rengjøres skal kontrolleres med hensyn til
om det ved rengjøring kan frigis farlige stoffer fra den som slippes
ut i miljøet, f.eks. asbest, olje.
•
Benytt ikke rundstrålen til rengjøring av ømfintlige deler av
gummi, stoff e.l. For å unngå skader, påse at avstanden mellom
høytrykksdysen og overflaten som skal rengjøres er tilstrekkelig.
Never operate the cleaner without water. Even brief shortages of
water result in severe damage to the pump seals.
•
Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må
unngås.
•
Ikke bind opp pistolgrephåndtaket.

91
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
2 Beskrivelse
Betjeningselementer
1. Sprøytepistol
2. Elektrisk
tilkoblingsledning
3. Sprøyterør
4. Holder for nettilkoblingsledning
5. Beholder for rengjøringsmiddel
6. Holder for sprøyterør
7. Vanntilkobling og van-
ninnløpsfilter
8. Vanntilførsel til slangetrom-
melen
9. Hovedbryter
10. Dosering av rengjøringsmid-
del
11. Trillebøyle
12. Slangetrommel
1)
13. Tilkobling for høytrykksslange
4
5
6
1
2
3
13
7
8
10
11
9
12

92
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Bruksanvisning
Les igjennom dokumentet før du tar maskinen i bruk og oppbevar det
slik at det er lett tilgjengelig til enhver tid.
Drift av maskinen skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale bestem-
melser. Ved siden av driftsinstruksen og vedkommende brukerlands
gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, skal også
de anerkjente fagtekniske regler for sikkerhetsmessig og faglig riktig
arbeidsutførelse følges.
Bruksområde
Denne høytrykksvaskeren er designet for profesjonell bruk. Den kan
brukes til rengjøring av landbruks- og anleggsutstyr, staller, kjøretøy,
rustne flater osv.
Høytrykksvaskeren er ikke godkjent for rengjøring av overflater som
kommer i kontakt med næringsmidler.
Enhver anvendelse utover dette er å anse som ikke korrekt. Produsent-
en bærer intet ansvar for skader som oppstår grunnet slik anvendelse.
Korrekt anvendelse omfatter også overholdelse
av drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelsene som er foreskrevet
av produsenten.
Ytterligere støtte
Før bruk
Hvis du har flere spørsmål, kan du ta kontakt med GRACO-service-
avdelingen som er ansvarlig i ditt land.
Før bruk skal høytrykksvaskeren undersøkes nøye for å konstatere
eventuelle mangler eller skader. Hvis det finnes mangler eller skader,
må høytrykksvaskeren ikke tas i bruk.

93
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Tilkobling av høytrykksslange
Oppstilling
Maskiner uten slangetrommel.
Maskiner med slangetrommel.
3 Før idriftsettelse

94
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Installasjonsveiledning
c c
Tilbakeslagsventil
(a)
Hunnkobling
Tilbakeslags-
ventil
(b)
Hannkobling
Vedlikehold
1. Monter en hannkobling på vannkranen.
2. Koble (a) på tilbakeslagsventilen til vannkranen.
3. Monter en hunnkobling på vanninntaksslangen.
4. Koble (b) på tilbakeslagsventilen til vanninntaksslangen.
5. Koble vanninntaksslangen til høytrykkspyleren.
6. Slå på vannet og start maskinen.
Kontroller alle funksjoner minst én gang i året, slik:
1. Slå av høytrykksspyleren etter bruk.
2. Lukk ventilen til vannkranen.
3. Frigjør trykket i tilførselsslangen ved å trykke på spylepistolen.
4. Demonter tilbakeslagsventilen. Det må komme vann ut av avløp-
såpningen (c) (maks. 1 dl) for å sikre at drikkevannet blir skilt ut.
5. Hvis så ikke skjer, må du forsøke å rengjøre tilbakeslagsventilen
eller kontakte din GRACO-forhandler.
FORSIKTIG
•
Tilbakeslagsventilen kan monteres vertikalt eller horisontalt, og
avløpsåpningen (c) må peke ned.
•
Vann som renner fra avløpsåpningen (c) må kunne renne fritt.
•
Hvis det er fare for at det kommer sand i tilførselsvannet (dvs. fra
din egen brønn), skal det monteres et ekstra filter mellom vannk-
ranen og tilbakeslagsventilen.
•
For å dempe eventuelle trykktopper må slangen mellom
tilbakeslagsventilen og høytrykksvaskeren være minst 6 meter
lang (min. diameter 3/4 tommer).
•
Når vannet har strømmet gjennom tilbakeslagsventilen er det ikke
lenger å betrakte som drikkevann.
•
Beskytt tilbakeslagsventilen mot frost.
•
Hold tilbakeslagsventilen ren og fri for smuss.
Denne høytrykksvaskeren er kun godkjent for tilkobling til drik-
kevannskran når det er installert en egnet tilbakeslagsventil,
type BA ifølge EN 1717.
Tilbakeslagsventilen har følgende bestillingsnumre:
•
Tilbakeslagsventil med GARDENA-koblinger: 106411177
•
Tilbakeslagsventil med NITO-koblinger: 106411178
•
Tilbakeslagsventil med GEKA-koblinger: 106411179
•
Tilbakeslagsventil uten koblinger: 106411184
Koblingene har følgende bestillingsnumre:
•
3/4” GARDENA (a): 32541
•
3/4” GARDENA (b): 1608629
•
3/4” NITO (a): 1602945
•
3/4” NITO (b): 1600659
•
1/2” NITO (b): 1604669
•
3/4” GEKA (a): 1718
•
3/4” GEKA (b): 1311

95
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Tilkobling av vannslange
1. Skyll vannslangen med vann
like før den kobles til mask-
inen for å unngå at sand eller
andre smusspartikler trenger
inn i maskinen.
2. Koble vannslangen med hur-
tigkobling til vanntilkoblingen.
3. Åpne
vannkranen.
Elektrisk tilkobling
Ved maskiner med spenningsomkobling
1)
må man alltid påse at korrekt
nettspenning er innstilt på maskinen før støpselet stikkes i stikkontak-
ten. Ellers kan maskinens elektriske komponenter bli ødelagt.
FORSIKTIG
•
Monter et vannfilter i vanntilførselen dersom vannkvaliteten er
dårlig (sand e.l.).
•
For tilkobling av maskinen, benytt en tekstilforsterket vannslange
med en nominell vidde på minst ¾” (19 mm).
FORSIKTIG
•
Høytrykksvaskeren må bare kobles til et elektrisk anlegg med
jordforbindelse.
•
Den elektriske installasjonen må utføres av en autorisert elek-
triker.
•
I henhold til IEC-60364-1 anbefales det sterkt at elektrisitetsforsy-
ningen til maskinen bør være utstyrt med jordfeilbryter (GFCI)
•
Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt
over, klemt sammen, strukket).
•
Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av
støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen).
FORSIKTIG
•
Ved bruk av kabeltromler: På grunn av faren for over-oppheting
og brann må tilkoplingsledningen alltid vikles helt av.
•
Ledningsskjøter og kontakter må holdes tørre og opp fra bakken.
Skjøteledninger
Bruk bare en forlengelseskabel som anbefales av produsenten eller en
kabel i enda høyere kvalitet.
Ved bruk av forlengelsesledning er det viktig at ledningens minimums-
tverrsnitt overholdes:
Kabellengde
Tverrsnitt
< 16 A
< 25 A
opp til 20 m
1.5 mm
2
2.5 mm
2
20 til 50 m
2.5 mm
2
4.0 mm
2

96
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Tilkopling av sprøyterøret til
sprøytepistolen
Innkobling av maskinen ved
tilkobling til vannledning
Innkobling av maskinen ved
tilkobling til åpne beholdere
(sugedrift)
A
C
B
1. Trekk den blå hurtigkoblingen
(A) på sprøytepistolen bako-
ver.
2. Stikk nippelen på lansen (B)
inn i hurtigkoblingen og slipp
denne frem.
3. Trekk lansen (eller annet
utstyr) forover for å sjekke
at den er godt festet til
sprøytepistolen.
O
I
1. Sett hovedbryteren i stilling
”I”.
2. Lås opp og aktiver
sprøytepistolen.
3. Aktiver sikringsbolten også
ved kortere arbeidspauser.
1. Fyll GRACO-sugesettet med
vann før tilkobling til mask-
inen.
2. Sett hovedbryteren i stilling
”I”.
3. Lås opp og aktiver
sprøytepistolen.
Maks. innsugningshøyde (klarg-
jort) = 1 m.
FORSIKTIG
Rengjør alltid nippelen for eventuelle smusspartikler før sprøyterøret
forbindes med sprøytepistolen.
FORSIKTIG
For å lufte systemet, aktiver sprøytepistolen gjentatte ganger med
korte mellomrom.
4 Betjening / drift

97
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Trykkregulering med
Powerspeed Vario Plus-lanse
Trykkregulering påFlexoPower
Plus-dysen
Bruk av rengjøringsmidler
Drei dreieknappen på sprøytein-
nretningen:
•
Høytrykk = med urviseren (+)
•
Lavtrykk = mot urviseren (-)
MAX
CHEM
Drei hylsen på FlexoPower Plus-
dysen:
•
Høytrykk = MAKS.
•
Lavtrykk = MIN. (CHEM)
Approx.
5%
3%
1%
0%
Kun i lavtrykksdrift kan
rengjøringsmidler suges inn via
injektoren, som er montert som
standard:
1. Fortynn rengjøringsmiddelet i
henhold til produsentens an-
visninger.
2. Still trykkregulatoren på lavt
trykk.
3. Still inn ønsket mengde
rengjøringsmiddel ved å dreie
på doseringsventilen.
4. Sett hovedbryteren i stilling
”I”.
5. Aktiver
sprøytepistolen.
FORSIKTIG
Rengjøringsmidler må aldri få tørke. Dette kan føre til skader på over-
flaten som rengjøres.

98
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Generelle informasjoner
Oppmykning
Påføring av rengjøringsmiddel
og skum
Temperatur
Mekaniske virkemidler
God vanneffekt og høyt trykk
5 Bruksområder og arbeidsmetoder
Effektiv høytrykksrengjøring kan man oppnå ved å følge noen få in-
strukser, kombinert med Deres egne erfaringer på det spesielle bruk-
sområdet. Tilbehør og rengjøringsmidler kan bedre rengjøringseffekten,
forutsatt at de brukes på riktig måte. Her finner De noen grunnleggende
informasjoner.
Harde eller tykke lag med smuss kan løsnes eller mykes opp hvis
rengjøringsløsningen får virke i en tid. Dette er en ideell metode,
spesielt innen landbruket - f.eks. for rengjøring i grisefjøs.
Den beste virkningen oppnås ved bruk av skumrengjøringsmidler og
alkaliske rengjøringsmidler. Sprøyt inn flaten med rengjøringsmiddel-
løsning og la den virke i 30 minutter. Deretter går rengjøringen av flaten
med høytrykksstrålen betydelig raskere.
Rengjøringsmiddel og skum skal sprøytes på den tørre flaten, slik at
rengjørings-middelet kommer i direkte kontakt med smusset, uten yt-
terligere fortynning.På vertikale flater skal det jobbes nedenfra og op-
pover, slik at det ikke dannes striper når rengjøringsmiddel-løsningen
renner nedover. La rengjørings-middelet virke i noen minutter før flaten
rengjøres ved hjelp av høytrykksstrålen. Ikke la rengjøringsmiddelet
tørke på flaten.
Rengjøringsvirkningen blir bedre ved høyere temperaturer. Spesielt fett
og olje er enklere og raskere å fjerne hvis temperaturen er høy. Pro-
teiner er enklest å fjerne ved en temperatur på rundt 60°C, olje og fett
ved en temperatur på 70 til 90°C.
For å løse opp tykke smusslag er det i tillegg nødvendig med mekani-
ske virkemidler. Spesielle sprøyterør og (roterende) vaskebørster gir
den beste effekten ved fjerning av smusslag.
Høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen og for høyt trykk kan til og
med skade overflatene som skal rengjøres. Rengjøringsvirkningen er
i like stor grad avhengig av vanneffekten. Et trykk på 100 bar (i kombi-
nasjon med varmt vann) er tilstrekkelig ved rengjøring av kjøretøyer. En
høyere vanneffekt gjør det mulig å spyle løs og bevege løsnet smuss.

99
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
6 Etter arbeidet
Utkobling av maskinen
Opprulling av
tilkoblingsledning og
høytrykksslange, oppbevaring
av tilbehør
Oppbevaring
Oppbevaring av maskinen
(frostsikker lagring)
O
I
1. Slå av hovedbryteren, bry-
teren i stilling ”OFF”.
2. Steng
vannkranen.
3. Aktiver sprøytepistolen til
maskinen er trykkløs.
4. Aktiver sikringsbolten på
sprøytepistolen.
1. Rull opp tilkoblingsledningen.
2. Rull opp høytrykksslangen.
3. Heng sprøyterøret og tilbehøret på holderne.
Oppbevar maskinen tørt og frostfritt.
Hvis høytrykksvaskeren settes i et rom hvor det er en temperatur
på rundt eller under 0°C, må først frostvæske suges opp gjennom
pumpen:
1. Kople vanninnløpsslangen fra apparatet.
2. Ta av sprøyterøret.
3. Slå på apparatet, bryterstilling “I”.
4. Koble en sugeslange til spylerens vanninntak og plasser den andre
enden av slangen i en beholder med frostvæske.
5. Slå på apparatet, bryterstilling “I”.
6. Hold sprøytepistolen over beholderen med frostvæske og aktiver
pistolen for å starte innsugingen.
7. Aktiver sprøytepistolen 2 til 3 ganger mens innsugingen pågår.
8. Løft innsugingsslangen ut av beholderen med frostvæske og ak-
tiver sprøytepistolen for å pumpe ut resten av frostvæsken.
9. Slå av apparatet.
FORSIKTIG
Snublefare. Rull alltid opp strømledningen og slangen omhyggelig for
å unngå ulykker.
FORSIKTIG
•
For å unngå enhver risiko skal apparatet om mulig mellomlagres i
et oppvarmet rom før det settes i drift igjen.
•
Start aldri opp en frossen maskin.

100
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
7 Utbedring av feil
Feil
Årsak
Utbedring
Trykkfall
•
Luft i systemet
•
Avluft systemt ved å aktivere
sprøytepistolen flere ganger
med korte mellomrom, sett ev.
maskinen i drift i kort tid uten
tilkoplet høytrykks-slange
• Høytrykksdyse
tilstoppet/slitt
• Rengjør/skift
ut
høytrykksdysen
•
Beholder for rengjøringsmiddel
tom
•
Fyll beholderen for
rengjøringsmiddel eller sett
doseringsventilen i stilling ”0”
Trykkvariasjoner
•
Pumpe suger inn luft (kun
mulig ved sugedrift)
•
Kontroller sugesettets lufttet-
thet
• Vannmangel
• Åpne
vannkranen
•
Vanninnløpsslange for lang
hhv. for lite tverrsnitt
•
Bruk foreskrevet van-
ninnløpsslange
•
Vannmangel grunnet tilstoppet
vannfilter
•
Rengjør vannfilteret i van-
ntilkoplingen (bruk aldri mask-
inen uten vannfilter!)
•
Vannmangel grunnet ignore-
ring av max. tillatt innsuging-
shøyde
• Se
Idriftsettelse
Motoren starter ikke ved innkopling •
Støpsel ikke satt i riktig, strøm-
brudd
•
Kontroller støpsel, ledning og
bryter og la om nødvendig en
elektriker skifte ut delen
•
Nettsikring utkoplet
•
Slå på nettsikringen
Motoren brummer ved innkopling
uten å starte
•
Nettspenning for lav eller fas-
esvikt
•
La en fagmann kontrollere
den elektriske tilkoplingen
•
Pumpe blokkert eller frossen
•
Ta kontakt med GRACO-
kundeservice
•
Feil tverrsnitt eller lengde på
forlengelseskabelen
•
Bruk riktig kabeltverrsnitt hhv.
lengde
Motoren kopler ut
•
Overlastvern utløst grunnet
overoppheting eller overbe-
lastning av motoren
•
La en fagmann kontrollere
overensstemmelse mellom
forsyningsspenning og ap-
paratspenning. Utkopling og
avkjøling i minst 3 minutter
•
Høytrykksdyse skitten
•
Skift ut høytrykksdysen
Rengjøringsmiddel mangler
•
Injektor skitten eller suges-
lange tilstoppet
• Rengjør
• Rengjøringsmiddelbeholder
tom
• Fyll
opp
•
Dreieknapp på sprøyterøret
ikke innstilt til lavtrykk
•
Drei dreieknappen på
sprøyterøret mot urviseren til
anslag