Graco AquaMax 2335E – страница 5

Инструкция к Graco AquaMax 2335E

background image

81

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Indicazioni generali

Ammollo

Applicare detergente e schiuma

Temperatura

Azione meccanica

Maggiore volume d’acqua e 

maggiore pressione

5  Settori di impiego e metodi di lavoro

Si otterrà una lavaggio a grande azione osservando alcune poche di-

rettive, combinate con le vs. proprie esperienze in determinati settori. 

Sia gli accessori che i prodotti detergenti, se impiegati correttamente, 

aumentano l’azione di lavaggio. Qui sono esposte alcune indicazioni 

basilari.

Strati di sporco spessi e rinsecchiti possono venir disciolti o rammol-

liti, se essi vengono messi all‘ammollo per un determinato periodo. Un 

metodo ideale, specialmente nell’agricoltura – per esempio nei porcili. 

Si otterrà la migliore azione mediante l’impiego di detergenti schiumosi 

e alcalini. Spruzzare le superifici con soluzione di detergente e lasciar 

agire per 30 minuti. Poi si potrà lavare con il getto ad alta pressione 

molto più velocemente.

Il detergente e la schiuma dovrebbero venir spruzzati sulla superficie 

asciutta, affinché il prodotto detergente entri a contatto con lo sporco 

senza una unlteriore diluizione. Sulle superfici verticali procedere dal 

basso verso l’alto per evitare striature, quando la soluzione di deter-

gente scorre giù. Lasciar agire per alcuni minuti, prima di lavare con il 

getto ad alta pressione. Non lasciar asciugare il prodotto detergente.

Temperatura:  l’azione del detergente viene rafforzata dalle alte tem-

perature. In particolare grassi e oli posono venir disciolti con maggior 

facilità e rapidità. Con temperature sui 60° C possono venir disciolte 

meglio le proteine, mentre gli oli e i grassi dai 70° ai 90° C.

Per dissogliere forti strati di sporco è necessaria un’azione meccanica 

supplementare. Speciali canne da getto e spazzole per lavaggio (ro-

tanti) offrono il migliore effetto per disciogliere lo strato di sporco.

La pressione alta non è sempre la soluzione migliore ed una pressione 

troppo alta può danneggiare le superfici. L’azione lavante dipende al-

trettanto del volume di acqua. Una pressione di 100 bar è sufficiente 

per il lavaggio di veicoli (assieme ad acqua calda). Un maggior volume 

d’acqua acconsente il risciacquo e lo scorrer via dello sporco disciolto.

background image

82

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

6  Dopo il lavoro

Spegnere l’apparecchio

Riavvolgere il filo di 

collegamento e il tubo ad 

alta pressione e sistemare gli 

accessori

Immagazzinamento

Conservazione 

dell‘apparecchio (tenuta a 

magazzino al sicuro dal gelo)

O

I

1.  Spegnere l’interruttore princi-

pale, interruttore su posizione 

“OFF”.

2.  Chiudere il rubinetto 

dell’acqua.

3.  Azionare la pistola da spruz-

zo, fino a che non vi sia più 

pressione nell’apparecchio.

4.  Inserire la sicura di blocco 

della pistola da spruzzo.

1.  Riavvolgere il filo di collegamento.

2.  Riavvolggere il tubo ad alta pressione.

3.  Adagiare la canna da spruzzo con gli accessori sul supporto ap-

posito.

Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.

Se l’apparecchio ad alta pressione viene messo in deposito in un lo-

cale, nel quale subentrino temperature sullo 0°C o al disotto, si dovrà 

prima aspirare con la pompa dell’antigelo.

1.  Staccare dall’apparecchio il tubo di alimentazione dell’acqua.

2.  Staccare la canna da spruzzo.

3.  Accendere l’apparecchio, posizione dell’interruttore su “I”. 

4.  Collegare un tubo flessibile corto di aspirazione all’ingresso 

dell’acqua sull’idropulitrice e collocare l’altra estremità in un serba-

toio contenente liquido antigelo.

5.  Accendere l’apparecchio, interruttore sulla posizione “I”.

6.  Tenere la pistola da spruzzo sul contenitore dell’antigelo e azion-

arla, onde avviare il procedimento di aspirazione.

7.  Durante il procedimento di aspirazione azionare da 2 a 3 volte la 

pistola da spruzzo.

8.  Sollevare il tubo di aspirazione dal contenitore dell’antigelo e azion-

are la pistola da spruzzo, onde pompar via il resto dell’antigelo.

9. Spegnere 

l’apparecchio.

PRUDENZA

Rischio di inciampare. Per evitare incidenti, avvolgere sempre con 

cura il cavo elettrico e il tubo flessibile.

PRUDENZA

• 

Per evitare un qualsiasi rischio, prima della rimessa in funzione, 

depositare temporaneamente l’apparecchio possibilmente in un 

ambiente riscaldato.

• 

Non avviare la macchina se è congelata.

background image

83

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

7  Eliminazione di disfunzioni

Disfunzione

Causa

Eliminazione

Caduta di pressione

• 

Aria nel sistema

• 

Sfiatare il sistema, a ciò 

azionare più volte la pistola 

da spruzzo a brevi distanze 

di tempo, event. mettere 

brevemente in funzione 

l‘apparecchio senza attaccarvi 

il tubo ad alta pressione.

• Ugello 

AP 

intasato/consumato • Ripulire/sostituire 

l’ugello 

AP

• 

Serbatoio del prodotto deter-

gente vuoto.

• 

Riempire il serbatoio del 

prodotto detergente oppure 

mettere sulla posizione “0” la 

valvola di dosaggio.

Oscillazioni di pressione

• 

La pompa aspira aria (possi-

bile solo con funzionamento di 

aspirazione)

• 

Controllare la tenuta del kit di 

aspirazione

• 

Carenza d’acqua

• 

Aprire il rubinetto dell’acqua

• 

Il tubo dell’alimentazione 

dell’acqua è troppo lungo o la 

sezione troppo esigua

• 

Impiegare una lunghezza 

del tubo di alimentazione 

dell’acqua come prescritto

• 

Carenza d’acqua a causa di 

filtro intasato

• 

Ripulire il filtro dell’acqua 

sull’entrata della stessa 

(mai lavorare senza filtro 

dell’acqua)

• 

Carenza d’acqua per mancata 

osservanza dell’altezza di as-

pirazione max.

• 

Vedi messa in funzione

All’accensione il motore non gira

• 

La spina non è inserita bene, 

interruzione di corrente

• 

Controllare la spina, condut-

tore e interruttore e, qualora 

necesario, farli sostituire da 

un elettricista

• 

Sono saltate le valvole di sicu-

rezza di rete

• 

Azionare la valvola di sicu-

rezza di rete

All‘accensione il motore fa rumore 

senza girare

• 

La tensione di rete è troppo 

bassa o vi è caduta di fase

• 

Far controllare l‘attacco elet-

trico

• 

La pompa è bloccata o conge-

lata

• 

Chiamare il servizio di as-

sistenza GRACO

• 

Sezione o lunghezza sbagliata 

del cavo di prolunga

• 

Impiegare un giusta sezione o 

giusta lunghezza del cavo

Il motore si spegne

• 

L’apparecchio non è stato 

usato da più di 5 minuti sulla 

posizione “I” dell’interruttore

• 

Far controllare la con-

cordanza tra tensione di 

alimenmtazione e tensione 

dell’apparecchio. Spegnere 

e lasciar raffreddare per un 

minimo di 3 minuti

• 

L’ugello ad alta pressione è 

sporco

• 

Sostituire l’ugello di alta pres-

sione

Prodotti deterenti non arrivano

• 

O è sporco l’iniettore o è inta-

sato il tubo di aspirazione

• Ripulire

• 

È vuoto il serbatoio del pro-

dotto detergente

• 

Riempire il serbatoio del pro-

dotto detergente

• 

Non è regolata su bassa pres-

sione la manopola sulla canna 

da spruzzo

• 

Girare la manopola sulla 

canna da spruzzo in senso 

antiorario fino a finecorsa

background image

84

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Trasporto

Per il trasporto sicuro su veicoli consigliamo di fissare l’apparecchio 

contro slittamenti e ribaltamenti mediante nastri adatti.

Trasporto in posizione adagiata:  

• 

Non ribaltare o adagiare l’apparecchio sul lato degli attacchi.

• 

Togliere il tubo di aspirazione dal serbatoio del prodotto detergente, 

chiudendo indi il serbatoio con il coperchio in dotazione.

• 

Prima dell’accensione dell’apparecchio: far attenzione che l’olio sia 

rifluito dal recipente di raccolta della scatola della pompa. Control-

lare il livello dell’olio, alla necessità aggiungerne.

Quando si debba trasportare sia l’apparecchio che gli accessori con 

temperature sugli 0°C o al disotto, consigliamo l’uso di antigelo come 

descritto al capitolo 5.

Riparazione e manutenzione

Garanzia

Rimuovere sempre la spina dalla presa prima di eseguire operazioni di 

manutenzionedella macchina.

Per la garanzia e le prestazioni valgono le nostre condizioni generali di 

consegna. Con riserva di modifiche in seguito ad innovazioni tecniche.

Riciclaggio dell‘apparecchio

Rendere subito inservibile la macchina messa fuori uso.

1.  Togliere la spina di rete

2.  Tagliare il fi lo di collegamento.

3.   No buttare gli apparecchi elettrici fuori uso nei rifi uti casalinghi.

Secondo la direttiva europea 2002/96/EG inerente gli apparec-

chi elettrici ed elettronici fuori uso, essi dovranno venir raccolti 

separatamente e riciclati in un modo in armonia ecologica.

8 Altre  indicazioni

background image

85

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Dichiarazione di conformità CE

EC-DECLARATION OF CONFORMITY 

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE, EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONE DI 

CONFORMITÀ CE, EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING, 

ǼȀ

-

ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ

, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE – CE, 

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE, EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS, EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE, 

ES PROHLÁŠENÍ O SHOD

ċ

, EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON, EC MEGFElEL

ė

SÉGI NYILATKOZAT, EK ATBILST

Ʈ

BAS DEKLAR

Ɩ

CIJA, ES 

ATITIKTIES DEKLARACIJA, DEKLARACJA ZGODNO

ĝ

CI UE, DIKJARAZZJONI-KE TA’ KONFORMITA`, IZJAVA ES O SKLADNOSTI, ES - 

VYHLÁSENIE O ZHODE, 

ȿɈ

-

ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔȼɆȿɋɌɂɆɈɋɌ

, DEIMHNIÚ COMHRÉIREACHTA CE, CE-DECLARA

ğ

IE DE CONFORMITATE 

ISO 9001 Registered 

AquaMax 2330E, 2335E 

Model

Modèle, Modell, Modello, 

ȂȠȞIJȑȜȠ

,

Modelo, Malli, Mudel, Modelis, Mudell,  

Ɇɨɞɟɥ

, Samhail

287428, 287429 

Part

Bestelnr., Type, Teil, Codice, Del, 

ȂȑȡȠȢ

, Peça, 

Referencia, Osa, Sou

þ

ást,  Részegység, Da

ƺ

a,  Dalis, 

Cz

ĊĞü

, Taqsima, 

ý

as

Ģ

,

ɑɚɫɬ

, Páirt, Parte

Complies With The EC Directives: 

Voldoet aan de EG-richtlijnen, Conforme aux directives CE, Entspricht den EG-Richtlinien, Conforme alle direttive CE, Overholder EF-direktiverne, 

ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ IJȘȢ ǼȀ

, Em 

conformidade com as Directivas CE, Cumple las directivas de la CE, Täyttää EY-direktiivien vaatimukset, Uppfyller EG-direktiven, Shoda se sm

Č

rnicemi ES, Vastab EÜ direktiividele,  

Kielégíti az EK irányelvek követelményeit, Atbilst EK direkt

Ư

v

Ɨ

m, Atitinka šias ES direktyvas, Zgodno

Ğü

 z Dyrektywami UE, Konformi mad-Direttivi tal-KE, V skladu z direktivami ES, Je v 

súlade so smernicami ES, 

ɋɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ȿɈ

, Tá ag teacht le Treoracha an CE, Respect

ă

 directivele CE 

2006/42/EC Machine Directive 

2006/95/EC Low Voltage Directive 

2004/108/EC EMC Directive 

Standards Used: 

Gebruikte maatstaven,  Normes respectées , Verwendete Normen, Norme applicate, Anvendte standarder , 

ȆȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ

, Normas utilizadas, Normas aplicadas, 

Sovellettavat standardit, Tillämpade standarder, Použité normy, Rakendatud standardid, Alkalmazott szabványok, Izmantotie standarti, Taikyti standartai, U

Ī

yte normy, Standards U

Ī

ati, 

Uporabljeni standardi, Použité normy, 

ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ

, Caighdeáin arna n-úsáid , Standarde utilizate

  EN 12100, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, DIN EN 60335-2-79 

Notified Body for Directive 

Aangemelde instantie voor richtlijn , Organisme notifié pour la directive , Benannte Stelle für diese Richtlinie, Ente certificatore della direttiva, Bemyndiget organ for direktiv , 

ǻȚĮțȠȚȞȦȝȑȞȠ

ȩȡȖĮȞȠ ȅįȘȖȓĮȢ

, Organismo notificado relativamente à directiva, Organismo notificado de la directiva, Direktiivin mukaisesti ilmoitettu tarkastuslaitos, Anmält organ för direktivet, Ú

Ĝ

edn

Č

oznámený orgán pro sm

Č

rnici, Teavitatud asutus (direktiivi järgi), Az irányelvvel kapcsolatban értesített testület, Pilnvarot

Ɨ

 iest

Ɨ

de saska

ƼƗ

 ar direkt

Ư

vu, Apie direktyv

ą

 Informuota institucija, 

Cia

ł

o powiadomione dla Dyrektywy, Korp av

Ī

at bid-Direttiva, Priglašeni organ za direktivo, Notifikovaný orgán pre smernicu, 

ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɡɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ

, Comhlacht ar tugadh fógra 

dó , Organism notificat în conformitate cu directiva  

  

Approved By: 

Goedgekeurd door, Approuvé par, Genehmigt von, Approvato da, Godkendt af , 

DzȖțȡȚıȘ Įʌȩ

, Aprovado por, Aprobado por, Hyväksynyt, Intygas av, Schválil, Kinnitanud, Jóváhagyta, 

Apstiprin

Ɨ

ts, Patvirtino, Zatwierdzone przez, Approvat minn, Odobril, Schválené, 

Ɉɞɨɛɪɟɧɨ ɨɬ

, Faofa ag, Aprobat de 

Hans van Cranenbroek 

Manufacturing, Engineering and Warehousing Manager

10 JANUARY 2011

Manufactured By: Authorized 

Representative:

GRACO INC. 

88 - 11

th 

Avenue N.E. 

GRACO N.V. 

Slakweidestraat 31 

Minneapolis, MN   55413 

USA 

3630 Maasmechelen 

BELGIUM 

199382

A

background image

86

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Dati tecnici

AquaMax 2330E

AquaMax 2335E

V/Ph/Hz

230/1/50

400/3/50

A

16

10

kW

3.3

4.2

I

A

15

7.6

IP X5

IP X5

p

bar/MPa

160/16

160/16

p

max

bar/MPa

200/20

200/20

Q

IEC

     

l/h

560

700

Q

max

     

l/h

620

760

Cleaning Impact

kg/Force

3.0

3.6

0350

0475

t

max

°C

50

50

p

bar / MPa

10/1

10/1

mm

450 x 380 x 1040

450 x 380 x 1040

kg

40.4

40.4

       

EN 60704-1

dB(A)

74.6

75

        

 L

WA 

dB(A)

87.9

90

Vibration ISO 5349

m/s²

< 2.5

< 2.5

Recoil forces

N

28

35

l

0.225

0.225

Agip Rotra 80W-90

background image

87

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Garanzia standard Graco

La Graco garantisce tutta l’apparecchiatura descritta in questo documento che è fabbricata dalla Graco e 

che è marchiata con suo nome come esente da difetti del materiale e di mano d’opera alla data della vendita 

per l’acquirente originale che lo usa. Con l’eccezione di eventuali garanzie speciali, estese o limitate pubbli-

cate dalla Graco, la Graco, per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto, riparerà o sostituirà qualsiasi 

parte dell’attrezzatura che la Graco stessa riconoscerà come difettosa. Questa garanzia si applica solo alle 

attrezzature che vengono installate, utilizzate e di cui viene eseguita la manutenzione seguendo le rac-

comandazioni scritte della Graco.

Questa garanzia non copre, e la Graco non sarà responsabile di, usura e danni generici o di guasti, danni o 

usura causati da installazioni non corrette, cattivo uso, errata applicazione, corrosione, manutenzione inade-

guata o non corretta, negligenza, incidenti, manomissioni o sostituzioni con componenti non Graco. La Gra-

co non sarà neanche responsabile di eventuali malfunzionamenti, danni o usura causati dall’incompatibilità 

delle attrezzature Graco con strutture, accessori, attrezzature o materiali non forniti dalla Graco o da proget-

tazioni, manifatture, installazioni, funzionamenti o manutenzioni errati di strutture, accessori, attrezzature o 

materiali non forniti dalla Graco.

Questa garanzia è valida solo se l’attrezzatura difettosa viene restituita ad un distributore Graco in porto 

franco per la verifica del difetto dichiarato. Se il difetto dichiarato viene verificato, la Graco riparerà o sostitu-

irà senza alcun addebito tutte le parti difettose. L’attrezzatura verrà restituita all’acquirente originale che ha 

prepagato la spedizione. Se l’attrezzatura ispezionata non riporta difetti nei materiali o nella manodopera, le 

riparazioni verranno effettuate ad un costo ragionevole che può includere il costo dei pezzi di ricambio, della 

manodopera e del trasporto. 

QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IM-

PLICITE INCLUSE MA NON LIMITATE A EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O ADATTABIL-

ITÀ A SCOPI PARTICOLARI. 

L’unico obbligo della Graco ed il solo rimedio a disposizione dell’acquirente per eventuali violazioni della 

garanzia sono quelli indicati in precedenza. L’acquirente accetta che nessun altro rimedio (incluso ma non 

limitato a danni incidentali o consequenziali per perdite di profitto, di vendite, lesioni alle persone o danni alle 

proprietà o qualsiasi altra perdita incidentale o consequenziale) sarà messo a sua disposizione. Qualsiasi 

azione legale per violazione della garanzia dovrà essere intrapresa entro due (2) anni dalla data di vendita.

LA GRACO NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA E NON RICONOSCE NESSUNA GARANZIA IMPLICITA 

DI COMMERCIABILITÀ ED ADATTABILITÀ A SCOPI PARTICOLARI RELATIVAMENTE AD ACCESSORI, 

ATTREZZATURE, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DALLA GRACO. Questi 

articoli venduti, ma non prodotti dalla Graco (come i motori elettrici, gli interruttori, i tubi ecc.) sono coperti 

dalla garanzia, se esiste, dei relativi produttori. La Graco fornirà all’acquirente un’assistenza ragionevole in 

caso di reclami per violazione di queste garanzie.

La Graco non è in alcun caso responsabile di danni indiretti, accidentali, speciali o conseguenti alla fornitura 

da parte della Graco dell’apparecchiatura di seguito riportata o per la fornitura, il funzionamento o l’utilizzo di 

qualsiasi altro prodotto o altro articolo venduto, a causa di violazione del contratto, della garanzia, per negli-

genza della Graco o altro.

Graco reserves the right to make changes at any time without notice.

Traduzione del manuale di istruzioni originale. This manual contains Italian. MM 3A1490

Graco Headquarters:

 Minneapolis

International Offices:

 Belgium, China, Japan, Korea

GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441

www.graco.com

background image

88

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

1 Viktige 

sikkerhetsinstrukser 

............................................................................ 89

Kjennetegning av informasjon ...........................................................................................

89

Advarsler ............................................................................................................................

89

2 Beskrivelse 

........................................................................................................ 91

Betjeningselementer ..........................................................................................................

91

Bruksanvisning ..................................................................................................................

92

Bruksområde .....................................................................................................................

92

Ytterligere støtte ................................................................................................................

92

Før bruk .............................................................................................................................

92

3 Før 

idriftsettelse 

................................................................................................ 93

Oppstilling ..........................................................................................................................

93

Tilkobling av høytrykksslange ............................................................................................

93

Tilbakeslagsventil ..............................................................................................................

94

Installasjonsveiledning .......................................................................................................

94

Vedlikehold ........................................................................................................................

94

Tilkobling av vannslange ...................................................................................................

95

Elektrisk tilkobling ..............................................................................................................

95

Skjøteledninger ..................................................................................................................

95

Betjening / drift .................................................................................................. 96

Tilkopling av sprøyterøret til sprøytepistolen .....................................................................

96

Innkobling av maskinen ved tilkobling til vannledning .......................................................

96

Innkobling av maskinen ved tilkobling til åpne beholdere (sugedrift) .................................

96

Trykkregulering med Powerspeed Vario Plus-lanse ..........................................................

97

Trykkregulering påFlexoPower Plus-dysen .......................................................................

97

Bruk av rengjøringsmidler ..................................................................................................

97

Bruksområder og arbeidsmetoder .................................................................. 98

Generelle informasjoner ....................................................................................................

98

Oppmykning .......................................................................................................................

98

Påføring av rengjøringsmiddel og skum ............................................................................

98

Temperatur.........................................................................................................................

98

Mekaniske virkemidler .......................................................................................................

98

God vanneffekt og høyt trykk .............................................................................................

98

6 Etter 

arbeidet 

..................................................................................................... 99

Utkobling av maskinen .......................................................................................................

99

Opprulling av tilkoblingsledning og høytrykksslange, oppbevaring av tilbehør ..................

99

Oppbevaring ......................................................................................................................

99

Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) .................................................................

99

Utbedring av feil .............................................................................................. 100

8 Annet 

................................................................................................................ 101

Transport ..........................................................................................................................

101

Reparasjon og vedlikehold ..............................................................................................

101

Resirkulering av maskinen ...............................................................................................

101

Garanti .............................................................................................................................

101

EF-konformitetserklæring ................................................................................................

102

Tekniske data ...................................................................................................................

103

Graco standardgaranti .....................................................................................................

104

 Innhold

background image

89

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

ADVARSEL

Fare som kan føre til alvorlige eller livstruende personskader.

FARE

Fare som umiddelbart fører til alvorlige og irreversible eller livstru-

ende personskader.

FORSIKTIG

Fare som kan føre til lettere personskader eller materielle skader.

Kjennetegning av informasjon

Advarsler

1 Viktige  sikkerhetsinstrukser

ADVARSEL

• 

Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må 

unngås. 

• 

Det må ikke foretas forandringer på støvsugerens mekaniske, 

elektriske eller kjølemessige utforming.

• 

Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med re-

duserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på 

erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått 

den nødvendige instruksjon.

• 

Denne maskinen skal kun brukes med rengjøringskjemikalier 

som er levert eller anbefalt av GRACO. Bruk av andre rengjøring-

skjemikalier kan påvirke maskinens sikkerhet i negativ retning.

• 

Eksplosjonsfare – Ikke bruk vaskeren til å sprøyte med brennbare 

væsker.

background image

90

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

FORSIKTIG

• 

Høytrykksstråler kan være farlige. Rett aldri strålen mot personer, 

dyr, strømførende  elektrisk utstyr eller selve maskinen.

• 

Forsøk aldri å rengjøre klær eller fottøy som du eller andre har 

på.

• 

Brukeren og alle som oppholder seg i umiddelbar nærhet av 

rengjøringsstedet må beskytte seg mot å bli truffet av oppvirvlede 

partikler når høytrykksvaskeren er i bruk. Bruk vernebriller under 

arbeidet.

• 

Maskinen må ikke tildekkes under bruk.

• 

Bruk ikke maskinen i områder med eksplosjonsfare. Kontakt 

lokale myndigheter hvis du er i tvil.

• 

Høytrykksspyling av fl ater som inneholder asbest er forbudt.

• 

Denne høytrykksvaskeren må ikke brukes når temperaturen syn-

ker under 0 °C.

• 

Bruk bare korrekt drivstoff som angitt. Feil drivstoff kan forårsake 

alvorlig fare.

• 

Ved drift av maskinen oppstår det tilbakeslagskrefter i sprøyteinn-

retningen og ved vinklet dusjerør også et dreiemoment. Av denne 

grunn må sprøyteinnretningen holdes godt fast med begge hen-

der.

• 

Gjenstanden som skal rengjøres skal kontrolleres med hensyn til 

om det ved rengjøring kan frigis farlige stoffer fra den som slippes 

ut i miljøet, f.eks. asbest, olje. 

• 

Benytt ikke rundstrålen til rengjøring av ømfintlige deler av 

gummi, stoff e.l. For å unngå skader, påse at avstanden mellom 

høytrykksdysen og overflaten som skal rengjøres er tilstrekkelig.

Never operate the cleaner without water. Even brief shortages of 

water result in severe damage to the pump seals.

• 

Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må 

unngås.

• 

Ikke bind opp pistolgrephåndtaket.

background image

91

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

2 Beskrivelse

Betjeningselementer

1. Sprøytepistol

2. Elektrisk 

tilkoblingsledning

3. Sprøyterør

4.  Holder for nettilkoblingsledning

5.  Beholder for rengjøringsmiddel

6.  Holder for sprøyterør

7.  Vanntilkobling og van-

ninnløpsfilter

8.  Vanntilførsel til slangetrom-

melen

9. Hovedbryter

10.  Dosering av rengjøringsmid-

del 

11. Trillebøyle

12. Slangetrommel

1)

13.  Tilkobling for høytrykksslange

4

5

6

1

2

3

13

7

8

10

11

9

12

background image

92

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

Bruksanvisning

Les igjennom dokumentet før du tar maskinen i bruk og oppbevar det 

slik at det er lett tilgjengelig til enhver tid.

Drift av maskinen skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale bestem-

melser. Ved siden av driftsinstruksen og vedkommende brukerlands 

gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, skal også 

de anerkjente fagtekniske regler for sikkerhetsmessig og faglig riktig 

arbeidsutførelse følges.

Bruksområde

Denne høytrykksvaskeren er designet for profesjonell bruk. Den kan 

brukes til rengjøring av landbruks- og anleggsutstyr, staller, kjøretøy, 

rustne flater osv. 

Høytrykksvaskeren er ikke godkjent for rengjøring av overflater som 

kommer i kontakt med næringsmidler. 

Enhver anvendelse utover dette er å anse som ikke korrekt. Produsent-

en bærer intet ansvar for skader som oppstår grunnet slik anvendelse.

Korrekt anvendelse omfatter også overholdelse

av drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelsene som er foreskrevet 

av produsenten.

Ytterligere støtte

Før bruk

Hvis du har flere spørsmål, kan du ta kontakt med GRACO-service-

avdelingen som er ansvarlig i ditt land.

Før bruk skal høytrykksvaskeren undersøkes nøye for å konstatere 

eventuelle mangler eller skader. Hvis det finnes mangler eller skader,

må høytrykksvaskeren ikke tas i bruk.

background image

93

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

Tilkobling av høytrykksslange

Oppstilling

Maskiner uten slangetrommel.

Maskiner med slangetrommel.

3 Før  idriftsettelse

background image

94

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

Installasjonsveiledning

               c                       c

Tilbakeslagsventil

  (a) 

Hunnkobling

  Tilbakeslags- 

  ventil

  (b) 

Hannkobling

Vedlikehold

1.  Monter en hannkobling på vannkranen.

2.  Koble (a) på tilbakeslagsventilen til vannkranen.

3.  Monter en hunnkobling på vanninntaksslangen.

4.  Koble (b) på tilbakeslagsventilen til vanninntaksslangen.

5.  Koble vanninntaksslangen til høytrykkspyleren. 

6.  Slå på vannet og start maskinen.

Kontroller alle funksjoner minst én gang i året, slik:

1.  Slå av høytrykksspyleren etter bruk.

2.  Lukk ventilen til vannkranen. 

3.  Frigjør trykket i tilførselsslangen ved å trykke på spylepistolen.

4.  Demonter tilbakeslagsventilen. Det må komme vann ut av avløp-

såpningen (c) (maks. 1 dl) for å sikre at drikkevannet blir skilt ut.

5.  Hvis så ikke skjer, må du forsøke å rengjøre tilbakeslagsventilen 

eller kontakte din GRACO-forhandler.

FORSIKTIG

• 

Tilbakeslagsventilen kan monteres vertikalt eller horisontalt, og 

avløpsåpningen (c) må peke ned. 

• 

Vann som renner fra avløpsåpningen (c) må kunne renne fritt. 

• 

Hvis det er fare for at det kommer sand i tilførselsvannet (dvs. fra 

din egen brønn), skal det monteres et ekstra filter mellom vannk-

ranen og tilbakeslagsventilen.

• 

For å dempe eventuelle trykktopper må slangen mellom 

tilbakeslagsventilen og høytrykksvaskeren være minst 6 meter 

lang (min. diameter 3/4 tommer).

• 

Når vannet har strømmet gjennom tilbakeslagsventilen er det ikke 

lenger å betrakte som drikkevann.

• 

Beskytt tilbakeslagsventilen mot frost. 

• 

Hold tilbakeslagsventilen ren og fri for smuss.

Denne høytrykksvaskeren er kun godkjent for tilkobling til drik-

kevannskran når det er installert en egnet tilbakeslagsventil, 

type BA ifølge EN 1717.

Tilbakeslagsventilen har følgende bestillingsnumre:

• 

Tilbakeslagsventil med GARDENA-koblinger: 106411177

• 

Tilbakeslagsventil med NITO-koblinger: 106411178

• 

Tilbakeslagsventil med GEKA-koblinger: 106411179

• 

Tilbakeslagsventil uten koblinger: 106411184

Koblingene har følgende bestillingsnumre:

• 

3/4” GARDENA (a): 32541

• 

3/4” GARDENA (b): 1608629

• 

3/4” NITO (a): 1602945

• 

3/4” NITO (b): 1600659

• 

1/2” NITO (b): 1604669

• 

3/4” GEKA (a): 1718

• 

3/4” GEKA (b): 1311

background image

95

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

Tilkobling av vannslange

1.  Skyll vannslangen med vann 

like før den kobles til mask-

inen for å unngå at sand eller 

andre smusspartikler trenger 

inn i maskinen.

2.  Koble vannslangen med hur-

tigkobling til vanntilkoblingen.

3. Åpne 

vannkranen. 

Elektrisk tilkobling

Ved maskiner med spenningsomkobling

1)

 må man alltid påse at korrekt 

nettspenning er innstilt på maskinen før støpselet stikkes i stikkontak-

ten. Ellers kan maskinens elektriske komponenter bli ødelagt.

FORSIKTIG

• 

Monter et vannfilter i vanntilførselen dersom vannkvaliteten er 

dårlig (sand e.l.). 

• 

For tilkobling av maskinen, benytt en tekstilforsterket vannslange 

med en nominell vidde på minst ¾” (19 mm).

FORSIKTIG

• 

Høytrykksvaskeren må bare kobles til et elektrisk anlegg med 

jordforbindelse.

• 

Den elektriske installasjonen må utføres av en autorisert elek-

triker.

• 

I henhold til IEC-60364-1 anbefales det sterkt at elektrisitetsforsy-

ningen  til maskinen bør være utstyrt med jordfeilbryter (GFCI)

• 

Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt 

over, klemt sammen, strukket).

• 

Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av 

støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen).

FORSIKTIG

• 

Ved bruk av kabeltromler: På grunn av faren for over-oppheting 

og brann må tilkoplingsledningen alltid vikles helt av.

• 

Ledningsskjøter og kontakter må holdes tørre og opp fra bakken.

Skjøteledninger

Bruk bare en forlengelseskabel som anbefales av produsenten eller en 

kabel i enda høyere kvalitet. 

Ved bruk av forlengelsesledning er det viktig at ledningens minimums-

tverrsnitt overholdes:

Kabellengde

Tverrsnitt

< 16 A

< 25 A

opp til 20 m

1.5 mm

2

2.5 mm

2

20 til 50 m

2.5 mm

2

4.0 mm

2

background image

96

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

Tilkopling av sprøyterøret til 

sprøytepistolen

Innkobling av maskinen ved 

tilkobling til vannledning

Innkobling av maskinen ved 

tilkobling til åpne beholdere 

(sugedrift)

A

C

B

1.  Trekk den blå hurtigkoblingen 

(A) på sprøytepistolen bako-

ver.

2.  Stikk nippelen på lansen (B) 

inn i hurtigkoblingen og slipp 

denne frem.

3.  Trekk lansen (eller annet 

utstyr) forover for å sjekke 

at den er godt festet til 

sprøytepistolen.

O

I

1.  Sett hovedbryteren i stilling 

”I”.

2.  Lås opp og aktiver 

sprøytepistolen.

3.  Aktiver sikringsbolten også 

ved kortere arbeidspauser.

1.  Fyll GRACO-sugesettet med 

vann før tilkobling til mask-

inen.

2.  Sett hovedbryteren i stilling 

”I”.

3.  Lås opp og aktiver 

sprøytepistolen.

Maks. innsugningshøyde (klarg-

jort) = 1 m.

FORSIKTIG

Rengjør alltid nippelen for eventuelle smusspartikler før sprøyterøret 

forbindes med sprøytepistolen.

FORSIKTIG

For å lufte systemet, aktiver sprøytepistolen gjentatte ganger med 

korte mellomrom.

4  Betjening / drift

background image

97

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

Trykkregulering med 

Powerspeed Vario Plus-lanse

Trykkregulering påFlexoPower 

Plus-dysen

Bruk av rengjøringsmidler

Drei dreieknappen på sprøytein-

nretningen:

• 

Høytrykk =  med urviseren (+)

• 

Lavtrykk =   mot urviseren (-)

MAX

CHEM

Drei hylsen på FlexoPower Plus-

dysen:

• 

Høytrykk  =  MAKS.

• 

Lavtrykk  =  MIN. (CHEM)

Approx.

5%

3%

1%

0%

Kun i lavtrykksdrift kan 

rengjøringsmidler suges inn via 

injektoren, som er montert som 

standard:

1.  Fortynn rengjøringsmiddelet i 

henhold til produsentens an-

visninger. 

2.  Still trykkregulatoren på lavt 

trykk.

3.  Still inn ønsket mengde 

rengjøringsmiddel ved å dreie 

på doseringsventilen.

4.  Sett hovedbryteren i stilling 

”I”.

5. Aktiver 

sprøytepistolen.

FORSIKTIG

Rengjøringsmidler må aldri få tørke. Dette kan føre til skader på over-

flaten som rengjøres.

background image

98

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

Generelle informasjoner

Oppmykning

Påføring av rengjøringsmiddel 

og skum

Temperatur

Mekaniske virkemidler

God vanneffekt og høyt trykk

5  Bruksområder og arbeidsmetoder

Effektiv høytrykksrengjøring kan man oppnå ved å følge noen få in-

strukser, kombinert med Deres egne erfaringer på det spesielle bruk-

sområdet. Tilbehør og rengjøringsmidler kan bedre rengjøringseffekten, 

forutsatt at de brukes på riktig måte. Her finner De noen grunnleggende 

informasjoner.

Harde eller tykke lag med smuss kan løsnes eller mykes opp hvis 

rengjøringsløsningen får virke i en tid. Dette er en ideell metode, 

spesielt innen landbruket - f.eks. for rengjøring i grisefjøs. 

Den beste virkningen oppnås ved bruk av skumrengjøringsmidler og 

alkaliske rengjøringsmidler. Sprøyt inn flaten med rengjøringsmiddel-

løsning og la den virke i 30 minutter. Deretter går rengjøringen av flaten 

med høytrykksstrålen betydelig raskere.

Rengjøringsmiddel og skum skal sprøytes på den tørre flaten, slik at 

rengjørings-middelet kommer i direkte kontakt med smusset, uten yt-

terligere fortynning.På vertikale flater skal det jobbes nedenfra og op-

pover, slik at det ikke dannes striper når rengjøringsmiddel-løsningen 

renner nedover. La rengjørings-middelet virke i noen minutter før flaten 

rengjøres ved hjelp av høytrykksstrålen. Ikke la rengjøringsmiddelet 

tørke på flaten.

Rengjøringsvirkningen blir bedre ved høyere temperaturer. Spesielt fett 

og olje er enklere og raskere å fjerne hvis temperaturen er høy. Pro-

teiner er enklest å fjerne ved en temperatur på rundt 60°C, olje og fett 

ved en temperatur på 70 til 90°C.

For å løse opp tykke smusslag er det i tillegg nødvendig med mekani-

ske virkemidler. Spesielle sprøyterør og (roterende) vaskebørster gir 

den beste effekten ved fjerning av smusslag.

Høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen og for høyt trykk kan til og 

med skade overflatene som skal rengjøres. Rengjøringsvirkningen er 

i like stor grad avhengig av vanneffekten. Et trykk på 100 bar (i kombi-

nasjon med varmt vann) er tilstrekkelig ved rengjøring av kjøretøyer. En 

høyere vanneffekt gjør det mulig å spyle løs og bevege løsnet smuss.

background image

99

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

6 Etter  arbeidet

Utkobling av maskinen

Opprulling av 

tilkoblingsledning og 

høytrykksslange, oppbevaring 

av tilbehør

Oppbevaring

Oppbevaring av maskinen 

(frostsikker lagring)

O

I

1.  Slå av hovedbryteren, bry-

teren i stilling ”OFF”.

2. Steng 

vannkranen.

3.  Aktiver sprøytepistolen til 

maskinen er trykkløs.

4.  Aktiver sikringsbolten på 

sprøytepistolen.

1.  Rull opp tilkoblingsledningen.

2.  Rull opp høytrykksslangen.

3.  Heng sprøyterøret og tilbehøret på holderne.

Oppbevar maskinen tørt og frostfritt.

Hvis høytrykksvaskeren settes i et rom hvor det er en temperatur 

på rundt eller under 0°C, må først frostvæske suges opp gjennom 

pumpen:

1.  Kople vanninnløpsslangen fra apparatet.

2.  Ta av sprøyterøret.

3.  Slå på apparatet, bryterstilling “I”.

4.  Koble en sugeslange til spylerens vanninntak og plasser den andre 

enden av slangen i en beholder med frostvæske.

5.  Slå på apparatet, bryterstilling “I”.

6.  Hold sprøytepistolen over beholderen med frostvæske og aktiver 

pistolen for å starte innsugingen.

7.  Aktiver sprøytepistolen 2 til 3 ganger mens innsugingen pågår.

8.  Løft innsugingsslangen ut av beholderen med frostvæske og ak-

tiver sprøytepistolen for å pumpe ut resten av frostvæsken.

9.  Slå av apparatet.

FORSIKTIG

Snublefare. Rull alltid opp strømledningen og slangen omhyggelig for 

å unngå ulykker.

FORSIKTIG

• 

For å unngå enhver risiko skal apparatet om mulig mellomlagres i 

et oppvarmet rom før det settes i drift igjen.

• 

Start aldri opp en frossen maskin.

background image

100

1)

 Spesialtilbehør modellvarianter

Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken

Norsk

7  Utbedring av feil

Feil

Årsak

Utbedring

Trykkfall

• 

Luft i systemet

• 

Avluft systemt ved å aktivere 

sprøytepistolen flere ganger 

med korte mellomrom, sett ev. 

maskinen i drift i kort tid uten 

tilkoplet høytrykks-slange

• Høytrykksdyse 

tilstoppet/slitt

• Rengjør/skift 

ut 

høytrykksdysen

• 

Beholder for rengjøringsmiddel 

tom

• 

Fyll beholderen for 

rengjøringsmiddel eller sett 

doseringsventilen i stilling ”0”

Trykkvariasjoner

• 

Pumpe suger inn luft (kun 

mulig ved sugedrift)

• 

Kontroller sugesettets lufttet-

thet

• Vannmangel

• Åpne 

vannkranen

• 

Vanninnløpsslange for lang 

hhv. for lite tverrsnitt

• 

Bruk foreskrevet van-

ninnløpsslange

• 

Vannmangel grunnet tilstoppet 

vannfilter

• 

Rengjør vannfilteret i van-

ntilkoplingen (bruk aldri mask-

inen uten vannfilter!)

• 

Vannmangel grunnet ignore-

ring av max. tillatt innsuging-

shøyde

• Se 

Idriftsettelse

Motoren starter ikke ved innkopling • 

Støpsel ikke satt i riktig, strøm-

brudd

• 

Kontroller støpsel, ledning og 

bryter og la om nødvendig en 

elektriker skifte ut delen

• 

Nettsikring utkoplet

• 

Slå på nettsikringen

Motoren brummer ved innkopling 

uten å starte

• 

Nettspenning for lav eller fas-

esvikt

• 

La en fagmann kontrollere 

den elektriske tilkoplingen

• 

Pumpe blokkert eller frossen

• 

Ta kontakt med GRACO-

kundeservice

• 

Feil tverrsnitt eller lengde på 

forlengelseskabelen

• 

Bruk riktig kabeltverrsnitt hhv. 

lengde

Motoren kopler ut

• 

Overlastvern utløst grunnet 

overoppheting eller overbe-

lastning av motoren

• 

La en fagmann kontrollere 

overensstemmelse mellom 

forsyningsspenning og ap-

paratspenning. Utkopling og 

avkjøling i minst 3 minutter

• 

Høytrykksdyse skitten

• 

Skift ut høytrykksdysen

Rengjøringsmiddel mangler

• 

Injektor skitten eller suges-

lange tilstoppet

• Rengjør

• Rengjøringsmiddelbeholder 

tom

• Fyll 

opp

• 

Dreieknapp på sprøyterøret 

ikke innstilt til lavtrykk

• 

Drei dreieknappen på 

sprøyterøret mot urviseren til 

anslag