Graco AquaMax 2335E – страница 4

Инструкция к Graco AquaMax 2335E

background image

61

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

Waterslang aansluiten

1.  De waterslang vóór de aans-

luiting op het toestel kort met 

water spoelen opdat zand en 

andere vuilpartikelen niet in 

het toestel kunnen geraken.

2.  De waterslang met de snelko-

ppeling op de wateraansluit-

ing aansluiten.

3.  De waterkraan openen.

Elektrische aansluiting

Bij toestellen met spanningsomschakeling

1)

 in elk geval erop letten 

dat de correcte netspanning aan het toestel ingesteld is vooraleer de 

netstekker in het stopcontact wordt gestoken. Anders kunnen de elek-

trische componenten van het toestel vernietigd worden.

VOORZICHTIG

• 

Bij slechte waterkwaliteit (spoelzand enz.) bevelen wij aan dat 

een waterfijnfilter in de watertoevoer wordt gemonteerd.

• 

Voor het aansluiten van het toestel een met weefsel versterkte 

waterslang met een nominale breedte van tenminste 3/4” (19 

mm) gebruiken.

VOORZICHTIG

• 

Respecteer de volgende punten wanneer u de hogedrukreiniger 

op het lichtnet aansluit:

• 

De elektrische installatie moet door een erkend elektricien 

worden uitgevoerd.

• 

Volgens IEC-60364-1 is het ten zeerste aan te raden dat de 

elektriciteitstoevoer naar deze machine beschikt over een extra 

stroomapparatuur (GFCI)

• 

Elke werkwijze die gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid dient te 

worden nagelaten.

• 

Laat de spuitkop niet open staan door deze vast te binden.

VOORZICHTIG

• 

Bij gebruik van kabeltrommels: Wegens oververhittings- en 

brandgevaar de aansluitingsleiding steeds helemaal afwikkelen.

• 

Snoeraansluitingen moeten droog zijn en mogen zic.

Verlengleidingen

Als verlengsnoer alleen de door de producent aangegeven of een 

hoogwaardigere uitvoering gebruiken.  

Bij gebruik van een verlengsnoer op de minimumdiameter van het 

snoer letten:

Kabellengte

Diameter

< 16 A

< 25 A

Tot 20 m

1.5 mm

2

2.5 mm

2

20 tot 50 m

2.5 mm

2

4.0 mm

2

background image

62

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

Spuitlans op spuitpistool 

aansluiten

Toestel inschakelen bij 

aansluiting op een waterleiding

Toestel inschakelen bij 

aansluiting op een open 

reservoir (zuigbedrijf)

A

C

B

1.  Trek de blauwe snelkoppeling 

(A) van het spuitpistool naar 

achteren. 

2.  Duw de nippel van de spuit-

lans (B) in de snelkoppeling 

en laat deze los.

3.  Trek de spuitlans (of een an-

der hulpstuk) naar voren om 

te controleren of deze stevig 

vastzit op het spuitpistool.

O

I

1.  De hoofdschakelaar in de 

stand “I” brengen.

2.  De spuitpistool ontgrendelen 

en activeren.

3.  De veiligheidsgrendel ook bij 

korte arbeidsonderbrekingen 

aanbrengen.

1.  De GRACO-zuigset vóór de 

aansluiting op het toestel met 

water vullen.

2.  De hoofdschakelaar in de 

stand “I” brengen.

3.  De spuitpistool ontgrendelen 

en activeren.

Max. aanzuighoogte (gevoed) = 

1 m.

VOORZICHTIG

Steeds vuil van de nippel verwijderen vooraleer de spuitlans met het 

spuipistool wordt verbonden.

VOORZICHTIG

Voor het ontluchten van het systeem in korte intervallen de spuitpis-

tool meermaals activeren.

4  Bediening / Bedrijf

background image

63

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

Drukregeling met de 

Powerspeed Vario Plus-lans

Drukregeling aan de 

FlexoPower Plus-sproeier

Gebruik van 

reinigingsmiddelen

Draaiknop aan de spuitinrichting 

draaien:

• 

hoge druk = in de richting van 

de wijzers van de klok (+)

• 

lage druk =  tegen de richting 

van de wijzers van de klok (–)

MAX

CHEM

De huls van de 

FlexoPower 

Plus

-sproeier draaien:

• 

hoge druk = MAX.

• 

lage druk = MIN.(CHEM)

Approx.

5%

3%

1%

0%

Slechts bij lage-druk-bedrijf kun-

nen reinigingsmiddelen worden 

aangezogen via de injector, die 

tot de standaarduitrusting be-

hoort:

1.  Het reinigingsmiddel volgens 

de voorschriften van de pro-

ducent voorverdunnen. 

2.  Stel de drukregeling in op 

lage druk.

3.  De gewenste reinigingsmid-

delhoeveelheid instellen door 

aan de doseerklep te draaien.

4.  De hoofdschakelaar in de 

stand “I” brengen.

5.  De spuitpistool activeren.

VOORZICHTIG

Reinigingsmiddelen mogen niet opdrogen. Het te reinigen oppervlak 

zou anders beschadigd kunnen worden.

background image

64

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

Algemene aanmerkingen

Inweken

Reiniginsmiddel en schuim 

aanbrengen

Temperatuur

Mechanische inwerking

Grote watercapaciteit en hoge 

druk

5  Toepassingsgebieden en arbeidsmeth- oden

Een efficiënte hogedrukreiniging wordt bereikt door het naleven van 

enkele richtlijnen gecombineerd met uw eigen ervaringen op speciale 

gebieden. Toebehoren en reinigingsmiddelen kunnen het reinigingsef-

fect versterken als ze correct worden gebruikt. Hierna volgen enkele 

principiële instructies.

Verkorste en dikke lagen vuil kunnen worden losgemaakt of losgeweekt 

als deze een tijdje worden ingeweekt. Een ideale methode vooral in de 

landbouwsector – b.v. in varkensstallen. Het beste effect wordt bereikt 

door het gebruik van schuimreinigers en alkalische reinigers. Het op-

pervlak met de reinigingsmiddel-oplossing insproeien en 30 minuten 

laten inwerken. Daarna kan er wezenlijk sneller met de hogedrukstraal 

worden gereinigd.

Reinigingsmiddel en schuim dienen op het droge oppervlak te worden 

gespoten opdat het reinigingsmiddel zonder verdere verdunning met 

het schuim in contact komt. Aan verticale vlakken van beneden naar 

boven te werk gaan om slierten te vermijden als de reinigingsmiddelo-

plossing uitloopt. Enkele minuten laten inwerken alvorens met de hoge-

drukstraal wordt gereinigd. Reinigingsmiddel niet laten opdrogen.

Het reinigingseffect wordt bij hogere temperaturen versterkt. Vooral vet-

ten en oliën kunnen gemakkelijker en sneller worden losgemaakt. Pro-

teïnes kunnen bij temperaturen van 60°C het best worden losgemaakt, 

oliën en vetten bij 70°C tot 90°C.

Om sterke lagen vuil los te maken wordt bovendien een mechanische 

inwerking noodzakelijk. Speciale spuitlansen en (roterende) wasbors-

tels bieden het beste effect om de laag vuil los te maken.

Grote watercapaciteit en hoge druk Hoge druk is niet altijd de beste 

oplossing en te hoge druk kan oppervlakken beschadigen. Het reinig-

ingseffect hangt eveneens van de watercapaciteit af. Een druk van 100 

bar is voor de voertuigreiniging voldoende (gecombineerd met warm 

water). Door een grotere watercapaciteit is het mogelijk het losge-

maakte vuil af te spoelen en weg te transporteren.

background image

65

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

6  Na de arbeid

Toestel uitschakelen

Oprollen van het netsnoer 

alsook de hogedrukslang en 

verstouwen van toebehoren

Opslag

Bewaring van de machine 

(vorstbestendige bewaring)

O

I

1. De 

hoofdschakelaar 

uitschakelen, de schakelaar 

in de positie “OFF”.

2.  De waterkraan sluiten.

3.  De spuitpistool activeren tot 

het toestel drukloos is.

4.  De veiligheidsgrendel aan de 

spuitpistool inleggen.

1.  Het netsnoer oprollen.

2.  De hogedrukslang oprollen .

3.  De spuitlans en het toebehoren in de houders leggen.

Toestel droog en vorstbestendig opslaan.

Wordt de hogedrukreiniger in een ruimte bewaard, waarin tempera-

turen van rond 0°C of minder optreden, moet van te voren antivriesmid-

del door de pomp worden aangezogen:

1.  Watertoevoerslang van het toestel losmaken.

2. Spuitlans 

verwijderen.

3.  Toestel inschakelen, schakelstand “I”. 

4.  Sluit een korte zuigslang aan op de watertoevoer van de reiniger 

en plaats het andere uiteinde in een tank met antivries.

5.  Toestel inschakelen, schakelstand “I”.

6.  Spuitpistool boven het reservoir met antivriesmiddel houden en 

activeren om het aanzuigsproces te starten.

7.  Tijdens het aanzuigproces spuitspistool 2 tot 3 keer activeren.

8.  Aanzuigslang uit het reservoir met het antivriesmiddel heffen en 

spuitspistool activeren om het resterende antivriesmiddel af te 

pompen.

9. Toestel 

uitschakelen.

VOORZICHTIG

Kantelgevaar. Om ongelukken te voorkomen dienen de stroomkabel 

en de slang altijd zorgvuldig opgerold te worden.

VOORZICHTIG

• 

Om elk risico te vermijden moet het toestel vóór de herinbedrijf-

stelling indien mogelijk in een verwarmde ruimte tijdelijk worden 

opgeslagen.

• 

Probeer nooit een bevroren apparaat te starten.

background image

66

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

7  Eliminatie van storingen

Storing

Oorzaak

Eliminatie

Drukdaling

• 

Lucht in het systeem

• 

Systeem ontluchten, daartoe 

spuitpistool in korte interval-

len meermaals activeren, evtl. 

machine zonder aangesloten 

hogedrukslang kort in bedrijf 

stellen.

• HD-sproeier 

verstopt/versleten • HD-sproeier 

reinigen/vervan-

gen

• Reinigingsmiddeltank 

leeg

• Reinigingsmiddeltank 

opvul-

len of doseerklep in stand „0“ 

brengen.

Drukschommelingen

• 

Pomp zuigt lucht aan (alleen 

maar mogelijk in de zuig-

modus)

• 

Luchtdichtheid van het zuigset 

controleren

• Watergebrek

• Waterkraan 

openen

• 

Watertoevoerslang te lang 

resp. te geringe doorsnede

• Voorgeschreven 

watertoevo-

erslang gebruiken

• 

Watergebrek door verstopte 

waterfilter

• 

Waterfilter in de wateraans-

luiting reinigen (nooit zonder 

waterfilter werken!)

• 

Watergebrek door het niet na-

leven van de max. toegelaten 

aanzuighoogte

• Zie 

inbedrijfstelling

Bij het inschakelen start de motor 

niet

• 

Stekker is niet correct ingesto-

ken, stroomonderbreking

• 

Stekker, leiding en schake-

laar controleren en eventueel 

door een elektromonteur laten 

vervangen

• 

Netzekering is uitgeschakeld

• 

Netzekering inschakelen

Motor bromt bij het inschakelen 

zonder te starten

• 

Netspanning is te laag of fase-

uitval

• 

Elektrische aansluiting laten 

controleren

• 

Pomp is geblokkeerd of vast-

gevroren

• lto-klantenservice 

contacteren

• 

Verkeerde doorsnede of lengte 

van het verlengsnoer

• 

Juiste kabeldoorsnede resp. 

-lengte gebruiken.

Motor wordt uitgeschakeld

• 

Overbelastingsbeveiliging ge-

activeerd wegens oververhit-

ting of overbelasting van de 

motor

• 

Laten controleren of 

voedende spanning en toes-

telspanning overeenkomen. 

Uitschakelen en tenminste 3 

minuten laten afkoelen.

• Hogedruksproeier 

vuil

• Hogedruksproeier 

vervangen

Reinigingsmiddelen blijven uit

• 

Injector vuil of zuigslang ver-

stopt

• Reinigen

• Reinigingsmiddelreservoir 

leeg • Reinigingsmiddelreservoir 

opvullen

• 

Draaiknop aan de spuitlans 

niet op lage druk ingesteld

• 

Draaiknop aan de spuitlans 

tegen de richting van de wi-

jzers van de klok tot op de 

aanslag draaien.

background image

67

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

8 Varia

Transport

Voor het veilig transport in en op voertuigen bevelen wij aan dat het 

toestel met banden goed wordt bevestigd om te verhinderen dat het 

kipt of slipt.

Transport in liggende positie:

• 

Het toestel niet op de zijde met de aansluitingen kippen of leggen.

• 

De zuigslang uit de reiningsmiddeltank nemen en de tank met het 

meegeleverde deksel sluiten.

• 

Vóór het inschakelen van het toestel erop letten dat de olie uit de 

olietank in het pomphuis teruggevloeid is. De oliestand controleren 

en indien nodig olie bijvullen.

Als het toestel en het toebehoren bij temperaturen van rond of onder 

0°C worden getransporteerd, bevelen wij het gebruik aan van antivrie-

smiddelen overeenkomstig hoofdstuk 5.

Reparatie en onderhoud

Garantie

Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact

voordat u onderhoud aan het apparaat vericht.

Voor garantie en vrijwaring gelden onze algemene handels-voor-

waarden.

Veranderingen in het kader van technische vernieuwingen voorbe-

houden.

Machine voor recycling 

beschikbaar maken

Het uitgediende toestel on-middellijk onbruikbaar maken.

1.  De netstekker uittrekken.

2.  De aansluitkabel doorknippen.

3.  Gooi elektrische toestellen nooit in het huisvuil.

Overeenkomstig de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Ele-

ktrische en Elektronische Uitgediende Toestellen moeten uitge-

diende elektrische toestellen separaat verzameld en voor recy-

cling ter beschikking gesteld worden.

background image

68

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

EG-Verklaring van overeenstemming

EC-DECLARATION OF CONFORMITY 

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE, EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONE DI 

CONFORMITÀ CE, EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING, 

ǼȀ

-

ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ

, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE – CE, 

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE, EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS, EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE, 

ES PROHLÁŠENÍ O SHOD

ċ

, EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON, EC MEGFElEL

ė

SÉGI NYILATKOZAT, EK ATBILST

Ʈ

BAS DEKLAR

Ɩ

CIJA, ES 

ATITIKTIES DEKLARACIJA, DEKLARACJA ZGODNO

ĝ

CI UE, DIKJARAZZJONI-KE TA’ KONFORMITA`, IZJAVA ES O SKLADNOSTI, ES - 

VYHLÁSENIE O ZHODE, 

ȿɈ

-

ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔȼɆȿɋɌɂɆɈɋɌ

, DEIMHNIÚ COMHRÉIREACHTA CE, CE-DECLARA

ğ

IE DE CONFORMITATE 

ISO 9001 Registered 

AquaMax 2330E, 2335E 

Model

Modèle, Modell, Modello, 

ȂȠȞIJȑȜȠ

,

Modelo, Malli, Mudel, Modelis, Mudell,  

Ɇɨɞɟɥ

, Samhail

287428, 287429 

Part

Bestelnr., Type, Teil, Codice, Del, 

ȂȑȡȠȢ

, Peça, 

Referencia, Osa, Sou

þ

ást,  Részegység, Da

ƺ

a,  Dalis, 

Cz

ĊĞü

, Taqsima, 

ý

as

Ģ

,

ɑɚɫɬ

, Páirt, Parte

Complies With The EC Directives: 

Voldoet aan de EG-richtlijnen, Conforme aux directives CE, Entspricht den EG-Richtlinien, Conforme alle direttive CE, Overholder EF-direktiverne, 

ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ IJȘȢ ǼȀ

, Em 

conformidade com as Directivas CE, Cumple las directivas de la CE, Täyttää EY-direktiivien vaatimukset, Uppfyller EG-direktiven, Shoda se sm

Č

rnicemi ES, Vastab EÜ direktiividele,  

Kielégíti az EK irányelvek követelményeit, Atbilst EK direkt

Ư

v

Ɨ

m, Atitinka šias ES direktyvas, Zgodno

Ğü

 z Dyrektywami UE, Konformi mad-Direttivi tal-KE, V skladu z direktivami ES, Je v 

súlade so smernicami ES, 

ɋɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ȿɈ

, Tá ag teacht le Treoracha an CE, Respect

ă

 directivele CE 

2006/42/EC Machine Directive 

2006/95/EC Low Voltage Directive 

2004/108/EC EMC Directive 

Standards Used: 

Gebruikte maatstaven,  Normes respectées , Verwendete Normen, Norme applicate, Anvendte standarder , 

ȆȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ

, Normas utilizadas, Normas aplicadas, 

Sovellettavat standardit, Tillämpade standarder, Použité normy, Rakendatud standardid, Alkalmazott szabványok, Izmantotie standarti, Taikyti standartai, U

Ī

yte normy, Standards U

Ī

ati, 

Uporabljeni standardi, Použité normy, 

ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ

, Caighdeáin arna n-úsáid , Standarde utilizate

  EN 12100, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, DIN EN 60335-2-79 

Notified Body for Directive 

Aangemelde instantie voor richtlijn , Organisme notifié pour la directive , Benannte Stelle für diese Richtlinie, Ente certificatore della direttiva, Bemyndiget organ for direktiv , 

ǻȚĮțȠȚȞȦȝȑȞȠ

ȩȡȖĮȞȠ ȅįȘȖȓĮȢ

, Organismo notificado relativamente à directiva, Organismo notificado de la directiva, Direktiivin mukaisesti ilmoitettu tarkastuslaitos, Anmält organ för direktivet, Ú

Ĝ

edn

Č

oznámený orgán pro sm

Č

rnici, Teavitatud asutus (direktiivi järgi), Az irányelvvel kapcsolatban értesített testület, Pilnvarot

Ɨ

 iest

Ɨ

de saska

ƼƗ

 ar direkt

Ư

vu, Apie direktyv

ą

 Informuota institucija, 

Cia

ł

o powiadomione dla Dyrektywy, Korp av

Ī

at bid-Direttiva, Priglašeni organ za direktivo, Notifikovaný orgán pre smernicu, 

ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɡɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ

, Comhlacht ar tugadh fógra 

dó , Organism notificat în conformitate cu directiva  

  

Approved By: 

Goedgekeurd door, Approuvé par, Genehmigt von, Approvato da, Godkendt af , 

DzȖțȡȚıȘ Įʌȩ

, Aprovado por, Aprobado por, Hyväksynyt, Intygas av, Schválil, Kinnitanud, Jóváhagyta, 

Apstiprin

Ɨ

ts, Patvirtino, Zatwierdzone przez, Approvat minn, Odobril, Schválené, 

Ɉɞɨɛɪɟɧɨ ɨɬ

, Faofa ag, Aprobat de 

Hans van Cranenbroek 

Manufacturing, Engineering and Warehousing Manager

10 JANUARY 2011

Manufactured By: Authorized 

Representative:

GRACO INC. 

88 - 11

th 

Avenue N.E. 

GRACO N.V. 

Slakweidestraat 31 

Minneapolis, MN   55413 

USA 

3630 Maasmechelen 

BELGIUM 

199382

A

background image

69

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

Technische gegevens

AquaMax 2330E

AquaMax 2335E

V/Ph/Hz

230/1/50

400/3/50

A

16

10

kW

3.3

4.2

I

A

15

7.6

IP X5

IP X5

p

bar/MPa

160/16

160/16

p

max

bar/MPa

200/20

200/20

Q

IEC

     

l/h

560

700

Q

max

     

l/h

620

760

Cleaning Impact

kg/Force

3.0

3.6

0350

0475

t

max

°C

50

50

p

bar / MPa

10/1

10/1

mm

450 x 380 x 1040

450 x 380 x 1040

kg

40.4

40.4

       

EN 60704-1

dB(A)

74.6

75

        

 L

WA 

dB(A)

87.9

90

Vibration ISO 5349

m/s²

< 2.5

< 2.5

Recoil forces

N

28

35

l

0.225

0.225

Agip Rotra 80W-90

background image

70

1)

 Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Nederlands

Standaardgarantie van Graco

Graco garandeert dat alle in dit document genoemde en door Graco vervaardigde apparatuur waarop de 

naam Graco vermeld staat, op de datum van verkoop voor gebruik door de oorspronkelijke koper vrij is van 

materiaal- en fabricagefouten. Met uitzondering van speciale, uitgebreide, of beperkte garantie zoals gepub-

liceerd door Graco, zal Graco, gedurende een periode van twaalf maanden na verkoopdatum, elk onderdeel 

van de apparatuur dat naar het oordeel van Graco gebreken vertoont, herstellen of vervangen. Deze gar-

antie is alleen van toepassing op voorwaarde dat de apparatuur conform de schriftelijke aanbevelingen van 

Graco geïnstalleerd, bediend en onderhouden werd.

Normale slijtage en veroudering, of slecht functioneren, beschadiging of slijtage veroorzaakt door onjuiste 

installatie, verkeerde toepassing, slijpend materiaal, corrosie, onvoldoende of onjuist uitgevoerd onderhoud, 

nalatigheid, ongeval, eigenmachtige wijzigingen aan de apparatuur, of het vervangen van Graco-onderdelen 

door onderdelen van andere herkomst, vallen niet onder de garantie en Graco is daarvoor niet aansprakelijk. 

Graco is ook niet aansprakelijk voor slecht functioneren, beschadiging of slijtage veroorzaakt door de onve-

renigbaarheid van 

Graco-apparatuur met constructies, toebehoren, apparatuur of materialen die niet door Graco geleverd zijn, 

en ook niet voor fouten in het ontwerp, bij de fabricage of het onderhoud van constructies, toebehoren, ap-

paratuur of materialen die niet door Graco geleverd zijn. Deze garantie wordt verleend onder de voorwaarde 

dat de apparatuur waarvan de koper stelt dat die een defect vertoont, gefrankeerd wordt verzonden naar 

een erkende Graco dealer opdat de aanwezigheid van het beweerde defect kan worden geverifieerd. Indien 

het beweerde defect inderdaad wordt vastgesteld, zal Graco de defecte onderdelen kosteloos herstellen of 

vervangen. De apparatuur zal gefrankeerd worden teruggezonden naar de oorspronkelijke koper. Indien bij 

de inspectie geen materiaal- of fabricagefouten worden geconstateerd, dan zullen de herstellingen worden 

uitgevoerd tegen een redelijke vergoeding, in welke vergoeding de kosten van onderdelen, arbeid en vervoer 

begrepen kunnen zijn.

DEZE GARANTIE IS EXCLUSIEF, EN TREEDT IN DE PLAATS VAN ENIGE ANDERE GARANTIE, UIT-

DRUKKELIJK OF IMPLICIET, DAARONDER MEDEBEGREPEN MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES 

BETREFFENDE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALDE TOEPASSING.

De enige verplichting van Graco en het enige verhaal van de klant bij schending van de garantie is zoals 

hierboven bepaald is. De koper gaat ermee akkoord dat geen andere verhaalsmogelijkheid (daarin mede-

begrepen, maar niet beperkt tot vergoeding van incidentele schade of van vervolgschade door winstderving, 

gemiste verkoopopbrengsten, letsel aan personen of materiële schade, of welke andere incidentele verliezen 

of vervolgverliezen dan ook) aanwezig is. Elke klacht wegens inbreuk op de garantie moet binnen twee (2) 

jaar na aankoopdatum kenbaar worden gemaakt.

GRACO GEEFT GEEN GARANTIE EN WIJST ELKE IMPLICIETE GARANTIE AF BETREFFENDE 

VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALDE TOEPASSING, MET BETREKKING 

TOT TOEBEHOREN, APPARATUUR, MATERIALEN OF COMPONENTEN DIE GRACO GELEVERD, MAAR 

NIET VERVAARDIGD HEEFT. Deze items, die verkocht, maar niet vervaardigd worden door Graco (zoals 

elektrische motoren, schakelaren, slangen, etc.) zijn, indien van toepassing, onderhevig aan de garantie van 

de fabrikant. Graco zal aan de koper redelijke ondersteuning verlenen bij het aanspraak maken op die gar-

antie.

Graco is in geen geval aansprakelijk voor indirecte, incidentele of speciale schade of gevolgschade die het 

gevolg is van het feit dat Graco zulke apparatuur heeft geleverd, of van de uitrusting, de werking, of het ge-

bruik van producten of andere goederen op deze wijze verkocht, ongeacht of die ontstaat door inbreuk op 

een contract, inbreuk op garantie, nalatigheid van Graco, of anderszins.

Graco reserves the right to make changes at any time without notice.

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. This manual contains Dutch. MM 3A1490

Graco Headquarters:

 Minneapolis

International Offices:

 Belgium, China, Japan, Korea

GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441

www.graco.com

background image

71

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Avvertenze importanti per la sicurezza ........................................................... 72

Raffigurazioni di indicazione ..............................................................................................

72

Avvertenze .........................................................................................................................

72

2 Descrizione 

........................................................................................................ 74

Elementi di comando .........................................................................................................

74

Istruzioni per l’uso ..............................................................................................................

75

Impiego finalizzato .............................................................................................................

75

Ulteriore supporto ..............................................................................................................

75

Prima dell’uso ....................................................................................................................

75

Prima della messa in funzione ......................................................................... 76

Installazione .......................................................................................................................

76

Collegare il tubo di alta pressione ......................................................................................

76

Valvola BA .........................................................................................................................

77

Guida di installazione .........................................................................................................

77

Manutenzione ....................................................................................................................

77

Collegare il tubo dell’acqua ................................................................................................

78

Attacco elettrico .................................................................................................................

78

Fili di prolunga ...................................................................................................................

78

4 Comandi/Funzionamento 

................................................................................. 79

Attaccare la canna da spruzzo alla pistola ........................................................................

79

Accensione dell’apparecchio con attacco ad una conduttura dell’acqua ...........................

79

Accensione  dell’apparecchio con attacco su contenitore aperto 

(funzionamento di aspirazione) ..........................................................................................

79

Regolazione della pressione con la lancia Powerspeed Vario Plus ..................................

80

Regolazione della pressione sull’ugello del FlexoPower Plus ...........................................

80

Impiego di prodotti detergeenti ..........................................................................................

80

Settori di impiego e metodi di lavoro .............................................................. 81

Indicazioni generali ............................................................................................................

81

Ammollo .............................................................................................................................

81

Applicare detergente e schiuma ........................................................................................

81

Temperatura.......................................................................................................................

81

Azione meccanica ..............................................................................................................

81

Maggiore volume d’acqua e maggiore pressione ..............................................................

81

Dopo il lavoro .................................................................................................... 82

Spegnere l’apparecchio .....................................................................................................

82

Riavvolgere il filo di collegamento e il tubo ad alta pressione e sistemare gli accessori ...

82

Immagazzinamento ...........................................................................................................

82

Conservazione dell‘apparecchio (tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) .........................

82

Eliminazione di disfunzioni .............................................................................. 83

8 Altre 

indicazioni 

................................................................................................ 84

Trasporto ............................................................................................................................

84

Riparazione e manutenzione .............................................................................................

84

Riciclaggio dell‘apparecchio ..............................................................................................

84

Garanzia ............................................................................................................................

84

Dichiarazione di conformità CE .........................................................................................

85

Dati tecnici .........................................................................................................................

86

Garanzia standard Graco ..................................................................................................

87

 Indice

background image

72

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

AVVISO

Pericolo che potrebbe causare ferite gravi, anche mortali.

PERICOLO

Pericolo imminente che potrebbe causare ferite gravi irreversibili, 

anche mortali.

PRUDENZA

Pericolo che potrebbe causare ferite leggeri o danni materiali.

Raffigurazioni di indicazione

Avvertenze

1  Avvertenze importanti per la sicurezza

AVVISO

• 

È da tralasciarsi ogni modo di lavoro di dubbia sicurezza tecnica.

• 

Non si devono modificare i dispositivi meccanici, elettrici o termici 

di sicurezza.

• 

Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di bam-

bini o di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, 

oppure senza l’esperienza o le conoscenze necessarie, a meno 

che non siano sottoposte a un’adeguata supervisione o non siano 

state opportunamente istruite.

• 

Questa macchina deve essere utilizzata solo con prodotti chimici 

per la pulizia forniti o consigliati da GRACO. L’uso di prodotti 

chimici per la pulizia diversi da quelli consigliati potrebbe influire 

negativamente sulla sicurezza della macchina.

• 

Rischio di esplosione: non utilizzare la macchina pulitrice per 

nebulizzare liquidi infiammabili.

background image

73

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

PRUDENZA

• 

I getti ad alta pressione possono essere pericolosi. Non rivolgere 

mai il getto d’acqua verso persone, animali, apparecchi elettrici in 

funzione o verso la macchina stessa

• 

Non cercare di pulire gli indumenti o le scarpe dell’operatore o di 

altre persone.

• 

È necessario che l’operatore e chiunque si trovi nelle immediate 

vicinanze del luogo di pulizia si protegga da eventuali detriti che 

possono staccarsi durante il funzionamento. Indossare occhiali di 

protezione durante il funzionamento. 

• 

Non coprire la macchina durante il funzionamento.

• 

Non utilizzare la macchina in un luogo a rischio di esplosioni. Per 

qualsiasi chiarimento, contattare gli uffi ci compententi locali.

• 

È vietato pulire con un getto ad alta pressione superfi ci conte-

nenti amianto.

• 

Non è possibile utilizzare l’idropulitrice ad una temperatura inferi-

ore a 0°C.

• 

Utilizzare soltanto combustibili adeguati, come specificato. 

L’utilizzo di combustibili non idonei potrebbe generare gravi rischi.

• 

Nell’impiego dell’apparecchio si verificano sul dispositivo di spru-

zzo reazioni di getto, inoltre, a canna di spuzzo angolata, anche 

un momento torcente supplementare, pertanto tenere saldo con 

entrambe le mani il dispositivo di spruzzo.

• 

L’oggetto da pulirsi va esaminato se, nel lavaggio, non vengano 

disciolte da questo sostanze pericolose che vadano ad inquinare 

l’ambiente, per es. amianto, olio.

• 

Non lavare con il getto tondo parti delicate in gomma, stoffa o 

simili.  Nel lavaggio mantenere un distacco sofficiente tra ugello 

di alta pressione e la superficie, onde evitare un danneggiamento 

della superficie da lavarsi.

• 

Never operate the cleaner without water. Even brief shortages of 

water result in severe damage to the pump seals.

• 

E’ da tralasciarsi ogni modo di lavoro di dubbia sicurezza.

• 

Non tenere aperta la manopola a scatto.

background image

74

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

2 Descrizione

Elementi di comando

1.  Pistola da spruzzo

2.  Filo di collegamento elettrico

3.  Canna da spruzzo

4.  Supporto per il filo di collega-

mento alla rete

5.  Serbatoio prodotto detergente

6.  Supporto per canna da 

spruzzo

7.  Attacco dell’acqua e filtro ac-

qua sull’entrata

8.  Alimentazione dell’acqua per 

l’avvolgitubo

9. Interruttore 

principale

10.  Dosaggio prodotto detergente

11.  Manubrio di spinta

12.  Tamburo del filo

1)

13.  Attacco per tubo ad alta pres-

sione

4

5

6

1

2

3

13

7

8

10

11

9

12

background image

75

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Istruzioni per l’uso

Prima di mettere in funzione la macchina, leggere con attenzione il 

documento, conservandolo quindi sempre a portata di mano.

L‘azionamento della macchina soggiace alle determinazioni nazionali 

in vigore.Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle regolamentazioni vincolanti 

in vigore nel Paese d‘impiego per la prevenzione di infortuni, sono da 

osservarsi anche le riconosciute regole tecniche del ramo per un lavoro 

sicuro e appropriato.

Impiego finalizzato

Questa idropulitrice è stata progettata per l’uso professionale. Può es-

sere utilizzata per la pulizia di apparecchiature utilizzate nel settore 

edile e agricolo, stalle, veicoli, superfici arrugginite ecc. 

L’idropulitrice non è adatta alla pulizia di superfici a contatto con ali-

menti. 

Ogni impiego da ciò esulante è considerato come non fi nalizzato. Per 

quei danni che da esso derivino il costruttore non si assume respon-

sabilità alcuna. Come impiego fi nalizzato si intende anche il manteni-

mento delle condizioni di funzionamento determinate dal costruttore 

quali manutenzione e riparazione.

Ulteriore supporto

Prima dell’uso

Per ulteriori domande o chiarimenti, è a Vostra disposizione il servizio 

di  ssistenza GRACO del Vostro paese.

Prima di avviare la macchina verifi care attentamente che non vi siano 

difetti.

background image

76

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Collegare il tubo di alta 

pressione

Installazione

Apparecchi senza tamburo del 

tubo.

Apparecchi con tamburo del tubo.

3  Prima della messa in funzione

background image

77

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Guida di installazione

               c                       c

Valvola BA

  (a) 

Innesto 

  femmina

  Valvola 

BA

  (b) 

Innesto 

  maschio

Manutenzione

1.  Montare un innesto maschio sul rubinetto dell’acqua.

2.  Collegare (a) sulla valvola BA al rubinetto dell’acqua.

3.  Montare un innesto femmina sul tubo flessibile di ingresso 

dell’acqua.

4.  Collegare (b) sulla valvola BA al tubo flessibile di ingresso 

dell’acqua.

5.  Collegare il tubo flessibile di ingresso dell’acqua all’idropulitrice. 

6.  Aprire l’acqua e avviare la macchina.

Una volta all’anno, controllare la funzione nella seguente maniera:

1.  Dopo il funzionamento, spegnere l’idropulitrice.

2.  Chiudere la valvola del rubinetto. 

3.  Scaricare la pressione dell’acqua nel tubo flessibile di alimentazi-

one, attivando la lancia.

4.  Smontare il dispositivo antiriflusso. L’acqua deve fuoriuscire 

dall’apertura di scolo (c) (max. 100 ml) per assicurarsi che vi sia 

una separazione dell’acqua potabile.

5.  In caso contrario, pulire la valvola BA o contattare il rivenditore au-

torizzato di zona GRACO.

PRUDENZA

• 

Il dispositivo antiriflusso può essere montato in verticale o in 

orizzontale, e l’apertura di scolo (c) deve essere montata rivolta 

verso il basso. 

• 

Il flusso dell’acqua dall’apertura di scolo (c) deve scorrere libera-

mente. 

• 

Se esiste il rischio che l’acqua sia contaminata con granelli di 

sabbia (cioè acqua proveniente da un pozzo), è necessario mon-

tare un filtro supplementare tra il rubinetto dell’acqua e il disposi-

tivo antiriflusso.

• 

Per assorbire eventuali picchi di pressione, la lunghezza del tubo 

tra il dispositivo antiriflusso e l’idropulitrice deve essere di almeno 

12 metri (¾” di diametro min).

• 

Non appena l’acqua è passata attraverso la valvola BA non può 

essere più considerata come acqua potabile.

• 

Proteggere il dispositivo antiriflusso da eventuali esposizioni al 

gelo. 

• 

Tenere il dispositivo antiriflusso pulito ed eliminare ogni forma di 

sporco.

È consentito collegare questa idropulitrice solo con la rete di 

alimentazione dell’acqua potabile, qualora sia stato installato un 

dispositivo antiriflusso adeguato, di tipo BA in base alla norma-

tiva EN 1717.

È possibile ordinare la valvola BA con il numero:

• 

Valvola BA con innesti GARDENA: 106411177

• 

Valvola BA con innesti NITO: 106411178

• 

Valvola BA con innesti GEKA: 106411179

• 

Valvola BA senza innesti: 106411184

È possibile ordinare gli innesti con il numero:

• 

3/4” GARDENA (a): 32541

• 

3/4” GARDENA (b): 1608629

• 

3/4” NITO (a): 1602945

• 

3/4” NITO (b): 1600659

• 

1/2” NITO (b): 1604669

• 

3/4” GEKA (a): 1718

• 

3/4” GEKA (b): 1311

background image

78

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Collegare il tubo dell’acqua

1.  Prima di attaccare il tubo 

dell’acqua all’apparecchio, 

risciacquarlo brevemente con 

acqua, affinché sabbia o altre 

particelle di sporco non pen-

etrino nell’apparecchio. 

2.  Collegare il tubo dell’acqua 

mediante il giunto rapido 

all’attacco dell’acqua.

3.  Aprire il rubinetto dell‘acqua.

Attacco elettrico

Negli apparecchi con commutazione di tensione

1)

 fare immanca-

bilmente attenzione, che sia impostata sull’apparecchio la corretta 

tensione di rete, prima di inserire la spina di rete nella presa di cor-

rente. Altrimenti ne possono venir distrutti i componenti elettrici 

dell’apparecchio.

PRUDENZA

• 

Con cattiva qualità (sabbia etc.) consigliamo di montare un filtro 

fine sull’alimentazione dell’acqua.

• 

Si consiglia pure l’impiego di un tubo dell’acqua dal tessuto rinfor-

zato con un diametro nominale di minimo ¾” (19 mm).

PRUDENZA

• 

Collegare la macchina solo con una rete elettrica provvista di 

messa a terra.

• 

La rete di alimentazione deve essere realizzata da un elettricista 

qualifi cato.

• 

In conformità alla normativa IEC- 60364-1, è necessario che 

l’alimentazione della macchina preveda un dispositivo di corrente 

residua (GFCI)

• 

Non danneggiare il filo di collegamento alla rete (per es. passan-

dovi sopra con veicoli, 

• strappandolo, 

schiacciandolo).

• 

Staccare il conduttore di collegamento solo direttamente per la 

spina (non tirandolo, strappandolo).

PRUDENZA

• 

Nell‘impiego di tamburi per il filo: A causa del pericolo di surriscal-

damento e d‘incendio svolgere sempre completamente il filo di 

collegamento.

• 

Le connessioni dei cavi devono rimanere asciutte e lontane da 

terra.

Fili di prolunga

Utilizzare come prolunga esclusivamente i materiali indicati esplicita-

mente dal produttore o modelli qualitativamente superiori. 

Nell‘impiego di un conduttore di prolunga osservarne la sezione minima 

dello stesso:

Lunghezza del filo

Sezione

< 16 A

< 25 A

fino 20 m

1.5 mm

2

2.5 mm

2

da 20 a 50 m

2.5 mm

2

4.0 mm

2

background image

79

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Attaccare la canna da spruzzo 

alla pistola

Accensione dell’apparecchio 

con attacco ad una conduttura 

dell’acqua

Accensione  dell’apparecchio 

con attacco su contenitore 

aperto (funzionamento di 

aspirazione)

A

C

B

1.  Tirare all’indietro la manopola 

blu a rapido rilascio (A) della 

pistola a spruzzo.

2.  Inserire il rubinetto della lan-

cia (B) nel collegamento a 

rapido rilascio e rilasciarlo.

3.  Tirare in avanti la lancia 

(o un altro accessorio) per 

verificare che sia collegata 

in modo saldo alla pistola a 

spruzzo.

O

I

1.  Mettere l’interruttore princi-

pale sulla posizione “I”.

2.  Sbloccare la pistola da spruz-

zo ed azionarla.

3.  Inserire anche durante brevi 

interruzioni del lavoro la si-

cura di blocco.

1.  Prima di attaccare il set 

di aspirazione GRACO 

all’apparecchio, riempirlo di 

acqua.

2.  Mettere l’interruttore princi-

pale sulla posizione “I”.

3.  Sbloccare la pistola da spruz-

zo ed azionarla.

Altezza di aspirazione 

max.(Adescata) = 1 m.

PRUDENZA

Ripulire sempre il beccuccio da evenuali particelle di sporco, prima di 

collegarlo con la pistola da spruzzo.

PRUDENZA

Per far sfiatare il sistema azionare più volte la pistola da spruzzo a 

brevi intervalli.

4 Comandi/Funzionamento

background image

80

1)

 Accessori opzionali varianti di modello

Traduzione del manuale di istruzioni originale

Italiano

Regolazione della pressione 

con la lancia Powerspeed Vario 

Plus

Regolazione della pressione 

sull’ugello del FlexoPower Plus

Impiego di prodotti detergeenti

Girare la manopola sul dispositivo 

di spruzzo.

• 

alta pressione = in senso 

orario (+)

• 

bassa pressione =   in senso 

antiorario (–)

MAX

CHEM

Girare la boccola dell’ugello del 

FlexoPower Plus:

• 

Alta pressione = MAX.

• 

Bassa pressione = MIN 

(CHEM)

Approx.

5%

3%

1%

0%

Solo con funzionamento a bassa 

pressione possono venir aspi-

rati i prodotti detergenti tramite 

l’iniettore in dotazione di serie:

1.  Prediluire il prodotto deter-

gente secondo le prescrizioni 

del produttore. 

2.  Impostare la regolazione 

della pressione sulla bassa 

pressione.

3.  Regolare la quantità di deter-

gente desiderata girando la 

valvola di dosaggio.

4.  Mettere l’interruttore princi-

pale sulla posizione “I”.

5.  Azionare la pistola da spruz-

zo.

PRUDENZA

I prodotti detergenti non devono asciugarsi. Altrimenti potrebbero ve-

nir danneggiate le superfici da lavarsi.