Graco AquaMax 2335E – страница 4
Инструкция к Graco AquaMax 2335E

61
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
Waterslang aansluiten
1. De waterslang vóór de aans-
luiting op het toestel kort met
water spoelen opdat zand en
andere vuilpartikelen niet in
het toestel kunnen geraken.
2. De waterslang met de snelko-
ppeling op de wateraansluit-
ing aansluiten.
3. De waterkraan openen.
Elektrische aansluiting
Bij toestellen met spanningsomschakeling
1)
in elk geval erop letten
dat de correcte netspanning aan het toestel ingesteld is vooraleer de
netstekker in het stopcontact wordt gestoken. Anders kunnen de elek-
trische componenten van het toestel vernietigd worden.
VOORZICHTIG
•
Bij slechte waterkwaliteit (spoelzand enz.) bevelen wij aan dat
een waterfijnfilter in de watertoevoer wordt gemonteerd.
•
Voor het aansluiten van het toestel een met weefsel versterkte
waterslang met een nominale breedte van tenminste 3/4” (19
mm) gebruiken.
VOORZICHTIG
•
Respecteer de volgende punten wanneer u de hogedrukreiniger
op het lichtnet aansluit:
•
De elektrische installatie moet door een erkend elektricien
worden uitgevoerd.
•
Volgens IEC-60364-1 is het ten zeerste aan te raden dat de
elektriciteitstoevoer naar deze machine beschikt over een extra
stroomapparatuur (GFCI)
•
Elke werkwijze die gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid dient te
worden nagelaten.
•
Laat de spuitkop niet open staan door deze vast te binden.
VOORZICHTIG
•
Bij gebruik van kabeltrommels: Wegens oververhittings- en
brandgevaar de aansluitingsleiding steeds helemaal afwikkelen.
•
Snoeraansluitingen moeten droog zijn en mogen zic.
Verlengleidingen
Als verlengsnoer alleen de door de producent aangegeven of een
hoogwaardigere uitvoering gebruiken.
Bij gebruik van een verlengsnoer op de minimumdiameter van het
snoer letten:
Kabellengte
Diameter
< 16 A
< 25 A
Tot 20 m
1.5 mm
2
2.5 mm
2
20 tot 50 m
2.5 mm
2
4.0 mm
2

62
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
Spuitlans op spuitpistool
aansluiten
Toestel inschakelen bij
aansluiting op een waterleiding
Toestel inschakelen bij
aansluiting op een open
reservoir (zuigbedrijf)
A
C
B
1. Trek de blauwe snelkoppeling
(A) van het spuitpistool naar
achteren.
2. Duw de nippel van de spuit-
lans (B) in de snelkoppeling
en laat deze los.
3. Trek de spuitlans (of een an-
der hulpstuk) naar voren om
te controleren of deze stevig
vastzit op het spuitpistool.
O
I
1. De hoofdschakelaar in de
stand “I” brengen.
2. De spuitpistool ontgrendelen
en activeren.
3. De veiligheidsgrendel ook bij
korte arbeidsonderbrekingen
aanbrengen.
1. De GRACO-zuigset vóór de
aansluiting op het toestel met
water vullen.
2. De hoofdschakelaar in de
stand “I” brengen.
3. De spuitpistool ontgrendelen
en activeren.
Max. aanzuighoogte (gevoed) =
1 m.
VOORZICHTIG
Steeds vuil van de nippel verwijderen vooraleer de spuitlans met het
spuipistool wordt verbonden.
VOORZICHTIG
Voor het ontluchten van het systeem in korte intervallen de spuitpis-
tool meermaals activeren.
4 Bediening / Bedrijf

63
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
Drukregeling met de
Powerspeed Vario Plus-lans
Drukregeling aan de
FlexoPower Plus-sproeier
Gebruik van
reinigingsmiddelen
Draaiknop aan de spuitinrichting
draaien:
•
hoge druk = in de richting van
de wijzers van de klok (+)
•
lage druk = tegen de richting
van de wijzers van de klok (–)
MAX
CHEM
De huls van de
FlexoPower
Plus
-sproeier draaien:
•
hoge druk = MAX.
•
lage druk = MIN.(CHEM)
Approx.
5%
3%
1%
0%
Slechts bij lage-druk-bedrijf kun-
nen reinigingsmiddelen worden
aangezogen via de injector, die
tot de standaarduitrusting be-
hoort:
1. Het reinigingsmiddel volgens
de voorschriften van de pro-
ducent voorverdunnen.
2. Stel de drukregeling in op
lage druk.
3. De gewenste reinigingsmid-
delhoeveelheid instellen door
aan de doseerklep te draaien.
4. De hoofdschakelaar in de
stand “I” brengen.
5. De spuitpistool activeren.
VOORZICHTIG
Reinigingsmiddelen mogen niet opdrogen. Het te reinigen oppervlak
zou anders beschadigd kunnen worden.

64
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
Algemene aanmerkingen
Inweken
Reiniginsmiddel en schuim
aanbrengen
Temperatuur
Mechanische inwerking
Grote watercapaciteit en hoge
druk
5 Toepassingsgebieden en arbeidsmeth- oden
Een efficiënte hogedrukreiniging wordt bereikt door het naleven van
enkele richtlijnen gecombineerd met uw eigen ervaringen op speciale
gebieden. Toebehoren en reinigingsmiddelen kunnen het reinigingsef-
fect versterken als ze correct worden gebruikt. Hierna volgen enkele
principiële instructies.
Verkorste en dikke lagen vuil kunnen worden losgemaakt of losgeweekt
als deze een tijdje worden ingeweekt. Een ideale methode vooral in de
landbouwsector – b.v. in varkensstallen. Het beste effect wordt bereikt
door het gebruik van schuimreinigers en alkalische reinigers. Het op-
pervlak met de reinigingsmiddel-oplossing insproeien en 30 minuten
laten inwerken. Daarna kan er wezenlijk sneller met de hogedrukstraal
worden gereinigd.
Reinigingsmiddel en schuim dienen op het droge oppervlak te worden
gespoten opdat het reinigingsmiddel zonder verdere verdunning met
het schuim in contact komt. Aan verticale vlakken van beneden naar
boven te werk gaan om slierten te vermijden als de reinigingsmiddelo-
plossing uitloopt. Enkele minuten laten inwerken alvorens met de hoge-
drukstraal wordt gereinigd. Reinigingsmiddel niet laten opdrogen.
Het reinigingseffect wordt bij hogere temperaturen versterkt. Vooral vet-
ten en oliën kunnen gemakkelijker en sneller worden losgemaakt. Pro-
teïnes kunnen bij temperaturen van 60°C het best worden losgemaakt,
oliën en vetten bij 70°C tot 90°C.
Om sterke lagen vuil los te maken wordt bovendien een mechanische
inwerking noodzakelijk. Speciale spuitlansen en (roterende) wasbors-
tels bieden het beste effect om de laag vuil los te maken.
Grote watercapaciteit en hoge druk Hoge druk is niet altijd de beste
oplossing en te hoge druk kan oppervlakken beschadigen. Het reinig-
ingseffect hangt eveneens van de watercapaciteit af. Een druk van 100
bar is voor de voertuigreiniging voldoende (gecombineerd met warm
water). Door een grotere watercapaciteit is het mogelijk het losge-
maakte vuil af te spoelen en weg te transporteren.

65
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
6 Na de arbeid
Toestel uitschakelen
Oprollen van het netsnoer
alsook de hogedrukslang en
verstouwen van toebehoren
Opslag
Bewaring van de machine
(vorstbestendige bewaring)
O
I
1. De
hoofdschakelaar
uitschakelen, de schakelaar
in de positie “OFF”.
2. De waterkraan sluiten.
3. De spuitpistool activeren tot
het toestel drukloos is.
4. De veiligheidsgrendel aan de
spuitpistool inleggen.
1. Het netsnoer oprollen.
2. De hogedrukslang oprollen .
3. De spuitlans en het toebehoren in de houders leggen.
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Wordt de hogedrukreiniger in een ruimte bewaard, waarin tempera-
turen van rond 0°C of minder optreden, moet van te voren antivriesmid-
del door de pomp worden aangezogen:
1. Watertoevoerslang van het toestel losmaken.
2. Spuitlans
verwijderen.
3. Toestel inschakelen, schakelstand “I”.
4. Sluit een korte zuigslang aan op de watertoevoer van de reiniger
en plaats het andere uiteinde in een tank met antivries.
5. Toestel inschakelen, schakelstand “I”.
6. Spuitpistool boven het reservoir met antivriesmiddel houden en
activeren om het aanzuigsproces te starten.
7. Tijdens het aanzuigproces spuitspistool 2 tot 3 keer activeren.
8. Aanzuigslang uit het reservoir met het antivriesmiddel heffen en
spuitspistool activeren om het resterende antivriesmiddel af te
pompen.
9. Toestel
uitschakelen.
VOORZICHTIG
Kantelgevaar. Om ongelukken te voorkomen dienen de stroomkabel
en de slang altijd zorgvuldig opgerold te worden.
VOORZICHTIG
•
Om elk risico te vermijden moet het toestel vóór de herinbedrijf-
stelling indien mogelijk in een verwarmde ruimte tijdelijk worden
opgeslagen.
•
Probeer nooit een bevroren apparaat te starten.

66
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
7 Eliminatie van storingen
Storing
Oorzaak
Eliminatie
Drukdaling
•
Lucht in het systeem
•
Systeem ontluchten, daartoe
spuitpistool in korte interval-
len meermaals activeren, evtl.
machine zonder aangesloten
hogedrukslang kort in bedrijf
stellen.
• HD-sproeier
verstopt/versleten • HD-sproeier
reinigen/vervan-
gen
• Reinigingsmiddeltank
leeg
• Reinigingsmiddeltank
opvul-
len of doseerklep in stand „0“
brengen.
Drukschommelingen
•
Pomp zuigt lucht aan (alleen
maar mogelijk in de zuig-
modus)
•
Luchtdichtheid van het zuigset
controleren
• Watergebrek
• Waterkraan
openen
•
Watertoevoerslang te lang
resp. te geringe doorsnede
• Voorgeschreven
watertoevo-
erslang gebruiken
•
Watergebrek door verstopte
waterfilter
•
Waterfilter in de wateraans-
luiting reinigen (nooit zonder
waterfilter werken!)
•
Watergebrek door het niet na-
leven van de max. toegelaten
aanzuighoogte
• Zie
inbedrijfstelling
Bij het inschakelen start de motor
niet
•
Stekker is niet correct ingesto-
ken, stroomonderbreking
•
Stekker, leiding en schake-
laar controleren en eventueel
door een elektromonteur laten
vervangen
•
Netzekering is uitgeschakeld
•
Netzekering inschakelen
Motor bromt bij het inschakelen
zonder te starten
•
Netspanning is te laag of fase-
uitval
•
Elektrische aansluiting laten
controleren
•
Pomp is geblokkeerd of vast-
gevroren
• lto-klantenservice
contacteren
•
Verkeerde doorsnede of lengte
van het verlengsnoer
•
Juiste kabeldoorsnede resp.
-lengte gebruiken.
Motor wordt uitgeschakeld
•
Overbelastingsbeveiliging ge-
activeerd wegens oververhit-
ting of overbelasting van de
motor
•
Laten controleren of
voedende spanning en toes-
telspanning overeenkomen.
Uitschakelen en tenminste 3
minuten laten afkoelen.
• Hogedruksproeier
vuil
• Hogedruksproeier
vervangen
Reinigingsmiddelen blijven uit
•
Injector vuil of zuigslang ver-
stopt
• Reinigen
• Reinigingsmiddelreservoir
leeg • Reinigingsmiddelreservoir
opvullen
•
Draaiknop aan de spuitlans
niet op lage druk ingesteld
•
Draaiknop aan de spuitlans
tegen de richting van de wi-
jzers van de klok tot op de
aanslag draaien.

67
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
8 Varia
Transport
Voor het veilig transport in en op voertuigen bevelen wij aan dat het
toestel met banden goed wordt bevestigd om te verhinderen dat het
kipt of slipt.
Transport in liggende positie:
•
Het toestel niet op de zijde met de aansluitingen kippen of leggen.
•
De zuigslang uit de reiningsmiddeltank nemen en de tank met het
meegeleverde deksel sluiten.
•
Vóór het inschakelen van het toestel erop letten dat de olie uit de
olietank in het pomphuis teruggevloeid is. De oliestand controleren
en indien nodig olie bijvullen.
Als het toestel en het toebehoren bij temperaturen van rond of onder
0°C worden getransporteerd, bevelen wij het gebruik aan van antivrie-
smiddelen overeenkomstig hoofdstuk 5.
Reparatie en onderhoud
Garantie
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhoud aan het apparaat vericht.
Voor garantie en vrijwaring gelden onze algemene handels-voor-
waarden.
Veranderingen in het kader van technische vernieuwingen voorbe-
houden.
Machine voor recycling
beschikbaar maken
Het uitgediende toestel on-middellijk onbruikbaar maken.
1. De netstekker uittrekken.
2. De aansluitkabel doorknippen.
3. Gooi elektrische toestellen nooit in het huisvuil.
Overeenkomstig de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Ele-
ktrische en Elektronische Uitgediende Toestellen moeten uitge-
diende elektrische toestellen separaat verzameld en voor recy-
cling ter beschikking gesteld worden.

68
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
EG-Verklaring van overeenstemming
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE, EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE, EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING,
ǼȀ
-
ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE – CE,
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE, EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS, EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE,
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD
ċ
, EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON, EC MEGFElEL
ė
SÉGI NYILATKOZAT, EK ATBILST
Ʈ
BAS DEKLAR
Ɩ
CIJA, ES
ATITIKTIES DEKLARACIJA, DEKLARACJA ZGODNO
ĝ
CI UE, DIKJARAZZJONI-KE TA’ KONFORMITA`, IZJAVA ES O SKLADNOSTI, ES -
VYHLÁSENIE O ZHODE,
ȿɈ
-
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔȼɆȿɋɌɂɆɈɋɌ
, DEIMHNIÚ COMHRÉIREACHTA CE, CE-DECLARA
ğ
IE DE CONFORMITATE
ISO 9001 Registered
AquaMax 2330E, 2335E
Model
Modèle, Modell, Modello,
ȂȠȞIJȑȜȠ
,
Modelo, Malli, Mudel, Modelis, Mudell,
Ɇɨɞɟɥ
, Samhail
287428, 287429
Part
Bestelnr., Type, Teil, Codice, Del,
ȂȑȡȠȢ
, Peça,
Referencia, Osa, Sou
þ
ást, Részegység, Da
ƺ
a, Dalis,
Cz
ĊĞü
, Taqsima,
ý
as
Ģ
,
ɑɚɫɬ
, Páirt, Parte
Complies With The EC Directives:
Voldoet aan de EG-richtlijnen, Conforme aux directives CE, Entspricht den EG-Richtlinien, Conforme alle direttive CE, Overholder EF-direktiverne,
ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ IJȘȢ ǼȀ
, Em
conformidade com as Directivas CE, Cumple las directivas de la CE, Täyttää EY-direktiivien vaatimukset, Uppfyller EG-direktiven, Shoda se sm
Č
rnicemi ES, Vastab EÜ direktiividele,
Kielégíti az EK irányelvek követelményeit, Atbilst EK direkt
Ư
v
Ɨ
m, Atitinka šias ES direktyvas, Zgodno
Ğü
z Dyrektywami UE, Konformi mad-Direttivi tal-KE, V skladu z direktivami ES, Je v
súlade so smernicami ES,
ɋɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ȿɈ
, Tá ag teacht le Treoracha an CE, Respect
ă
directivele CE
2006/42/EC Machine Directive
2006/95/EC Low Voltage Directive
2004/108/EC EMC Directive
Standards Used:
Gebruikte maatstaven, Normes respectées , Verwendete Normen, Norme applicate, Anvendte standarder ,
ȆȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ
, Normas utilizadas, Normas aplicadas,
Sovellettavat standardit, Tillämpade standarder, Použité normy, Rakendatud standardid, Alkalmazott szabványok, Izmantotie standarti, Taikyti standartai, U
Ī
yte normy, Standards U
Ī
ati,
Uporabljeni standardi, Použité normy,
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
, Caighdeáin arna n-úsáid , Standarde utilizate
EN 12100, EN 60335-2-79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, DIN EN 60335-2-79
Notified Body for Directive
Aangemelde instantie voor richtlijn , Organisme notifié pour la directive , Benannte Stelle für diese Richtlinie, Ente certificatore della direttiva, Bemyndiget organ for direktiv ,
ǻȚĮțȠȚȞȦȝȑȞȠ
ȩȡȖĮȞȠ ȅįȘȖȓĮȢ
, Organismo notificado relativamente à directiva, Organismo notificado de la directiva, Direktiivin mukaisesti ilmoitettu tarkastuslaitos, Anmält organ för direktivet, Ú
Ĝ
edn
Č
oznámený orgán pro sm
Č
rnici, Teavitatud asutus (direktiivi järgi), Az irányelvvel kapcsolatban értesített testület, Pilnvarot
Ɨ
iest
Ɨ
de saska
ƼƗ
ar direkt
Ư
vu, Apie direktyv
ą
Informuota institucija,
Cia
ł
o powiadomione dla Dyrektywy, Korp av
Ī
at bid-Direttiva, Priglašeni organ za direktivo, Notifikovaný orgán pre smernicu,
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɡɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ
, Comhlacht ar tugadh fógra
dó , Organism notificat în conformitate cu directiva
Approved By:
Goedgekeurd door, Approuvé par, Genehmigt von, Approvato da, Godkendt af ,
DzȖțȡȚıȘ Įʌȩ
, Aprovado por, Aprobado por, Hyväksynyt, Intygas av, Schválil, Kinnitanud, Jóváhagyta,
Apstiprin
Ɨ
ts, Patvirtino, Zatwierdzone przez, Approvat minn, Odobril, Schválené,
Ɉɞɨɛɪɟɧɨ ɨɬ
, Faofa ag, Aprobat de
Hans van Cranenbroek
Manufacturing, Engineering and Warehousing Manager
10 JANUARY 2011
Manufactured By: Authorized
Representative:
GRACO INC.
88 - 11
th
Avenue N.E.
GRACO N.V.
Slakweidestraat 31
Minneapolis, MN 55413
USA
3630 Maasmechelen
BELGIUM
199382
A

69
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
Technische gegevens
AquaMax 2330E
AquaMax 2335E
V/Ph/Hz
230/1/50
400/3/50
A
16
10
kW
3.3
4.2
I
A
15
7.6
IP X5
IP X5
p
bar/MPa
160/16
160/16
p
max
bar/MPa
200/20
200/20
Q
IEC
l/h
560
700
Q
max
l/h
620
760
Cleaning Impact
kg/Force
3.0
3.6
0350
0475
t
max
°C
50
50
p
bar / MPa
10/1
10/1
mm
450 x 380 x 1040
450 x 380 x 1040
kg
40.4
40.4
EN 60704-1
dB(A)
74.6
75
L
WA
dB(A)
87.9
90
Vibration ISO 5349
m/s²
< 2.5
< 2.5
Recoil forces
N
28
35
l
0.225
0.225
Agip Rotra 80W-90

70
1)
Speciaal toebehoren voor de verschillende uitvoeringen
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Nederlands
Standaardgarantie van Graco
Graco garandeert dat alle in dit document genoemde en door Graco vervaardigde apparatuur waarop de
naam Graco vermeld staat, op de datum van verkoop voor gebruik door de oorspronkelijke koper vrij is van
materiaal- en fabricagefouten. Met uitzondering van speciale, uitgebreide, of beperkte garantie zoals gepub-
liceerd door Graco, zal Graco, gedurende een periode van twaalf maanden na verkoopdatum, elk onderdeel
van de apparatuur dat naar het oordeel van Graco gebreken vertoont, herstellen of vervangen. Deze gar-
antie is alleen van toepassing op voorwaarde dat de apparatuur conform de schriftelijke aanbevelingen van
Graco geïnstalleerd, bediend en onderhouden werd.
Normale slijtage en veroudering, of slecht functioneren, beschadiging of slijtage veroorzaakt door onjuiste
installatie, verkeerde toepassing, slijpend materiaal, corrosie, onvoldoende of onjuist uitgevoerd onderhoud,
nalatigheid, ongeval, eigenmachtige wijzigingen aan de apparatuur, of het vervangen van Graco-onderdelen
door onderdelen van andere herkomst, vallen niet onder de garantie en Graco is daarvoor niet aansprakelijk.
Graco is ook niet aansprakelijk voor slecht functioneren, beschadiging of slijtage veroorzaakt door de onve-
renigbaarheid van
Graco-apparatuur met constructies, toebehoren, apparatuur of materialen die niet door Graco geleverd zijn,
en ook niet voor fouten in het ontwerp, bij de fabricage of het onderhoud van constructies, toebehoren, ap-
paratuur of materialen die niet door Graco geleverd zijn. Deze garantie wordt verleend onder de voorwaarde
dat de apparatuur waarvan de koper stelt dat die een defect vertoont, gefrankeerd wordt verzonden naar
een erkende Graco dealer opdat de aanwezigheid van het beweerde defect kan worden geverifieerd. Indien
het beweerde defect inderdaad wordt vastgesteld, zal Graco de defecte onderdelen kosteloos herstellen of
vervangen. De apparatuur zal gefrankeerd worden teruggezonden naar de oorspronkelijke koper. Indien bij
de inspectie geen materiaal- of fabricagefouten worden geconstateerd, dan zullen de herstellingen worden
uitgevoerd tegen een redelijke vergoeding, in welke vergoeding de kosten van onderdelen, arbeid en vervoer
begrepen kunnen zijn.
DEZE GARANTIE IS EXCLUSIEF, EN TREEDT IN DE PLAATS VAN ENIGE ANDERE GARANTIE, UIT-
DRUKKELIJK OF IMPLICIET, DAARONDER MEDEBEGREPEN MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES
BETREFFENDE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALDE TOEPASSING.
De enige verplichting van Graco en het enige verhaal van de klant bij schending van de garantie is zoals
hierboven bepaald is. De koper gaat ermee akkoord dat geen andere verhaalsmogelijkheid (daarin mede-
begrepen, maar niet beperkt tot vergoeding van incidentele schade of van vervolgschade door winstderving,
gemiste verkoopopbrengsten, letsel aan personen of materiële schade, of welke andere incidentele verliezen
of vervolgverliezen dan ook) aanwezig is. Elke klacht wegens inbreuk op de garantie moet binnen twee (2)
jaar na aankoopdatum kenbaar worden gemaakt.
GRACO GEEFT GEEN GARANTIE EN WIJST ELKE IMPLICIETE GARANTIE AF BETREFFENDE
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALDE TOEPASSING, MET BETREKKING
TOT TOEBEHOREN, APPARATUUR, MATERIALEN OF COMPONENTEN DIE GRACO GELEVERD, MAAR
NIET VERVAARDIGD HEEFT. Deze items, die verkocht, maar niet vervaardigd worden door Graco (zoals
elektrische motoren, schakelaren, slangen, etc.) zijn, indien van toepassing, onderhevig aan de garantie van
de fabrikant. Graco zal aan de koper redelijke ondersteuning verlenen bij het aanspraak maken op die gar-
antie.
Graco is in geen geval aansprakelijk voor indirecte, incidentele of speciale schade of gevolgschade die het
gevolg is van het feit dat Graco zulke apparatuur heeft geleverd, of van de uitrusting, de werking, of het ge-
bruik van producten of andere goederen op deze wijze verkocht, ongeacht of die ontstaat door inbreuk op
een contract, inbreuk op garantie, nalatigheid van Graco, of anderszins.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. This manual contains Dutch. MM 3A1490
Graco Headquarters:
Minneapolis
International Offices:
Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com

71
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
1
Avvertenze importanti per la sicurezza ........................................................... 72
Raffigurazioni di indicazione ..............................................................................................
72
Avvertenze .........................................................................................................................
72
2 Descrizione
........................................................................................................ 74
Elementi di comando .........................................................................................................
74
Istruzioni per l’uso ..............................................................................................................
75
Impiego finalizzato .............................................................................................................
75
Ulteriore supporto ..............................................................................................................
75
Prima dell’uso ....................................................................................................................
75
3
Prima della messa in funzione ......................................................................... 76
Installazione .......................................................................................................................
76
Collegare il tubo di alta pressione ......................................................................................
76
Valvola BA .........................................................................................................................
77
Guida di installazione .........................................................................................................
77
Manutenzione ....................................................................................................................
77
Collegare il tubo dell’acqua ................................................................................................
78
Attacco elettrico .................................................................................................................
78
Fili di prolunga ...................................................................................................................
78
4 Comandi/Funzionamento
................................................................................. 79
Attaccare la canna da spruzzo alla pistola ........................................................................
79
Accensione dell’apparecchio con attacco ad una conduttura dell’acqua ...........................
79
Accensione dell’apparecchio con attacco su contenitore aperto
(funzionamento di aspirazione) ..........................................................................................
79
Regolazione della pressione con la lancia Powerspeed Vario Plus ..................................
80
Regolazione della pressione sull’ugello del FlexoPower Plus ...........................................
80
Impiego di prodotti detergeenti ..........................................................................................
80
5
Settori di impiego e metodi di lavoro .............................................................. 81
Indicazioni generali ............................................................................................................
81
Ammollo .............................................................................................................................
81
Applicare detergente e schiuma ........................................................................................
81
Temperatura.......................................................................................................................
81
Azione meccanica ..............................................................................................................
81
Maggiore volume d’acqua e maggiore pressione ..............................................................
81
6
Dopo il lavoro .................................................................................................... 82
Spegnere l’apparecchio .....................................................................................................
82
Riavvolgere il filo di collegamento e il tubo ad alta pressione e sistemare gli accessori ...
82
Immagazzinamento ...........................................................................................................
82
Conservazione dell‘apparecchio (tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) .........................
82
7
Eliminazione di disfunzioni .............................................................................. 83
8 Altre
indicazioni
................................................................................................ 84
Trasporto ............................................................................................................................
84
Riparazione e manutenzione .............................................................................................
84
Riciclaggio dell‘apparecchio ..............................................................................................
84
Garanzia ............................................................................................................................
84
Dichiarazione di conformità CE .........................................................................................
85
Dati tecnici .........................................................................................................................
86
Garanzia standard Graco ..................................................................................................
87
Indice

72
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
AVVISO
Pericolo che potrebbe causare ferite gravi, anche mortali.
PERICOLO
Pericolo imminente che potrebbe causare ferite gravi irreversibili,
anche mortali.
PRUDENZA
Pericolo che potrebbe causare ferite leggeri o danni materiali.
Raffigurazioni di indicazione
Avvertenze
1 Avvertenze importanti per la sicurezza
AVVISO
•
È da tralasciarsi ogni modo di lavoro di dubbia sicurezza tecnica.
•
Non si devono modificare i dispositivi meccanici, elettrici o termici
di sicurezza.
•
Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di bam-
bini o di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
oppure senza l’esperienza o le conoscenze necessarie, a meno
che non siano sottoposte a un’adeguata supervisione o non siano
state opportunamente istruite.
•
Questa macchina deve essere utilizzata solo con prodotti chimici
per la pulizia forniti o consigliati da GRACO. L’uso di prodotti
chimici per la pulizia diversi da quelli consigliati potrebbe influire
negativamente sulla sicurezza della macchina.
•
Rischio di esplosione: non utilizzare la macchina pulitrice per
nebulizzare liquidi infiammabili.

73
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
PRUDENZA
•
I getti ad alta pressione possono essere pericolosi. Non rivolgere
mai il getto d’acqua verso persone, animali, apparecchi elettrici in
funzione o verso la macchina stessa
•
Non cercare di pulire gli indumenti o le scarpe dell’operatore o di
altre persone.
•
È necessario che l’operatore e chiunque si trovi nelle immediate
vicinanze del luogo di pulizia si protegga da eventuali detriti che
possono staccarsi durante il funzionamento. Indossare occhiali di
protezione durante il funzionamento.
•
Non coprire la macchina durante il funzionamento.
•
Non utilizzare la macchina in un luogo a rischio di esplosioni. Per
qualsiasi chiarimento, contattare gli uffi ci compententi locali.
•
È vietato pulire con un getto ad alta pressione superfi ci conte-
nenti amianto.
•
Non è possibile utilizzare l’idropulitrice ad una temperatura inferi-
ore a 0°C.
•
Utilizzare soltanto combustibili adeguati, come specificato.
L’utilizzo di combustibili non idonei potrebbe generare gravi rischi.
•
Nell’impiego dell’apparecchio si verificano sul dispositivo di spru-
zzo reazioni di getto, inoltre, a canna di spuzzo angolata, anche
un momento torcente supplementare, pertanto tenere saldo con
entrambe le mani il dispositivo di spruzzo.
•
L’oggetto da pulirsi va esaminato se, nel lavaggio, non vengano
disciolte da questo sostanze pericolose che vadano ad inquinare
l’ambiente, per es. amianto, olio.
•
Non lavare con il getto tondo parti delicate in gomma, stoffa o
simili. Nel lavaggio mantenere un distacco sofficiente tra ugello
di alta pressione e la superficie, onde evitare un danneggiamento
della superficie da lavarsi.
•
Never operate the cleaner without water. Even brief shortages of
water result in severe damage to the pump seals.
•
E’ da tralasciarsi ogni modo di lavoro di dubbia sicurezza.
•
Non tenere aperta la manopola a scatto.

74
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
2 Descrizione
Elementi di comando
1. Pistola da spruzzo
2. Filo di collegamento elettrico
3. Canna da spruzzo
4. Supporto per il filo di collega-
mento alla rete
5. Serbatoio prodotto detergente
6. Supporto per canna da
spruzzo
7. Attacco dell’acqua e filtro ac-
qua sull’entrata
8. Alimentazione dell’acqua per
l’avvolgitubo
9. Interruttore
principale
10. Dosaggio prodotto detergente
11. Manubrio di spinta
12. Tamburo del filo
1)
13. Attacco per tubo ad alta pres-
sione
4
5
6
1
2
3
13
7
8
10
11
9
12

75
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere con attenzione il
documento, conservandolo quindi sempre a portata di mano.
L‘azionamento della macchina soggiace alle determinazioni nazionali
in vigore.Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle regolamentazioni vincolanti
in vigore nel Paese d‘impiego per la prevenzione di infortuni, sono da
osservarsi anche le riconosciute regole tecniche del ramo per un lavoro
sicuro e appropriato.
Impiego finalizzato
Questa idropulitrice è stata progettata per l’uso professionale. Può es-
sere utilizzata per la pulizia di apparecchiature utilizzate nel settore
edile e agricolo, stalle, veicoli, superfici arrugginite ecc.
L’idropulitrice non è adatta alla pulizia di superfici a contatto con ali-
menti.
Ogni impiego da ciò esulante è considerato come non fi nalizzato. Per
quei danni che da esso derivino il costruttore non si assume respon-
sabilità alcuna. Come impiego fi nalizzato si intende anche il manteni-
mento delle condizioni di funzionamento determinate dal costruttore
quali manutenzione e riparazione.
Ulteriore supporto
Prima dell’uso
Per ulteriori domande o chiarimenti, è a Vostra disposizione il servizio
di ssistenza GRACO del Vostro paese.
Prima di avviare la macchina verifi care attentamente che non vi siano
difetti.

76
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Collegare il tubo di alta
pressione
Installazione
Apparecchi senza tamburo del
tubo.
Apparecchi con tamburo del tubo.
3 Prima della messa in funzione

77
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Guida di installazione
c c
Valvola BA
(a)
Innesto
femmina
Valvola
BA
(b)
Innesto
maschio
Manutenzione
1. Montare un innesto maschio sul rubinetto dell’acqua.
2. Collegare (a) sulla valvola BA al rubinetto dell’acqua.
3. Montare un innesto femmina sul tubo flessibile di ingresso
dell’acqua.
4. Collegare (b) sulla valvola BA al tubo flessibile di ingresso
dell’acqua.
5. Collegare il tubo flessibile di ingresso dell’acqua all’idropulitrice.
6. Aprire l’acqua e avviare la macchina.
Una volta all’anno, controllare la funzione nella seguente maniera:
1. Dopo il funzionamento, spegnere l’idropulitrice.
2. Chiudere la valvola del rubinetto.
3. Scaricare la pressione dell’acqua nel tubo flessibile di alimentazi-
one, attivando la lancia.
4. Smontare il dispositivo antiriflusso. L’acqua deve fuoriuscire
dall’apertura di scolo (c) (max. 100 ml) per assicurarsi che vi sia
una separazione dell’acqua potabile.
5. In caso contrario, pulire la valvola BA o contattare il rivenditore au-
torizzato di zona GRACO.
PRUDENZA
•
Il dispositivo antiriflusso può essere montato in verticale o in
orizzontale, e l’apertura di scolo (c) deve essere montata rivolta
verso il basso.
•
Il flusso dell’acqua dall’apertura di scolo (c) deve scorrere libera-
mente.
•
Se esiste il rischio che l’acqua sia contaminata con granelli di
sabbia (cioè acqua proveniente da un pozzo), è necessario mon-
tare un filtro supplementare tra il rubinetto dell’acqua e il disposi-
tivo antiriflusso.
•
Per assorbire eventuali picchi di pressione, la lunghezza del tubo
tra il dispositivo antiriflusso e l’idropulitrice deve essere di almeno
12 metri (¾” di diametro min).
•
Non appena l’acqua è passata attraverso la valvola BA non può
essere più considerata come acqua potabile.
•
Proteggere il dispositivo antiriflusso da eventuali esposizioni al
gelo.
•
Tenere il dispositivo antiriflusso pulito ed eliminare ogni forma di
sporco.
È consentito collegare questa idropulitrice solo con la rete di
alimentazione dell’acqua potabile, qualora sia stato installato un
dispositivo antiriflusso adeguato, di tipo BA in base alla norma-
tiva EN 1717.
È possibile ordinare la valvola BA con il numero:
•
Valvola BA con innesti GARDENA: 106411177
•
Valvola BA con innesti NITO: 106411178
•
Valvola BA con innesti GEKA: 106411179
•
Valvola BA senza innesti: 106411184
È possibile ordinare gli innesti con il numero:
•
3/4” GARDENA (a): 32541
•
3/4” GARDENA (b): 1608629
•
3/4” NITO (a): 1602945
•
3/4” NITO (b): 1600659
•
1/2” NITO (b): 1604669
•
3/4” GEKA (a): 1718
•
3/4” GEKA (b): 1311

78
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Collegare il tubo dell’acqua
1. Prima di attaccare il tubo
dell’acqua all’apparecchio,
risciacquarlo brevemente con
acqua, affinché sabbia o altre
particelle di sporco non pen-
etrino nell’apparecchio.
2. Collegare il tubo dell’acqua
mediante il giunto rapido
all’attacco dell’acqua.
3. Aprire il rubinetto dell‘acqua.
Attacco elettrico
Negli apparecchi con commutazione di tensione
1)
fare immanca-
bilmente attenzione, che sia impostata sull’apparecchio la corretta
tensione di rete, prima di inserire la spina di rete nella presa di cor-
rente. Altrimenti ne possono venir distrutti i componenti elettrici
dell’apparecchio.
PRUDENZA
•
Con cattiva qualità (sabbia etc.) consigliamo di montare un filtro
fine sull’alimentazione dell’acqua.
•
Si consiglia pure l’impiego di un tubo dell’acqua dal tessuto rinfor-
zato con un diametro nominale di minimo ¾” (19 mm).
PRUDENZA
•
Collegare la macchina solo con una rete elettrica provvista di
messa a terra.
•
La rete di alimentazione deve essere realizzata da un elettricista
qualifi cato.
•
In conformità alla normativa IEC- 60364-1, è necessario che
l’alimentazione della macchina preveda un dispositivo di corrente
residua (GFCI)
•
Non danneggiare il filo di collegamento alla rete (per es. passan-
dovi sopra con veicoli,
• strappandolo,
schiacciandolo).
•
Staccare il conduttore di collegamento solo direttamente per la
spina (non tirandolo, strappandolo).
PRUDENZA
•
Nell‘impiego di tamburi per il filo: A causa del pericolo di surriscal-
damento e d‘incendio svolgere sempre completamente il filo di
collegamento.
•
Le connessioni dei cavi devono rimanere asciutte e lontane da
terra.
Fili di prolunga
Utilizzare come prolunga esclusivamente i materiali indicati esplicita-
mente dal produttore o modelli qualitativamente superiori.
Nell‘impiego di un conduttore di prolunga osservarne la sezione minima
dello stesso:
Lunghezza del filo
Sezione
< 16 A
< 25 A
fino 20 m
1.5 mm
2
2.5 mm
2
da 20 a 50 m
2.5 mm
2
4.0 mm
2

79
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Attaccare la canna da spruzzo
alla pistola
Accensione dell’apparecchio
con attacco ad una conduttura
dell’acqua
Accensione dell’apparecchio
con attacco su contenitore
aperto (funzionamento di
aspirazione)
A
C
B
1. Tirare all’indietro la manopola
blu a rapido rilascio (A) della
pistola a spruzzo.
2. Inserire il rubinetto della lan-
cia (B) nel collegamento a
rapido rilascio e rilasciarlo.
3. Tirare in avanti la lancia
(o un altro accessorio) per
verificare che sia collegata
in modo saldo alla pistola a
spruzzo.
O
I
1. Mettere l’interruttore princi-
pale sulla posizione “I”.
2. Sbloccare la pistola da spruz-
zo ed azionarla.
3. Inserire anche durante brevi
interruzioni del lavoro la si-
cura di blocco.
1. Prima di attaccare il set
di aspirazione GRACO
all’apparecchio, riempirlo di
acqua.
2. Mettere l’interruttore princi-
pale sulla posizione “I”.
3. Sbloccare la pistola da spruz-
zo ed azionarla.
Altezza di aspirazione
max.(Adescata) = 1 m.
PRUDENZA
Ripulire sempre il beccuccio da evenuali particelle di sporco, prima di
collegarlo con la pistola da spruzzo.
PRUDENZA
Per far sfiatare il sistema azionare più volte la pistola da spruzzo a
brevi intervalli.
4 Comandi/Funzionamento

80
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Regolazione della pressione
con la lancia Powerspeed Vario
Plus
Regolazione della pressione
sull’ugello del FlexoPower Plus
Impiego di prodotti detergeenti
Girare la manopola sul dispositivo
di spruzzo.
•
alta pressione = in senso
orario (+)
•
bassa pressione = in senso
antiorario (–)
MAX
CHEM
Girare la boccola dell’ugello del
FlexoPower Plus:
•
Alta pressione = MAX.
•
Bassa pressione = MIN
(CHEM)
Approx.
5%
3%
1%
0%
Solo con funzionamento a bassa
pressione possono venir aspi-
rati i prodotti detergenti tramite
l’iniettore in dotazione di serie:
1. Prediluire il prodotto deter-
gente secondo le prescrizioni
del produttore.
2. Impostare la regolazione
della pressione sulla bassa
pressione.
3. Regolare la quantità di deter-
gente desiderata girando la
valvola di dosaggio.
4. Mettere l’interruttore princi-
pale sulla posizione “I”.
5. Azionare la pistola da spruz-
zo.
PRUDENZA
I prodotti detergenti non devono asciugarsi. Altrimenti potrebbero ve-
nir danneggiate le superfici da lavarsi.