Fein KBM80auto – страница 2
Инструкция к Fein KBM80auto

21
en
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting acces-
sory may contact hidden wiring or its own cord.
A cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the oper-
ator.
Beware of any concealed electric cables, gas or water
conduits;
check the working area with a metal detector,
for example, before commencing work.
Do not machine any material containing asbestos.
Asbes-
tos is cancerogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the
power tool.
If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive
labels are recommended.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the power tool manufac-
turer.
Safe operation is not ensured merely because an
accessory fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at regu-
lar intervals using non-metal tools.
The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accu-
mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before putting into operation, check the mains connec-
tion and the mains plug for damage.
Recommendation: The tool should always be supplied
with power via a residual current device (RCD) with a
rated current of 30 mA or less.
Operating instructions.
Only use a coolant-lubricant emulsion
(oil in water)
as
the cooling agent.
Please make sure that the contacting surface for the mag-
netic foot is level, clean and rust-free. Remove any var-
nish or primer.
When working, always use the magnetic foot; pay atten-
tion that the magnetic holding power is sufficient:
–
When the red warning light in the button of the con-
trol panel is not lit and when the main switch in the
drill stand is lit permanently, the magnetic holding
power is sufficient and the machine can be operated
with automatic feed
.
–
When the red warning light in the button of the con-
trol panel and the main switch flash, the magnetic
holding power possibly is insufficient and the machine
must be operated with
manual feed
.
When working on materials that are not magnetizable,
suitable fixation devices, obtainable as accessories from
FEIN, e. g. suction plate, vacuum plate or pipe-drilling
device must be used.
When working on steel materials with a material thick-
ness of less than 12 mm, the workpiece must be rein-
forced with an additional steel plate in order to guarantee
the magnetic holding power.
The magnetic foot is monitored by means of a power
sensor. If the magnetic foot is defective, the motor will
not start.
In case of overload, the motor automatically stops and
must be restarted again.
When the power supply is disconnected while the motor
is running, a protective circuit prevents automatic restart-
ing of the motor. Restart the motor again.
Adjust the gear setting only when the machine is at a
complete stop or when the motor is running down.
The last set speed is automatically stored (
memory func-
tion
). To start the power tool with the last set speed,
press and hold the button with the
symbol, and then
press the button with the
symbol.
Do not stop the drill motor during the drilling procedure.
Only remove the core bit from of the drilling hole while
the motor is running.
If the core bit should remain stuck in the material, stop
the drill motor and carefully turn the core bit out anti-
clockwise.
Remove the chippings and the drilled core after each
drilling process.
Do not touch the chippings with your bare hand.
Always use a chip hook.
When changing a drill bit, pay attention not to damage
the cutting edges.
When core drilling layered material, remove the core and
the chippings after drilling each layer.
Do not use the magnetic core drill unit when the cooling
lubricant system is defective. Check for tightness against
leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from
entering or penetrating electrical components.
KBM80auto: Do not use the automatic feed when tap-
ping.
Error messages
Error message/Behaviour
Corrective Action
–
The magnet switch
flashes “asymmetrical”
–
The drill motor switches
off
–
The magnetic foot does
not come loose
–
Wait until the “asym-
metrical flashing” stops
and the motor can be
switched on again.
–
Check the mains volt-
age.
–
Check the connection
hose between drill
motor and drill stand
for damage.
–
If this error occurs fre-
quently, send the
machine to your FEIN
customer service agent.
–
The magnet switch
flashes “rapidly”
–
The drill motor switches
off
–
The magnetic foot is
switched off when the
speed of the drill motor
is zero or approx. 12
seconds after an error
occurs
–
Pull the mains plug and
wait until the magnet
switch stops flashing.
–
If the error still occurs
when putting into
operation again, send
the machine to your
FEIN customer service
agent.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 21 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

22
en
Repair and customer service.
When working metal under extreme operat-
ing conditions, it is possible for conductive
dust to settle in the interior of the power tool.
The total insulation of the power tool can be impaired.
Blow out the interior of the power tool via the ventila-
tion slots frequently with dry and oil-free compressed air,
and connect a residual current device (RCD) on the line
side.
After several hours of operation, the play in the dove-tail
guide can increase. As a consequence, the drill motor can
glide alongside the dove-tail guide by itself. In automatic
machine operation, this can lead to a malfunction of the
automatic reversing feature. In this case, retighten all set
screws of the dove-tail guide correspondingly so that the
drill motor can easily be moved manually, yet does not
glide by itself (see page 13).
Flush the cooling-lubricant system with water, clean and
drain it completely when not using the machine for peri-
ods longer than two weeks.
For continuous operation, the cooling-lubricant system
must be flushed with water and cleaned approx. every 4
weeks.
If the supply cord of this power tool is damaged, it must
be replaced by a specially prepared cord available through
the FEIN customer service centre.
If required, you can change the following parts yourself:
Application tools, cooling-lubricant tank
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your power tool may include only
a part of the accessories described or shown in this
instruction manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the last
page of this Instruction Manual.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should
be sorted for environmental-friendly recycling.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 22 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

23
fr
fr
Notice originale carotteuse.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe
Explication
Symbole, signe
Explication
Ne pas toucher les éléments
en rotation de l’outil électri-
que.
Diamètre de perçage acier -
acier rapide (foret hélicoïdal)
Signal d’interdiction général.
Cette action est interdite !
Taraud
Suivre les indications don-
nées dans le texte ou la
représentation graphique
ci-contre !
Capacité max. du mandrin de
perçage fourni avec l’appareil
Lire impérativement les
documents ci-joints tels que
la notice d’utilisation et les
instructions générales de
sécurité.
Diamètre alésoir
Suivre les indications don-
nées dans le texte ou la
représentation graphique
ci-contre !
Diamètre lamage
Avant d’effectuer ce travail,
retirez la fiche de la prise de
courant. Sinon, il y a risque de
blessures dû à un démarrage
non intentionné de l’outil
électrique.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Lors des travaux, porter une
protection oculaire.
Faible vitesse de rotation
Lors des travaux, porter une
protection acoustique.
Vitesse de rotation élevée
Confirme la conformité de
l’outil électrique aux directi-
ves de l’Union Européenne.
Force magnétique suffisante
Cette indication indique une
situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner de
graves blessures ou la mort.
Force magnétique insuffisante
Trier les outils électriques
ainsi que tout autre produit
électrotechnique et électri-
que et les déposer à un centre
de recyclage respectant les
directives relatives à la pro-
tection de l’environnement.
Mettre en marche ou arrêter
le débit du refroidissant
Ø
Diamètre d’un élément
Démarrer le moteur de
carottage. Sens de rotation
vers la droite
Première vitesse/2ème
vitesse/3ème vitesse
Démarrer le moteur de
carottage en mode de pal-
page. Sens de rotation vers la
gauche
Diamètre de perçage acier -
carbure (carotteur)
Réduire la vitesse de rotation
par étapes
Diamètre de perçage acier -
acier rapide (carotteur)
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT
Fe HM
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 23 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

24
fr
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
N’utilisez pas cet outil électrique avant d’avoir soi-
gneusement lu et compris à fond cette notice d’uti-
lisation ainsi que les « Instructions générales de
sécurité » (réf. documents 3 41 30 054 06 1). Conservez
ces documents pour une utilisation ultérieure et joignez-
les à l’outil électrique en cas de transmission ou de vente
à une tierce personne.
De même, respectez les dispositions concernant la pré-
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en
question.
Conception de l’outil électrique :
unité de perçage conçue pour le perçage avec fraises à
carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage, le lamage et le
taraudage de matériaux magnétiques, dans un environne-
mentà l’abri des intempéries avec utilisation des outils de
travail et des accessoires autorisés par FEIN.
Cet outil électrique est également conçu pour fonction-
ner sur des groupes électrogènes à courant alternatif
d’une puissance suffisante correspondant à la norme
ISO 8528, classe de modèle G2. Cette norme n’est pas
respectée si le facteur de distorsion harmonique dépasse
10 %. En cas de doute, informez-vous sur le groupe élec-
trogène utilisé.
Instructions particulières de sécurité.
Utilisez l’équipement de protection. Selon l’utilisation,
portez un masque de protection pour le visage ou des
lunettes de protection. Utilisez une protection acoustique.
Les lunettes de protection doivent être portées pour
protéger contre les particules projetées lors de toutes
sortes de travaux. Une exposition permanente au bruit
intense peut provoquer une perte d’audition.
Remplacez immédiatement la gaine de protection si elle
présente des dommages.
Une gaine de protection défec-
tueuse peut entraîner la surchauffe et l’arrêt de la
machine.
Montez le pare-copeaux sur la machine avant de com-
mencer les travaux.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, bloquez- le à
l’aide de la sangle fournie avec l’appareil, surtout pour
les travaux en hauteur, sur les éléments de construction
verticaux ou situés au-dessus de la tête.
La force d’attrac-
tion magnétique n’est plus active lors d’une panne de
courant ou lorsque l’appareil est débranchée.
Effectuez les travaux sur les éléments de construction
verticaux ou au-dessus de la tête sans utiliser le réservoir
du liquide de refroidissement.
Utilisez un spray refroidis-
sant. Les liquides qui entreraient dans l’outil électropor-
tatif peuvent causer un choc électrique.
Evitez de toucher la carotte qui est automatiquement
éjectée par la goupille de centrage quand le travail est
terminé.
Le contact avec la carotte brûlante ou qui tombe
peut entraîner des blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises de courant
de sécurité conformes à la législation. N’utilisez que des
câbles de raccordement en parfait état et des rallonges
régulièrement contrôlées.
Un conducteur de protection
discontinu peut entraîner un choc électrique.
Signe
Unité internationale Unité nationale
Explication
P
1
W
W
Puissance absorbée
P
2
W
W
Puissance utile
n
0R
/min
tr/min
Vitesse de rotation en marche à vide
(Rotation à droite)
n
0L
/min
tr/min
Vitesse de rotation en marche à vide
(Rotation à gauche)
in
inch
inch
Cote
U
V
V
Tension de référence
f
Hz
Hz
Fréquence
M...
mm
mm
Dimension, pas métrique
L
wA
dB
dB
Niveau d’intensité acoustique
L
pA
dB
dB
Niveau de pression acoustique
L
pCpeak
dB
dB
Niveau max. de pression acoustique
K...
Incertitude
a
m/s
2
m/s
2
Valeur d’émission vibratoire suivant EN 60745
(somme vectorielle des trois axes directionnels)
a
h
m/s
2
m/s
2
Valeur de vibration moyenne (carottage)
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international
SI
.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 24 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

25
fr
Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours loin des
copeaux en rotation pour éviter de vous blesser.
Les
copeaux peuvent causer des blessures. Utilisez toujours
le pare-copeaux.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant qu’il est en
rotation.
Ceci peut causer de blessures graves.
Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon d’alimentation.
Le
contact avec un fil « sous tension » peut également met-
tre « sous tension » les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique.
Faites attention aux câbles électriques, conduites de gaz
et d’eau éventuellement cachés.
Avant de commencer le
travail, contrôlez la zone de travail à l’aide d’un détecteur
de métaux par exemple.
Ne travaillez pas de matériaux contenant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des
repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée
ne présente aucune protection contre une électrocution.
Utilisez des autocollants.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spéciale-
ment conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil élec-
trique.
Le seul fait qu’un accessoire puisse être monté sur
votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans
risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil
électrique avec des outils non-métalliques.
La ventilation
du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter. Une
trop grande quantité de poussière de métal accumulée
peut provoquer des incidents électriques.
Avant la mise en service, assurez-vous que le câble de
raccordement et la fiche sont en parfait état.
Recommandation : Faites toujours fonctionner l’outil
électrique sur un réseau électrique équipé d’un disjonc-
teur différentiel 30 mA max.
Instructions d’utilisation.
N’utilisez comme réfrigérant qu’une émulsion de lubri-
fiant-réfrigérant
(mélange huile/eau)
.
Veillez à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase
électromagnétique soit plane, propre et exempte de
rouille. Enlevez les couches de vernis et de mastic.
Lors de travaux, utilisez toujours l’embase électromagné-
tique et veillez à ce que la force magnétique soit
suffisante :
–
Si le voyant rouge dans la touche du panneau de com-
mande ne s’allume pas ou si la touche magnétique
dans le support de perçage est allumée en perma-
nence, c’est que la force magnétique est suffisante et
la machine peut être opérée avec
avance automati-
que
.
–
Si le voyant d’avertissement de la touche du panneau
de commande et le commutateur magnétique du sup-
port de perçage clignotent, c’est que la force magné-
tique est éventuellement insuffisante et la machine
doit être utilisée
avec avance manuelle
.
Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, uti-
lisez des dispositifs de fixation FEIN appropriés, disponi-
bles comme accessoires, tels que par ex. plaque
ventouse, plaque à vide ou dispositif de perçage pour
tuyaux.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique même
dans les matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à
12 mm, renforcez la pièce à travailler par une plaque sup-
plémentaire en acier.
L’embase magnétique est surveillée par un capteur de
courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait
défectueuse, le moteur ne démarre pas.
Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrête automati-
quement et doit être démarré à nouveau.
Lorsque l’alimentation en courant électrique est inter-
rompue alors que le moteur est en marche, un dispositif
de rupture de protection empêche un redémarrage du
moteur. Redémarrez le moteur.
Réglez la vitesse de rotation à l’arrêt du moteur ou pen-
dant qu’il s’arrête.
La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent est
automatiquement mémorisée (
Memory Function
). Afin de
démarrer l’outil électrique à la vitesse de rotation réglée
en dernier, actionnez simultanément la touche portant le
symbole
et la touché portant le symbole
.
N’arrêtez pas le moteur de carottage durant le processus
de perçage.
Ne sortez le carotteur du trou que lorsque le moteur
tourne encore.
Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le
moteur tourney encore.
Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le maté-
riau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment
l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération
de perçage.
Ne touchez pas les copeaux à la main. Utilisez tou-
jours un crochet à copeaux.
Lors du remplacement de l’outil, ne pas endommager les
arêtes de coupe.
Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlevez la
carotte et les copeaux après chaque couche percée.
N’utilisez pas la carotteuse lorsque le système de refroi-
dissement de celle-ci est défectueux. Contrôlez l’étan-
chéité et assurez-vous que les tuyaux flexibles ne
presentent pas de fissures. Evitez que du liquide pénètre
dans les éléments électriques.
KBM80auto : N’utilisez pas l’avance automatique lors du
taraudage.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 25 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

26
fr
Messages d’erreur
Travaux d’entretien et service après-
vente.
En cas de conditions d’utilisation extrêmes,
lors du travail de matériaux métalliques, des
poussières conductrices pourraient se déposer
à l’intérieur de l’outil électrique. Ceci pourrait endomma-
ger la double isolation de l’outil électrique. Soufflez sou-
vent de l’air comprimé sec et sans huile dans l’intérieur de
l’outil électrique à travers les ouïes de ventilation et pla-
cez un dispositif à courant différentiel résiduel en amont.
Il est possible qu’après quelques heures de service, le jeu
dans la queue d’aronde double s’aggrave. Ce qui pourrait
avoir pour conséquence que le moteur de carottage se
mette à glisser le long de la queue d’aronde double. En
mode automatique, ceci peut entraîner une perturbation
du retour automatique. Dans un tel cas, resserrez d’une
façon appropriée toutes les tiges filetées de la queue
d’aronde double, de sorte que le moteur de carottage se
laisse facilement bouger manuellement, mais ne glisse pas
de lui-même (voir page 13).
Rincez le système de refroidissement avec de l’eau, net-
toyez-le et purgez-le complètement, si la machine est
arrêtée pendant plus de deux semaines.
En service continu vous devez également rincer le systè-
me de refroidissement toutes les 4 semaines environ avec
de l’eau et le nettoyer.
Si un câble d’alimentation de l’outil électrique est endom-
magé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation
spécialement préparé qui est disponible auprès du service
après-vente de FEIN.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les élé-
ments suivants :
Outils pour être montés sur l’appareil,
Réservoir du produit de refroidissement
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la régle-
mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est
mis sur le marché. Outre les obligations de garantie léga-
le, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre
déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les réglementa-
tions en vigueur indiquées à la dernière page de la présen-
te notice d’utilisation.
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapportez les emballages, les outils électriques hors
d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res-
pectant les directives concernant la protection de l’envi-
ronnement.
Message d’erreur / défaut
Remède
–
le commutateur magnéti-
que clignote de façon
« asymétrique »
–
le moteur de carottage
s’arrête
–
le support magnétique
reste accroché
–
Attendez jusqu’à ce que
le « le clignotement
asymétrique » s’arrête
et que le moteur puisse
être redémarré.
–
Contrôlez la tension du
réseau.
–
Assurez-vous que le
tuyau de raccordement
entre le moteur de
carottage et le support
de perçage ne présente
pas d’endommage-
ments.
–
Si cette erreur réappa-
raît, faites parvenir
l’outil électrique à un
service après-vente
FEIN.
–
Le commutateur magné-
tique clignote
« rapidement »
–
le moteur de carottage
s’arrête
–
Le support magnétique
s’arrête si la vitesse du
moteur est à zéro ou
bien 12 secondes après
l’apparition de l’erreur
–
Retirez la fiche de sec-
teur et attendez jusqu’à
ce que le commutateur
magnétique arrête à cli-
gnoter.
–
Si cette erreur réappa-
raît toujours lors de la
mise en service de
l’appareil, faites parve-
nir l’outil électrique à
un service après-vente
FEIN.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 26 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

27
it
it
Istruzioni originali unità di foratura per frese a corona.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Simbolo
Descrizione
Simbolo
Descrizione
Non toccare mai parti in rota-
zione dell’elettroutensile.
Diametro di foratura acciaio -
acciaio rapido (punta ad elica)
Simbolo generale di divieto.
Questa operazione è vietata.
Maschio per filettare
Osservare le istruzioni nel
testo o nel grafico riportato a
lato!
Max. capacità del mandrino for-
nito in dotazione
La documentazione allegata,
come le istruzioni per l’uso e le
indicazioni generali di sicurezza
devono essere lette assoluta-
mente.
Diametro alesatore
Osservare le istruzioni nel
testo o nel grafico riportato a
lato!
Diametro svasatore
Prima di questa fase operativa,
estrarre la spina di rete dalla
presa elettrica. In caso contra-
rio esiste il rischio di incidenti
causati da avviamento involon-
tario dell’elettroutensile.
Peso conforme alla
EPTA-Procedure 01/2003
Durante la fase operativa utiliz-
zare la protezione per gli occhi.
Numero di giri minimo
Durante la fase operativa utiliz-
zare la protezione acustica.
Numero di giri massimo
Conferma la conformità
dell’elettroutensile con le diret-
tive della Comunità europea.
Forza di tenuta magnetica suffi-
ciente
Questa avvertenza mette in
guardia dallo sviluppo di una
possibile situazione pericolosa
che può comportare il pericolo
di incidenti gravi oppure anche
mortali.
Forza di tenuta magnetica non
sufficiente
Una volta che un elettrouten-
sile o un qualunque altro pro-
dotto elettrotecnico sarà
diventato inservibile, portarlo
ad un centro di raccolta adibito
ad un riciclaggio eseguito
secondo criteri ecologici.
Inserimento o disinserimento
flusso del refrigerante
Ø
Diametro di un componente
rotondo
Avviare l’unità motrice. Senso
di rotazione verso destra
1a marcia/2a marcia/3a marcia
Avviare l’unità motrice in fun-
zionamento con tasto. Senso di
rotazione verso sinistra
Diametro di foratura acciaio -
metallo duro (punta a corona)
Ridurre gradatamente il
numero di giri
Diametro di foratura acciaio -
acciaio rapido (punta a corona)
Arrestare il motore
Fe HM
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 27 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

28
it
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare il presente elettroutensile prima di
aver letto e compreso accuratamente e completa-
mente queste istruzioni per l’uso e le «Indicazioni
generali di sicurezza» allegate (numero di documenta-
zione 3 41 30 054 06 1). Conservare la documentazione
indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla in caso
di inoltro oppure di vendita dell’elettroutensile.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-
nenti la sicurezza sul lavoro.
Utilizzo previsto per l’elettroutensile:
Unità di foratura per forature con frese a corona, forature
con punta piena, per alesature, svasature e maschiature su
materiali con superficie magnetizzabile con inserti ed
accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli
agenti atmosferici.
Questo elettroutensile è pensato anche per l’impiego su
generatori a corrente alternata con potenza sufficiente,
conformi alla norma ISO 8528, classe di esecuzione G2.
Questa norma non viene soddisfatta in modo particolare
se supera il cosiddetto fattore di distorsione 10 %. In caso
di dubbio informarsi relativamente al generatore utiliz-
zato.
Norme speciali di sicurezza.
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare la protezione del viso
oppure gli occhiali di sicurezza. Portare sempre cuffie di
protezione.
Gli occhiali di protezione devono essere
adatti a proteggere da particelle che nel corso di diversi
tipi di lavori possono essere scaraventate per l’aria. Un
carico acustico costantemente alto può comportare la
perdita dell’udito.
In caso di danneggiamento sostituire immediatamente il
tubo flessibile di protezione del cavo.
Un tubo flessibile di
protezione del cavo difettoso può causare surriscalda-
mento della macchina e disinserimento d’emergenza.
Prima dell’inizio dei lavori montare sulla macchina la gri-
glia di protezione.
In caso di pericolo di caduta, assicurare l’elettroutensile
utilizzando la cinghia di fissaggio in dotazione ed in modo
particolare in caso di lavori in altezza su componenti in
posizione verticale oppure sopra testa.
In caso di man-
canza di rete oppure estraendo la spina di rete si disattiva
la forza magnetica di ritenzione.
Effettuare i lavori in posizione verticale oppure sopra la
testa senza l’impiego del contenitore per il liquido refri-
gerante.
In questo caso utilizzare uno spray refrigerante.
In caso di penetrazione di liquidi nell’elettroutensile esi-
ste il pericolo di una scossa elettrica.
Evitare il contatto con la carota che alla conclusione
dell’operazione di lavoro venga espulsa automaticamente
dal perno di centraggio.
Il contatto con una carota surri-
scaldata oppure in caduta può provocare seri incidenti.
Simbolo
Unità internazionale Unità nazionale
Descrizione
P
1
W
W
Potenza assorbita nominale
P
2
W
W
Potenza resa
n
0R
/min
g/min
Numero di giri a vuoto (Rotazione destrorsa)
n
0L
/min
g/min
Numero di giri a vuoto (Rotazione sinistrorsa)
in
inch
pollice
Misura
U
V
V
Tensione di taratura
f
Hz
Hz
Frequenza
M...
mm
mm
Misura, filettatura metrica
L
wA
dB
dB
Livello di potenza acustica
L
pA
dB
dB
Livello di pressione acustica
L
pCpeak
dB
dB
Livello di pressione acustica picco
K...
Non determinato
a
m/s
2
m/s
2
Valore di emissione delle vibrazioni secondo
EN 60745 (somma vettori delle tre direzioni)
a
h
m/s
2
m/s
2
valore medio di oscillazioni (foratura con frese a
corona)
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità
internazionale
SI
.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 28 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

29
it
Utilizzare l’elettroutensile collegandolo solo ed esclusiva-
mente a prese con contatto di terra che corrispondano
completamente alle norme vigenti. Utilizzare cavi di col-
legamento completamente intatti e cavi di prolunga
presa con contatto di terra controllati ad intervalli rego-
lari.
Un conduttore di protezione interrotto può essere
causa di una scossa di corrente elettrica.
Per evitare lesioni tenere sempre lontano dai trucioli
rotanti le mani, i vestiti ecc.
I trucioli possono causare
lesioni. Utilizzare sempre la protezione antitrucioli.
Non cercare di rimuovere l’utensile se lo stesso sta
ancora ruotando.
Questo può causare gravi lesioni.
Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualora
si svolgano lavori durante i quali si potrebbe venire a con-
tatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo
di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche
dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Fare sempre attenzione a cavi elettrici, tubazioni
dell’acqua e del gas posati in maniera non visibile.
Prima
di iniziare a lavorare, controllare la zona di operazione
utilizzando p. es. un rilevatore di metalli.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto
è ritenuto materiale cancerogeno.
È vietato applicare targhette e marchi sull’elettroutensile
avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti.
In caso di
danno dell’isolamento viene a mancare ogni protezione
contro scosse elettriche. Utilizzare targhette autoadesive.
Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia stato
appositamente sviluppato oppure esplicitamente appro-
vato dalla casa costruttrice dell’elettroutensile.
Un fun-
zionamento sicuro non è assicurato dal semplice fatto che
le misure di un accessorio combacino con il Vostro elet-
troutensile.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet-
troutensile con attrezzi non metallici.
La ventola del
motore attira polvere nella carcassa. Questo può causare,
in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, peri-
coli elettrici.
Prima della messa in funzione controllare il cavo di colle-
gamento alla rete e la spina di rete in caso di danneggia-
menti.
Raccomandazione: Far funzionare sempre l’elettrouten-
sile tramite un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (RCD) con valutazione corrente di guasto di 30 mA
oppure inferiore.
Istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente come refrigerante un’emul-
sione lubrorefrigerante
(olio in acqua)
.
Accertarsi che la superficie di posa per la base magnetica
sia piana, pulita ed esente da ruggine. Eliminare ogni pos-
sibile strato di vernice oppure di mastice.
Durante il lavoro utilizzare sempre la base magnetica pre-
stando attenzione affinché la forza di tenuta magnetica sia
sufficiente:
–
Se la spia di segnalazione rossa nel tasto del pannello
di comando non è accesa oppure l’interruttore elet-
tromagnetico nel supporto a colonna è illuminato
permanentemente, la forza di tenuta magnetica è suf-
ficiente e la macchina può essere fatta funzionare con
avanzamento automatico
.
–
Se la spia di segnalazione rossa nel tasto del pannello di
comando e l’interruttore elettromagnetico nel sup-
porto a colonna lampeggiano, la forza di tenuta magne-
tica non è eventualmente sufficiente e la macchina deve
essere fatta funzionare
con avanzamento manuale
.
In caso di lavori su materiali non magnetizzabili è neces-
sario ricorrere ad adatti dispositivi di fissaggio FEIN
disponibili come accessorio opzionale come p. es. piastra
di aspirazione, piastra sottovuoto oppure dispositivo per
foratura di tubi.
Anche in caso di lavorazione su materiali in acciaio con uno
spessore inferiore a 12 mm, per assicurare la forza magne-
tica di ritenzione necessaria si deve rinforzare il pezzo in
lavorazione mediante un’ulteriore piastra in acciaio.
La base magnetica viene controllata tramite un sensore
elettrico. Se la base magnetica è difettosa il motore non si
mette in funzione.
In caso di sovraccarico il motore si arresta automatica-
mente e deve essere riavviato di nuovo.
Qualora, in caso di motore in funzione, dovesse inter-
rompersi l’alimentazione di corrente, un collegamento di
protezione impedisce il riavviamento automatico del
motore. Riaccendere di nuovo il motore.
Regolare le velocità meccaniche della trasmissione a mac-
china ferma oppure allo spegnimento del motore.
Il numero di giri regolato per ultimo viene memorizzato
automaticamente (
Memory Function
). Per avviare l’elet-
troutensile con il numero di giri regolato per ultimo,
azionare e tenere premuto il tasto con il simbolo
premere poi il tasto con il simbolo
.
Durante l’operazione della foratura, non spegnere il
motore della punta.
La fresa a corona deve essere estratta dal foro trapanato
solo quando il motore è ancora in moto.
Fermare il motore della punta ed, operando con atten-
zione, estrarre la fresa a corona ruotandola in senso
antiorario qualora la fresa a corona dovesse essere rima-
sta bloccata nel materiale.
Dopo ogni foratura eliminare il materiale di sfrido ed il
nucleo alesato.
Mai afferrare il materiale di sfrido con le soli mani.
Utilizzare sempre un apposito gancio per asporta-
zione dello sfrido.
Cambiando la punta non danneggiarne il tagliente.
In caso di operazione di carotaggio su materiale a strut-
tura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il
nucleo ed il materiale di sfrido.
Non impiegare l’unità mobile di carotatura con sistema
refrigerante difettoso. Controllare la tenuta e verificare
che non vi siano danneggiamenti nei tubi flessibili. Evitare
la penetrazione di liquido in parti elettriche.
KBM80auto: Non utilizzare l’avanzamento automatico in
caso di filettatura.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 29 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

30
it
Segnalazioni di errori
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
In caso di condizioni di impiego estreme
durante la lavorazione di metallo è possibile
che polvere conduttrice si depositi all’interno
dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elet-
troutensile può esserne pregiudicato. Soffiare spesso la
parte interna dell’elettroutensile attraverso le fessure di
ventilazione con aria compressa asciutta e senza olio ed
inserire a monte un interruttore di sicurezza (FI).
Dopo alcune ore d’esercizio può aumentare il gioco nella
guida a coda di rondine. Conseguentemente il motore
della punta può slittare lungo la guida a coda di rondine.
In caso di funzionamento automatico della macchina que-
sto può provocare un guasto del ritorno automatico. In
questo caso serrare adeguatamente tutte le viti senza
testa sulla guida a coda di rondine in modo che sia possi-
bile muovere facilmente a mano il motore della punta ma
che lo stesso non possa slittare automaticamente (vedi
pagina 13).
In caso di arresto continuo della macchina per un periodo
di tempo superiore a due settimane risciacquare il sistema
del refrigerante con acqua, pulirlo e svuotarlo completa-
mente.
Anche in caso di funzionamento continuo il sistema del
refrigerante deve essere risciacquato e pulito con acqua
ca. ogni 4 settimane.
Se la conduttura d’allacciamento dell’elettroutensile è
difettosa, deve essere sostituita attraverso una speciale
conduttura d’allacciamento già appositamente predispo-
sta e disponibile presso il Centro di Assistenza Clienti
FEIN.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le
seguenti parti:
Utensili ad innesto, Serbatoio del refrige-
rante
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel modello di fornitura del Vostro elettroutensile può
essere contenuta anche solo una parte degli accessori
descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che
il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili
riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per
l’uso.
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio
eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elet-
troutensili e gli accessori scartati.
Segnalazione di errore/
comportamento
Rimedio
–
l’interruttore elettroma-
gnetico lampeggia «asim-
metricamente»
–
il motore della punta si
spegne
–
il piedino magnetico
rimane attaccato
–
Attendere brevemente
fino a quando il «lam-
peggio asimmetrico»
termina ed è possibile
inserire di nuovo il
motore.
–
Controllare la tensione
di rete.
–
Controllare in merito a
danneggiamenti il tubo
flessibile di collega-
mento tra motore della
punta e supporto a
colonna.
–
Se l’errore compare
frequentemente,
inviare l’elettroutensile
al Centro di Assistenza
Clienti FEIN.
–
l’interruttore elettroma-
gnetico lampeggia «velo-
cemente»
–
il motore della punta si
spegne
–
Il piedino magnetico
viene disinserito se il
numero di giri del
motore della punta è
uguale a zero oppure ca.
12 secondi dopo la com-
parsa dell’errore
–
Staccare la spina di rete
ed attendere fino a
quando termina il lam-
peggio dell’interruttore
elettromagnetico.
–
Se alla messa in fun-
zione l’errore continua
a comparire ancora,
inviare l’elettroutensile
al Centro di Assistenza
Clienti FEIN.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 30 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

31
nl
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing kernboormachine.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken
Verklaring
Symbool, teken
Verklaring
Raak ronddraaiende delen
van het elektrische gereed-
schap niet aan.
Boordiameter staal - hogeca-
paciteitsnijstaal (spiraalboor)
Algemeen verbodsteken.
Deze handeling is verboden.
Schroefdraadboor
Volg de aanwijzingen in de
nevenstaande tekst of afbeel-
ding op.
Max. opnamevermogen van
meegeleverde boorhouder
Lees beslist de meegeleverde
documenten, zoals de
gebruiksaanwijzing en de
algemene veiligheidsvoor-
schriften.
Diameter wrijfpriem
Volg de aanwijzingen in de
nevenstaande tekst of afbeel-
ding op.
Diameter verzinken
Trek de stekker uit het stop-
contact voordat u deze han-
deling uitvoert. Anders
bestaat er verwondingsgevaar
door onbedoeld starten van
het elektrische gereedschap.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Gebruik tijdens de werk-
zaamheden een oogbescher-
ming.
Laag toerental
Gebruik tijdens de werk-
zaamheden een gehoorbe-
scherming.
Hoog toerental
Bevestigt de conformiteit van
het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap.
Magnetische vasthoudkracht
voldoende
Dit is een waarschuwing voor
een mogelijk gevaarlijke situa-
tie die tot ernstig letsel of de
dood kan leiden.
Magnetische vasthoudkracht
onvoldoende
Versleten elektrische gereed-
schappen en andere elektro-
technische en elektrische
producten moeten apart
worden ingezameld en op
een voor het milieu verant-
woorde wijze worden herge-
bruikt.
Koelmiddelstroom in- of uit-
schakelen
Ø
Diameter van een rond deel
Boormotor starten. Draai-
richting rechts
Stand 1/stand 2/stand 3
Boormotor starten in tastbe-
drijf. Draairichting links
Boordiameter staal - hardme-
taal (kernboor)
Toerental trapsgewijs ver-
minderen
Boordiameter staal - hogeca-
paciteitsnijstaal (kernboor)
Motor stoppen
Fe HM
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 31 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

32
nl
Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat u
deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
„Algemene veiligheidsvoorschriften” (document-
nummer 3 41 30 054 06 1) grondig heeft gelezen en vol-
ledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie voor
later gebruik en geef ze mee wanneer u het elektrische
gereedschap doorgeeft of verkoopt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels
in acht.
Bestemming van het elektrische gereedschap:
Kernboormachine voor het boren met kernboren en
volle boren, voor het wrijven, verzinken en schroef-
draadsnijden op materialen met magnetiseerbaar opper-
vlak met de door FEIN toegelaten inzetgereedschappen
en toebehoren in tegen weersinvloeden beschermde
omgeving.
Dit elektrische gereedschap is ook bedoeld voor gebruik
aan wisselstroomgeneratoren met voldoende capaciteit
die voldoen aan de norm ISO 8528, uitvoeringsklasse G2.
Aan deze norm wordt in het bijzonder niet voldaan als de
zogenaamde vervormingsfactor 10 % overschrijdt. In
geval van twijfel dient u informatie over de door u
gebruikte generator in te winnen.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van de
toepassing, een gezichtsbescherming of veiligheidsbril.
Gebruik een gehoorbescherming.
De veiligheidsbril moet
geschikt zijn om bij verschillende werkzaamheden weg-
geslingerde deeltjes af te weren. Een langdurig hoge
geluidsbelasting kan tot gehoorverlies leiden.
Vervang de kabelbeschermslang bij beschadiging onmid-
dellijk.
Een defecte kabelbeschermslang kan tot overver-
hitting van de machine en tot nooduitschakeling leiden.
Monteer vóór begin van de werkzaamheden de aanraak-
beveiliging op de machine.
Bevestig het elektrische gereedschap met de meegele-
verde spanriem bij gevaar voor vallen, in het bijzonder bij
werkzaamheden op hoogte, aan verticale bouwelemen-
ten of boven het hoofd.
De magnetische bevestigings-
kracht blijft niet in stand als de stroom uitvalt of als de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
Gebruik het koelmiddelreservoir niet tijdens werkzaam-
heden aan verticale bouwelementen of werkzaamheden
boven het hoofd.
Gebruik in deze gevallen een koelmid-
delspray. Door vloeistoffen die in het elektrische gereed-
schap binnendringen ontstaat het gevaar van een
elektrische schok.
Voorkom aanraking met de boorkern, die automatisch
door de centreerstift wordt uitgestoten bij het afsluiten
van de boring.
Het contact met de hete of naar beneden
vallende kern kan tot verwondingen leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het aan-
gesloten is op een volgens de voorschriften geaard stop-
contact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitkabels en
geaarde verlengkabels die regelmatig worden nagezien.
Een niet doorgaande aardleiding kan tot een elektrische
schok leiden.
Teken
Eenheid internationaal Eenheid nationaal
Verklaring
P
1
W
W
Opgenomen vermogen
P
2
W
W
Afgegeven vermogen
n
0R
/min
min
-1
Onbelast toerental (rechtsdraaien)
n
0L
/min
min
-1
Onbelast toerental (linksdraaien)
in
inch
inch
Maat
U
V
V
Meetspanning
f
Hz
Hz
Frequentie
M...
mm
mm
Maat, metrische schroefdraad
L
wA
dB
dB
Geluidsvermogenniveau
L
pA
dB
dB
Geluidsdrukniveau
L
pCpeak
dB
dB
Piekgeluidsdrukniveau
K...
Onzekerheid
a
m/s
2
m/s
2
Trillingsemissiewaarde volgens EN 60745
(vectorsom van drie richtingen)
a
h
m/s
2
m/s
2
Gemiddelde trillingswaarde (kernboren)
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min,
m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min,
m/s
2
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit
het internationale eenhedenstelsel
SI
.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 32 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

33
nl
Houd altijd uw handen, kleding enz. uit de buurt van
draaiende spanen om letsel te voorkomen.
De spanen
kunnen letsel veroorzaken. Gebruik altijd de spaanbevei-
liging.
Probeer niet het inzetgereedschap te verwijderen als dit
nog draait.
Dit kan ernstig letsel veroorzaken.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken
vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereed-
schap onder spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Let op verborgen liggende elektrische leidingen en buizen
voor gas en water.
Controleer de werkomgeving voor
het begin van de werkzaamheden, bijvoorbeeld met een
metaaldetector.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als
kankerverwekkend.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische
gereedschap worden geschroefd of geniet.
Een bescha-
digde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektri-
sche schok. Gebruik stickers.
Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fabri-
kant van het elektrische gereedschap is ontwikkeld of
vrijgegeven.
Een veilig gebruik is niet alleen gegeven
door het feit dat een toebehoren op uw elektrische
gereedschap past.
Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereed-
schap regelmatig met een niet-metalen gereedschap.
De
motorventilator zuigt stof in het machinehuis. Dit kan bij
overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren
veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitkabel
en de netstekker op beschadigingen.
Advies: Gebruik het elektrische gereedschap altijd via
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van
30 mA of minder.
Bedieningsvoorschriften.
Gebruik als koelmiddel uitsluitend koelsmeeremulsie
(olie in het water)
.
Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneet-
voet vlak, schoon en roestvrij is. Verwijder lak- en pla-
muurlagen.
Gebruik bij werkzaamheden altijd de magneetvoet en let
erop dat de magnetische vasthoudkracht voldoende is:
–
Als de rode waarschuwingslamp in de drukknop van
het bedieningsveld niet brandt of de magneetschake-
laar in de boorstandaard continu brandt, is de magne-
tische vasthoudkracht voldoende en kan de machine
met
automatische aandrukkracht
worden gebruikt.
–
Als de rode waarschuwingslamp in de drukknop van
het bedieningsveld en de magneetschakelaar in de
boorstandaard knippert, is de magnetische vasthoud-
kracht eventueel onvoldoende en moet de machine
met
met handmatige aandrukkracht
worden
gebruikt.
Bij werkzaamheden aan niet-magnetiseerbare materialen
moeten geschikte, als toebehoren verkrijgbare FEIN
bevestigingsvoorzieningen zoals een aanzuigplaat, een
vacuümplaat of een pijpboorvoorziening worden
gebruikt.
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaal-
dikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van
de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een
extra staalplaat worden versterkt.
De magneetvoet wordt door een stroomsensor bewaakt.
Als de magneetvoet defect is, loopt de motor niet.
Bij overbelasting stopt de motor zelfstandig en moet deze
opnieuw worden gestart.
Als de stroomtoevoer wordt onderbroken terwijl de
motor loopt, voorkomt een veiligheidsschakeling het
automatisch opnieuw starten van de motor. Schakel de
motor opnieuw in.
Verstel de transmissiestand alleen als de motor stilstaat of
uitloopt.
Het laatst ingestelde toerental wordt automatisch opge-
slagen (
Memory Function
). Als u het elektrische gereed-
schap met het laatst ingesteld toerental wilt starten,
bedient u de toets met het symbool
en houdt u
deze vast. Druk vervolgens op de toets met het symbool
.
Stop de boormotor tijdens het boren niet.
Trek de kernboor alleen terwijl de motor loopt uit het-
boorgat.
Stop de boormotor en draai de kernboor tegen de wij-
zers van de klok in voorzichtig naar buiten, in het geval-
dat de kernboor in het materiaal blijft steken.
Verwijder na elke boorbewerking de spanen en de uitge-
boorde kern.
Raak de spanen niet met uw blote hand aan.
Gebruik altijd een spanenhaak.
Beschadig bij het vervangen van de boor de snijkanten
niet.
Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na elke
doorboorde laag de kern en de spanen.
Gebruik de kernboormachine niet met een defect koel-
middelsysteem. Controleer de dichtheid en of er scheu-
ren in de slangen zitten. Voorkom dat er vloeistof in
elektrische delen binnendringt.
KBM80auto: Gebruik de automatische aandrukkracht
niet bij het schroefdraadsnijden.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 33 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

34
nl
Foutmeldingen
Onderhoud en klantenservice.
Onder extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen.
Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische
gereedschap worden geschaad. Blaas regelmatig de bin-
nenzijde van het elektrische gereedschap via de ventila-
tieopeningen met droge en olievrije perslucht schoon en
sluit het gereedschap via een aardlekschakelaar aan.
Na enkele bedrijfsuren kan de speling in de zwaluwstaart-
geleiding groter worden. Als gevolg daarvan kan de boor-
motor vanzelf langs de zwaluwstaartgeleiding glijden. Bij
de automatische machinemodus kan dit tot een storing
van de automatische terugloop leiden. In dit geval dient u
alle schroefdraadpennen van de zwaluwstaartgeleiding
zodanig aan te draaien dat de boormotor handmatig
gemakkelijk kan worden bewogen, maar niet vanzelf
glijdt (zie pagina 13).
Spoel het koelmiddelsysteem met water uit, reinig het en
maak het volledig leeg bij langer dan twee weken
durende stilstand van de machine.
Ook bij continu gebruik moet u het koelmiddelsysteem
ca. elke vier weken met water uitspoelen en reinigen.
Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap
beschadigd is, moet deze worden vervangen door een
speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel, die verkrijgbaar
is bij de FEIN-klantenservice.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Inzetgereedschappen, Koelmiddelreservoir
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-
stig de wettelijke regelingen in het land waar het product
wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-
komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat bij het elektrische gereedschap slechts
een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven
en afgebeelde toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat
dit product overeenstemt met de geldende bepalingen
die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver-
meld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschap-
pen en toebehoren op een voor het milieu verant-
woorde wijze af.
Foutmeldingen/gedrag
Oplossing
–
De magneetschakelaar
knippert „onsymme-
trisch”
–
De boormotor wordt
uitgeschakeld
–
De magneetvoet blijft
hechten
–
Wacht kort tot het
„onsymmetrische knip-
peren” stopt en de
motor weer kan wor-
den ingeschakeld.
–
Controleer de netspan-
ning.
–
Controleer de verbin-
dingsslang tussen boor-
motor en
boorstandaard op
beschadigingen.
–
Treedt deze fout vaker
op, stuur dan het elek-
trische gereedschap
naar de FEIN-klanten-
service.
–
Magneetschakelaar knip-
pert „snel”
–
De boormotor wordt
uitgeschakeld
–
Magneetvoet wordt uit-
geschakeld als het boor-
motortoerental gelijk is
aan nul of ca. 12 secon-
den na het optreden van
de fout
–
Trek de netstekker uit
het stopcontact en
wacht tot het knippe-
ren van de magneet-
schakelaar stopt.
–
Treedt bij ingebruikne-
ming de fout nog steeds
op, stuur dan het elek-
trische gereedschap
naar de FEIN-klanten-
service.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 34 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

35
es
es
Manual original para unidad de taladrado.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo
Definición
Símbolo
Definición
No tocar las piezas en rotación
de la herramienta eléctrica.
Diámetro de taladro en acero -
acero de corte rápido de alto
rendimiento (broca helicoidal)
Símbolo de prohibición gene-
ral. Esta acción está prohibida.
Macho de roscar
¡Seguir las instrucciones indica-
das al margen!
Capacidad máx. del portabro-
cas suministrado
Es imprescindible leer los docu-
mentos que se adjuntan, como
las instrucciones de servicio y
las instrucciones generales de
seguridad.
Diámetro de escariador
¡Seguir las instrucciones indica-
das al margen!
Diámetro de avellanado
Antes de realizar el paso de tra-
bajo descrito, sacar el enchufe
de la red. En caso contrario,
podría accidentarse al ponerse
en marcha fortuitamente la
herramienta eléctrica.
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Al trabajar protegerse los ojos.
Bajas revoluciones
Al trabajar utilizar un protector
acústico.
Altas revoluciones
Atestigua la conformidad de la
herramienta eléctrica con las
directrices de la Comunidad
Europea.
La fuerza de sujeción magnética
es suficiente
Este símbolo advierte sobre
una situación peligrosa que
puede comportar lesiones gra-
ves o mortales.
La fuerza de sujeción magnética
es insuficiente
Acumular por separado las
herramientas eléctricas y demás
productos electrotécnicos y
eléctricos inservibles y some-
terlos a un reciclaje ecológico.
Apertura y cierre del paso de
refrigerante
Ø
Diámetro de una pieza redonda
Puesta en marcha del motor.
Giro a derechas
1.a velocidad/2.a velocidad/3.a
velocidad
Puesta en marcha del motor
con pulsador. Giro a izquierdas
Diámetro de taladro en acero -
metal duro (corona perfora-
dora)
Reducción escalonada de las
revoluciones
Diámetro de taladro en acero -
acero de corte rápido de alto
rendimiento (corona perfora-
dora)
Parada del motor
ADVERTENCIA
Fe HM
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 35 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

36
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones.
En
caso de no atenerse a las advertencias de seguridad
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído
con detenimiento y haber entendido íntegramente
estas instrucciones de servicio, así como las “Ins-
trucciones generales de seguridad” (nº de documento
3 41 30 054 06 1) adjuntas. Guarde la documentación
citada para posteriores consultas y entrégueselas al usua-
rio en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica.
Observe también las respectivas prescripciones contra
accidentes de trabajo vigentes en su país.
Utilización reglamentaria de la herramienta eléc-
trica:
Unidad de taladrado para uso con útiles y accesorios
homologados por FEIN en lugares cubiertos, para taladrar
con coronas y brocas, escariar, avellanar y roscar en
materiales con superficies magnetizables.
Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utili-
zada con grupos electrógenos de alterna siempre que dis-
pongan de suficiente potencia y cumplan los requisitos
según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2.
Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el
coeficiente de distorsión máximo del 10 % establecido
en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del
grupo utilizado por Ud.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la apli-
cación utilice una protección facial o gafas de protección.
Colóquese un protector de oídos.
Las gafas de protección
deberán ser aptas para protegerle de los fragmentos que
puedan salir proyectados en los diferentes trabajos. La
exposición prolongada a un alto nivel de ruido puede
producir sordera.
Sustituya de inmediato un manguito de protección del
cable, dañado.
Un manguito de protección del cable
defectuoso puede provocar el sobrecalentamiento de la
máquina y producir una desconexión de emergencia.
Antes de comenzar los trabajos monte la protección con-
tra contacto en la máquina.
Si en el trabajo a realizar existiese el peligro de que
pueda caerse la herramienta eléctrica, asegure ésta con
la cinta tensora suministrada, especialmente al trabajar
a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por
encima de la cabeza.
En caso de un corte del fluido eléc-
trico o al sacar el enchufe de red, se anula la fuerza mag-
nética de sujeción.
No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que man-
tener el aparato en posición vertical o por encima de la
cabeza al trabajar las piezas.
Emplee un spray de refrige-
ración en estos casos. La penetración de líquido en la
herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléc-
trica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación que el
perno de centrado expulsa automáticamente al finalizar
el trabajo.
Al ser golpeado por el núcleo, que además
puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse.
Símbolo
Unidad internacional Unidad nacional
Definición
P
1
W
W
Potencia absorbida
P
2
W
W
Potencia útil
n
0R
/min
rpm
Revoluciones en vacío (Giro a derechas)
n
0L
/min
rpm
Revoluciones en vacío (Giro a izquierdas)
in
inch
Pulgada
Unidad de medida
U
V
V
Tensión nominal
f
Hz
Hz
Frecuencia
M...
mm
mm
Medida, rosca métrica
L
wA
dB
dB
Nivel de potencia acústica
L
pA
dB
dB
Nivel de presión sonora
L
pCpeak
dB
dB
Valor máx. de nivel sonoro
K...
Inseguridad
a
m/s
2
m/s
2
Valor de vibraciones emitidas según EN 60745
(suma vectorial de tres direcciones)
a
h
m/s
2
m/s
2
Promedio de vibraciones (taladrado con coro-
nas)
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
r.p.m., m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sis-
tema internacional de unidades
SI
.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 36 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

37
es
Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de
corriente provistas de un contacto de protección regla-
mentario. Solamente utilice cables de conexión en per-
fectas condiciones, y unas extensiones provistas de un
contacto de protección sometidas a una inspección perió-
dica.
Un cable de protección defectuoso puede provocar
una descarga eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las manos, ropa,
etc. alejadas de las virutas en rotación.
Las virutas pue-
den lesionarle. Siempre use la protección contra virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté girando toda-
vía.
Podría lesionarse gravemente.
Sujete el aparato por las áreas de agarre aisladas al rea-
lizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o la propia línea del aparato.
El con-
tacto con conductores bajo tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una descarga
eléctrica.
Preste atención a los conductores eléctricos y a las tube-
rías de agua y gas ocultas.
Antes de comenzar a trabajar
explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de
metales.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto
es cancerígeno.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta
eléctrica con tornillos o remaches.
Un aislamiento daña-
do no le protege de una electrocución. Emplee etiquetas
autoadhesivas.
No use accesorios que no hayan sido especialmente
desarrollados u homologados por el fabricante de la
herramienta eléctrica.
El mero hecho de que sea monta-
ble un accesorio en su herramienta eléctrica no es garan-
tía de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la
herramienta eléctrica empleando herramientas que no
sean de metal.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de
metal en exceso, ello puede provocar al usuario una des-
carga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están daña-
dos el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herramienta eléctrica
a través de un interruptor diferencial (RCD) con una
corriente de disparo máxima de 30 mA.
Indicaciones para el manejo.
Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina
(emulsión de aceite en agua)
.
Preste atención a que la superficie a la que pretende fijar
la base magnética sea plana y esté limpia y exenta de óxi-
do. Desprenda las capas de pintura o emplastecido.
Trabaje siempre empleando la base magnética, y observe
que ésta quede sujeta con firmeza:
–
Si no se enciende el testigo rojo del pulsador del panel
de mando, o si está permanentemente encendido el
conmutador del imán del soporte de taladrar, es sufi-
ciente la fuerza de sujeción magnética para que la
máquina pueda funcionar con
avance automático
.
–
Si parpadean el testigo rojo de la tecla del panel de
mando y el interruptor del imán del soporte de tala-
drar, puede que la fuerza magnética de sujeción no sea
suficiente y la máquina deberá usarse exclusivamente
con avance manual
.
Al realizar trabajos en materiales no magnetizables debe-
rán emplearse unos dispositivos de sujeción FEIN dispo-
nibles como accesorio como p. ej. la placa de adherencia,
la placa de vacío, o el dispositivo para taladrar tubos.
También al trabajar piezas de acero, si su grosor es menor
de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de trabajo con
una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de
sujeción magnética suficiente.
La base magnética está controlada mediante un sensor de
corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, el
motor no se pone en marcha.
En caso de sobrecargar el motor, éste se detiene automá-
ticamente y debe volver a ponerse en marcha.
Si se interrumpe la corriente con el motor en marcha, un
circuito de protección se encarga de evitar la puesta en
marcha automática del mismo. Vuelva a conectar el
motor.
Solamente accione el selector de velocidades con el
motor detenido o encontrándose éste en marcha por
inercia tras su desconexión.
La última velocidad de trabajo empleada se memoriza
automáticamente (
Memory Function
). Para poner en mar-
cha la máquina a las revoluciones memorizadas, accione y
mantenga pulsada la tecla con el símbolo
y pulse
entonces la tecla con el símbolo
.
No detenga el motor de taladrar durante la perforación.
Únicamente sacar la corona de la perforación con el
motor en marcha.
Si la corona perforadora llega a atascarse en el material,
detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona
perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resul-
tante de la perforación.
No toque las virutas directamente con la mano.
Siempre realice esto auxiliándose de un gancho.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
Al perforar materiales compuestos por capas de diferente
material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida
que va traspasando cada capa.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso
el sistema de aportación de refrigerante. Verifique la her-
meticidad y la existencia de posibles fisuras en las man-
gueras. Evite que penetren líquidos en las piezaseléctricas.
KBM80auto: No use el avance automático al roscar.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 37 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

38
es
Avisos de fallo
Reparación y servicio técnico.
En caso de trabajar metales bajo unas condicio-
nes extremas puede llegar a depositarse polvo
conductor de corriente en el interior de la
herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del
aislamiento de protección de la herramienta eléctrica.
Limpie con frecuencia el interior de la herramienta eléc-
trica soplando aire comprimido seco y exento de aceite
por las rejillas de refrigeración, y conecte la herramienta
eléctrica a través de un interruptor diferencial (FI).
Con el uso de la máquina puede ir aumentando la holgura
en la guía cola de milano. Esto puede dar lugar a que el
taladro se deslice por sí mismo a lo largo de la guía cola
de milano. En el modo de operación automático esto
puede afectar a la recuperación automática del motor. En
ese caso, apriete con cuidado todos los tornillos de ajuste
de la guía cola de milano de forma que el taladro puede
desplazarse fácilmente a mano, pero sin que logre desli-
zarse hacia abajo por su propio peso (ver páginas 13).
Enjuague el circuito de refrigeración con agua, límpielo, y
vacíelo completamente si tiene previsto no utilizar la
máquina durante más de dos semanas.
También en caso de un uso frecuente es necesario enjua-
gar y limpiar con agua el circuito de refrigeración cada 4
semanas, aprox.
En caso de que se dañe la línea de conexión de la herra-
mienta eléctrica es necesario sustituirla por una línea de
repuesto original adquirible a través de uno de los servi-
cios técnicos FEIN.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas
siguientes:
Útiles, Depósito de refrigerante
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu-
laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio-
nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo
con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléc-
trica puede que no corresponda en su totalidad al mate-
rial descrito o mostrado en estas instrucciones de
servicio.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad
que este producto cumple con las disposiciones pertinen-
tes detalladas en la última página de estas instrucciones de
servicio.
Protección del medio ambiente, elimina-
ción.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios
inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida
correspondientes para que puedan ser sometidos a un
reciclaje ecológico.
Aviso de fallo/
comportamiento
Solución
–
El conmutador del imán
parpadea “asimétrica-
mente”
–
El motor de taladrar se
desconecta
–
La base magnética se
mantiene adherida
–
Espere un momento
hasta que finalice el par-
padeo “asimétrico” y
sea posible volver a
conectar el motor.
–
Controle la tensión de
red.
–
Verifique si está dañada
la manguera de
conexión entre el
motor de taladrar y el
soporte de taladrar.
–
Si este fallo se presenta
frecuentemente envíe
la herramienta eléctrica
a un servicio técnico
FEIN.
–
El conmutador del imán
parpadea “rápidamente”
–
El motor de taladrar se
desconecta
–
La base magnética se des-
conecta al detenerse el
motor de taladrar, o
bien, aprox. 12 s después
de presentarse un fallo
–
Saque el enchufe de la
red y espere a que cese
el parpadeo del conmu-
tador del imán.
–
Si el fallo se vuelve a
presentar tras la puesta
en marcha envíe la
herramienta eléctrica a
un servicio técnico
FEIN.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 38 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

39
pt
pt
Instrução de serviço original para caroteadoras.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal
Explicação
Símbolo, sinal
Explicação
Não entrar em contacto com as
peças em rotação da ferramenta
eléctrica.
Diâmetro de perfuração aço - aço
de corte de alta potência (broca
espiral)
Símbolo geral de proibição. Esta
acção é proibida.
Broca abridora de roscas
Trabalhar de acordo com as indi-
cações dos textos ou dos gráficos
ao lado!
Máx. capacidade de absorção do
mandril de brocas fornecido
É imprescindível ler os documen-
tos em anexo, portanto a instru-
ção de serviço e as indicações
gerais de segurança.
Diâmetro do escareador
Trabalhar de acordo com as indi-
cações dos textos ou dos gráficos
ao lado!
Diâmetro de rebaixar
Puxar a ficha de rede da tomada
de rede antes desta etapa de tra-
balho. Caso contrário há perigo
de lesões devido a arranque da
ferramenta eléctrica.
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Usar protecção para os olhos
durante o trabalho.
Pequeno n° de rotações
Usar protecção auricular durante
o trabalho.
Grande n° de rotações
Autentica a conformidade da fer-
ramenta eléctrica em relação às
directivas da Comunidade Euro-
péia.
Força de retenção magnética sufi-
ciente
Esta nota indica uma situação pos-
sivelmente perigosa, que pode
levar a graves lesões ou até à
morte.
Força de retenção magnética insu-
ficiente
Ferramentas eléctricas velhas e
outros produtos electrotécnicos e
eléctricos devem ser separados e
reciclados de forma ecológica.
Ligar e desligar o fluxo de refrige-
rante
Ø
Diâmetro para uma peça redonda
Iniciar o motor de perfuração.
Sentido de rotação à direita
1. Marcha/2. Marcha/3. Marcha
Iniciar o motor de perfuração
nofuncionamento de impulsos.
Sentido de perfuração à esquerda
Diâmetro de perfuração aço -
metal duro (caroteadora)
Reduzir gradualmente o número
de rotações
Diâmetro de perfuração aço - aço
de corte de alta potência (carotea-
dora)
Parar o motor
Fe HM
Fe HSS
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 39 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM

40
pt
Para a sua segurança.
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito às advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra-
ves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
Não utilizar esta ferramenta eléctrica antes de ter
lido atentamente e compreendido a Instrução de
serviço e as “Indicações gerais de segurança”
(número de documento 3 41 30 054 06 1) fornecidas
com o aparelho. A documentação mencionada deve ser
guardada para futura referência e deve ser entregue com
a ferramenta eléctrica caso esta for passada a diante ou
vendida.
Observar também as respectivas directivas de protecção
de trabalho.
Finalidade da ferramenta:
Caroteadora para furar com brocas caroteadoras e com
brocas maciças, para raspar, para rebaixar e para abrir
roscas em materiais com superfície magnetizável, com as
ferramentas de trabalho e acessórios homologados pela
FEIN, em ambientes protegidos contra intempéries.
Esta ferramenta eléctrica também é prevista para a utiliza-
ção junto com geradores de corrente alternada, com
potência suficiente, de acordo com a norma ISO 8528,
classe de execução G2. Esta norma não é satisfeita, prin-
cipalmente se o coeficiente de distorção não-linear ultra-
passar 10 %. Se houver dúvidas, informe-se sobre o
gerador utilizado.
Indicações especiais de segurança.
Utilizar o equipamento de protecção. De acordo com a
aplicação, deverá utilizar uma protecção para o rosto ou
óculos protectores. Utilizar um protector auricular.
Os
óculos protectores devem ser apropriados para resistir às
partículas expulsas durante os diversos tipos de traba-
lhos. Uma contínua exposição a forte ruídos pode resul-
tar em surdez.
No caso de danos, a mangueira de protecção do cabo
deverá ser subtituída imediatamente.
Uma mangueira de
protecção do cabo defeituosa pode levar a um sobrea-
quecimento da máquina e ao desligamento de emergên-
cia.
Montar a protecção contra contacto antes de começar a
trabalhar.
Fixar a ferramenta eléctrica com a correia de aperto for-
necida, de modo que não possa tombar, principalmente
durante trabalhos altos, em elementos de construção
verticais ou por cima da cabeça.
A força de retenção
magnética não permanece no caso de uma falha de cor-
rente eléctrica ou se a ficha for puxada da tomada.
Executar trabalhos em elementos verticais ou trabalhos
por cima da cabeça sem utilizar o recipiente de refrige-
ração.
Utilizar aqui um spray de refrigeração. Há risco de
um choque eléctrico devido a líquidos que penetram na
ferramenta eléctrica.
Evite o contacto com o núcleo que é automaticamente
expulso da cavilha de centragem no final do processo de
trabalho.
O contacto com o núcleo quente expulso pode
levar a lesões.
Sinal
Unidade internacional Unidade nacional
Explicação
P
1
W
W
Consumo de potência
P
2
W
W
Débito de potência
n
0R
/min
rpm
Número de rotação em vazio
(Marcha à direita)
n
0L
/min
rpm
Número de rotação em vazio
(Marcha à esquerda)
in
inch
polegadas
Medida
U
V
V
Tensão admissível
f
Hz
Hz
Frequência
M...
mm
mm
Medida, rosca métrica
L
wA
dB
dB
Nível da potência acústica
L
pA
dB
dB
Nível de pressão acústica
L
pCpeak
dB
dB
Máximo nível de pressão acústica
K...
Aceleração
a
m/s
2
m/s
2
Valor de emissão de oscilações conforme
EN 60745 (soma dos vectores das três direc-
ções)
a
h
m/s
2
m/s
2
médio valor de oscilações (carotear)
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unidades básicas e deduzidas do sistema de
unidades internacional
SI
.
OBJ_BUCH-0000000008-001.book Page 40 Thursday, May 20, 2010 5:04 PM