Fein KBM80auto – страница 2

Fein
KBM80auto

Инструкция к Fein KBM80auto

background image

21

en

Hold the power tool by the insulated gripping surfaces, 

when performing an operation where the cutting acces-

sory may contact hidden wiring or its own cord. 

A cutting 

accessory contacting a “live” wire may make exposed 

metal parts of the power tool “live” and shock the oper-

ator.

Beware of any concealed electric cables, gas or water 

conduits; 

check the working area with a metal detector, 

for example, before commencing work.

Do not machine any material containing asbestos. 

Asbes-

tos is cancerogenic.

Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the 

power tool. 

If the insulation is damaged, protection 

against an electric shock will be ineffective. Adhesive 

labels are recommended.

Do not use accessories which are not specifically 

designed and recommended by the power tool manufac-

turer. 

Safe operation is not ensured merely because an 

accessory fits your power tool.

Clean the ventilation openings on the power tool at regu-

lar intervals using non-metal tools. 

The blower of the 

motor draws dust into the housing. An excessive accu-

mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.

Before putting into operation, check the mains connec-

tion and the mains plug for damage.

Recommendation: The tool should always be supplied 

with power via a residual current device (RCD) with a 

rated current of 30 mA or less.

Operating instructions.

Only use a coolant-lubricant emulsion 

(oil in water)

 as 

the cooling agent.

Please make sure that the contacting surface for the mag-

netic foot is level, clean and rust-free. Remove any var-

nish or primer.

When working, always use the magnetic foot; pay atten-

tion that the magnetic holding power is sufficient:

When the red warning light in the button of the con-

trol panel is not lit and when the main switch in the 

drill stand is lit permanently, the magnetic holding 

power is sufficient and the machine can be operated 

with automatic feed

.

When the red warning light in the button of the con-

trol panel and the main switch flash, the magnetic 

holding power possibly is insufficient and the machine 

must be operated with 

manual feed

.

When working on materials that are not magnetizable, 

suitable fixation devices, obtainable as accessories from 

FEIN, e. g. suction plate, vacuum plate or pipe-drilling 

device must be used.

When working on steel materials with a material thick-

ness of less than 12 mm, the workpiece must be rein-

forced with an additional steel plate in order to guarantee 

the magnetic holding power.

The magnetic foot is monitored by means of a power 

sensor. If the magnetic foot is defective, the motor will 

not start.

In case of overload, the motor automatically stops and 

must be restarted again.

When the power supply is disconnected while the motor 

is running, a protective circuit prevents automatic restart-

ing of the motor. Restart the motor again.

Adjust the gear setting only when the machine is at a 

complete stop or when the motor is running down.

The last set speed is automatically stored (

memory func-

tion

). To start the power tool with the last set speed, 

press and hold the button with the 

 symbol, and then 

press the button with the 

 symbol.

Do not stop the drill motor during the drilling procedure.

Only remove the core bit from of the drilling hole while 

the motor is running.

If the core bit should remain stuck in the material, stop 

the drill motor and carefully turn the core bit out anti-

clockwise.

Remove the chippings and the drilled core after each 

drilling process.

Do not touch the chippings with your bare hand. 

Always use a chip hook.

When changing a drill bit, pay attention not to damage 

the cutting edges.

When core drilling layered material, remove the core and 

the chippings after drilling each layer.

Do not use the magnetic core drill unit when the cooling 

lubricant system is defective. Check for tightness against 

leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from 

entering or penetrating electrical components.

KBM80auto: Do not use the automatic feed when tap-

ping.

Error messages

Error message/Behaviour

Corrective Action

The magnet switch 

flashes “asymmetrical”

The drill motor switches 

off

The magnetic foot does 

not come loose

Wait until the “asym-

metrical flashing” stops 

and the motor can be 

switched on again.

Check the mains volt-

age.

Check the connection 

hose between drill 

motor and drill stand 

for damage.

If this error occurs fre-

quently, send the 

machine to your FEIN 

customer service agent.

The magnet switch 

flashes “rapidly”

The drill motor switches 

off

The magnetic foot is 

switched off when the 

speed of the drill motor 

is zero or approx. 12 

seconds after an error 

occurs

Pull the mains plug and 

wait until the magnet 

switch stops flashing.

If the error still occurs 

when putting into 

operation again, send 

the machine to your 

FEIN customer service 

agent.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 21  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

22

en

Repair and customer service.

When working metal under extreme operat-

ing conditions, it is possible for conductive 

dust to settle in the interior of the power tool. 

The total insulation of the power tool can be impaired. 

Blow out the interior of the power tool via the ventila-

tion slots frequently with dry and oil-free compressed air, 

and connect a residual current device (RCD) on the line 

side. 

After several hours of operation, the play in the dove-tail 

guide can increase. As a consequence, the drill motor can 

glide alongside the dove-tail guide by itself. In automatic 

machine operation, this can lead to a malfunction of the 

automatic reversing feature. In this case, retighten all set 

screws of the dove-tail guide correspondingly so that the 

drill motor can easily be moved manually, yet does not 

glide by itself (see page 13).

Flush the cooling-lubricant system with water, clean and 

drain it completely when not using the machine for peri-

ods longer than two weeks.

For continuous operation, the cooling-lubricant system 

must be flushed with water and cleaned approx. every 4 

weeks.

If the supply cord of this power tool is damaged, it must 

be replaced by a specially prepared cord available through 

the FEIN customer service centre.

If required, you can change the following parts yourself:

Application tools, cooling-lubricant tank

Warranty and liability.

The warranty for the product is valid in accordance with 

the legal regulations in the country where it is marketed. 

In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance 

with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.

The delivery scope of your power tool may include only 

a part of the accessories described or shown in this 

instruction manual.

Declaration of conformity.

FEIN declares itself solely responsible for this product 

conforming with the relevant provisions given on the last 

page of this Instruction Manual.

Environmental protection, disposal.

Packaging, worn out power tools and accessories should 

be sorted for environmental-friendly recycling.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 22  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

23

fr

fr

Notice originale carotteuse.

Symboles, abréviations et termes utilisés.

Symbole, signe

Explication

Symbole, signe

Explication

Ne pas toucher les éléments 

en rotation de l’outil électri-

que.

Diamètre de perçage acier - 

acier rapide (foret hélicoïdal)

Signal d’interdiction général. 

Cette action est interdite !

Taraud

Suivre les indications don-

nées dans le texte ou la 

représentation graphique 

ci-contre !

Capacité max. du mandrin de 

perçage fourni avec l’appareil

Lire impérativement les 

documents ci-joints tels que 

la notice d’utilisation et les 

instructions générales de 

sécurité.

Diamètre alésoir

Suivre les indications don-

nées dans le texte ou la 

représentation graphique 

ci-contre !

Diamètre lamage

Avant d’effectuer ce travail, 

retirez la fiche de la prise de 

courant. Sinon, il y a risque de 

blessures dû à un démarrage 

non intentionné de l’outil 

électrique.

Poids suivant 

EPTA-Procedure 01/2003

Lors des travaux, porter une 

protection oculaire.

Faible vitesse de rotation

Lors des travaux, porter une 

protection acoustique.

Vitesse de rotation élevée

Confirme la conformité de 

l’outil électrique aux directi-

ves de l’Union Européenne.

Force magnétique suffisante

Cette indication indique une 

situation éventuellement dan-

gereuse pouvant entraîner de 

graves blessures ou la mort.

Force magnétique insuffisante

Trier les outils électriques 

ainsi que tout autre produit 

électrotechnique et électri-

que et les déposer à un centre 

de recyclage respectant les 

directives relatives à la pro-

tection de l’environnement.

Mettre en marche ou arrêter 

le débit du refroidissant

Ø

Diamètre d’un élément

Démarrer le moteur de 

carottage. Sens de rotation 

vers la droite

Première vitesse/2ème 

vitesse/3ème vitesse

Démarrer le moteur de 

carottage en mode de pal-

page. Sens de rotation vers la 

gauche

Diamètre de perçage acier - 

carbure (carotteur)

Réduire la vitesse de rotation 

par étapes

Diamètre de perçage acier - 

acier rapide (carotteur)

Démarrer le moteur

AVERTISSEMENT

Fe HM

Fe HSS

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 23  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

24

fr

Pour votre sécurité.

Lisez tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions.

 Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou 

une blessure sérieuse.

Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

N’utilisez pas cet outil électrique avant d’avoir soi-

gneusement lu et compris à fond cette notice d’uti-

lisation ainsi que les « Instructions générales de 

sécurité » (réf. documents 3 41 30 054 06 1). Conservez 

ces documents pour une utilisation ultérieure et joignez-

les à l’outil électrique en cas de transmission ou de vente 

à une tierce personne.

De même, respectez les dispositions concernant la pré-

vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en 

question.

Conception de l’outil électrique :

unité de perçage conçue pour le perçage avec fraises à 

carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage, le lamage et le 

taraudage de matériaux magnétiques, dans un environne-

mentà l’abri des intempéries avec utilisation des outils de 

travail et des accessoires autorisés par FEIN.

Cet outil électrique est également conçu pour fonction-

ner sur des groupes électrogènes à courant alternatif 

d’une puissance suffisante correspondant à la norme 

ISO 8528, classe de modèle G2. Cette norme n’est pas 

respectée si le facteur de distorsion harmonique dépasse 

10 %. En cas de doute, informez-vous sur le groupe élec-

trogène utilisé.

Instructions particulières de sécurité.

Utilisez l’équipement de protection. Selon l’utilisation, 

portez un masque de protection pour le visage ou des 

lunettes de protection. Utilisez une protection acoustique. 

Les lunettes de protection doivent être portées pour 

protéger contre les particules projetées lors de toutes 

sortes de travaux. Une exposition permanente au bruit 

intense peut provoquer une perte d’audition.

Remplacez immédiatement la gaine de protection si elle 

présente des dommages. 

Une gaine de protection défec-

tueuse peut entraîner la surchauffe et l’arrêt de la 

machine.

Montez le pare-copeaux sur la machine avant de com-

mencer les travaux. 

Lorsque l’outil électrique risque de tomber, bloquez- le à 

l’aide de la sangle fournie avec l’appareil, surtout pour 

les travaux en hauteur, sur les éléments de construction 

verticaux ou situés au-dessus de la tête. 

La force d’attrac-

tion magnétique n’est plus active lors d’une panne de 

courant ou lorsque l’appareil est débranchée.

Effectuez les travaux sur les éléments de construction 

verticaux ou au-dessus de la tête sans utiliser le réservoir 

du liquide de refroidissement. 

Utilisez un spray refroidis-

sant. Les liquides qui entreraient dans l’outil électropor-

tatif peuvent causer un choc électrique.

Evitez de toucher la carotte qui est automatiquement 

éjectée par la goupille de centrage quand le travail est 

terminé. 

Le contact avec la carotte brûlante ou qui tombe 

peut entraîner des blessures.

N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises de courant 

de sécurité conformes à la législation. N’utilisez que des 

câbles de raccordement en parfait état et des rallonges 

régulièrement contrôlées. 

Un conducteur de protection 

discontinu peut entraîner un choc électrique.

Signe

Unité internationale Unité nationale

Explication

P

1

W

W

Puissance absorbée

P

2

W

W

Puissance utile

n

0R

/min

tr/min

Vitesse de rotation en marche à vide 

(Rotation à droite)

n

0L

/min

tr/min

Vitesse de rotation en marche à vide 

(Rotation à gauche)

in

inch

inch

Cote

U

V

V

Tension de référence

f

Hz

Hz

Fréquence

M...

mm

mm

Dimension, pas métrique

L

wA

dB

dB

Niveau d’intensité acoustique

L

pA

dB

dB

Niveau de pression acoustique

L

pCpeak

dB

dB

Niveau max. de pression acoustique

K...

Incertitude

a

m/s

2

m/s

2

Valeur d’émission vibratoire suivant EN 60745 

(somme vectorielle des trois axes directionnels)

a

 h

m/s

2

m/s

2

Valeur de vibration moyenne (carottage)

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

/min, m/s

2

Unités de base et unités dérivées du système 

international 

SI

.

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 24  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

25

fr

Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours loin des 

copeaux en rotation pour éviter de vous blesser. 

Les 

copeaux peuvent causer des blessures. Utilisez toujours 

le pare-copeaux.

N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant qu’il est en 

rotation. 

Ceci peut causer de blessures graves.

Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors 

de la réalisation d’une opération au cours de laquelle 

l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage 

non apparent ou son propre cordon d’alimentation. 

Le 

contact avec un fil « sous tension » peut également met-

tre « sous tension » les parties métalliques exposées de 

l’outil électrique et provoquer un choc électrique.

Faites attention aux câbles électriques, conduites de gaz 

et d’eau éventuellement cachés. 

Avant de commencer le 

travail, contrôlez la zone de travail à l’aide d’un détecteur 

de métaux par exemple.

Ne travaillez pas de matériaux contenant de l’amiante. 

L’amiante est considérée comme étant cancérigène.

Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des 

repères sur l’outil électrique. 

Une isolation endommagée 

ne présente aucune protection contre une électrocution. 

Utilisez des autocollants.

N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spéciale-

ment conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil élec-

trique. 

Le seul fait qu’un accessoire puisse être monté sur 

votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans 

risque.

Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil 

électrique avec des outils non-métalliques. 

La ventilation 

du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter. Une 

trop grande quantité de poussière de métal accumulée 

peut provoquer des incidents électriques.

Avant la mise en service, assurez-vous que le câble de 

raccordement et la fiche sont en parfait état.

Recommandation : Faites toujours fonctionner l’outil 

électrique sur un réseau électrique équipé d’un disjonc-

teur différentiel 30 mA max.

Instructions d’utilisation.

N’utilisez comme réfrigérant qu’une émulsion de lubri-

fiant-réfrigérant 

(mélange huile/eau)

.

Veillez à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase 

électromagnétique soit plane, propre et exempte de 

rouille. Enlevez les couches de vernis et de mastic.

Lors de travaux, utilisez toujours l’embase électromagné-

tique et veillez à ce que la force magnétique soit 

suffisante :

Si le voyant rouge dans la touche du panneau de com-

mande ne s’allume pas ou si la touche magnétique 

dans le support de perçage est allumée en perma-

nence, c’est que la force magnétique est suffisante et 

la machine peut être opérée avec 

avance automati-

que

.

Si le voyant d’avertissement de la touche du panneau 

de commande et le commutateur magnétique du sup-

port de perçage clignotent, c’est que la force magné-

tique est éventuellement insuffisante et la machine 

doit être utilisée 

avec avance manuelle

.

Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, uti-

lisez des dispositifs de fixation FEIN appropriés, disponi-

bles comme accessoires, tels que par ex. plaque 

ventouse, plaque à vide ou dispositif de perçage pour 

tuyaux.

Afin de garantir la force d’attraction magnétique même 

dans les matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 

12 mm, renforcez la pièce à travailler par une plaque sup-

plémentaire en acier.

L’embase magnétique est surveillée par un capteur de 

courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait 

défectueuse, le moteur ne démarre pas.

Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrête automati-

quement et doit être démarré à nouveau.

Lorsque l’alimentation en courant électrique est inter-

rompue alors que le moteur est en marche, un dispositif 

de rupture de protection empêche un redémarrage du 

moteur. Redémarrez le moteur.

Réglez la vitesse de rotation à l’arrêt du moteur ou pen-

dant qu’il s’arrête.

La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent est 

automatiquement mémorisée (

Memory Function

). Afin de 

démarrer l’outil électrique à la vitesse de rotation réglée 

en dernier, actionnez simultanément la touche portant le 

symbole 

 et la touché portant le symbole 

.

N’arrêtez pas le moteur de carottage durant le processus 

de perçage.

Ne sortez le carotteur du trou que lorsque le moteur 

tourne encore.

Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le 

moteur tourney encore.

Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le maté-

riau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment 

l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des 

aiguilles d’une montre.

Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération 

de perçage.

Ne touchez pas les copeaux à la main. Utilisez tou-

jours un crochet à copeaux.

Lors du remplacement de l’outil, ne pas endommager les 

arêtes de coupe.

Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlevez la 

carotte et les copeaux après chaque couche percée.

N’utilisez pas la carotteuse lorsque le système de refroi-

dissement de celle-ci est défectueux. Contrôlez l’étan-

chéité et assurez-vous que les tuyaux flexibles ne 

presentent pas de fissures. Evitez que du liquide pénètre 

dans les éléments électriques.

KBM80auto : N’utilisez pas l’avance automatique lors du 

taraudage.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 25  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

26

fr

Messages d’erreur

Travaux d’entretien et service après-

vente.

En cas de conditions d’utilisation extrêmes, 

lors du travail de matériaux métalliques, des 

poussières conductrices pourraient se déposer 

à l’intérieur de l’outil électrique. Ceci pourrait endomma-

ger la double isolation de l’outil électrique. Soufflez sou-

vent de l’air comprimé sec et sans huile dans l’intérieur de 

l’outil électrique à travers les ouïes de ventilation et pla-

cez un dispositif à courant différentiel résiduel en amont.

Il est possible qu’après quelques heures de service, le jeu 

dans la queue d’aronde double s’aggrave. Ce qui pourrait 

avoir pour conséquence que le moteur de carottage se 

mette à glisser le long de la queue d’aronde double. En 

mode automatique, ceci peut entraîner une perturbation 

du retour automatique. Dans un tel cas, resserrez d’une 

façon appropriée toutes les tiges filetées de la queue 

d’aronde double, de sorte que le moteur de carottage se 

laisse facilement bouger manuellement, mais ne glisse pas 

de lui-même (voir page 13).

Rincez le système de refroidissement avec de l’eau, net-

toyez-le et purgez-le complètement, si la machine est 

arrêtée pendant plus de deux semaines.

En service continu vous devez également rincer le systè-

me de refroidissement toutes les 4 semaines environ avec 

de l’eau et le nettoyer.

Si un câble d’alimentation de l’outil électrique est endom-

magé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation 

spécialement préparé qui est disponible auprès du service 

après-vente de FEIN.

Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les élé-

ments suivants :

 Outils pour être montés sur l’appareil, 

Réservoir du produit de refroidissement

Garantie.

La garantie du produit est valide conformément à la régle-

mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est 

mis sur le marché. Outre les obligations de garantie léga-

le, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre 

déclaration de garantie de fabricant.

Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou 

représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie 

avec l’outil électrique.

Déclaration de conformité.

L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité 

que ce produit est en conformité avec les réglementa-

tions en vigueur indiquées à la dernière page de la présen-

te notice d’utilisation.

Protection de l’environnement, recyclage.

Rapportez les emballages, les outils électriques hors 

d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res-

pectant les directives concernant la protection de l’envi-

ronnement.

Message d’erreur / défaut

Remède

le commutateur magnéti-

que clignote de façon 

« asymétrique »

le moteur de carottage 

s’arrête

le support magnétique 

reste accroché

Attendez jusqu’à ce que 

le « le clignotement 

asymétrique » s’arrête 

et que le moteur puisse 

être redémarré.

Contrôlez la tension du 

réseau.

Assurez-vous que le 

tuyau de raccordement 

entre le moteur de 

carottage et le support 

de perçage ne présente 

pas d’endommage-

ments.

Si cette erreur réappa-

raît, faites parvenir 

l’outil électrique à un 

service après-vente 

FEIN.

Le commutateur magné-

tique clignote 

« rapidement »

le moteur de carottage 

s’arrête

Le support magnétique 

s’arrête si la vitesse du 

moteur est à zéro ou 

bien 12 secondes après 

l’apparition de l’erreur

Retirez la fiche de sec-

teur et attendez jusqu’à 

ce que le commutateur 

magnétique arrête à cli-

gnoter.

Si cette erreur réappa-

raît toujours lors de la 

mise en service de 

l’appareil, faites parve-

nir l’outil électrique à 

un service après-vente 

FEIN.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 26  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

27

it

it

Istruzioni originali unità di foratura per frese a corona.

Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.

Simbolo

Descrizione

Simbolo

Descrizione

Non toccare mai parti in rota-

zione dell’elettroutensile.

Diametro di foratura acciaio - 

acciaio rapido (punta ad elica)

Simbolo generale di divieto. 

Questa operazione è vietata.

Maschio per filettare

Osservare le istruzioni nel 

testo o nel grafico riportato a 

lato!

Max. capacità del mandrino for-

nito in dotazione

La documentazione allegata, 

come le istruzioni per l’uso e le 

indicazioni generali di sicurezza 

devono essere lette assoluta-

mente.

Diametro alesatore

Osservare le istruzioni nel 

testo o nel grafico riportato a 

lato!

Diametro svasatore

Prima di questa fase operativa, 

estrarre la spina di rete dalla 

presa elettrica. In caso contra-

rio esiste il rischio di incidenti 

causati da avviamento involon-

tario dell’elettroutensile.

Peso conforme alla 

EPTA-Procedure 01/2003

Durante la fase operativa utiliz-

zare la protezione per gli occhi.

Numero di giri minimo

Durante la fase operativa utiliz-

zare la protezione acustica.

Numero di giri massimo

Conferma la conformità 

dell’elettroutensile con le diret-

tive della Comunità europea.

Forza di tenuta magnetica suffi-

ciente

Questa avvertenza mette in 

guardia dallo sviluppo di una 

possibile situazione pericolosa 

che può comportare il pericolo 

di incidenti gravi oppure anche 

mortali.

Forza di tenuta magnetica non 

sufficiente

Una volta che un elettrouten-

sile o un qualunque altro pro-

dotto elettrotecnico sarà 

diventato inservibile, portarlo 

ad un centro di raccolta adibito 

ad un riciclaggio eseguito 

secondo criteri ecologici.

Inserimento o disinserimento 

flusso del refrigerante

Ø

Diametro di un componente 

rotondo

Avviare l’unità motrice. Senso 

di rotazione verso destra

1a marcia/2a marcia/3a marcia

Avviare l’unità motrice in fun-

zionamento con tasto. Senso di 

rotazione verso sinistra

Diametro di foratura acciaio - 

metallo duro (punta a corona)

Ridurre gradatamente il 

numero di giri

Diametro di foratura acciaio - 

acciaio rapido (punta a corona)

Arrestare il motore

Fe HM

Fe HSS

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 27  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

28

it

Per la Vostra sicurezza.

Leggere tutte le avvertenze di 

pericolo e le istruzioni operative.

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e 

delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di 

scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Non utilizzare il presente elettroutensile prima di 

aver letto e compreso accuratamente e completa-

mente queste istruzioni per l’uso e le «Indicazioni 

generali di sicurezza» allegate (numero di documenta-

zione 3 41 30 054 06 1). Conservare la documentazione 

indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla in caso 

di inoltro oppure di vendita dell’elettroutensile.

Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-

nenti la sicurezza sul lavoro.

Utilizzo previsto per l’elettroutensile:

Unità di foratura per forature con frese a corona, forature 

con punta piena, per alesature, svasature e maschiature su 

materiali con superficie magnetizzabile con inserti ed 

accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli 

agenti atmosferici.

Questo elettroutensile è pensato anche per l’impiego su 

generatori a corrente alternata con potenza sufficiente, 

conformi alla norma ISO 8528, classe di esecuzione G2. 

Questa norma non viene soddisfatta in modo particolare 

se supera il cosiddetto fattore di distorsione 10 %. In caso 

di dubbio informarsi relativamente al generatore utiliz-

zato.

Norme speciali di sicurezza.

Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. A seconda 

dell’applicazione in corso utilizzare la protezione del viso 

oppure gli occhiali di sicurezza. Portare sempre cuffie di 

protezione. 

Gli occhiali di protezione devono essere 

adatti a proteggere da particelle che nel corso di diversi 

tipi di lavori possono essere scaraventate per l’aria. Un 

carico acustico costantemente alto può comportare la 

perdita dell’udito.

In caso di danneggiamento sostituire immediatamente il 

tubo flessibile di protezione del cavo. 

Un tubo flessibile di 

protezione del cavo difettoso può causare surriscalda-

mento della macchina e disinserimento d’emergenza.

Prima dell’inizio dei lavori montare sulla macchina la gri-

glia di protezione. 

In caso di pericolo di caduta, assicurare l’elettroutensile 

utilizzando la cinghia di fissaggio in dotazione ed in modo 

particolare in caso di lavori in altezza su componenti in 

posizione verticale oppure sopra testa. 

In caso di man-

canza di rete oppure estraendo la spina di rete si disattiva 

la forza magnetica di ritenzione.

Effettuare i lavori in posizione verticale oppure sopra la 

testa senza l’impiego del contenitore per il liquido refri-

gerante. 

In questo caso utilizzare uno spray refrigerante. 

In caso di penetrazione di liquidi nell’elettroutensile esi-

ste il pericolo di una scossa elettrica.

Evitare il contatto con la carota che alla conclusione 

dell’operazione di lavoro venga espulsa automaticamente 

dal perno di centraggio. 

Il contatto con una carota surri-

scaldata oppure in caduta può provocare seri incidenti.

Simbolo

Unità internazionale Unità nazionale

Descrizione

P

1

W

W

Potenza assorbita nominale

P

2

W

W

Potenza resa

n

0R

/min

g/min

Numero di giri a vuoto (Rotazione destrorsa)

n

0L

/min

g/min

Numero di giri a vuoto (Rotazione sinistrorsa)

in

inch

pollice

Misura

U

V

V

Tensione di taratura

f

Hz

Hz

Frequenza

M...

mm

mm

Misura, filettatura metrica

L

wA

dB

dB

Livello di potenza acustica

L

pA

dB

dB

Livello di pressione acustica

L

pCpeak

dB

dB

Livello di pressione acustica picco

K...

Non determinato

a

m/s

2

m/s

2

Valore di emissione delle vibrazioni secondo 

EN 60745 (somma vettori delle tre direzioni)

a

 h

m/s

2

m/s

2

valore medio di oscillazioni (foratura con frese a 

corona)

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità 

internazionale 

SI

.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 28  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

29

it

Utilizzare l’elettroutensile collegandolo solo ed esclusiva-

mente a prese con contatto di terra che corrispondano 

completamente alle norme vigenti. Utilizzare cavi di col-

legamento completamente intatti e cavi di prolunga 

presa con contatto di terra controllati ad intervalli rego-

lari. 

Un conduttore di protezione interrotto può essere 

causa di una scossa di corrente elettrica.

Per evitare lesioni tenere sempre lontano dai trucioli 

rotanti le mani, i vestiti ecc. 

I trucioli possono causare 

lesioni. Utilizzare sempre la protezione antitrucioli.

Non cercare di rimuovere l’utensile se lo stesso sta 

ancora ruotando. 

Questo può causare gravi lesioni.

Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualora 

si svolgano lavori durante i quali si potrebbe venire a con-

tatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo 

di alimentazione. 

Il contatto con un cavo sotto tensione 

può mettere sotto tensione anche parti metalliche 

dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.

Fare sempre attenzione a cavi elettrici, tubazioni 

dell’acqua e del gas posati in maniera non visibile. 

Prima 

di iniziare a lavorare, controllare la zona di operazione 

utilizzando p. es. un rilevatore di metalli.

Non lavorare mai materiali contenenti amianto. 

L’amianto 

è ritenuto materiale cancerogeno.

È vietato applicare targhette e marchi sull’elettroutensile 

avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti. 

In caso di 

danno dell’isolamento viene a mancare ogni protezione 

contro scosse elettriche. Utilizzare targhette autoadesive.

Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia stato 

appositamente sviluppato oppure esplicitamente appro-

vato dalla casa costruttrice dell’elettroutensile. 

Un fun-

zionamento sicuro non è assicurato dal semplice fatto che 

le misure di un accessorio combacino con il Vostro elet-

troutensile.

Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet-

troutensile con attrezzi non metallici. 

La ventola del 

motore attira polvere nella carcassa. Questo può causare, 

in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, peri-

coli elettrici.

Prima della messa in funzione controllare il cavo di colle-

gamento alla rete e la spina di rete in caso di danneggia-

menti.

Raccomandazione: Far funzionare sempre l’elettrouten-

sile tramite un interruttore di sicurezza per correnti di 

guasto (RCD) con valutazione corrente di guasto di 30 mA 

oppure inferiore.

Istruzioni per l’uso.

Utilizzare esclusivamente come refrigerante un’emul-

sione lubrorefrigerante 

(olio in acqua)

.

Accertarsi che la superficie di posa per la base magnetica 

sia piana, pulita ed esente da ruggine. Eliminare ogni pos-

sibile strato di vernice oppure di mastice.

Durante il lavoro utilizzare sempre la base magnetica pre-

stando attenzione affinché la forza di tenuta magnetica sia 

sufficiente:

Se la spia di segnalazione rossa nel tasto del pannello 

di comando non è accesa oppure l’interruttore elet-

tromagnetico nel supporto a colonna è illuminato 

permanentemente, la forza di tenuta magnetica è suf-

ficiente e la macchina può essere fatta funzionare con 

avanzamento automatico

.

Se la spia di segnalazione rossa nel tasto del pannello di 

comando e l’interruttore elettromagnetico nel sup-

porto a colonna lampeggiano, la forza di tenuta magne-

tica non è eventualmente sufficiente e la macchina deve 

essere fatta funzionare 

con avanzamento manuale

.

In caso di lavori su materiali non magnetizzabili è neces-

sario ricorrere ad adatti dispositivi di fissaggio FEIN 

disponibili come accessorio opzionale come p. es. piastra 

di aspirazione, piastra sottovuoto oppure dispositivo per 

foratura di tubi.

Anche in caso di lavorazione su materiali in acciaio con uno 

spessore inferiore a 12 mm, per assicurare la forza magne-

tica di ritenzione necessaria si deve rinforzare il pezzo in 

lavorazione mediante un’ulteriore piastra in acciaio.

La base magnetica viene controllata tramite un sensore 

elettrico. Se la base magnetica è difettosa il motore non si 

mette in funzione.

In caso di sovraccarico il motore si arresta automatica-

mente e deve essere riavviato di nuovo.

Qualora, in caso di motore in funzione, dovesse inter-

rompersi l’alimentazione di corrente, un collegamento di 

protezione impedisce il riavviamento automatico del 

motore. Riaccendere di nuovo il motore.

Regolare le velocità meccaniche della trasmissione a mac-

china ferma oppure allo spegnimento del motore.

Il numero di giri regolato per ultimo viene memorizzato 

automaticamente (

Memory Function

). Per avviare l’elet-

troutensile con il numero di giri regolato per ultimo, 

azionare e tenere premuto il tasto con il simbolo 

premere poi il tasto con il simbolo 

Durante l’operazione della foratura, non spegnere il 

motore della punta.

La fresa a corona deve essere estratta dal foro trapanato 

solo quando il motore è ancora in moto.

Fermare il motore della punta ed, operando con atten-

zione, estrarre la fresa a corona ruotandola in senso 

antiorario qualora la fresa a corona dovesse essere rima-

sta bloccata nel materiale.

Dopo ogni foratura eliminare il materiale di sfrido ed il 

nucleo alesato.

Mai afferrare il materiale di sfrido con le soli mani. 

Utilizzare sempre un apposito gancio per asporta-

zione dello sfrido.

Cambiando la punta non danneggiarne il tagliente.

In caso di operazione di carotaggio su materiale a strut-

tura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il 

nucleo ed il materiale di sfrido.

Non impiegare l’unità mobile di carotatura con sistema 

refrigerante difettoso. Controllare la tenuta e verificare 

che non vi siano danneggiamenti nei tubi flessibili. Evitare 

la penetrazione di liquido in parti elettriche.

KBM80auto: Non utilizzare l’avanzamento automatico in 

caso di filettatura.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 29  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

30

it

Segnalazioni di errori

Manutenzione ed Assistenza Clienti.

In caso di condizioni di impiego estreme 

durante la lavorazione di metallo è possibile 

che polvere conduttrice si depositi all’interno 

dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elet-

troutensile può esserne pregiudicato. Soffiare spesso la 

parte interna dell’elettroutensile attraverso le fessure di 

ventilazione con aria compressa asciutta e senza olio ed 

inserire a monte un interruttore di sicurezza (FI).

Dopo alcune ore d’esercizio può aumentare il gioco nella 

guida a coda di rondine. Conseguentemente il motore 

della punta può slittare lungo la guida a coda di rondine. 

In caso di funzionamento automatico della macchina que-

sto può provocare un guasto del ritorno automatico. In 

questo caso serrare adeguatamente tutte le viti senza 

testa sulla guida a coda di rondine in modo che sia possi-

bile muovere facilmente a mano il motore della punta ma 

che lo stesso non possa slittare automaticamente (vedi 

pagina 13).

In caso di arresto continuo della macchina per un periodo 

di tempo superiore a due settimane risciacquare il sistema 

del refrigerante con acqua, pulirlo e svuotarlo completa-

mente.

Anche in caso di funzionamento continuo il sistema del 

refrigerante deve essere risciacquato e pulito con acqua 

ca. ogni 4 settimane.

Se la conduttura d’allacciamento dell’elettroutensile è 

difettosa, deve essere sostituita attraverso una speciale 

conduttura d’allacciamento già appositamente predispo-

sta e disponibile presso il Centro di Assistenza Clienti 

FEIN.

In caso di necessità è possibile sostituire da soli le 

seguenti parti:

 Utensili ad innesto, Serbatoio del refrige-

rante

Responsabilità per vizi e garanzia.

La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo 

la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene 

l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la 

garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia 

produttore FEIN.

Nel modello di fornitura del Vostro elettroutensile può 

essere contenuta anche solo una parte degli accessori 

descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.

Dichiarazione di conformità.

La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che 

il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili 

riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per 

l’uso.

Misure ecologiche, smaltimento.

Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio 

eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elet-

troutensili e gli accessori scartati.

Segnalazione di errore/

comportamento

Rimedio

l’interruttore elettroma-

gnetico lampeggia «asim-

metricamente»

il motore della punta si 

spegne

il piedino magnetico 

rimane attaccato

Attendere brevemente 

fino a quando il «lam-

peggio asimmetrico» 

termina ed è possibile 

inserire di nuovo il 

motore.

Controllare la tensione 

di rete.

Controllare in merito a 

danneggiamenti il tubo 

flessibile di collega-

mento tra motore della 

punta e supporto a 

colonna.

Se l’errore compare 

frequentemente, 

inviare l’elettroutensile 

al Centro di Assistenza 

Clienti FEIN.

l’interruttore elettroma-

gnetico lampeggia «velo-

cemente»

il motore della punta si 

spegne

Il piedino magnetico 

viene disinserito se il 

numero di giri del 

motore della punta è 

uguale a zero oppure ca. 

12 secondi dopo la com-

parsa dell’errore

Staccare la spina di rete 

ed attendere fino a 

quando termina il lam-

peggio dell’interruttore 

elettromagnetico.

Se alla messa in fun-

zione l’errore continua 

a comparire ancora, 

inviare l’elettroutensile 

al Centro di Assistenza 

Clienti FEIN.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 30  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

31

nl

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing kernboormachine.

Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.

Symbool, teken

Verklaring

Symbool, teken

Verklaring

Raak ronddraaiende delen 

van het elektrische gereed-

schap niet aan.

Boordiameter staal - hogeca-

paciteitsnijstaal (spiraalboor)

Algemeen verbodsteken. 

Deze handeling is verboden.

Schroefdraadboor

Volg de aanwijzingen in de 

nevenstaande tekst of afbeel-

ding op.

Max. opnamevermogen van 

meegeleverde boorhouder

Lees beslist de meegeleverde 

documenten, zoals de 

gebruiksaanwijzing en de 

algemene veiligheidsvoor-

schriften.

Diameter wrijfpriem

Volg de aanwijzingen in de 

nevenstaande tekst of afbeel-

ding op.

Diameter verzinken

Trek de stekker uit het stop-

contact voordat u deze han-

deling uitvoert. Anders 

bestaat er verwondingsgevaar 

door onbedoeld starten van 

het elektrische gereedschap.

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 01/2003

Gebruik tijdens de werk-

zaamheden een oogbescher-

ming.

Laag toerental

Gebruik tijdens de werk-

zaamheden een gehoorbe-

scherming.

Hoog toerental

Bevestigt de conformiteit van 

het elektrische gereedschap 

met de richtlijnen van de 

Europese Gemeenschap.

Magnetische vasthoudkracht 

voldoende

Dit is een waarschuwing voor 

een mogelijk gevaarlijke situa-

tie die tot ernstig letsel of de 

dood kan leiden.

Magnetische vasthoudkracht 

onvoldoende

Versleten elektrische gereed-

schappen en andere elektro-

technische en elektrische 

producten moeten apart 

worden ingezameld en op 

een voor het milieu verant-

woorde wijze worden herge-

bruikt.

Koelmiddelstroom in- of uit-

schakelen

Ø

Diameter van een rond deel

Boormotor starten. Draai-

richting rechts

Stand 1/stand 2/stand 3

Boormotor starten in tastbe-

drijf. Draairichting links

Boordiameter staal - hardme-

taal (kernboor)

Toerental trapsgewijs ver-

minderen

Boordiameter staal - hogeca-

paciteitsnijstaal (kernboor)

Motor stoppen

Fe HM

Fe HSS

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 31  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

32

nl

Voor uw veiligheid.

Lees alle veiligheidswaarschu-

wingen en alle voorschriften.

Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden 

opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig 

letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat u 

deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde 

„Algemene veiligheidsvoorschriften” (document-

nummer 3 41 30 054 06 1) grondig heeft gelezen en vol-

ledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie voor 

later gebruik en geef ze mee wanneer u het elektrische 

gereedschap doorgeeft of verkoopt.

Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels 

in acht.

Bestemming van het elektrische gereedschap:

Kernboormachine voor het boren met kernboren en 

volle boren, voor het wrijven, verzinken en schroef-

draadsnijden op materialen met magnetiseerbaar opper-

vlak met de door FEIN toegelaten inzetgereedschappen 

en toebehoren in tegen weersinvloeden beschermde 

omgeving.

Dit elektrische gereedschap is ook bedoeld voor gebruik 

aan wisselstroomgeneratoren met voldoende capaciteit 

die voldoen aan de norm ISO 8528, uitvoeringsklasse G2. 

Aan deze norm wordt in het bijzonder niet voldaan als de 

zogenaamde vervormingsfactor 10 % overschrijdt. In 

geval van twijfel dient u informatie over de door u 

gebruikte generator in te winnen.

Bijzondere veiligheidsvoorschriften.

Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van de 

toepassing, een gezichtsbescherming of veiligheidsbril. 

Gebruik een gehoorbescherming.  

De veiligheidsbril moet 

geschikt zijn om bij verschillende werkzaamheden weg-

geslingerde deeltjes af te weren. Een langdurig hoge 

geluidsbelasting kan tot gehoorverlies leiden.

Vervang de kabelbeschermslang bij beschadiging onmid-

dellijk. 

Een defecte kabelbeschermslang kan tot overver-

hitting van de machine en tot nooduitschakeling leiden.

Monteer vóór begin van de werkzaamheden de aanraak-

beveiliging op de machine. 

Bevestig het elektrische gereedschap met de meegele-

verde spanriem bij gevaar voor vallen, in het bijzonder bij 

werkzaamheden op hoogte, aan verticale bouwelemen-

ten of boven het hoofd. 

De magnetische bevestigings-

kracht blijft niet in stand als de stroom uitvalt of als de 

stekker uit het stopcontact wordt getrokken.

Gebruik het koelmiddelreservoir niet tijdens werkzaam-

heden aan verticale bouwelementen of werkzaamheden 

boven het hoofd. 

Gebruik in deze gevallen een koelmid-

delspray. Door vloeistoffen die in het elektrische gereed-

schap binnendringen ontstaat het gevaar van een 

elektrische schok.

Voorkom aanraking met de boorkern, die automatisch 

door de centreerstift wordt uitgestoten bij het afsluiten 

van de boring. 

Het contact met de hete of naar beneden 

vallende kern kan tot verwondingen leiden.

Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het aan-

gesloten is op een volgens de voorschriften geaard stop-

contact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitkabels en 

geaarde verlengkabels die regelmatig worden nagezien. 

Een niet doorgaande aardleiding kan tot een elektrische 

schok leiden.

Teken

Eenheid internationaal Eenheid nationaal

Verklaring

P

1

W

W

Opgenomen vermogen

P

2

W

W

Afgegeven vermogen

n

0R

/min

min

-1

Onbelast toerental (rechtsdraaien)

n

0L

/min

min

-1

Onbelast toerental (linksdraaien)

in

inch

inch

Maat

U

V

V

Meetspanning

f

Hz

Hz

Frequentie

M...

mm

mm

Maat, metrische schroefdraad

L

wA

dB

dB

Geluidsvermogenniveau

L

pA

dB

dB

Geluidsdrukniveau

L

pCpeak

dB

dB

Piekgeluidsdrukniveau

K...

Onzekerheid

a

m/s

2

m/s

2

Trillingsemissiewaarde volgens EN 60745 

(vectorsom van drie richtingen)

a

 h

m/s

2

m/s

2

Gemiddelde trillingswaarde (kernboren)

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, 

m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, 

m/s

2

Basiseenheden en afgeleide eenheden uit 

het internationale eenhedenstelsel 

SI

.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 32  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

33

nl

Houd altijd uw handen, kleding enz. uit de buurt van 

draaiende spanen om letsel te voorkomen. 

De spanen 

kunnen letsel veroorzaken. Gebruik altijd de spaanbevei-

liging.

Probeer niet het inzetgereedschap te verwijderen als dit 

nog draait. 

Dit kan ernstig letsel veroorzaken.

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken 

vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-

reedschap verborgen stroomleidingen of de eigen 

stroomkabel kan raken. 

Contact met een onder spanning 

staande leiding kan ook metalen delen van het gereed-

schap onder spanning zetten en tot een elektrische schok 

leiden.

Let op verborgen liggende elektrische leidingen en buizen 

voor gas en water. 

Controleer de werkomgeving voor 

het begin van de werkzaamheden, bijvoorbeeld met een 

metaaldetector.

Bewerk geen asbesthoudend materiaal. 

Asbest geldt als 

kankerverwekkend.

Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische 

gereedschap worden geschroefd of geniet. 

Een bescha-

digde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektri-

sche schok. Gebruik stickers.

Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fabri-

kant van het elektrische gereedschap is ontwikkeld of 

vrijgegeven.  

Een veilig gebruik is niet alleen gegeven 

door het feit dat een toebehoren op uw elektrische 

gereedschap past.

Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereed-

schap regelmatig met een niet-metalen gereedschap. 

De 

motorventilator zuigt stof in het machinehuis. Dit kan bij 

overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren 

veroorzaken.

Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitkabel 

en de netstekker op beschadigingen.

Advies: Gebruik het elektrische gereedschap altijd via 

een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 

30 mA of minder.

Bedieningsvoorschriften.

Gebruik als koelmiddel uitsluitend koelsmeeremulsie 

(olie in het water)

.

Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneet-

voet vlak, schoon en roestvrij is. Verwijder lak- en pla-

muurlagen.

Gebruik bij werkzaamheden altijd de magneetvoet en let 

erop dat de magnetische vasthoudkracht voldoende is:

Als de rode waarschuwingslamp in de drukknop van 

het bedieningsveld niet brandt of de magneetschake-

laar in de boorstandaard continu brandt, is de magne-

tische vasthoudkracht voldoende en kan de machine 

met 

automatische aandrukkracht

 worden gebruikt.

Als de rode waarschuwingslamp in de drukknop van 

het bedieningsveld en de magneetschakelaar in de 

boorstandaard knippert, is de magnetische vasthoud-

kracht eventueel onvoldoende en moet de machine 

met 

met handmatige aandrukkracht

 worden 

gebruikt.

Bij werkzaamheden aan niet-magnetiseerbare materialen 

moeten geschikte, als toebehoren verkrijgbare FEIN 

bevestigingsvoorzieningen zoals een aanzuigplaat, een 

vacuümplaat of een pijpboorvoorziening worden 

gebruikt.

Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaal-

dikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van 

de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een 

extra staalplaat worden versterkt.

De magneetvoet wordt door een stroomsensor bewaakt. 

Als de magneetvoet defect is, loopt de motor niet.

Bij overbelasting stopt de motor zelfstandig en moet deze 

opnieuw worden gestart.

Als de stroomtoevoer wordt onderbroken terwijl de 

motor loopt, voorkomt een veiligheidsschakeling het 

automatisch opnieuw starten van de motor. Schakel de 

motor opnieuw in.

Verstel de transmissiestand alleen als de motor stilstaat of 

uitloopt.

Het laatst ingestelde toerental wordt automatisch opge-

slagen (

Memory Function

). Als u het elektrische gereed-

schap met het laatst ingesteld toerental wilt starten, 

bedient u de toets met het symbool 

 en houdt u 

deze vast. Druk vervolgens op de toets met het symbool 

.

Stop de boormotor tijdens het boren niet.

Trek de kernboor alleen terwijl de motor loopt uit het-

boorgat.

Stop de boormotor en draai de kernboor tegen de wij-

zers van de klok in voorzichtig naar buiten, in het geval-

dat de kernboor in het materiaal blijft steken.

Verwijder na elke boorbewerking de spanen en de uitge-

boorde kern.

Raak de spanen niet met uw blote hand aan. 

Gebruik altijd een spanenhaak.

Beschadig bij het vervangen van de boor de snijkanten 

niet.

Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na elke 

doorboorde laag de kern en de spanen.

Gebruik de kernboormachine niet met een defect koel-

middelsysteem. Controleer de dichtheid en of er scheu-

ren in de slangen zitten. Voorkom dat er vloeistof in 

elektrische delen binnendringt.

KBM80auto: Gebruik de automatische aandrukkracht 

niet bij het schroefdraadsnijden.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 33  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

34

nl

Foutmeldingen

Onderhoud en klantenservice.

Onder extreme gebruiksomstandigheden kan 

bij het bewerken van metalen geleidend stof in 

het elektrische gereedschap terechtkomen. 

Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische 

gereedschap worden geschaad. Blaas regelmatig de bin-

nenzijde van het elektrische gereedschap via de ventila-

tieopeningen met droge en olievrije perslucht schoon en 

sluit het gereedschap via een aardlekschakelaar aan.

Na enkele bedrijfsuren kan de speling in de zwaluwstaart-

geleiding groter worden. Als gevolg daarvan kan de boor-

motor vanzelf langs de zwaluwstaartgeleiding glijden. Bij 

de automatische machinemodus kan dit tot een storing 

van de automatische terugloop leiden. In dit geval dient u 

alle schroefdraadpennen van de zwaluwstaartgeleiding 

zodanig aan te draaien dat de boormotor handmatig 

gemakkelijk kan worden bewogen, maar niet vanzelf 

glijdt (zie pagina 13).

Spoel het koelmiddelsysteem met water uit, reinig het en 

maak het volledig leeg bij langer dan twee weken 

durende stilstand van de machine.

Ook bij continu gebruik moet u het koelmiddelsysteem 

ca. elke vier weken met water uitspoelen en reinigen.

Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap 

beschadigd is, moet deze worden vervangen door een 

speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel, die verkrijgbaar 

is bij de FEIN-klantenservice.

De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:

Inzetgereedschappen, Koelmiddelreservoir

Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.

De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-

stig de wettelijke regelingen in het land waar het product 

wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-

komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.

Het is mogelijk dat bij het elektrische gereedschap slechts 

een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven 

en afgebeelde toebehoren wordt meegeleverd.

Conformiteitsverklaring.

De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat 

dit product overeenstemt met de geldende bepalingen 

die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver-

meld staan.

Milieubescherming en afvoer van afval.

Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschap-

pen en toebehoren op een voor het milieu verant-

woorde wijze af.

Foutmeldingen/gedrag

Oplossing

De magneetschakelaar 

knippert „onsymme-

trisch”

De boormotor wordt 

uitgeschakeld

De magneetvoet blijft 

hechten

Wacht kort tot het 

„onsymmetrische knip-

peren” stopt en de 

motor weer kan wor-

den ingeschakeld.

Controleer de netspan-

ning.

Controleer de verbin-

dingsslang tussen boor-

motor en 

boorstandaard op 

beschadigingen.

Treedt deze fout vaker 

op, stuur dan het elek-

trische gereedschap 

naar de FEIN-klanten-

service.

Magneetschakelaar knip-

pert „snel”

De boormotor wordt 

uitgeschakeld

Magneetvoet wordt uit-

geschakeld als het boor-

motortoerental gelijk is 

aan nul of ca. 12 secon-

den na het optreden van 

de fout

Trek de netstekker uit 

het stopcontact en 

wacht tot het knippe-

ren van de magneet-

schakelaar stopt.

Treedt bij ingebruikne-

ming de fout nog steeds 

op, stuur dan het elek-

trische gereedschap 

naar de FEIN-klanten-

service.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 34  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

35

es

es

Manual original para unidad de taladrado.

Simbología, abreviaturas y términos empleados.

Símbolo

Definición

Símbolo

Definición

No tocar las piezas en rotación 

de la herramienta eléctrica.

Diámetro de taladro en acero - 

acero de corte rápido de alto 

rendimiento (broca helicoidal)

Símbolo de prohibición gene-

ral. Esta acción está prohibida.

Macho de roscar

¡Seguir las instrucciones indica-

das al margen!

Capacidad máx. del portabro-

cas suministrado

Es imprescindible leer los docu-

mentos que se adjuntan, como 

las instrucciones de servicio y 

las instrucciones generales de 

seguridad.

Diámetro de escariador

¡Seguir las instrucciones indica-

das al margen!

Diámetro de avellanado

Antes de realizar el paso de tra-

bajo descrito, sacar el enchufe 

de la red. En caso contrario, 

podría accidentarse al ponerse 

en marcha fortuitamente la 

herramienta eléctrica.

Peso según EPTA-Procedure 

01/2003

Al trabajar protegerse los ojos.

Bajas revoluciones

Al trabajar utilizar un protector 

acústico.

Altas revoluciones

Atestigua la conformidad de la 

herramienta eléctrica con las 

directrices de la Comunidad 

Europea.

La fuerza de sujeción magnética 

es suficiente

Este símbolo advierte sobre 

una situación peligrosa que 

puede comportar lesiones gra-

ves o mortales.

La fuerza de sujeción magnética 

es insuficiente

Acumular por separado las 

herramientas eléctricas y demás 

productos electrotécnicos y 

eléctricos inservibles y some-

terlos a un reciclaje ecológico.

Apertura y cierre del paso de 

refrigerante

Ø

Diámetro de una pieza redonda

Puesta en marcha del motor. 

Giro a derechas

1.a velocidad/2.a velocidad/3.a 

velocidad

Puesta en marcha del motor 

con pulsador. Giro a izquierdas

Diámetro de taladro en acero - 

metal duro (corona perfora-

dora)

Reducción escalonada de las 

revoluciones

Diámetro de taladro en acero - 

acero de corte rápido de alto 

rendimiento (corona perfora-

dora)

Parada del motor

ADVERTENCIA

Fe HM

Fe HSS

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 35  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

36

es

Para su seguridad.

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones.

 En 

caso de no atenerse a las advertencias de seguridad 

siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un 

incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído 

con detenimiento y haber entendido íntegramente 

estas instrucciones de servicio, así como las “Ins-

trucciones generales de seguridad” (nº de documento 

3 41 30 054 06 1) adjuntas. Guarde la documentación 

citada para posteriores consultas y entrégueselas al usua-

rio en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica.

Observe también las respectivas prescripciones contra 

accidentes de trabajo vigentes en su país.

Utilización reglamentaria de la herramienta eléc-

trica:

Unidad de taladrado para uso con útiles y accesorios 

homologados por FEIN en lugares cubiertos, para taladrar 

con coronas y brocas, escariar, avellanar y roscar en 

materiales con superficies magnetizables.

Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utili-

zada con grupos electrógenos de alterna siempre que dis-

pongan de suficiente potencia y cumplan los requisitos 

según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2. 

Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el 

coeficiente de distorsión máximo del 10 % establecido 

en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del 

grupo utilizado por Ud.

Instrucciones de seguridad especiales.

Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la apli-

cación utilice una protección facial o gafas de protección. 

Colóquese un protector de oídos. 

Las gafas de protección 

deberán ser aptas para protegerle de los fragmentos que 

puedan salir proyectados en los diferentes trabajos. La 

exposición prolongada a un alto nivel de ruido puede 

producir sordera.

Sustituya de inmediato un manguito de protección del 

cable, dañado. 

Un manguito de protección del cable 

defectuoso puede provocar el sobrecalentamiento de la 

máquina y producir una desconexión de emergencia.

Antes de comenzar los trabajos monte la protección con-

tra contacto en la máquina. 

Si en el trabajo a realizar existiese el peligro de que 

pueda caerse la herramienta eléctrica, asegure ésta con 

la cinta tensora suministrada, especialmente al trabajar 

a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por 

encima de la cabeza. 

En caso de un corte del fluido eléc-

trico o al sacar el enchufe de red, se anula la fuerza mag-

nética de sujeción.

No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que man-

tener el aparato en posición vertical o por encima de la 

cabeza al trabajar las piezas. 

Emplee un spray de refrige-

ración en estos casos. La penetración de líquido en la 

herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléc-

trica.

Evite el contacto con el núcleo de perforación que el 

perno de centrado expulsa automáticamente al finalizar 

el trabajo. 

Al ser golpeado por el núcleo, que además 

puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse.

Símbolo

Unidad internacional Unidad nacional

Definición

P

1

W

W

Potencia absorbida

P

2

W

W

Potencia útil

n

0R

/min

rpm

Revoluciones en vacío (Giro a derechas)

n

0L

/min

rpm

Revoluciones en vacío (Giro a izquierdas)

in

inch

Pulgada

Unidad de medida

U

V

V

Tensión nominal

f

Hz

Hz

Frecuencia

M...

mm

mm

Medida, rosca métrica

L

wA

dB

dB

Nivel de potencia acústica

L

pA

dB

dB

Nivel de presión sonora

L

pCpeak

dB

dB

Valor máx. de nivel sonoro

K...

Inseguridad

a

m/s

2

m/s

2

Valor de vibraciones emitidas según EN 60745 

(suma vectorial de tres direcciones)

a

 h

m/s

2

m/s

2

Promedio de vibraciones (taladrado con coro-

nas)

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

r.p.m., m/s

2

Unidades básicas y unidades derivadas del sis-

tema internacional de unidades 

SI

.

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 36  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

37

es

Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de 

corriente provistas de un contacto de protección regla-

mentario. Solamente utilice cables de conexión en per-

fectas condiciones, y unas extensiones provistas de un 

contacto de protección sometidas a una inspección perió-

dica. 

Un cable de protección defectuoso puede provocar 

una descarga eléctrica.

Para no lesionarse, siempre mantenga las manos, ropa, 

etc. alejadas de las virutas en rotación. 

Las virutas pue-

den lesionarle. Siempre use la protección contra virutas.

No intente retirar el útil mientras éste esté girando toda-

vía. 

Podría lesionarse gravemente.

Sujete el aparato por las áreas de agarre aisladas al rea-

lizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores 

eléctricos ocultos o la propia línea del aparato. 

El con-

tacto con conductores bajo tensión puede hacer que las 

partes metálicas del aparato le provoquen una descarga 

eléctrica.

Preste atención a los conductores eléctricos y a las tube-

rías de agua y gas ocultas. 

Antes de comenzar a trabajar 

explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de 

metales.

No trabaje materiales que contengan amianto. 

El amianto 

es cancerígeno.

Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta 

eléctrica con tornillos o remaches. 

Un aislamiento daña-

do no le protege de una electrocución. Emplee etiquetas 

autoadhesivas.

No use accesorios que no hayan sido especialmente 

desarrollados u homologados por el fabricante de la 

herramienta eléctrica. 

El mero hecho de que sea monta-

ble un accesorio en su herramienta eléctrica no es garan-

tía de que su funcionamiento sea seguro.

Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la 

herramienta eléctrica empleando herramientas que no 

sean de metal.  

El ventilador del motor aspira polvo hacia 

el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de 

metal en exceso, ello puede provocar al usuario una des-

carga eléctrica.

Antes de la puesta en marcha inspeccione si están daña-

dos el cable de red y el enchufe.

Recomendación: Siempre opere la herramienta eléctrica 

a través de un interruptor diferencial (RCD) con una 

corriente de disparo máxima de 30 mA.

Indicaciones para el manejo.

Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina 

(emulsión de aceite en agua)

.

Preste atención a que la superficie a la que pretende fijar 

la base magnética sea plana y esté limpia y exenta de óxi-

do. Desprenda las capas de pintura o emplastecido.

Trabaje siempre empleando la base magnética, y observe 

que ésta quede sujeta con firmeza:

Si no se enciende el testigo rojo del pulsador del panel 

de mando, o si está permanentemente encendido el 

conmutador del imán del soporte de taladrar, es sufi-

ciente la fuerza de sujeción magnética para que la 

máquina pueda funcionar con 

avance automático

.

Si parpadean el testigo rojo de la tecla del panel de 

mando y el interruptor del imán del soporte de tala-

drar, puede que la fuerza magnética de sujeción no sea 

suficiente y la máquina deberá usarse exclusivamente 

con avance manual

.

Al realizar trabajos en materiales no magnetizables debe-

rán emplearse unos dispositivos de sujeción FEIN dispo-

nibles como accesorio como p. ej. la placa de adherencia, 

la placa de vacío, o el dispositivo para taladrar tubos.

También al trabajar piezas de acero, si su grosor es menor 

de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de trabajo con 

una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de 

sujeción magnética suficiente.

La base magnética está controlada mediante un sensor de 

corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, el 

motor no se pone en marcha.

En caso de sobrecargar el motor, éste se detiene automá-

ticamente y debe volver a ponerse en marcha.

Si se interrumpe la corriente con el motor en marcha, un 

circuito de protección se encarga de evitar la puesta en 

marcha automática del mismo. Vuelva a conectar el 

motor.

Solamente accione el selector de velocidades con el 

motor detenido o encontrándose éste en marcha por 

inercia tras su desconexión.

La última velocidad de trabajo empleada se memoriza 

automáticamente (

Memory Function

). Para poner en mar-

cha la máquina a las revoluciones memorizadas, accione y 

mantenga pulsada la tecla con el símbolo 

 y pulse 

entonces la tecla con el símbolo 

No detenga el motor de taladrar durante la perforación.

Únicamente sacar la corona de la perforación con el 

motor en marcha.

Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, 

detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona 

perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a 

las agujas del reloj.

Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resul-

tante de la perforación.

No toque las virutas directamente con la mano. 

Siempre realice esto auxiliándose de un gancho.

Al cambiar la broca no dañe sus filos.

Al perforar materiales compuestos por capas de diferente 

material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida 

que va traspasando cada capa.

No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso 

el sistema de aportación de refrigerante. Verifique la her-

meticidad y la existencia de posibles fisuras en las man-

gueras. Evite que penetren líquidos en las piezaseléctricas.

KBM80auto: No use el avance automático al roscar.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 37  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

38

es

Avisos de fallo

Reparación y servicio técnico.

En caso de trabajar metales bajo unas condicio-

nes extremas puede llegar a depositarse polvo 

conductor de corriente en el interior de la 

herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del 

aislamiento de protección de la herramienta eléctrica. 

Limpie con frecuencia el interior de la herramienta eléc-

trica soplando aire comprimido seco y exento de aceite 

por las rejillas de refrigeración, y conecte la herramienta 

eléctrica a través de un interruptor diferencial (FI).

Con el uso de la máquina puede ir aumentando la holgura 

en la guía cola de milano. Esto puede dar lugar a que el 

taladro se deslice por sí mismo a lo largo de la guía cola 

de milano. En el modo de operación automático esto 

puede afectar a la recuperación automática del motor. En 

ese caso, apriete con cuidado todos los tornillos de ajuste 

de la guía cola de milano de forma que el taladro puede 

desplazarse fácilmente a mano, pero sin que logre desli-

zarse hacia abajo por su propio peso (ver páginas 13).

Enjuague el circuito de refrigeración con agua, límpielo, y 

vacíelo completamente si tiene previsto no utilizar la 

máquina durante más de dos semanas.

También en caso de un uso frecuente es necesario enjua-

gar y limpiar con agua el circuito de refrigeración cada 4 

semanas, aprox.

En caso de que se dañe la línea de conexión de la herra-

mienta eléctrica es necesario sustituirla por una línea de 

repuesto original adquirible a través de uno de los servi-

cios técnicos FEIN.

Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas 

siguientes:

 Útiles, Depósito de refrigerante

Garantía.

La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu-

laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio-

nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo 

con la declaración de garantía del fabricante FEIN.

El material de serie suministrado con su herramienta eléc-

trica puede que no corresponda en su totalidad al mate-

rial descrito o mostrado en estas instrucciones de 

servicio.

Declaración de conformidad.

La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad 

que este producto cumple con las disposiciones pertinen-

tes detalladas en la última página de estas instrucciones de 

servicio.

Protección del medio ambiente, elimina-

ción.

Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios 

inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida 

correspondientes para que puedan ser sometidos a un 

reciclaje ecológico.

Aviso de fallo/

comportamiento

Solución

El conmutador del imán 

parpadea “asimétrica-

mente”

El motor de taladrar se 

desconecta

La base magnética se 

mantiene adherida

Espere un momento 

hasta que finalice el par-

padeo “asimétrico” y 

sea posible volver a 

conectar el motor.

Controle la tensión de 

red.

Verifique si está dañada 

la manguera de 

conexión entre el 

motor de taladrar y el 

soporte de taladrar.

Si este fallo se presenta 

frecuentemente envíe 

la herramienta eléctrica 

a un servicio técnico 

FEIN.

El conmutador del imán 

parpadea “rápidamente”

El motor de taladrar se 

desconecta

La base magnética se des-

conecta al detenerse el 

motor de taladrar, o 

bien, aprox. 12 s después 

de presentarse un fallo

Saque el enchufe de la 

red y espere a que cese 

el parpadeo del conmu-

tador del imán.

Si el fallo se vuelve a 

presentar tras la puesta 

en marcha envíe la 

herramienta eléctrica a 

un servicio técnico 

FEIN.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 38  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

39

pt

pt

Instrução de serviço original para caroteadoras.

Símbolos utilizados, abreviações e termos.

Símbolo, sinal

Explicação

Símbolo, sinal

Explicação

Não entrar em contacto com as 

peças em rotação da ferramenta 

eléctrica.

Diâmetro de perfuração aço - aço 

de corte de alta potência (broca 

espiral)

Símbolo geral de proibição. Esta 

acção é proibida.

Broca abridora de roscas

Trabalhar de acordo com as indi-

cações dos textos ou dos gráficos 

ao lado!

Máx. capacidade de absorção do 

mandril de brocas fornecido

É imprescindível ler os documen-

tos em anexo, portanto a instru-

ção de serviço e as indicações 

gerais de segurança.

Diâmetro do escareador

Trabalhar de acordo com as indi-

cações dos textos ou dos gráficos 

ao lado!

Diâmetro de rebaixar

Puxar a ficha de rede da tomada 

de rede antes desta etapa de tra-

balho. Caso contrário há perigo 

de lesões devido a arranque da 

ferramenta eléctrica.

Peso conforme EPTA-Procedure 

01/2003

Usar protecção para os olhos 

durante o trabalho.

Pequeno n° de rotações

Usar protecção auricular durante 

o trabalho.

Grande n° de rotações

Autentica a conformidade da fer-

ramenta eléctrica em relação às 

directivas da Comunidade Euro-

péia.

Força de retenção magnética sufi-

ciente

Esta nota indica uma situação pos-

sivelmente perigosa, que pode 

levar a graves lesões ou até à 

morte.

Força de retenção magnética insu-

ficiente

Ferramentas eléctricas velhas e 

outros produtos electrotécnicos e 

eléctricos devem ser separados e 

reciclados de forma ecológica.

Ligar e desligar o fluxo de refrige-

rante

Ø

Diâmetro para uma peça redonda

Iniciar o motor de perfuração. 

Sentido de rotação à direita

1. Marcha/2. Marcha/3. Marcha

Iniciar o motor de perfuração 

nofuncionamento de impulsos. 

Sentido de perfuração à esquerda

Diâmetro de perfuração aço - 

metal duro (caroteadora)

Reduzir gradualmente o número 

de rotações

Diâmetro de perfuração aço - aço 

de corte de alta potência (carotea-

dora)

Parar o motor

Fe HM

Fe HSS

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 39  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM

background image

40

pt

Para a sua segurança.

Devem ser lidas todas as indicações 

de advertência e todas as instruções. 

O desrespeito às advertências e instruções apresentadas 

abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra-

ves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para 

futura referência.

Não utilizar esta ferramenta eléctrica antes de ter 

lido atentamente e compreendido a Instrução de 

serviço e as “Indicações gerais de segurança” 

(número de documento 3 41 30 054 06 1) fornecidas 

com o aparelho. A documentação mencionada deve ser 

guardada para futura referência e deve ser entregue com 

a ferramenta eléctrica caso esta for passada a diante ou 

vendida.

Observar também as respectivas directivas de protecção 

de trabalho.

Finalidade da ferramenta:

Caroteadora para furar com brocas caroteadoras e com 

brocas maciças, para raspar, para rebaixar e para abrir 

roscas em materiais com superfície magnetizável, com as 

ferramentas de trabalho e acessórios homologados pela 

FEIN, em ambientes protegidos contra intempéries.

Esta ferramenta eléctrica também é prevista para a utiliza-

ção junto com geradores de corrente alternada, com 

potência suficiente, de acordo com a norma ISO 8528, 

classe de execução G2. Esta norma não é satisfeita, prin-

cipalmente se o coeficiente de distorção não-linear ultra-

passar 10 %. Se houver dúvidas, informe-se sobre o 

gerador utilizado.

Indicações especiais de segurança.

Utilizar o equipamento de protecção. De acordo com a 

aplicação, deverá utilizar uma protecção para o rosto ou 

óculos protectores. Utilizar um protector auricular. 

Os 

óculos protectores devem ser apropriados para resistir às 

partículas expulsas durante os diversos tipos de traba-

lhos. Uma contínua exposição a forte ruídos pode resul-

tar em surdez.

No caso de danos, a mangueira de protecção do cabo 

deverá ser subtituída imediatamente. 

Uma mangueira de 

protecção do cabo defeituosa pode levar a um sobrea-

quecimento da máquina e ao desligamento de emergên-

cia.

Montar a protecção contra contacto antes de começar a 

trabalhar. 

Fixar a ferramenta eléctrica com a correia de aperto for-

necida, de modo que não possa tombar, principalmente 

durante trabalhos altos, em elementos de construção 

verticais ou por cima da cabeça. 

A força de retenção 

magnética não permanece no caso de uma falha de cor-

rente eléctrica ou se a ficha for puxada da tomada.

Executar trabalhos em elementos verticais ou trabalhos 

por cima da cabeça sem utilizar o recipiente de refrige-

ração. 

Utilizar aqui um spray de refrigeração. Há risco de 

um choque eléctrico devido a líquidos que penetram na 

ferramenta eléctrica.

Evite o contacto com o núcleo que é automaticamente 

expulso da cavilha de centragem no final do processo de 

trabalho. 

O contacto com o núcleo quente expulso pode 

levar a lesões.

Sinal

Unidade internacional Unidade nacional

Explicação

P

1

W

W

Consumo de potência

P

2

W

W

Débito de potência

n

0R

/min

rpm

Número de rotação em vazio 

(Marcha à direita)

n

0L

/min

rpm

Número de rotação em vazio 

(Marcha à esquerda)

in

inch

polegadas

Medida

U

V

V

Tensão admissível

f

Hz

Hz

Frequência

M...

mm

mm

Medida, rosca métrica

L

wA

dB

dB

Nível da potência acústica

L

pA

dB

dB

Nível de pressão acústica

L

pCpeak

dB

dB

Máximo nível de pressão acústica

K...

Aceleração

a

m/s

2

m/s

2

Valor de emissão de oscilações conforme 

EN 60745 (soma dos vectores das três direc-

ções)

a

 h

m/s

2

m/s

2

médio valor de oscilações (carotear)

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

Unidades básicas e deduzidas do sistema de 

unidades internacional 

SI

.

OBJ_BUCH-0000000008-001.book  Page 40  Thursday, May 20, 2010  5:04 PM