Dolmar PS-220 TH – страница 4

Dolmar
PS-220 TH

Инструкция к Бензиновому Триммеру Dolmar PS-220 TH

background image

61

en marcha. Para esto se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el

asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Con-

tinúe presionando ligeramente hacia abajo el asidero tubular y tirando de la moto-

sierra hacia atrás simultáneamente. Profundice un poco más con la parte

delantera del cuerpo y alce otra vez el asidero trasero.

-

Cuando la madera tenga que ser perforada para cortarla o cuando haya que

hacer cortes longitudinales, se recomienda encarecidamente dejar que esto

sea hecho por personas especialmente capacitadas solamente

 (alto riesgo de

repulsión).

- Haga los 

cortes longitudinales

 al ángulo más reducido posible 

(Fig. 14)

. Tenga

cuidado cuando haga este tipo de corte, porque la parte delantera del cuerpo no

puede agarrar. 

- La motosierra deberá estar en marcha siempre que extraiga la sierra de la

madera.

- Cuando realice varios cortes, deberá soltar la palanca del acelerador entre cada

corte.

- Tenga cuidado cuando corte madera astillosa. Los trozos cortados de madera

podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas). 

- Cuando corte con el borde superior de la barra guía, la motosierra podrá ser

empujada en la dirección del operario si se atasca la cadena. Por esta razón, uti-

lice el borde inferior de la barra guía siempre que sea posible. De esta forma la

motosierra será empujada en dirección contraria a usted 

(Fig. 15)

.

- Si la madera está sometida a tensión 

(Fig. 16)

, primero corte el lado de presión

(A). Después el corte transversal podrá ser realizado en el lado de tensión (B).  De

esta manera, se podrá evitar que se atasque la barra guía.

PRECAUCIÓN:

La gente que vaya a cortar árboles o ramas deberá estar especialmente capaci-

tada. ¡Alto riesgo de herirse!

- Cuando pode ramas, deberá apoyar la motosierra en el tronco. No utilice el

extremo de la barra guía para cortar (riesgo de repulsión).

- Tenga cuidado con las ramas sometidas a tensión. No corte ramas sueltas desde

abajo.

- No realice nunca cortes de destensionamiento estando de pie en el tronco.

-

Antes de talar un árbol, asegúrese que 

a) solamente se encuentre en el área de trabajo la gente que realmente esté

implicada en la tala del árbol. 

b) cada trabajador implicado pueda retirarse sin tropezar (la gente deberá reti-

rarse hacia atrás en línea diagonal, es decir, a un ángulo de 45°). 

c) la parte inferior del tronco esté libre de objetos extraños, maleza y ramas. Ase-

gúrese de que el suelo que pisa sea seguro (riesgo de tropezar). 

d) el siguiente lugar de trabajo esté a una distancia de al menos 2 1/2 veces la

longitud del árbol 

(Fig. 17)

. Antes de talar el árbol, compruebe la dirección

hacia la que caerá y asegúrese de que no haya gente ni objetos dentro de una

distancia de 2 1/2 veces la longitud del árbol.

-

Evaluación del árbol:

Dirección de inclinación - ramas sueltas o secas - altura del árbol - parte saliente

natural - ¿está podrido el árbol?

- Tenga en cuenta la dirección y la velocidad del aire. Si hay ráfagas fuertes, no

haga ninguna tala. ¡Evite el serrín (preste atención a la dirección que está

soplando el viento)!

-

Corte de las raices:

Comience con la raíz más fuerte. Primero haga el corte vertical y después el hori-

zontal.

-

Entallamiento del tronco (Fig. 18, A):

La entalladura determinará la dirección de la caída y guiará al árbol. El tronco se

debe entallar perpendicular a la dirección de caída y la entalladura debe penetrar

1/3 – 1/5 del diámetro del tronco.  Realice el corte cerca del suelo.

- Cuando quiera corregir el corte, hágalo siempre en todo lo ancho de la entalla-

dura.

-

Tale

 el árbol 

(Fig. 19, B)

 por encima del borde inferior de la entalladura (D). El

corte deberá ser exactamente horizontal. La distancia entre ambos cortes deberá

ser aproximadamente 1/10 del diámetro del tronco.

- El 

material entre ambos cortes 

 (C) hace de articulación. No corte nunca a tra-

vés, de lo contrario, el árbol caerá sin control. Inserte cuñas de caída a tiempo.

- Afiance el corte solamente con cuñas de plástico o aluminio. No utilice cuñas de

hierro. Si la sierra se topa con una cuña de hierro, la cadena podrá dañarse seria-

mente o romperse.

- Cuando tale un árbol, póngase siempre en el costado del lado que va a caer el

árbol.

- Al retirarse después de haber realizado el corte, esté atento a las ramas que cai-

gan.

- Cuando se trabaje en terreno inclinado, el operario de la motosierra deberá estar

por encima o en el costado del tronco a cortar o del árbol ya cortado.

- Esté atento a los troncos que puedan rodar hacia usted.

Transporte y almacenamiento

- Cuando cambie de lugar durante el trabajo, apague la motosierra y accione el

freno de la cadena para evitar un inicio inadvertido de la cadena.

- No mueva ni transporte la motosierra con la cadena en marcha.

- Cuando vaya a transportar la motosierra largas distancias, deberá colocar la

cubierta de protección de la barra guía (entregada con la motosierra).

- Transporte la motosierra cogiéndola por el asidero tubular. La barra guía apun-

tando hacia atrás 

(Fig. 20)

. Evite tocar el silenciador (peligro de quemarse).

- Garantice una posición segura de la motosierra durante el transporte en automóvil

para evitar la fuga de combustible o de aceite de cadena.

- Almacene la motosierra de forma segura en un lugar seco. No deberá ser almace-

nada en exteriores. Mantenga la motosierra alejada de los niños.

- Antes de almacenar la motosierra durante un largo periodo de tiempo o enviarla a

algún lugar, deberá vaciar completamente los depósitos de combustible y de

aceite.

Mantenimiento

-

Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la motosierra (Fig. 21) y

extraiga el capuchón de la bujía.

- Antes de comenzar a trabajar, compruebe siempre la seguridad de operación de

la motosierra, en particular, la función del freno de la cadena. Asegúrese de que la

cadena de sierra esté debidamente afilada y tensada 

(Fig. 22)

.

- Utilice la motosierra solamente con bajos niveles de ruido y emisión. Para conse-

guirlo, asegúrese de que el carburador esté ajustado correctamente.

- Limpie regularmente la motosierra.

- Compruebe regularmente el apriete del tapón del depósito.

Observe las instrucciones de prevención de accidentes publicadas por asocia-

ciones profesionales y compañías de seguros. No realice ninguna modifica-

ción en la motosierra. Pondrá su seguridad en peligro.

Realice solamente los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este

manual de instrucciones. Todos los demás trabajos deberán ser realizados por un

Centro de servicio DOLMAR. 

(Fig. 23)

Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios DOLMAR originales. 

La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean DOLMAR originales y

combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados aca-

rreará un alto riesgo de sufrir accidentes.  Nosotros no aceptamos ninguna respon-

sabilidad por accidentes y daños causados por el uso de dispositivos de aserrar o

accesorios que no hayan sido aprobados.

Primeros auxilios (Fig. 24)

Para en el caso de un posible accidente, por favor, asegúrese de que siempre haya

disponible a mano un botiquín de primeros auxilios. Reponga inmediatamente cual-

quier elemento usado del botiquín de primeros auxilios.

Cuando pida ayuda, ofrezca la siguiente información:

- Lugar del accidente

- Qué ha ocurrido 

- Número de personas heridas

- Tipo de heridas 

- ¡Su  nombre!

NOTA

Los individuos con circulación deficiente que sean expuestos a excesiva vibración

podrán experimentar heridas en los vasos sanguíneos o sistema nervioso.

Las vibraciones podrán ocasionar la aparición de los siguientes síntomas en los

dedos, manos o muñecas: “Adormecimiento” (entumecimiento), hormigueo, dolor,

sensación de pinchazo, alteración del color de la piel o de la piel. 

¡Si ocurriera cualquiera de estos síntomas, consulte a un médico!

background image

62

Datos técnicos

1) Cifras derivadas en partes iguales de operación a ralentí, carga completa y velocidad máxima.

2) A potencia máxima

Cilindrada

cm

3

22,2

Calibre

mm

33

Carrera

mm

26

Máxima potencia con revoluciones

kW/min

-1

0,74/8.000

Máximo par con revoluciones

Nm/min

-1

0,97/6.500

Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena

min

-1

3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH)

Velocidad de acoplamiento

min

-1

4.500

Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo L

pA

av

 según ISO/CD 22868

1)

dB (A)

95,0

Nivel de potencia sonora L

WA av

 según ISO/CD 22868

1)

dB (A)

104,1

Aceleración de vibración a 

h

,

w

av

 según ISO 7505

1)

- Asidero tubular 

m/s

2

4,3

- Asidero trasero

m/s

2

5,6

Carburador (de diafragma)

Tipo

Walbo WYL

Sistema de encendido

Tipo

electrónico

Bujía

Tipo

NGK CMR 6A

Separación del electrodo

mm

0,6 – 0,7

Consumo de combustible a máxima carga según ISO 7293

kg/h

0,41

Consumo específico a máxima carga según ISO 7293

g/kWh

561

Capacidad del depósito de combustible

cm

3

200

Capacidad del depósito de aceite de cadena

cm

3

190

Relación de mezcla (combustible-aceite de 2 tiempos)

25:1

Freno de la cadena

Accionamiento manual o mediante repulsión

Velocidad de la cadena

2)

m/s

14,9 (91VG) 13,6 (25AP)

Paso del piñón

pulgada

3/8 (91VG) 1/4 (25AP)

Número de dientes

Z

6 (91VG) 8 (25AP)

Paso / Resistencia del elemento de propulsión

pulgada

3/8 /0,050 (91VG) 1/4 /0,050 (25AP)

Barra guía, longitud de corte

cm

25

Peso (depósito de combustible vacío, sin cadena ni barra guía)

kg

2,5

background image

63

Denominación de componentes

1.

Asidero trasero

2.

Botón de bloqueo de seguridad (bloqueo del acelerador)

3.

Palanca del acelerador

4.

Protector de mano (soltar para freno de la cadena)

5.

Cadena

6.

Barra guía

7.

Caja de la barra guía

8.

Tuercas de retención

9.

Trinquete de cadena (dispositivo de seguridad)

10. Cubierta del piñón

11. Silenciador

12. Bujía

13. Asidero delantero (asidero tubular)

14. Asidero del arrancador

15. Interruptor I/STOP (interruptor de cortocircuito) 

16. Punto de sujeción de mosquetón o cuerda

17. Tapón del depósito de aceite

18. Alojamiento del ventilador con dispositivo de arranque

19. Tapón del depósito de combustible

20. Cubierta del filtro de aire

21. Palanca de estrangulación

22. Bomba de cebado

PUESTA EN MARCHA (Fig. 25)

PRECAUCIÓN:

Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre

el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte “Sustitución de la bujía”).

¡Póngase siempre guantes de protección!

PRECAUCIÓN:

¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completamente e 

inspeccionada!

Montaje de la barra guía y la cadena de sierra (Fig. 26)

Utilice la llave universal suministrada con la motosierra para el siguiente trabajo.

Para montar la barra guía y la cadena, ponga la motosierra sobre una superficie esta-

ble y realice los siguientes pasos:

Suelte el freno de la cadena tirando del protector de mano (1) en el sentido de la fle-

cha.

Desenrosque la tuerca de retención (2).

Extienda la cubierta del piñón (3) con cuidado, extráigala de su enganche (4) y quí-

tela.

Gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la izquierda (sentido contrario a las

agujas del reloj) hasta que el pasador (6) esté en el tope derecho. 

(Fig. 27 y 28)

Posicione la barra guía (7). 

(Fig. 29)

Levante la cadena (9) sobre el piñón (10). Utilizando la mano derecha, guíe la

cadena dentro de la ranura guía superior (11) de la barra guía. 

(Fig. 30)

¡Tenga en cuenta que los bordes cortantes a lo largo de la parte superior de la

cadena deberán estar orientados en el sentido de la flecha!

Tire de la cadena (9) alrededor del morro del piñón (12) de la barra guía en el sentido

de la flecha.

Tire de la barra guía con la mano completamente hacia su morro. Asegúrese de que

la cuchilla de la cadena encaje en las ranuras de la barra guía. 

(Fig. 31)

En primer lugar, empuje la cubierta del piñón (3) al interior de su enganche (4). Ase-

gúrese de que el pasador (8) del tensor de la cadena esté en el agujero de la barra

guía. Después empújela sobre el perno de retención mientras levanta la cadena de

sierra (9) sobre el trinquete de cadena (13).

Apriete manualmente la tuerca de retención (2). 

(Fig. 32)

Tensado de la cadena de sierra

Gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la derecha (sentido de las agujas del

reloj) hasta que la cadena encaje en la ranura guía del lado inferior de la barra guía

(vea el círculo).

Levante ligeramente el extremo de la barra guía y gire el tornillo de ajuste de la

cadena (5) hacia la derecha (sentido de las agujas del reloj) hasta que la cadena

descanse contra el lado inferior de la barra guía.

Mientras todavía esté sujetando la punta de la barra guía, apriete las tuercas de

retención (2) con la llave universal. 

(Fig. 33)

Comprobación de la tension de la cadena (Fig. 34)

La tensión de la cadena será correcta si la cadena descansa contra el lado inferior de

la barra guía y todavía puede ser girada fácilmente con la mano.

Mientras hace eso, el freno de la cadena deberá estar liberado.

Compruebe la tensión de la cadena frecuentemente - ¡las cadenas nuevas tienden a

alargarse durante el uso!

Cuando compruebe la tensión de la cadena, el motor deberá estar apagado.

NOTA:

Se recomienda utilizar 2 – 3 cadenas alternativamente.

Para garantizar un desgaste uniforme de la barra guía, se deberá dar la vuelta a la

barra siempre que se sustituya la cadena.

Freno de la cadena (Fig. 35)

La PS-220 TH/PS-221 TH viene con un freno de cadena accionado por inercia como

equipo estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta de la barra

guía con la madera (consulte “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”), el freno de la

cadena parará la cadena por inercia si la repulsión es suficientemente fuerte.

La cadena se parará en una fracción de segundo.

El freno de la cadena ha sido instalado para bloquear la cadena de sierra antes

de ponerla en marcha y para pararla inmediatamente en caso de una emergen-

cia.

IMPORTANTE: ¡No ponga NUNCA en marcha la motosierra con el freno de la

cadena accionado! ¡Si lo hace, podrá ocasionar rápidamente gran daño al

motor!

NOTA:

El freno de la cadena es un dispositivo de seguridad muy importante, y como

cualquier otro componente, expuesto al deterioro normal. La inspección y

mantenimiento regulares son importantes para su propia seguridad y deberán

ser realizados por un Centro de servicio DOLMAR.

Accionamiento del freno de la cadena 

(frenado)

  (Fig. 36)

Si la repulsión es suficientemente fuerte, la aceleración repentina de la barra guía

combinada con la inercia del protector de mano (1) accionarán 

automáticamente

 el

freno de la cadena.

Para accionar el freno de la cadena 

manualmente

, simplemente empuje el protector

de mano (1) hacia delante (hacia la punta de la sierra) con su mano izquierda

(flecha 1).

Liberación del freno de la cadena

Tire del protector de mano (1) hacia usted (flecha 2) hasta que sienta que agarra.

Ahora el freno estará liberado.

Combustible (Fig. 37)

PRECAUCIÓN:

Esta motosierra funciona con productos de aciete mineral 

(gasolina y aceite)

.

Tenga especial cuidado cuando manipule gasolina.

Evite todo tipo de llamas o fuego. No fume (riesgo de explosión).

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

11

10

9

7

5

4

8

6

3

2

1

15

12

¡Suelte SIEMPRE el freno de la cadena antes de comenzar a

trabajar! 

background image

64

Mezcla de combustible

El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos altamente eficiente. Funciona

con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos.

El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo con un octa-

naje mínimo de 91 ROZ. En caso de que no haya disponible tal combustible, podrá

utilizar combustible con un mayor octanaje. Esto no afectará al motor.

Para obtener un rendimiento óptimo del motor y para proteger su salud y el

medioambiente, utilice gasolina sin plomo solamente.

Para lubricar el motor, utilice un aceite de motor de 2 tiempos (grado de calidad:

JASO FC, ISO EGO), que se añade al combustible. 

 Precaución: No utilice combustible ya mezclado de las gasolineras.

La proporción correcta de la mezcla:

25:1, es decir, 25 partes de gasolina y 1 parte de aceite.

NOTA:

Para preparar la mezcla de combustible-aceite, primero mezcle la cantidad entera de

aceite con la mitad del combustible requerido, después añada el combustible res-

tante. Agite la mezcla concienzudamente antes de verterla en el depósito.

Para garantizar una operación segura, no añada más aceite de motor que la

especificada. Esto resultará solamente en una emisión más alta de residuos de

combustión que contaminarán el medioambiente y obstruirán los canales de

escape del cilindro y también el silenciador. Además, aumentará el consumo

de combustible y disminuirá el rendimiento.

El almacenamiento de combustible

Los combustibles tienen un tiempo de almacenamiento limitado. El combustible y las

mezclas de combustible envejecen. Por consiguiente, el combustible y las mezclas

de combustible, que hayan sido almacenados durante demasiado tiempo, pueden

ocasionar problemas de arranque. Adquiera solamente la cantidad de combustible

que vaya a consumir en unos pocos meses.

Almacene el combustible de forma segura en un lugar seco y en recipientes

homologados solamente.

EVITE EL CONTACTO CON LA PIEL Y LOS OJOS

Los productos de aceite mineral desengrasan su piel. Si su piel entra en contacto con

estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecará.

Podrá resultar en varias enfermedades de la piel. Además, también se sabe que pue-

den ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos se pueden irritar con el contacto con

aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.

¡Si su ojos aún se irritan, consulte a un médico inmediatamente! 

Aceite de cadena

Utilice un aceite con aditivo adhesivo para lubricar la cadena y la barra

guía. El aditivo adhesivo evita que el aceite se caiga de la cadena

demasiado rápidamente.

Recomendamos la utilización de un aceite de cadena que sea biode-

gradable para proteger el medioambiente. La utilización de aceite bio-

degradable incluso podrá ser requerida por los reglamentos locales.

El aceite de cadena BIOTOP vendido por DOLMAR está hecho de aceites vegetales

especiales y es 100% biodegradable. A BIOTOP le ha sido concedido el distintivo

“blue angel” (Blauer Umweltschutz-Engel) por ser particularmente respetuoso con el

medioambiente (RAL UZ 48).

El aceite de cadena BIOTOP está disponible en los siguientes tama-

ños:

1 l número de pedido 980 008 210

5 l número de pedido 980 008 211

El aceite biodegradable es estable solamente durante un periodo de

tiempo limitado. Deberá ser utilizado en un periodo de 2 años a partir

de la fecha de fabricación (impresa en el recipiente).

Nota importante sobre los aceites de cadena biodegradables:

Si no tiene pensado volver a utilizar la motosierra durante un periodo de tiempo pro-

longado, vacíe el depósito de aceite y ponga una pequeña cantidad de aceite de

motor normal (SAE 30), y después ponga en marcha la motosierra durante un rato.

Esto es necesario para hacer salir todo el aceite biodegradable restante del depósito

de aceite, sistema de alimentación de aceite, cadena y barra guía, ya que muchos de

estos aceites tienden a dejar residuos pegajosos con el paso del tiempo, que pueden

dañar la bomba de aceite u otras partes.

La siguiente vez que utilice la motosierra, llene el depósito con aceite de cadena

BIOTOP otra vez. En caso de daños causados por utilizar aceite usado o aceite de

cadena no apropiado, la garantía del producto será invalidada y anulada.

Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cadena.

NO UTILICE NUNCA ACEITE USADO (Fig. 38)

El aceite usado es muy peligroso para el medioambiente.

El aceite usado contiene altas cantidades de sustancias cancerígenas. Los residuos

del aceite usado resultarán en un alto grado de deterioro de la bomba de aceite y el

dispositivo de aserrar.

En caso de daños causados por utilizar aceite usado o aceite de cadena no apro-

piado, la garantía del producto será invalidada y anulada.

Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cadena.

EVITE EL CONTACTO CON LA PIEL Y LOS OJOS

Los productos de aceite mineral desengrasan su piel. Si su piel entra en contacto con

estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecará.

Podrá resultar en varias enfermedades de la piel. Además, también se sabe que pue-

den ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos se pueden irritar con el contacto con

aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.

¡Si su ojos aún se irritan, consulte a un médico inmediatamente! 

Repostaje (Fig. 39)

¡SIGA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD! 

Sea cuidadoso y cauto cuando maneje combustibles. 

¡El motor deberá estar apagado!

Limpie a fondo el área alrededor de los tapones, para evitar que entre suciedad en el

depósito de combustible o de aceite.

Desenrosque el tapón y llene el depósito con combustible (mezcla de combustible/

aceite) o aceite de cadena según sea el caso. Llene hasta el borde inferior de la boca

de llenado. ¡Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite de cadena!

Apriete el tapón de combustible a tope.

Limpie la rosca del tapón y del depósito después de repostar.

Lubricación de la cadena

Durante la operación, deberá haber suficiente aceite de cadena en

el depósito de aceite de cadena para obtener buena lubricación de

la cadena. Un llenado será suficiente para una hora y media aproxi-

madamente de operación continua. Cuando esté trabajando, com-

pruebe que aún hay suficiente aceite de cadena en el depósito y

rellene si es necesario. 

¡Compruebe solamente cuando el motor

esté apagado!

1 mezcla de combustible/aceite

2 aceite de cadena

Ajuste de la lubricación de la cadena (Fig. 40)

El motor deberá estar apagado.     

Puede ajustar la velocidad de alimentación de la bomba de aceite

con el tornillo de ajuste (1). La cantidad de aceite se puede ajustar

utilizando la llave universal.

Para asegurar una operación sin problemas de la bomba de aceite,

se deberán limpiar con regularidad la ranura de la guía de aceite del

cárter (2) y el orificio de admisión de la barra guía (3). 

(Fig. 41)

Comprobación de la lubricación de la cadena (Fig. 42)

No trabaje nunca con la motosierra sin suficiente lubricación de la cadena. De lo con-

trario, se reducirá la vida de servicio de la cadena y la barra guía.

Antes de comenzar a trabajar, compruebe el nivel de aceite en el depósito y la ali-

mentación de aceite.

Compruebe la velocidad de alimentación de aceite como se describe abajo: Arran-

que la motosierra (consulte “Arranque del motor”).

Sujete la motosierra en marcha a unos 15 cm por encima de un tronco o el suelo (uti-

lice una base apropiada).

Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será

arrojado del dispositivo de aserrar.  ¡Preste atención a la dirección en que esté

soplando el viento y evite la exposición innecesaria a la aspersión del aceite! 

Nota:

Después de haber parado la motosierra, es normal que el aceite de cadena residual

gotee por el sistema de alimentación de aceite, la barra guía y la cadena durante un

rato. ¡Esto no constituye ningún defecto!

Ponga la motosierra sobre una superficie adecuada.

Arranque del motor (Fig. 43)

¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completamente e

inspeccionada!

Apártese 3 m por lo menos del lugar donde haya repostado la motosierra.

Asegúrese de que el suelo donde pisa sea firme, y ponga la motosierra en el suelo

de tal manera que la cadena no esté tocando nada. 

Accione el freno de la cadena (bloqueo).

Agarre el asidero trasero firmemente con una mano y sujete la motosierra firme-

mente contra el suelo. Presione con una rodilla el asidero trasero.

IMPORTANTE:

 La palanca de estrangulación (5) está acoplada a la palanca del ace-

lerador (1). El interruptor volverá a su posición original automáticamente una vez que

se haya presionado la palanca del acelerador.

Si la palanca del acelerador es presionada antes de arrancar el motor, la palanca de

estrangulación (5) deberá ser repuesta a la posición apropiada. 

(Fig. 44)

Arranque en frío:

Presione el interruptor de cortocircuito (3) hacia delante. 

Gire la palanca de estrangulación (5) a la posición 

.

Presione la bomba de cebado 7 – 10 veces.

Tire despacio del cable del arrancador (4) hasta que note

resistencia (el pistón estará posicionado en el punto muerto superior).  

(Fig. 44)

Ahora continúe tirando rápida y potentemente.

 El motor arrancará después de 2

a 4 intentos y continuará en marcha (a bajas temperaturas, podrá ser necesario tirar

varias veces). 

PRECAUCIÓN:

 No tire del cable del arrancador más de unos 50 cm, y retórnelo a

mano. Para un arranque eficiente, es importante tirar del cable del arrancador rápida

y potentemente.

Tan pronto como el motor esté funcionando suavemente, presione cuidadosamente

la palanca del acelerador (1) una vez (agarre el asidero, el botón de bloqueo de

seguridad (2) liberará la palanca del acelerador), esto hará que la palanca de estran-

gulación (5) retorne a su posición original y entonces el motor funcionará a velocidad

de ralentí. 

(Fig. 44)

Ahora, libere el freno de la cadena

background image

65

Arranque en caliente

Proceda como se describe en Arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula-

ción (5) en la posición 

(Fig. 44)

Importante:

 Si el depósito de combustible se ha vaciado completamente y el motor

se ha parado debido a la falta de combustible, presione la bomba de cebado 7 – 10

veces. 

(Fig. 44)

Parada del motor

Ponga el interruptor de cortocircuito (3) en la posición “STOP”. 

(Fig. 44)

Comprobación del freno de la cadena (Fig. 45)

¡No trabaje con la motosierra sin antes haber comprobado el freno de la

cadena!

Arranque el motor como se describe (asegúrese de que el suelo que pisa es firme, y

ponga la motosierra sobre el suelo de tal manera que la barra guía no toque nada).

Agarre el asidero tubular firmemente con una mano y sujete el asidero trasero con la

otra.

Con el motor funcionando a velocidad moderada, presione el protector de mano (6)

en la dirección de la flecha con la parte posterior de su mano hasta que se accione el

freno de la cadena. La cadena deberá pararse inmediatamente.

Libere inmediatamente el acelerador y libere el freno de la cadena.

IMPORTANTE: Si la cadena no se para inmediatamente en esta prueba, no pro-

ceda con el trabajo bajo ninguna circunstancia. Póngase en contacto con un

Centro de servicio DOLMAR.

Ajuste del carburador (Fig. 46)

El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí y las boquillas principales, y

no es posible tal ajuste.

Si es necesario, la velocidad a ralentí se puede ajustar utilizando el tornillo de ajuste

(11).

Como está instalado, el carburador tiene boquillas fijas para la

presión del aire a nivel del mar. A altitudes por encima de

1000 m / 3300 pies, tal vez sea necesario sustituir las boquillas

del carburador.

Ajuste el carburador utilizando el destornillador (7, que tiene una

anchura de punta de 4 mm).

Antes de realizar el ajuste, deje en marcha el motor durante 3 – 5 minutos para

calentarlo, ¡pero no a alta velocidad!

Ajuste de la velocidad a ralentí

Girando el tornillo de ajuste (11) hacia dentro (hacia la derecha): aumenta la veloci-

dad a ralentí.

Girándolo hacia fuera (hacia la izquierda): reduce la velocidad a ralentí.

Precaución:

 La cadena no deberá moverse en ningún caso.

MANTENIMIENTO (Fig. 47)

Afilado de la cadena de sierra

PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena,

apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía 

 (consulte “Susti-

tución de la bujía”)

. !Póngase siempre guantes de protección!

La cadena necesitará ser afilada cuando:

El serrín producido cuando se asierre madera húmeda parezca harina de madera.

La cadena penetre la madera solamente bajo gran presión. El filo cortante esté

dañado visiblemente.

La sierra sea empujada hacia la izquierda o derecha cuando se asierre. Esto es cau-

sado por un afilado irregular de la cadena.

Importante: ¡Afile frecuentemente, pero sin quitar demasiado metal!

Generalmente, 2 ó 3 pasadas de la lima serán suficientes.

Pida que le reafilen la cadena en un centro de servicio cuando ya la haya afilado

usted varias veces.

Afilado correcto: (Fig. 48)

PRECAUCIÓN: ¡Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta

motosierra!

Todas las cuchillas deberán tener la misma longitud (dimensión a). Las cuchillas con

diferentes longitudes ocasionarán un funcionamiento basto de la cadena y podrán

producir grietas en la cadena.

La longitud mínima de la cuchilla es de 3 mm. No reafile la cadena cuando se haya

alcanzado la longitud mínima; en este momento, la cadena deberá ser sustituida.

La profundidad del corte se determina mediante la diferencia de altura entre el limita-

dor de profundidad (lomo redondo) y el filo cortante. 

Los mejores resultados se obtendrán con una profundidad del limitador de profundi-

dad de 0,65 mm.

Todas las cuchillas deberán ser afiladas al mismo ángulo, 30°. Ángulos diferentes

resultarán en un funcionamiento brusco e irregular de la cadena, aumento del dete-

rioro y ocasionarán la rotura de la cadena.

El ángulo delantero de 85° de la cuchilla es el resultado de la profundidad de corte de

la lima redonda.  Si se utiliza la lima apropiada de la manera correcta, el ángulo

delantero correcto se obtendrá automáticamente. 

(Fig. 49)

Limas y cómo trabajar con ellas (Fig. 50)

Utilice una lima redonda especial para cadenas (4 mm de diámetro) para afilar la

cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas para este trabajo. 

La lima deberá cortar solamente cuando sea empujada hacia delante (flecha).

Levante la lima cuando la conduzca hacia atrás.

Primero afile la cuchilla más corta. La longitud de esta cuchilla será entonces la

estándar para todas las cuchillas de la cadena.

Guíe siempre la lima horizontalmente (90° respecto a la barra guía).

El portalimas facilita el guiado de la lima. Está marcado para el ángulo de afilado de

30° correcto (mantenga las marcas paralelas a la cadena cuando afile, consulte la

ilustración) y limita la profundidad de corte correcta a 4/5 del diámetro de la lima.

(Fig. 51)

Después de haber afilado la cadena, la altura del limitador de profundidad deberá ser

comprobada con un calibrador de cadena.

Corrija incluso el más pequeño exceso de altura con una lima plana especial (12). 

Redondee el frontal del limitador de profundidad (13). 

(Fig. 52)

Limpieza del interior del piñón, comprobación y sustitución del trinquete 

de cadena (Fig. 53)

PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena,

apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía 

 (consulte “Susti-

tución de la bujía”)

. !Póngase siempre guantes de protección!

PRECAUCIÓN: ¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada

completamente e inspeccionada!

Quite la cubierta del piñón (4) (consulte la sección “PUESTA EN MARCHA”) y limpie

el interior con un pincel. 

Quite la cadena (3) y la barra guía (2).

NOTA:

Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de

aceite (1) y el tensor de la cadena (6).

Para sustituir la barra guía, cadena y piñón, consulte “PUESTA EN MARCHA”.

Trinquete de cadena

Inspeccione visualmente el trinquete de cadena (5) para ver si está dañado y reem-

plácelo si es necesario.

Limpieza de la barra guía, lubricación del morro del piñón (Fig. 54)

PRECAUCIÓN: Deberá ponerse guantes de protección.

Inspeccione regularmente las superficies de los cojinetes de la barra guía para ver si

están dañadas, y límpielas con una herramienta apropiada.

Tipo de morro de piñón:

Si la motosierra es utilizada intensamente, será necesario lubricar los cojinetes del

piñón de retorno regularmente (una vez a la semana). Para hacerlo, primero limpie a

fondo el agujero de 2 mm de la punta de la barra guía, y después introduzca una

pequeña cantidad de grasa para aplicaciones múltiples. 

La grasa para aplicaciones múltiples y la pistola de engrase están disponibles como

accesorios.

Grasa para aplicaciones múltiples 944 360 000

Pistola de engrase 944 350 000

Sustitución de la cadena de sierra (Fig. 55)

PRECAUCIÓN: ¡Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta

motosierra!

Compruebe el piñón (10) antes de montar una cadena nueva.

PRECAUCIÓN:

 Los piñones desgastados pueden dañar la cadena nueva y por lo

tanto deberán ser sustituidos.

Sustitución de la cabeza de succión (Fig. 56)

El filtro de fieltro (12) de la cabeza de succión se puede obstruir. Se recomienda sus-

tituir la cabeza de succión una vez cada tres meses para asegurar una circulación

del combustible al carburador sin impedimentos.

Para quitar la cabeza de succión y sustituirla, extráigala a través de la boca de lle-

nado del depósito utilizando un trozo de alambre con un extremo doblado en forma

de gancho.

Limpieza del filtro de aire (Fig. 57)

Desenrosque el tornillo (14) y extraiga la cubierta de la caja del filtro (13). 

IMPORTANTE:

 Cubra el orificio de admisión con un trapo limpio para evitar que cai-

gan partículas de suciedad dentro el carburador. Extraiga el filtro de aire (15).

PRECAUCIÓN: ¡Para evitar dañar sus ojos, NO sople las partículas de sucie-

dad! No utilice combustible para limpiar el filtro de aire.

Limpie el filtro de aire con un pincel suave.

Si el filtro está muy sucio, límpielo en agua templada con detergente lavavajillas.

Deje 

secar completamente

 el filtro de aire.

Si el filtro está muy sucio, límpielo frecuentemente (varias veces al día), porque sola-

mente con un filtro de aire limpio se puede sacar toda la potencia al motor.

PRECAUCIÓN:

Sustituya los filtros de aire dañados inmediatamente.

¡Los trozos de trapo o partículas de suciedad grandes pueden destruir el

motor!

STOP

PRECAUCIÓN: 

¡Una profundidad excesiva aumentará el riesgo de repulsión!

STOP

background image

66

Sustitución de la bujía (Fig. 58)

PRECAUCIÓN:

No toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta ten-

sión).

Apague el motor antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. Un

motor caliente puede ocasionarle quemaduras. ¡Póngase guantes de protec-

ción!

La bujía deberá ser sustituida en caso de que se dañe el aislador, se erosione el

electrodo (se queme) o si los electrodos están muy sucios o aceitosos.

Quite la cubierta de la caja del filtro (consulte “Limpieza del filtro de aire”).

Extraiga el capuchón de la bujía (1). Utilice solamente la llave de bujías suministrada

con la motosierra para quitar la bujía. 

PRECAUCIÓN:

 Utilice solamente las bujías siguientes: NGK CMR6A.

Separación del electrodo (Fig. 59)

La separación del electrodo deberá ser de 0,6 – 0,7 mm.

Limpieza de la lumbrera de admisión del aire refrigerante (Fig. 60)

Desenrosque cuatro tornillos (2). Quite el arrancador de cuerda (3).

Limpie la lumbrera de admisión (4) y las aletas del cilindro. 

Limpieza del silenciador (Fig. 61)

PRECAUCIÓN: Si el motor está caliente, hay riesgo de que se queme. Póngase

guantes de protección.

Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).

Quite los depósitos de carbón de las lumbreras de escape (11) del silenciador.

Limpieza del alojamiento del cilindro (Fig. 62)

Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).

Si es necesario, quite el silenciador aflojando y quitando los dos tornillos (14).

Tapone con un trapo el puerto del cilindro (15).

Utilice una herramienta apropiada (rasqueta de madera) para limpiar el alojamiento

del cilindro (16), especialmente las aletas de refrigeración.

Quite el trapo del puerto del cilindro y vuelva a colocar el silenciador de acuerdo con

el diagrama.

Sustituya la junta (13) si es necesario. Retire con cuidado cualquier trozo de la junta

vieja del silenciador.

Asegure una posición de montaje correcta. 

El carenaje deberá seguir el contorno del cilindro para asegurar una correcta transfe-

rencia térmica. 

Apriete los tornillos (14) a 10 Nm mientras el motor está frío.

Instrucciones para el mantenimiento periódico

Para garantizar una larga vida de servicio, evitar daños y asegurar el completo funcionamiento de los dispositivos de seguridad, se deberá realizar el siguiente mantenimiento

regularmente. Las reclamaciones de garantía solamente podrán ser reconocidas si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡El no realizar el trabajo de mantenimiento

indicado podrá acarrear accidentes!

El usuario de la motosierra no deberá realizar trabajos de mantenimiento que no estén indicados en este manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados

por un Centro de servicio DOLMAR.

Servicio, piezas de repuesto y garantía

Mantenimiento y reparaciones

El mantenimiento y reparación de los motores modernos, así como el de los disposi-

tivos de seguridad, requieren una preparación técnica cualificada y un taller especial

equipado con herramientas y dispositivos de verificación especiales.

Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio DOL-

MAR para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones.

Los Centros de servicio DOLMAR tienen todo el equipo necesario y personal cualifi-

cado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre

cualquier consulta.

Le rogamos que se ponga en contacto con el Centro de servicio más cercano.

STOP

STOP

General

Motosierra

Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicio 

cualificado que se los repare inmediatamente.

Cadena de sierra

Afílela regularmente, sustitúyala a tiempo.

Freno de la cadena

Pida a un centro de servicio cualificado que se lo inspeccione regularmente.

Barra guía

Déle la vuelta para asegurar un desgaste uniforme de las superficies de los cojinetes.

Sustitúyala a tiempo.

Antes de cada arranque

Cadena de sierra

Inspeccione para ver si está dañada y afilada.

Compruebe la tensión de la cadena.

Barra guía

Compruebe para ver si está dañada.

Lubricación de la cadena

Comprobación del funcionamiento.

Freno de la cadena

Comprobación del funcionamiento.

Interruptor de apagado (OFF), botón 

de bloqueo de seguridad, palanca del 

acelerador

Comprobación del funcionamiento.

Tapón del depósito de combustible/

aceite

Compruebe el apriete.

Todos los días

Filtro de aire

Limpie.

Barra guía

Compruebe para ver si está dañado, limpie el orificio de admisión de aceite.

Soporte de la barra guía

Limpie, en particular la ranura de la guía de aceite.

Velocidad a ralentí

Compruebe (la cadena no deberá estar en marcha).

Cada semana

Alojamiento del ventilador

Limpie para asegurar un enfriamiento de aire apropiado.

Alojamiento del cilindro

Limpie.

Bujía

Compruebe y sustituya si es necesario.

Silenciador

Compruebe el apriete del montaje.

Camisa del trinquete de cadena

Compruebe para ver si está dañada, sustitúyala si es necesario.

Cada 3 meses

Cabeza de succión

Sustituya.

Depósitos de combustible y aceite

Limpie.

Almacenaje

Motosierra

Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicio 

cualificado que se los repare inmediatamente.

Barra guía/cadena

Desmonte, limpie y engrase ligeramente.

Limpie la ranura guía de la barra guía.

Depósitos de combustible y aceite

Vacíe y limpie.

Carburador

Dejar en marcha hasta vaciar.

background image

67

Piezas de repuesto

El funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra,

dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Uti-

lice solamente piezas DOLMAR originales.

Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la más alta cali-

dad en material, dimensiones, funcionamiento y seguridad.

Las piezas de repuesto y accesorios originales puede obtenerlos en su distribuidor

local. Él también tiene listas de piezas de repuesto para determinar los números de

las piezas de repuesto requeridas, y estará constantemente informado sobre las más

recientes mejoras e innovaciones de las piezas de repuesto.

Por favor, tenga en cuenta que si utiliza otras piezas distintas a las piezas de

repuesto DOLMAR originales, quedará invalidada automáticamente la garantía del

producto DOLMAR.

Garantía

DOLMAR garantiza la mayor calidad y, por consiguiente, compensará todos los cos-

tes de reparación mediante la sustitución de las piezas dañadas como resultado de

fallos de material o producción que ocurran dentro del periodo de garantía después

de la adquisición.  Por favor, tenga en cuenta que en algunos países podrán existir

condiciones de garantía particulares. Si tiene alguna pregunta, por favor, póngase en

contacto con su vendedor, que es el responsable de la garantía del producto.

Por favor, tenga en cuenta que nosotros no podemos aceptar ninguna responsabili-

dad por daños ocasionados por:

• Hacer caso omiso del manual de instrucciones.

• No realizar el mantenimiento y limpieza requeridos.

• Ajuste incorrecto del carburador.

• Deterioro normal.

• Sobrecarga obvia debido a un exceso permanente de los límites superiores de ren-

dimiento.

• Utilización de barras guía y cadenas que no hayan sido aprobadas.

• Utilización de barras guía y cadenas de longitudes que no hayan sido homologa-

das.

• Utilización de fuerza, uso incorrecto, mal uso o accidentes.

• Daños por recalentamiento debido a suciedad en el arrancador de cuerda.

• Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones

inapropiadas.

• Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean DOLMAR ori-

ginales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño.

• Utilización de aceite inapropiado o usado.

• Daños relacionados con condiciones que surjan de contratos de alquiler o arrenda-

miento.

El trabajo de limpieza, servicio y ajuste no está cubierto por la garantía. Todas las

reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un Centro de servi-

cio DOLMAR.

Solución de problemas

Mal funcionamiento

Sistema

Observación

Causa

La cadena no se mueve

Freno de la cadena

El motor funciona

El freno de la cadena está accionado.

El motor no arranca o 

solamente con dificultad

Sistema de encendido

Chispa de encendido

Mal funcionamiento del sistema de suministro de combustible, sistema de 

compresión, mal funcionamiento mecánico.

No hay chispa de 

encendido

El interruptor está en STOP, fallo o cortocircuito en el cableado, capuchón de la 

bujía o bujía defectuoso.

Suministro de combustible

El depósito de combustible 

está lleno

Estrangulador en posición incorrecta, carburador defectuoso, cabeza de succión 

sucia, conducto de combustible doblado o interrumpido.

Sistema de compresión

Interior

Junta del cárter defectuosa, empaquetaduras del eje radial defectuosas, cilindro o 

anillos del pistón defectuosos.

Exterior

La bujía no cierra herméticamente.

Mal funcionamiento 

mecánico

El arrancador no se acciona El resorte del arrancador está roto, partes rotas dentro del motor.

Dificultades con el arranque 

en caliente

Carburador

El depósito de combustible 

está lleno

Chispa de encendido

Ajuste incorrecto del carburador.

El motor arranca, pero se 

cala inmediatamente

Suministro de combustible

El depósito de combustible 

está lleno

Ajuste incorrecto de ralentí, cabeza de succión o carburador sucio. Ventilación del

depósito defectuosa, conducto de combustible interrumpido, cable defectuoso,

interruptor STOP defectuoso.

Potencia insuficiente

Podrán estar involucrados 

varios sistemas 

simultáneamente

El motor está en ralentí

Filtro de aire sucio, ajuste incorrecto del carburador, silenciador obstruido, canal de 

escape en cilindro obstruido.

No hay lubricación de la 

cadena

Depósito/bomba de aceite

No hay aceite en la cadena

Depósito de aceite vacío. 

Ranura guía de aceite sucia.

background image

68

PORTUGUÊS 

Agradecemos-lhe pela compra de um produto DOLMAR!

Parabéns por ter comprado esta serra de corrente DOLMAR! Temos a certeza que

ficará muito satisfeito com esta moderna peça de equipamento. 

O PS-220 TH/PS-221 TH (pega superior) é uma serra de corrente muito leve e

acessível com a pega  no topo. Este modelo foi desenvolvido especialmente para

corte e tratamento de árvores. Só pessoas que tenham um treino completo em

trabalhar em plataformas elevadas (apanha de fruta, elevadores), em plataformas

montadas em escadas ou que são eficientes a subirem por cordas, têm a permissão

de operar com esta serra.

A lubrificação automática da corrente com fluxo variável do óleo da bomba e ignição

electrónica livre de  manutenção assegura uma operação sem problemas, enquanto

o sistema de anti-vibração e protecção de mãos e os punhos ergonómicos e

controlos tornam o trabalho mais fácil, seguro e menos cansativo para o operador.  

As características de segurança do PS-220 TH/PS-221 TH são uma obra de arte e

de acordo com normas de segurança alemãs e internacionais.

Incluem resguardos para as mãos nos dois punhos, segurança no punho, prendedor

da corrente, segurança da corrente da serra e travão da corrente. O travão da

corrente pode ser actuado manualmente e é também actuado automaticamente no

caso de recuo.

Para assegurar um funcionamento correcto e rendimento da sua

nova serra de corrente, e para salvaguardar a sua segurança

pessoal, é imperativo que leia este manual de instruções por

inteiro antes da operação. Tenha especial cuidado em observar

todas as precauções de segurança! Se não observar estas

precauções pode levar a danos sérios ou morte!

Declaração de conformidade EU

Os signatários,Shigeharu Kominami e Rainer Bergfeld, com autorização, declara que

a máquina DOLMAR,

Tipo: 023

Certificado de teste protótipo EU N°

PS-220 TH/PS-221 TH

M6 04 10 24243 059

fabricado pela Makita Corporation, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japan está de

acordo com a segurança básica e requirementos de saúde das guias EU aplicáveis:

Guia de Máquina EU  98/37/ EG,

Guia EU EMC 89/336/ EWG (modificada por 91/263/ EWG, 92/31/ EWG e 93/68/

EWG), 

Emissão de ruído 2000/14/EG.

As normas mais importantes aplicadas para correctamente estarem conforme os

requerimentos acima das guias EU foram: EN 14982, EN ISO 11681-2, EN 61000-4-

2, EN 61000-4-3, CISPR 12. 

O procedimento de avaliação de conformidade 2000/14/EG  foi executado por Annex

V. O nível de ruído medido (Lwa) é 106 dB(A). O nível de ruído (Ld) garantido é de

107 dB(A).

O exame tipo EG para 98/37/EG foi executado por: TÜV Product Service GmbH,

Zertifizierstelle, Ridlerstr. 31, D-80339 Munich.

Hamburg, CE2004

DOLMAR GmbH

Conteúdo

Página

Declaração de conformidade EU

........................................................................... 68 

Na embalagem

......................................................................................................... 68 

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções gerais .............................................................................................. 69

Equipamento de protector................................................................................... 69

Combustíveis/Reabastecer ................................................................................. 69

Começar a trabalhar ........................................................................................... 69

Recuo.................................................................................................................. 69

Comportamento de trabalho/Método de trabalho ..........................................69-70

Transporte e armazenagem ................................................................................ 70

Manutenção ........................................................................................................ 70

Primeiros socorros .............................................................................................. 70

Dados técnicos

....................................................................................................... 71

Denominação dos componentes 

.......................................................................... 72

PÔR A FUNCIONAR

Montagem da barra guia e da serra da corrente................................................. 72

Aperto da serra de corrente ................................................................................ 72

Travão da corrente .............................................................................................. 72

Combustíveis/Reabastecer ............................................................................72-73

Regulação da lubrificação da serra..................................................................... 73

Verificação da lubrificação da serra .................................................................... 73

Iniciar o motor  .................................................................................................... 73

Início a frio .......................................................................................................... 73

Início a quente..................................................................................................... 73

Parar o motor ...................................................................................................... 73

Verificação do travão da corrente...................................................................73-74

Regulação do carburador

....................................................................................... 74

MANUTENÇÃO

Afiar a corrente da serra  .................................................................................... 74

Limpeza da barra guia, lubrificação do pinhão de ataque da roda dentada ....... 74

Substituir a corrente da serra .............................................................................. 74

Substituição da cabeça de sucção...................................................................... 74 

Limpeza do filtro de ar......................................................................................... 74

Substituição da vela de ignição........................................................................... 74

Limpeza do silenciador ....................................................................................... 74

Limpeza do espaço do cilindro............................................................................ 75

Instruções para manutenção periódica ............................................................... 75

Assistência, partes sobresselentes e guarantia

.................................................. 75

Reparação de avarias 

............................................................................................ 76 

Na embalagem

A sua serra de corrente DOLMAR será entregue numa caixa de cartão protectora

para evitar estragos no transporte.

Cartão é um material básico e por isso pode ser voltado a utilizar ou adequado para

reciclagem (reciclagem de papel).

Shigeharu Kominami

Gerente

Rainer Bergfeld

Gerente

RE    Y

background image

69

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

PRECAUÇÃO:

Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores

e corte. Todo o trabalho com esta corrente deve ser executado só por pessoal

correctamente treinado. Observe toda a informação, procedimentos e

recomendações da organização profissional relevante. Se assim não for

constitui um alto risco de acidente! Recomendamos que utilize sempre uma

plataforma de elevação (plataformas elevatórias, elevador) para serrar árvores.

Técnicas de suspensão são extremamente perigosas  e requerem treinamento

especial! O operador deve estar treinado e familiarizado com o uso de

equipamento de segurança e técnicas de trabalho e escalada! Utilize sempre

os cintos, cordas e roldanas apropriados quando trabalho em árvores. Utilize

sempre equipamento de retenção tanto para o operador como para a serra!

Precauções gerais (Fig. 1 e 2)

-

Para assegurar uma operação correcta o utilizador deve ler este manual de

instruções

 para se tornar familiar com as características da serra de corrente.

Utilizadores que não estejam suficientemente informados serão perigosos para si

próprio assim como para outros devido a  mau manuseamento incorrecto.

- Só empreste esta serra a pessoas com treino e experiência na utilização de serras

para tratamento de árvores. E empreste também o manual de instruções.

- Crianças e jovens com idade inferior a 18 anos não devem ser autorizadas a

funcionar com a serra de corrente. Pessoas com mais de 16 anos podem, no

entanto, utilizar a serra de corrente para serem treinados desde que tenham a

supervisão de um treinadr qualificado. 

- Utilize serras de corrente sempre com o maior cuidado e atenção.

- Só funcione com a serra de corrente se estiver em bos condição fisica. Se estiver

cansado a sua atenção ficará reduzida. Tenha especial cuidado ao fim de um dia

de trabalho. Execute todo o trabalho calma e cuidadosamente. O utilizador tem de

aceitar responsabilidade pelos outros.

- Nunca trabalhe sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos.

- Deve existir um extintor de incêndios na proximidade quando trabalha numa zona

de vegetação facilmente flamável ou quando não choveu durante um longo

período de tempo (perigo de incêndio).

Equipamento protector (Fig. 3 e 4)

-

Para evitar ferimentos na cabeça, olhos, mãnos ou nos pés como também

para proteger a sua audição deve usar o seguinte equipamento protector

durante a operação da serra de corrente:

- O tipo de vestuário deve ser apropriado, i.e. deve ser justo mas não apertado. Não

utilize jóias ou roupas que podem ficar presas nos ramos ou arbustos. Se tiver

cabelo comprido, use sempre uma rede para o cabelo!

- Deve usar um capacete protector sempre que trabalhar com a serra de corrente.

capacete de protecção 

(1)

 deve ser inspeccionado em intervalos regulares e

deve ser substituído depois de 5 anos no máximo. Utilize só capacetes de

protecção aprovados.

- A 

máscara da face 

(2)

 do capacete de protecção (ou os óculos) protege contra

pó da serra e partículas de madeira. Durante a operação da serra de corrente

utilize sempre óculos ou máscara para a cara para evitar ferimentos nos olhos.

- Utilize 

equipamento de protecção

de ruído 

adequado

 (protectores de ouvidos

(3)

, tampões para os ouvidos, etc.).

- O 

casaco protectivo

(4)

 consiste de 22 camadas de nylon e protege o operador

contra cortes. Deve sempre ser usado quando trabalha em plataformas elevadas

(plataformas elevatórias, elevadores), em plataformas montadas em escadas ou

quando escala com cordas.

- A 

cinta protectora e avental total

(5)

 é feito de nylon com 22 camadas e protege

contra cortes. Recomendamos fortemente a sua utilização.

-

Luvas  de protecção 

(6)

 feitas de couro espesso são parte do equipamento

recomendado e devem ser sempre utilizadas durante a operação da serra de

corrente.

- Durante a operação da serra de corrente 

sapatos de segurança 

 ou 

botas de

segurança 

(7)

 com sola anti derrapante, e protecçáo dos dedos em aço e

protecção para a perna devem ser sempre utilizados durante a operação. Sapatos

de segurança equipados com uma camada de protecção contra cortes e

asseguram bom equilíbrio. Para trabalhar em árvores as botas de segurança

devem ser adequadas para técnicas de escalada. 

Combustíveis/Reabastecer

- Páre o motor antes de reabastecer a serra de corrente. 

- Não fume ou trabalho perto de fogueiras 

(Fig. 5)

.

- Deixe o motor arrefecer antes de reabastecer.

- Combustíveis podem conter substâncias similares a solventes. Os olhos e a pela

não devem entrar em contacto com produtos de óleo mineral. Use sempre luvas

de protecção quando reabastece. Limpe frequentemente e mude as roupas de

protecção. Não respire os vapores do combustível.

- Não derrame combustível ou óleo da corrente. Quando tiver derramado

combustível ou óleo limpe imediatamente a serra de corrente. O combustível não

deve entrar em contacto com as roupas. Se as roupas entraram em contacto com

combustível, mude-as imediatamente.

- Certifique-se de que nenhum combustível ou óleo cai para o chão (protecção do

ambiente). Utilize uma base apropriada.

- Não é permitido o reabastecimento em salas fechadas. Os vapores de

combustível acumularão perto do chão (perigo de explosão).

- Certifique-se de que aperta firmemente as tampas de aparafusar dos tanques de

combustível e óleo.

- Mude o local antes de iniciar o motor (pelo menos 3 m do local de

reabastecimento) 

(Fig. 6)

.

- O combustível não deve ser armazenado por um período de tempo ilimitado. Só

compre o necessário para consumo no futuro próximo.

- Utilize só contentores aprovados e marcados para transporte e armazenamento

de combustível e óleo de corrente. Certifique-se de que crianças não tem acesso

a combustível ou óleo de corrente.

Começar a trabalhar

-

Não trabalhe sózinho. Deve estar alguém perto de si no caso de uma

emergência. 

- Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas na área de trabalho.

Tenha também cuidado com animais na área de trabalho 

(Fig. 7)

.

-

Antes de começar a trabalhar  deve verificar se a serra de corrente funciona

perfeitamente e com operação segura de acordo com as prescrições.

Inspeccione especialmente o funcionamento do travão da corrente, a montagem

correcta da barra guia, a afiação e aperto da corrente, a montagem firme do

resguardo da roda dentada, o movimento fácil do acelerador e o funcionamento

do travão do acelerador, se as pegas estão limpas e secas e o funcionamento do

interruptor ON/OFF.

- Só ponha a serra de corrente a funcionar se estiver completamente montada.

Nunca utilize a serra de corrente se não estiver completamente montada.

- Antes de de começar a trabalhar com a serra de corrente certifique-se de que está

bem equilibrado.

- Só ponha a serra de corrente a começar a funcionar como indicado neste manual

de instruções 

(Fig. 8)

. Outros métodos de arranque não são permitidos.

- Quando pôe a serra de corrente a funcionar esta deve estar bem suportada e

seguramente presa. A barra guia e a corrente não devem estar em contacto com

qualquer objecto.

-

Quando trabalha com a serra de corrente agarre-a sempre com as duas

mãos.

 Agarre na pega traseira com a mão direita e na pega tubular com a mão

esquerda. Agarre nas pegas firmemente com o polegar virado para ou outros

dedos. É extremamente perigoso trabalhar só com uma mão, pois a serra pode

cair incontrolada quando termina o corte (alto risco de ferimentos). Além disso é

impossível controlar recuo só com uma mão.

-

PRECAUÇÃO: Quando solta o acelerador a corrente continuará a correr

durante um período de tempo 

 (rotação-livre).

- Certifique-se continuamente de que está bem equilibrado.

- Agarre na serra de corrente de modo a que não respire o ar da exaustão. Não

trabalhe em salas fechadas (perigo de envenenamento).

-

Desligue a serra imediatamente se observar alguma alteração na operação.

- Deve desligar o motor antes de verificar a tensão ou aperto da corrente, a

substituir ou reparar mau funcionamento

(Fig. 9)

.

- Quando o dispositivo para serrar é atingido por pedras, pregos e outros objectos

duros, desligue imediatamente a máquina e inspeccione o dispositivo para serrar.

- Quando pára de trabalhar ou deixa a área de trabalho, desligue a serra de

corrente  

(Fig. 9)

 e ponha-a de lado de modo a que ninguém seja posto em perigo. 

- Não coloque a serra de corrente eléctrica quente em cima de erva seca ou outro

qualquer objecto flamável. O silencidor está muito quente (perigo de incêndio).

-

PRECAUÇÃO:

 A queda de óleo da corrente ou da barra guia depois de ter parado

a serra de corrente poluirá o solo. Utilize sempre uma base apropriada.

Recuo

- Quando trabalha com a serra de corrente podem ocorrer recuos perigosos.

- Ocorre recuos quando a parte superior da extremidade da barra guia

inadvertidamente toca na madeira ou noutros objectos duros

 (Fig. 10)

.

- Antes da serra de corrente entrar no corte, pode deslizar para o lado ou saltar

(precaução: alto risco de recuo).

- Isto causa com que a serra seja atirada para trás para o operador com grande

força e fora de controlo. 

Risco de ferimentos!

Para evitar recuo, cumpra as seguintes regras:

-  Só pessoas especialmente treinadas devem executar cortes penetrantes i.e.

perfurar madeira com a ponta da serra! 

-  Observe sempre a extremidade da barra guia. Tenha cuidado quando continua um

corte já iniciado.

-  Quando inicia o corte a corrente deve estar a rodar.

-  Certifique-se de que a corrente esta sempre afiada correctamente. Preste

especial atenção ao peso do limitador de profundidade.

-  Nunca corte vários ramos ao mesmo tempo. Quando corta um ramo assegure-se

de que não toca noutro ramo.

-  Quando corta um tronco preste atenção ao tronco ao lado.

Comportamento de trabalho/Método de trabalho

- Só utilize a serra de corrente durante períodos com boa luz e visibilidade. Preste

atenção a áreas escorregadias ou molhadas e ao gelo e à neve (risco de

escorregar). O risco de escorregar é extremamente alto quando trabalha em

madeira recentemente descascada.

- Nunca trabalhe em superfícies instáveis. Certifique-se de que não há obstáculos

na área de trabalho, risco de tropeçar. Certifique-se de que está bem equilibrado.

- Nunca serre acima da altura do seu ombro 

(Fig. 11)

.

- Nunca serre se estiver em pé numa escada 

(Fig. 11)

.

- Nunca suba a uma árvore e trabalhe sem os sistemas de suspensão para o

operador e a serra. Recomendamos que trabalhe sempre numa plataforma

elevada (plataformas elevatórias, elevador).

- Não trabalhe inclinando-se muito.

- Guie a corrente da serra de modo a que nenhuma parte do seu corpo esteja

dentro do círculo alongado do movimento da serra 

(Fig. 12)

.

- Utilize a serra de corrente só para serrar madeira.

- Evite tocar no solo com a serra de corrente quando ainda está a funcionar.

- Nunca utilize a serra de corrente para levantar ou retirar peças de madeira ou

outros objectos.

- Retire objectos estranhos tal como areia, pedras e pregos de dentro da área de

trabalho. Objectos estranhos podem estragar o equipamento de serrar e causar

recuo perigoso.

- Quando serra madeira para construção pré-cortada utilize um suporte seguro

(cavalete de serrador, 

(Fig. 13)

). Não segure a peça de trabalho com o seu pé, e

não permita que ninguém lhe agarre ou segure.

- Prenda peças redondas para não rodarem.

background image

70

- Antes de executar um corte em cruz aplique firmemente a parte da frente do seu

corpo à madeira e só depois a madeira pode ser cortada com a corrente a rodar.

Para isto a serra de corrente é levantada na pega traseira e guiada com a pega

tubular. A frente do corpo serve com centro de rotação. Continue a pressionar

ligeiramente para baixo a pega tubular e simultaneamente a puxar para trás a

serra de corrente. Aplique a frente do corpo um pouco mais profundamente e mais

uma vez levante a pega traseira.

-

Quando a madeira para construção necessita de ser perfurada para corte ou

vai executar cortes longitudinais recomenda-se vivamente que isso seja

executado só por pessoas especialmente treinadas 

 (alto risco de recuo).

- Execute 

cortes- longitudinais- de comprimento 

no menor ângulo possível

(Fig. 14)

. Tenha muito cuidado quando executa este tipo de corte pois não pode

agarrar no corpo frontal.

- A serra deve estar a funcionar sempre que retira a serra de corrente da madeira.

- Quando executa vários cortes a alavanca de regulação de pressão deve ser solta

no meio.

- Tenha cuidado quando cortar madeira que estilhaça. Peças de madeira cortada

pode serem puxadas longitudinalmente (risco de ferimentos).

- Quando corta com a extremidade superior da barra guia, a serra de corrente pode

ser empurrada na direcção do utilizador se a serra ficar presa. Por esta razão

utilize a extremidade inferior da barra sempre que possível. A serra de corrente

será então afastada de si 

(Fig. 15)

.

- Se a madeira estiver sob tensão 

(Fig. 16)

, corte primeiro o lado de pressão (A). O

corte cruzado pode ser executado no lado de tensão (B). Assim pode evitar

prender a barra guia.

PRECAUÇÃO:

Pessoas a cortarem árvores ou a cortar ramos devem ser especialmente

treinadas. Alto risco de ferimentos! 

- Quando corta ramos, a serra de corrente deve ser suportada no tronco. Não utilize

a extremidade da barra para corte (risco de recuo).

- Tenha cuidado com os ramos que tenham tensão. Não corte ramos livres por

baixo.

- Nunca execute cortes para libertar a tensão enquanto está em pé no tronco.

-

Antes de deitar uma árvore abaixo certifique-se de que 

a) só estão dentro da zona de trabalho pessoas envolvidas em deitar abaixo a

árvore. 

b) qualquer trabalhador envolvido pode afastar-se sem tropeçar (as pessoas

devem afastar-se para trás numa linha diagonal i.e. num grau de 45°).

c) a parte inferior do tronco não tem objectos estranhos, folhagem e ramos.

Certifique-se de que tem os pés bem assentes (risco de tropeçar).

d) a zona de trabalho mais próxima está afastada pelo menos de 2 1/2

comprimentos da árvore 

(Fig. 17)

. Antes de deitar a árvore abaixo verifique a

direcção da queda e certifique-se de que não há outras pessoas ou objectos

numa distância de 2 1/2 comprimentos da árvore.

-

Cálculo da árvore:

Direcção da suspensão – ramos soltos ou secos – comprimento da árvore –

saliência natural – a árvore está podre?

- Tenha em conta a direcção e velocidade do vento. Se ocorrerem rabanadas de

vento, não abata. Evite poeira (preste atenção à direcção em que o vento sopra)!

-

Corte de raízes:

Comece com a raiz mais forte. Primeiro execute o corte vertical e depois o corte

horizontal.

-

Entalhe do tronco (Fig. 18, A):

O entalhe determina a direcção da queda e guia a árvore. O tronco é entalhado

perpendicular à direcção da queda e penetra 1/3 – 1/5 do diâmetro do  tronco.

Execute o corte perto do solo.

- Quando corrige o corte, faça sempre em toda a extensão do entalhe.

-

Corte 

 a árvore 

(Fig. 19, B)

 acima da extremidade inferior do entalhe (D). O corte

deve ser exactamente horizontal. A distância entre os dois cortes deve ser

aproximadamente 1/10 do diâmetro do corte.

- O 

material entre os dois cortes 

 (C) serve como dobradiça. Nunca corte

completamente, ou a árvore cairá sem controlo. Coloque cunhas para abate a

tempo.

- Prenda o corte com cunhas feitas de plástico ou aluminio. Não utilize cunhas de

ferro. Se a serra tocar numa cunha de ferro a corrente poderá ficar seriamente

estragada ou partida.

- Quando deita abaixo uma árvore fique sempre ao lado da queda da árvore.

- Quando se afasta depois de ter executado o corte, tenha cuidado com a árvore a

cair.

- Quando trabalha num solo inclinado o utilizador da serra de corrente deve ficar

acima ou ao lado do tronco a ser cortado ou da árvore já cortada.

- Tenha cuidado com os troncos que podem rolar para a frente.

Transporte e armazenagem

- Quando muda a sua localização durante o trabalho desligue a serra de corrente e

actue o travão da serra para evitar um arranque inesperado da corrente.

- Nunca pegue ou transporte a serra de corrente com a corrente a rodar.

- Quando transporta a serra de corrente em longas distâncias a cobertura de

protecção da barra guia (entregue com a serra de corrente) deve estar colocada.

- Carregue a serra de corrente com a pega tubular. A barra guia aponta para trás

(Fig. 20)

. Evite entrar em contacto com o silenciador (perigo de queimaduras).

- Certifique-se que posiciona a serra de corrente em local seguro durante o

transporte de carro para evitar derrame de combustível ou óleo da corrente.

- Armazene a serra de corrente seguramente num local seco. Não deve ser

armazenada no exterior. Mantenha a serra de corrente afastada de crianças.

- Antes de armazenar a serra de corrente durante um período de tempo prolongado

ou a transportar, os tanques de combustível e óleo devem estar vazios.

Manutenção

-

Antes de executar trabalho de manutenção desligue a serra de corrente

(Fig. 21) e retire a tampa da vela. 

- Antes de iniciar qualquer trabalhe verifique a segurança de trabalho da serra de

corrente, em particular a função do travão da corrente. Certifique-se de que a

serra de corrente está bem afiada e esticada 

(Fig. 22)

.

- Só funcione com a serra de corrente a um nível baixo de ruído e emissão. Para

isso assegure-se de que o carburador está regulado correctamente.

- Limpe regularmente a serra de corrente.

- Verifique regularmente se a tampa do tanque está bem fechada.

Observe as instruções de prevenção de acidentes emitidas por associações de

comércio e companhias de seguros. Não execute quaisquer modificações na

serra de corrente. Meterá a sua segurança em risco. 

Execute só os trabalhos de manutenção e reparação descritos no manual de

instruções. Todos os outros trabalhos devem ser executados por um serviço de

assistência da DOLMAR. 

(Fig. 23)

Utilize só peças sobresselentes originais da DOLMAR. 

A utilização de outras peças que não sejam originais da DOLMAR ou acessórios e

barras guia/combinações de corrente ou comprimentos que não sejam aprovados

oferecem um grande risco de acidentes. Não aceitamos qualquer responsabilidade

por acidentes e estragos resultantes do uso de equipamentos para serrar e

acessórios que não tenham sido aprovados.

Primeiros socorros (Fig. 24)

No caso de um possível acidente, certifique-se por favor de que tem um estojo de

primeiros socorros disponível e perto. Substitua imediatamente quaisquer itens

usados num estojo de primeiros socorros.

Quando pede ajuda,  dê a seguinte informação:

- Local do acidente

- O que aconteceu

- Número de pessoas feridas

- Tipo de ferimentos

- O seu nome!

NOTA

Individuos com má circulação que sejam expostos a vibração excessiva podem

experimentar danos nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso.

A vibração pode originar os seguintes sintomas nos dedos, mãos ou pulsos:

“Adormecer” (dormente), zumbidos, dor penetrante, dor, alteração da cor da pele ou

da pele.

Se ocorrer qualquer destes sintomas, consulte um médico!

background image

71

Dados técnicos

1) Figura derivada em partes iguais da operação inactiva, a carga completa e máxima velocidade.

2) À potência máxima

Volume do curso

cm

3

22,2

Furo

mm

33

Curso

mm

26

Potência max. à velocidade

kW/min

-1

0,74/8.000

Binário max. à velocidade

Nm/min

-1

0,97/6.500

Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente

min

-1

3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH)

Velocidade de acoplamento

min

-1

4.500

Nível da pressão do som no local de trabalho L

pA

av

 per ISO/CD 22868

1)

dB (A)

95,0

Nível da potência do som L

WA av

 per ISO/CD 22868

1)

dB (A)

104,1

Aceleração da vibração 

h

,

w

av

 per ISO 7505

1)

- Pega tubular

m/s

2

4,3

- Pega traseira

m/s

2

5,6

Carburador (carburador de diafragma)

Tipo

Walbo WYL

Sistema de ignição

Tipo

electrónico

Vela de ignição

Tipo

NGK CMR 6A

Abertura do eléctrodo

mm

0,6 – 0,7

Consumo de combustível á carga max. per ISO 7293

kg/h

0,41

Consumo específico á carga max. per ISO 7293

g/kWh

561

Capacidade total do tanque de combustível

cm

3

200

Capacidade do tanque do óleo da corrente

cm

3

190

Relação de mistura (combustível/óleo de dois cursos)

25:1

Travão da corrente

Actuação manual ou por recuo

Velocidade da corrente

2)

m/s

14,9 (91VG) 13,6 (25AP)

Passo da roda dentada

polegada

3/8 (91VG) 1/4 (25AP)

Número de dentes

Z

6 (91VG) 8 (25AP)

Passo/Dirigindo a força do elemento

polegada

3/8 /0,050 (91VG) 1/4 /0,050 (25AP)

Barra guia, comprimento do corte

cm

25

Peso (tanque de combustível vazio, sem corrente e barra guia)

kg

2,5

background image

72

Denominação dos components

1.

Pega traseira

2.

Botão de bloqueio de segurança (travão do regulador de pressão)

3.

Alavanca do regulador de pressão

4.

Resguardo da mão (libertação do travão da corrente)

5.

Corrente

6.

Barra guia

7.

Compartimento da barra guia

8.

Porcas de retenção

9.

Prendedor da corrente (equipamento de segurança)

10. Cobertura da roda dentada

11. Silenciador

12. Vela de ignição

13. Punho frontal (pega tubular)

14. Punho accionador de arranque

15. Interruptor I/STOP (interruptor de curto-circuito)

16. Roldana ou ponto para prender a corda

17. Tampa do tanque de óleo

18. Caixa da ventoinha com conjunto de arranque

19. Tampa do tanque de combustível

20. Tampa do filtro de ar

21. Alavanca do bloqueador

22. Bomba primar

PÔR A FUNCIONAR (Fig. 25)

PRECAUÇÃO:

Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente, desligue o

motor e retire a tampa da vela de ignição (veja “Substituição da vela”). Utilize

sempre luvas de protecção!

PRECAUÇÃO:

Não inicie a serra até que tenha sido completamente montada e inspeccionada!

Montagem da barra guia e da serra da corrente (Fig. 26)

Utilize a chave universal fornecida com a serra de corrente para o seguinte trabalho.

Coloque a serra de corrente numa superfície estável e execute os seguintes passos

para montar a barra guia e a corrente: 

Liberte o travão da corrente puxando o resguardo da mão (1) na direcção da serra.

Desaparafuse a porca de retenção (2).

Cuidadosamente expanda a cobertura da roda dentada (3), puxe-a da sua instalação

(4) e retire-a.

Rode o parafuso de regulação da corrente (5) para a esquerda (oposto ao dos

ponteiros do relógio) até que o pino (6) esteja na paragem correcta. 

(Fig. 27 e 28)

Posicionamento da barra guia (7). 

(Fig. 29)

Levante a corrente (9) por cima da roda dentada (10). Utilizando a sua mão direita,

guie a corrente para o topo da ranhura da guia (11) na barra guia. 

(Fig. 30)

Note que as extremidades de corte ao longo do topo da corrente devem

apontar na direcção da serra!

Puxe a corrente (9) à volta do espigão (12) da barra guia na direcção da seta. Puxe a

barra guia com a mão completamente para o seu espigão. Certifique-se de que a

lâmina da serra encaixa nas ranhuras na barra guia. 

(Fig. 31)

Primeiro empurre a cobertura da roda dentada (3) para o seu dispositivo (4).

Certifique-se de que o pino (8) no esticador da corrente está  no buraco na barra

guia. Em seguida empurre-o sobre os pernos de retenção enquanto levanta a serra

de corrente (9) sobre o prendedor da corrente (13).

Aperte manualmente as porcas de retenção (2). 

(Fig. 32)

Aperto da serra de corrente

Rode o parafuso de regulação da corrente (5) para a direita (direcção dos ponteiros

do relógio) até que a corrente engate na ranhura da guia no lado inferior da barra

(veja circulo).

Levante ligeiramente a extremidade da barra guia e rode o parafuso de regulação da

corrente (5) para a direita (direcção dos ponteiros do relógio) até que a corrente

esteja apoiada no lado inferior da barra guia. 

Enquanto ainda agarra na ponta da barra guia, aperte nas porcas de retenção (2)

com a chave universal. 

(Fig. 33)

Verificação da tensão da corrente (Fig. 34)

A tensão da serra está correcta se a corrente descansar na parte inferior da barra

guia e pode ainda ser facilmente rodada com a mão.

Enquanto faz isso o travão da corrente deve estar solto.

Verifique a tensão da corrente frequentemente – correntes novas tendem a esticar

durante a utilização!

Enquanto verifica a tensão da corrente o motor deve estar desligado.

NOTA:

Recomenda-se a utilização de 2 – 3 correntes alternadamente.

Para garantir um desgaste uniforme da barra guia, a barra deve ser virada sempre

que substituir a corrente.

Travão da corrente (Fig. 35)

O PS-220 TH/PS-221 TH vem travão da corrente por inércia como equipamento

normal. Se ocorrer recuo devido a contacto da ponta da barra guia com madeira

(veja “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”), o travão da corrente parará a corrente por

inércia se o recuo for suficientemente forte.

A corrente parará numa fracção de segundo.

O travão da corrente está instalado para bloquear a corrente da serra antes de

a iniciar e para a parar imediatamente no caso de uma emergância.

IMPORTANTE: NUNCA trabalhe com a serra com o travão da corrente activado!

Se o fizer pode causar rapidamento enormes estragos no motor.

Solte SEMPRE o travão da corrente antes de iniciar o trabalho!

NOTA:

O travão da corrente é um equipamento de segurança importante e tal como

qualquer outro componente está sujeito ao desgaste e a partir-se. Inspecção

regular e manutenção são importante para sua segurança e devem ser

executadas por um serviço de assistência da DOLMAR.

Acoplar o travão da corrente 

(frear)

  (Fig. 36)

Se o recuo for suficiente forte a aceleração súbita da barra guia combinada com a

inércia do resguardo da mão (1) 

automaticamente

 actuará o 

 travão da corrente. 

Para engatar o travão da corrente 

manualmente

, empurre simplesmente o

resguardo da mão (1) para frente (na direcção da ponta da serra) com a sua mão

esquerda (seta 1).

Libertação do travão da corrente

Empurre o resguardo da mão (1) para si (seta 2) até que sinta que está presa. O

travão passa a estar livre.

Combustível (Fig. 37)

PRECAUÇÃO:

A serra é alimentada por produtos de óleo mineral 

(gasolina e óleo)

.

Tenha especial cuidado quando manuseia gasolina. 

Evite chamas ou fogos. Não fume (perigo de explosão). 

Mistura de combustível

O motor da serra de corrente é um motor eficiente de dois cursos. Funciona numa

mistura de gasolina e óleo de máquina de dois cursos.

O motor foi concebido para gasolina regular sem chumbo com um valor de octanas

mínimo de 91 ROZ. No caso de tal combustível não estar disponível, pode utilizar

combustível com um valor mais alto de octanas. Isto não afectará o motor.

Para obter um rendimento óptimo do motor e para proteger a sua saúde e o

ambiente utilize só combustível sem chumbo.

Para lubrificar o motor utilize óleo para motor de dois cursos (grau de qualidade:

JASO FC, ISO EGO), que é adicionado ao combustível. 

 Precaução: Não use combustível já misturado de bombas de gasolina.

Relação correcta da mistura:

25:1 i.e. misture 25 partes de gasoline com uma parte de óleo.

NOTA:

Para preparar a mistura combustível-óleo primeiro misture a quantidade total de óleo

com metade do combustível requerido e em seguida adicione o combustível restante.

Agite bem a mistura antes de a colocar no tanque.

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

11

10

9

7

5

4

8

6

3

2

1

15

12

background image

73

Não deve adicionar mais óleo ao motor do que o especificado para assegurar

uma operação segura. Isto só resultará numa maior produção de resíduos de

combustão que poluirão o ambiente e criarão obstrução no canal de exaustão

no cilindro assim como no silenciador. Além disso o consumo de combustível

aumentará e o rendimento diminuirá.

Armazenamento de combustível

Combustíveis têm um tempo de armazenamento limitado. Idade do combustível e

misturas de combustível. Além disso o combustível e misturas de combustível, que

foram armazenados durante muito tempo, podem causar problemas de arranque.

Compre só a quantidade de combustível que será consumido durante os próximos

meses.

Armazene o combustível seguramente num local seco e em contentores

aprovados.

EVITE CONTACTO COM A PELE E OS OLHOS

Produtos com óleo mineral tiram o óleo da sua pele. Se a sua pele entrar em

contacto repetidamente com estas substâncias e durante um longo período de

tempo ficará seca. Pode resultar em várias doenças de pele. Além disso, reacções

alérgicas podem ocorrer. Os olhos podem ficar irritados com o contacto com o óleo.

Se entrar óleo para os seus olhos, lave-os imediatamente com água limpa.

Se os seus olhos continuarem irritados, consulte imediatamente um médico!

Óleo da corrente

Utilize um óleo com aditivo adesivo para lubrificar a corrente e a barra

guia. O aditivo adesivo evita que o óleo seja arremessado para a

corrente muito rapidamente.

Recomendamos a utilização de um óleo para corrente que seja bio-

degradável para proteger o ambiente.  A utilização de um óleo para

corrente que seja bio-degradável pode mesmo ser requerido pelos

regulamentos locais.

O óleo para corrente BIOTOP vendido pela DOLMAR é feito de óleo vegetal especial

e é 100% bio-degradável. BIOTOP foi chamado “anjo azul” (Blauer Umweltschutz-

Engel) por ser tão amigo do ambiente (RAL UZ 48).

O óleo para corrente BIOTOP existe no mercado nos seguintes

tamanhos:

1 l número de encomenda 980 008 210

5 l número de encomenda 980 008 211

Óleo bio-degradável só é estável durante um período limitadp de

tempo. Deve ser utilizado no prazo de 2 anos a partir da data da

produção (impressa no contentor).

Nota importante sobre óleo de corrente bio-degradável:

Se não planear a utilizar a serra vez durante um longo período de tempo, esvazie o

tanque de óleo e coloque o óleo numa pequena quantidade de óleo de motor normal

(SAE 30) e em seguida funcione com a serra durante um pouco. É necessário tirar

todo o óleo bio-degradável restante do tanque de óleo, sistema de alimentação de

óleo, corrente e barra guia, pois demasiado óleo tem tendência a deixar resíduos

peganhentos com o tempo, o que pode causar estragos na bomba de óleo ou outras

partes.

Da próxima vez que utilizar a serra, encha o tanque com óleo de corrente BIOTOP

outra vez. No caso de estragos causados pela utilização de desperdício de óleo ou

óleo de corrente não adequado a garantia do produto ficará nula e sem validade.

O seu vendedor informará acerca da utilização do óleo de corrente.

NUNCA USE DESPERDICIO DE ÓLEO (Fig. 38)

Desperdício de óleo é muito perigoso para o ambiente.

Desperdicio de oleo contém altas quantidades de substâncias carcinogénicas.

Resíduos no desperdício de óleo resulta um grau elevado de gasto e rasgos na

bomba de óleo e no equipamento de serragem.

No caso de estragos causados pela utilização de desperdício de óleo ou óleo de

corrente não adequado a garantia do produto ficará nula e sem validade.

O seu vendedor informará acerca da utilização do óleo de corrente.

EVITE CONTACTO COM A PELE E OS OLHOS

Produtos com óleo mineral tiram o óleo da sua pele. Se a sua pele entrar em

contacto repetidamente com estas substâncias e durante um longo período de

tempo ficará seca. Pode resultar em várias doenças de pele. Além disso, reacções

alérgicas podem ocorrer. Os olhos podem ficar irritados com o contacto com o óleo.

Se entrar oleo para os seus olhos, lave-os imediatamente com água limpa.

Se os seus olhos continuarem irritados, consulte imediatamente um médico!

Reabastecer (Fig. 39)

CUMPRA AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA! 

Tenho cuidado quando manuseia combustível.

O motor deve ser desligado!

Limpe muito bem a área em torno das tampas para evitar que poeira entre dentro do

tanque de combustível ou óleo.

Desaparafuse  a tampa e encha o tanque com combustível (combustível/mistura de

óleo) ou óleo de corrente se for o caso. Encha a extremidade inferior da garganta de

enchimento. Tenha cuidado para não derramar combustível ou óleo de corrente!

Aperte as tampas de combustível o mais possível.

Limpe os tampas de aparafusamento e o tanque depois de reabastecer.

Lubrificação da corrente

Durante a operação deve haver sempre suficiente óleo de corrente

no tanque do óleo de corrente para fornecer boa lubrificação da

corrente. Um enchimento é suficiente para cerca de meia hora de

operação contínua. Quando trabalha, verifique se ainda há

suficiente óleo de corrente no tanque e encha se necessário. 

faça a verificação com o motor desligado!

1 combustível/mistura de óleo

2 óleo de corrente

Regulação da lubrificação da serra (Fig. 40)

O motor deve estar desligado.     

Pode regular a alimentação de óleo à bomba com o parafuso de

regulação (1). A quantidade de óleo pode ser regulada utilizando a

chave universal.

Para assegurar uma operação livre de problemas na bomba de óleo,

a ranhura da guia de óleo e caixa (2) e o furo de entrada de óleo na

barra guia (3) devem ser limpos regularmente. 

(Fig. 41)

Verificação da lubrificação da serra (Fig. 42)

Nunca trabalhe com a serra de corrente sem lubrificação suficiente da serra. Se

assim não for a vida útil da corrente e barra guia será reduzida.

Antes de começar a trabalhar verifique o nivel de óleo no tanque e na alimentação de

óleo.

Verifique a alimentação de óleo como descrito abaixo. Inicie a serra de corrente (veja

“Arrancar com o motor”).

Segure na serra a trabalhar aprox. 15 cm acima de um tronco ou o solo (utilize uma

base apropriada).

Se a lubrificação for suficiente, verá um traço ligeiro de óleo porque o óleo será

arremessado para fora do equipamento de serra. Preste atenção à direcção em que

o  vento está a soprar e evite exposição desnecessária a pulverização do óleo!

Nota:

Depois de a serra ter sido desligada é normal que o óleo residual da corrente

pulverize o sistema de alimentação de óleo, a barra guia e a corrente por um

momento. Isto não constitui um defeito!

Coloque a serra numa superfície adequeada.

Iniciar o motor (Fig. 43)

Não inicie a serra até que tenha sido completamente montada e inspeccionada!

Afaste-se pelo menos  3 m  do local onde meteu combustível na serra.

Certifique-se de que está em equilibrio e coloque a serra no chão de modo a que a

corrente não toque em nada. 

Enganche o travão da corrente (travão).

Agarre na pega traseira firmemente numa mão e pegue na serra firmemente contra o

chão. Pressione com um joelho na pega traseira.

IMPORTANTE:

 A alavanca do bloqueador (5) está acoplado ao regulador de pressão

(1). Voltará para a sua posição original automaticamente assim que a lavanca do

regulador de pressão tenha sido pressionado.

Se a alavanca do regulador de pressão tiver sido pressionado antes do motor

arrancar, a alavanca do bloqueador (5) terá de voltar a ser colocado na posição

apropriada. 

(Fig. 44)

Início a frio:

Empurre o interruptor de curto-circuito (3) para a frente. 

Rode a alavanca do bloqueador (5) para a posição  

.

Empurre a bomba primar 7 – 10 vezes.

Devagar puxe o cabo do accionador (4) até que note a

resistência (o pistão está colocado antes do topo do  centro inoperante). 

(Fig. 44)

Continue a puxar rapidamente e com força.

 O motor iniciará depois de 2 ou 4

tentativas e continuará a funcionar (a temperaturas baixas, pode ser necessário

vários empurrões de arranque). 

PRECAUÇÃO:

 Não puxe o cabo do accionador mais do que aproximadamente

50 cm, e volte a colocã-lo para dentro com a mão. Para um arranque eficiente, é

importante puxar o cabo do accionador rapidamente e com  força.

Assim que o motor estiver a trabalhar sem problemas, pressione suavemente a

alavanca do  regulador de pressão (1) uma vez (agarre na pega, o botão de

segurança (2) libertará a alavanca do regulador de pressão), isto causará com que a

alavanca do bloqueador (5) volte para a sua posição original e o motor funcionará

lentamente.  

(Fig. 44)

Agora solte o travão da corrente

Início a quente

Proceda como indicado em inicio a frio, mas coloque a alavanca do bloqueador (5)

na posição  

(Fig. 44)

Importante:

 Se o tanque de combustível estiver complatamente vazio e o motor tiver

parado por falta de combustível, pressione a bomba primar 7 – 10 vezes. 

(Fig. 44)

Parar o motor

Coloque o interruptor de curto-circuito (3) na posição “STOP”. 

(Fig. 44)

background image

74

Verificação do travão da corrente (Fig. 45)

Não funcione com a serra de corrente sem primeiro verificar o travão da

corrente!

Inicie o motor como descrito (certifique-se de que está equilibrado e coloque a serra

de corrente no chão de modo a que a barra guia esteja fora de contacto).

Agarre na pega tubular firmemente com uma mão e pegue no punho com a outra.

Com o motor a funcionar a velocidade moderada, pressione o resguardo da mão (6)

na direcção da seta com a parte detrás da sua mão até que o travão da corrente

engate. A corrente deve parar imediatamente.

Solte imediatamente o regulador de pressão e solte o travão da corrente.

IMPORTANTE: Se a corrente não parar imediatamente neste teste, não

continue com o seu trabalho. Contacte um centro de assistência da DOLMAR.

Regulação do carburador (Fig. 46)

O carburador elimina a necessidade de regular os bocais inactivos e principais, e tal

regulação não é possível.

Se necessário, a velocidade inactiva pode ser regulada utilizando o parafuso de

regulação (11). Como instalado, o carburador  tem bocais fixos para a pressão de ar

ao nível do mar.

A alturas acima de 1000 m / 3300 pés pode ser necessários

substituir os bocais do carburador.

Regule o carburador utilizando uma chave de parafusos (7, que

tem uma lâmina de 4 mm).

Antes de realizar a regulação, funcione com o motor 3 – 5

minutos para aquecer, mas não alta velocidade!

Regular velocidade inactiva

Rodar o parafuso de regulação (11) (para a direita): aumenta a velocidade inactiva.

Rodá-lo (para a esquerda): diminui a velocidade inactiva.

Precaução:

 A corrente não se deve movimentar em nenhum caso.

MANUTENÇÃO (Fig. 47)

Afiar a corrente da serra 

PRECAUÇÃO: Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente,

desligue o motor e retire a tampa da vela de ignição 

 (veja “Substituição da vela”)

.

Utilize sempre luvas de protecção!

A corrente necessita de ser afiada quando:

A poeira produzida quando serra madeira húmida parece farinha de madeira.

A corrente penetra a madeira só sob grande pressão. A extremidade de corte está

muito danificada.

A serra é puxada para a esquerda ou dieita quando serra. Isto deve-se a uma

amolação desigual da corrente.

Importante: Afie frequentemente mas sem retirar muito metal!

Geralmente, 2 ou 3 cursos da lima serão suficientes.

Amole a corrente num centro de assistência depois de a ter afiado várias vezes.

Amolamento correcto: (Fig. 48)

PRECAUÇÃO: Utilize só correntes e barras guias concebidas para esta serra!

Todos os cortadores devem ser do mesmo comprimento (dimensão a). Cortadores

com comprimentos diferentes podem resultar em mau funcionamento da corrente e

podem causar rachas na corrente.

O comprimento minimo do cortador é de 3 mm. Não volte a afiar a corrente quando

atingiu o comprimento mínimo de cortador; nessa altura deve substituir a corrente.

A profundidade do corte é determinada pela diferença entre o limitador de

profundidade (nariz redondo) e a extremidade de corte. 

Obtém os melhores resultados com um limitador de profundidade de 0,65 mm

(,025”).

PRECAUÇÃO: Profundidade  excessiva aumenta o risco de recuo! 

Todos os cortadores devem ser afiados no mesmo ângulo, 30°. Ângulos diferentes

podem resultar num mau funcionamento da serra, irregular, aumentar o desgaste e

fazer com que se parta.

A inclinação da frente de 85° do cortador resulta da profundidade de corte da lima

redonda. Se utilizar a lima adequada e do modo correcto, obtém automaticamente a

inclinação da frente correcta. 

(Fig. 49)

Limas e como trabalhar com elas (Fig. 50)

Utilize uma lima especial redonda para correntes (diâmetro 4 mm) para afiar a

corrente. Limas redondas normais não são apropriadas para este trabalho. Veja

“Acessórios” para o número da encomenda.

A lima só deve cortar quando for empurrada para a frente (seta). Levante a lima

quando a dirige para trás.

Primeiro afie o cortador mais curto. O comprimento deste cortador passa a ser o

normal para todos os outros cortadores da corrente.

Guie sempre a lima horizontalmente (90° à barra guia).

O suporte da lima facilita o guiar da lima. Está marcado para os 30° correctos para

afiar (mantem as marcas paralelas com a corrente quando enche, veja ilustração) e

limita a profundidade de corte aos corrcetos 4/5 do diâmetro da lima. 

(Fig. 51)

Depois de ter afiado a corrente, a altura do limitador de profundidade deve ser

verificado com um calibrador de corrente.

Corrija mesmo o mais pequeno excesso de peso com uma lima especial plana (12).

Arredonde a frente do limitador de profundidade (13). 

(Fig. 52)

Limpeza do interior da roda dentada, verificação e substituição do 

colector da corrente (Fig. 53)

PRECAUÇÃO: Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente,

desligue o motor e retire a tampa da vela de ignição 

 (veja “Substituição da vela”).

Use sempre luvas de protecção!

PRECAUÇÃO: Não inicie a serra até que tenha sido completamente montada e

inspeccionada!

Retire a cobertura da roda dentada (4) (veja a secção “PÔR A FUNCIONAR”) e limpe

o interior com uma escova.

Retire a corrente (3) e a barra guia (2).

NOTA:

Certifique-se de não há resíduos ou contaminantes na ranhura da guia de óleo (1) e

esticador da corrente (6).

Para substituir a barra guia, corrente e roda dentada veja “PÔR A FUNCIONAR”.

Colector da corrente

Inspeccione visualmente o colector da corrente (5) e se estiver estragado substitua-o.

Limpeza da barra guia, lubrificação do pinhão de ataque da roda dentada 

(Fig. 54)

PRECAUÇÃO: Deve usar luvas de protecção.

Inspeccione regularmente as superficies de rolamento da barra guia par aver se

estão estragadas e limpe-as com a ferramenta adequada.

Tipo de pinhão de ataque da roda dentada:

Se usar a serra intensivamente será necessário lubrificar os rolamentos de retorno

da roda dentada regularmente (uma vez por semana). Para isso, primeiro limpe

cuidadosamente o buraco de 2 mm na ponta da barra guia e em seguida pressione

um pouco de lubrificante para fins múltiplos. 

Lubrificante para fins múltiplos e pistola de lubrificante existem como acessórios.

Lubrificante para fins múltiplos 944 360 000

Pistola de lubrificante 944 350 000

Substituir a corrente da serra (Fig. 55)

PRECAUÇÃO: Utilize só correntes e barras guias concebidas para esta serra!

Verifique a roda dentada (10) antes de montar uma nova corrente.

PRECAUÇÃO:

 Rodas dentadas gastas podem estragar a nova corrente e devem por

isso ser substituídas.

Substituição da cabeça de sucção (Fig. 56)

O filtro (12) da cabeça de sucção pode ficar obstruído. Recomenda-se que substitua

a cabeça de sucção uma vez em cada três meses para assegurar um fluxo livre do

óleo para o carburador.

Para retirar a cabeça de sucção para a substituir, puxe-a para fora através do

pescoço do tanque utilizando um bocado de arame dobrado numa extremidade a

formar um gancho.

Limpeza do filtro de ar

(Fig. 57)

Desaperta o parafuso (14) e retire a cobertura da caixa de limpeza (13).

IMPORTANTE: 

Cubra a abertura de entrada com um pano limpo para evitar que

partículas de poeira caiam no carburador. Retire o filtro de ar (15).

PRECAUÇÃO: Para evitar ferimentos nos olhos, NÂO assopre a poeira! Não

utilize combustível para limpar o filtro de ar.

Limpe o filtro de ar com uma escova macia.

Se o filtro estiver muito sujo, limpe-o com água morna e detergente da máquina da

loiça.

Deixe o filtro de ar 

secar completamente

.

Se o filtro estiver muito sujo, limpe-o frequentemente (várias vezes ao dia) porque só

um filtro de ar limpo oferece potência total da máquina.

PRECAUÇÃO:

Substitua imediatamente os filtros estragados.

Bocados de tecido ou grandes partículas de poeira podem destruir a máquina!

Substituição da vela de ignição (Fig. 58)

PRECAUÇÃO:

Não toque na vela de ignição ou tampa da vela se a máquina estiver a

funcionar (alta voltagem).

Desligue o motor antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção. Um motor

quente pode causar queimaduras.  Use luvas de protecção!

A vela de ignição deve ser substituída no caso de estragos no isolador, erosão do

eléctrodo (queimado) ou se od eléctrodos estão muito sujos ou oleosos.

Retire a tampa da caixa de limpeza (veja “Llimpeza do filtro de ar”).

Retire a tampa da vela (1) da vela de ignição. Utilize só a chave combinada fornecida

com a serra para retirar a vela de ignição. 

PRECAUÇÃO:

 Use só as seguintes velas de ignição: NGK CMR6A.

Abertura do eléctrodo (Fig. 59)

A abertura do eléctrodo deve ser 0,6 – 0,7 mm.

Limpeza da entrada do ar de arrefecimento (Fig. 60)

Desaperte os quarto parafusos (2). Retire accionador de repercusão (3).

Limpeza da entrada (4) e das barbas do cilindro.

Limpeza do silenciador (Fig. 61)

PRECAUÇÃO: Se o motor estiver quente tem o risco de se queimar. Use luvas

de protecção.

Retira a cobertura da roda dentada (veja “PÔR A FUNCIONAR”).

Retire depósitos de carvão das saídas de exaustão (11) do silenciador.

STOP

STOP

STOP

STOP

background image

75

Limpeza do espaço do cilindro (Fig. 62)

Retira a cobertura da roda dentada (veja “PÔR A FUNCIONAR”).

Se necessário retire o silenciador soltando e retirando os dois parafusos (14).

Coloque um trapo na entrada do cilindro (15).

Utilize uma ferramenta adequada (raspadeira para madeira) para limpar o espaço do cilindro (16), especialmente as barbas de arrefecimento.

Retire o trapo da entrada do cilindro e volte a colocar o silenciador de acordo com o diagrama.

Substitua a gaxeta se necessário (13). Cuidadosamente retire todas as peças da gaxeta velha do silenciador.

Certifique-se da posição correcta de montagem. 

A capota deve seguir o contorno do cilindro para assegurar uma transferência correcta de calor. 

Aperte os parafusos (14) para 10 Nm enquanto o motor está frio.

Instruções para manutenção periódica

Para assegurar uma vida longa, evitar estragos e assegurar funcionamento complero das características de segurança deve executar a seguinte manutenção regularmente.

Reclamações da garantia só serão reconhecidas se este trabalho for executado regular e correctamente. O não cumprimento da manutenção recomendada pode lever a

acidentes!

O utilizador da serra de corrente não deve executar  trabalho de manutenção que não seja recomendado neste manual de instruções. Tal trabalho deve ser executado por um

centro de assistência da DOLMAR.

Assistência, partes sobresselentes e guarantia

Manutenção e reparação

A manutenção e reparação de motores modernos, assim como os equipamentos de

segurança requerem treino técnico qualificado e uma oficina equipada com

ferramentas especiais e equipamentos de teste.

Por isso, recomendamos que consulte um serviço de assistência da DOLMAR para

todo o trabalho não descrito neste manual de instruções.

Os centros de assistância da DOLMAR tem todo o equipamento necessário e

pessoal qualificado e experiente que podem encontrar soluções com custo efectivo e

aconselhá-lo em todos os assuntos.

Por favor contacte o centro de assistância mais pròximo.

Peças sobresselentes

Operação correcta durante muito tempo, assim como segurança da sua serra de

corrente, depende entre outras coisas da qualidade das peças sobresselentes

usadas. Utilize só peças originais da DOLMAR.

Só peças sobresselentes e acessórios originais garantem a alta qualidade em

material, dimensões, funcionamento e segurança.

Peças sobresselentes e acessórios originais podem ser compradas no seu

revendedor local.  Ele também tem a lista das peças sobresselentes para determinar

o número dessas peças e estará sempre informado dos últimos melhoramentos e

das inovações nas peças sobresselentes.

Por favor tenham em atenção que se utilizar peças que não sejam as originais da

DOLMAR, isso invalidará automaticamente a garantia do produto.

Garantia

A DOLMAR garante a melhor qualidade e por isso reembolsa todos os custos de

reparação substituindo todas as peças estragadas resultante de defeitos de

produção ocorridos dentro do prazo da garantia depois da compra. Por favor note

que em alguns países podem existir condições especiais da garantia. Se tiver

alguma questão, contacte o seu vendedor, que é responsável pela garantia do

produto.

Por favor note que não podemos aceitar qualquer responsabilidade por estragos

causados por:

• O não cumprimento do manual de instruções.

• O não cumprimento da manutanção e limpeza necessária.

• Regulação incorrecta do carburador.

• Gasto e uso normal.

• Sobrecarga por obviamente ter excedido os limites superiors de rendimento.

• A utilização da barras guias e correntes que não tenham sido aprovadas.

• Utilização de comprimento da barra guia e corrente que não tenha sido aprovada.

• O uso de força, utilização imprópria ou acidentes.

• Estragos originados por sobreaquecimento devido a sujidade no accionador de

repercusão.

• Reparação na serra de corrente por pessoal não qualificado ou reparações não

apropriadas.

• A utilização de peças sobresselentes incorrectas ou peças que não são originais

DOLMAR, desde que elas tenham causado o estrago.

• Uso de óleo impróprio ou velho.

• Estragos relacionados com condições originadas por contractos de lease ou

arrendamento.

Limpeza, manutenção e regulações não são cobertas pela garantia. Todas as

reparações cobertas pela garantia devem ser executas por um serviço de assistência

da DOLMAR.

Geral

Serra da corrente

Limpe o exterior, veja se está estragada. Se estiver estragada,  mande-a reparar imediatamente a 

um centro de assistência qualificado.

Serra da corrente

Afie regularmente, substitua na altura correcta.

Travão da corrente

Mande-a inspeccionar regularmente a um centro de assistência autorizado.

Barra guia

Mude a posição para assegurar um desgaste uniforme das superfícies de rolamento.

Substitua na altura correcta.

Antes de cada arranque

Serra da corrente

Inspeccione para danos e afiação.

Verifique a tensão da corrente.

Barra guia

Verifique se há estragos.

Lubrificação da corrente

Verificação funcional.

Travão da corrente

Verificação funcional.

Interruptor OFF, botão de bloqueio de 

segurança, alavanca do regulador de 

pressão

Verificação funcional.

Combustível/Ficha do tanque do óleo

Verifique o aperto.

Todos os dias

Filtro de ar

Limpe.

Barra guia

Verifique se há estragos, limpe o furo de entrada de óleo.

Suporte da barra guia

Limpe, especialmente a ranhura da guia do óleo.

Velocidade inactiva

Verifique (a corrente não deve rodar).

Todas as semanas

Caixa de ventilação

Limpe para assegurar um arrefecimento adequado do ar.

Espaço do cilindro

Limpe.

Vela de ignição

Verifique e substitua se necessário.

Silenciador

Verifique o aperto da montagem.

Manga do prendedor da corrente

Verifique se há estragos, substitua se necessário.

Todos os três meses

Cabeça de sucção

Substitua.

Combustível, tanques de óleo

Limpe.

Armazenamento

Serra da corrente

Limpe o exterior, veja se está estragada Se estiver estragada,  mande-a reparar imediatamente a 

um centro de assistência qualificado.

Barra guia/corrente

Desmonte, limpe e deite um pouco de óleo.

Limpe a ranhura guia da barra guia.

Combustível, tanques de óleo

Esvazie e limpe.

Carburador

Funcione vazio.

background image

76

Reparação de avarias

Mau funcionamento

Sistema

Observação

Causa

A corrente não roda

Travão da corrente

O motor funciona

O travão da corrente actuado.

O motor não inicia ou só 

com dificuldade

Sistema de ignição

Faísca de ignição

Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de 

compressão e mau funcionamento mecânico.

Não há faísca de ignição

Interruptor STOP, fios eléctricos estragados ou em curto circuito, tampa da ficha ou 

vela de ignição estragada.

Abastecimento de 

combustível

O tanque de combustível 

está cheio

Bloqueador na posição errada, carburador estragado, cabeça de sucção suja, a 

linha de combustível dobrada ou interrompida.

Sistema de compressão

Interior

Gaxeta do cárter defeituoso, guarnição do eixo radial defeituoso, cilindro ou anéis 

do pistão defeituosos

Exterior

A vela de ignição fica selada.

Maul funcionamento 

técnico

O botão de arranque 

Mola dentro do arranque partida, partes partidas dentro do motor.

Dificuldades no arranque 

quente

Carburador

O tanque de combustível 

está cheio

Faísca de ignição

Regulação incorrecta do carburador.

O motor arranca mas pára 

imediatamente

Abastecimento de 

combustível

O tanque de combustível 

está cheio

Regulação errada da inactividade, cabeça de sucção ou carburador sujo.

Ventilação defeituosa do tanque, linha de combustível interrompida, cabo

defeituoso, interruptor STOP defeituoso.

Alimentação insuficiente

Vários sistemas podem 

estar involvidos 

simultaneamente.

O motor está inactivo

Filtro de ar sujo, regulação errada do carburador, silenciador obstruído, canal de 

exaustão no cilindro obstruído.

Não há lubrificação da 

serra

Tanque de óleo/bomba

Não há óleo na corrente

Tanque de óleo vazio. 

Ranhura de guia de óleo suja.

background image

77

SVENSKA 

Tack för att köpte en produkt från DOLMAR!

Gratulerar till valet av en DOLMAR motorsåg! Vi är övertygade om att du kommer att

bli nöjd med detta moderna redskap. 

Modellen PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) är en mycket lätt motorsåg med över-

liggande handtag som är enkel att hantera. Modellen är speciellt framtagen för

beskäring och skötsel av träd. Motorsågen ska därför användas endast av personer

med vana att arbeta från lyft- eller stegkorgar, eller hängande i rep.

Den automatiska kedjesmörjningen med oljepump med variabelt flöde och det under-

hållsfria elektroniska tändsystemet ger en bekymmersfri drift samtidigt som antivibra-

tionssystem och ergonomisk utformning gör sågen enkel och skonsam att hantera

utan att trötta ut användaren. 

PS-220 TH/PS-221 TH-modellens säkerhetsutrustning motsvarar den senaste inom

branschen och uppfyller alla nationella och internationella säkerhetsföreskrifter.

Detta är bland annat handskydd på båda handtagen, säkerhetsspärr, kedjefångtapp,

säkerhetskedja och kedjebroms. Kedjebromsen kan lösas ut både manuellt och auto-

matisk av en tröghetssensor som känner av om svärdet kastar bakåt.

För att din nya motorsåg och dess skyddsanordningar ska fungera

väl är det mycket viktigt att du läser igenom dessa bruksanvis-

ningar noga innan du använder sågen. Var särskilt noga med att

följa alla säkerhetsanvisningar! Om säkerhetsanvisningarna inte

följs kan livshotande personskador uppkomma!

EU-försäkran om överensstämmelse

Undertecknarna är, Shigeharu Kominami och Rainer Bergfeld, är auktoriserade att för

DOLMARs räkning försäkra att DOLMAR-maskinen,

Typ: 023

EU-typprovningscertifikat nr.

PS-220 TH/PS-221 TH

M6 04 10 24243 059

tillverkade av Makita Corporation, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japan, uppfyl-

ler grundläggande krav om säkerhet och hälsoskydd i tillämpliga EU-direktiv: 

EU-maskindirektivet 98/37/EG, 

EU EMC-direktivet 89/336/EWG (modifierade av 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/

68/EWG), 

Bulleremission 2000/14/EG.

De viktigaste normerna som använts för att uppfylla ovanstående EU-direktiv var: EN

14982, EN ISO 11681-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, CISPR 12. 

Utvärderingen av överensstämmelsemetoden 2000/14/EG baserat på bilaga V. Upp-

mätt ljudeffektnivå (Lwa) är 106 dB(A). Garanterad ljudeffektnivå (Ld) är 107 dB(A).

EU-typprovningen enligt 98/37/EG har utförts av: TÜV Product Service GmbH, Zerti-

fizierstelle, Ridlerstr. 31, D-80339 Munich.

Hamburg, CE2004

För DOLMAR GmbH

Innehåll

Sida

EU-försäkran om överensstämmelse

....................................................................77 

Förpackning

.............................................................................................................77 

SÄKERHETSANVISNINGAR

Allmänna anvisningar ..........................................................................................78 

Skyddsutrustning .................................................................................................78 

Bränsle / Påfyllning..............................................................................................78 

Börja använda .....................................................................................................78 

Bakåtkast.............................................................................................................78 

Arbetsteknik................................................................................................... 78-79

Transport och förvaring........................................................................................79 

Underhåll .............................................................................................................79 

Första hjälpen......................................................................................................79 

Tekniska data

...........................................................................................................79

Komponenternas namn

..........................................................................................80

BÖRJA ANVÄNDA

Montera svärd och kedja .....................................................................................80

Sträcka kedjan .....................................................................................................80

Kedjebroms .........................................................................................................80 

Bränsle / Påfyllning........................................................................................ 80-81

Ställa in kedjesmörjning.......................................................................................81 

Kontrollera kedjesmörjningen ..............................................................................81 

Starta motorn ......................................................................................................81 

Kallstart ...............................................................................................................81 

Varmstart .............................................................................................................81 

Stänga av motorn ................................................................................................81 

Kontrollera kedjebromsen....................................................................................81 

Ställa in förgasaren

.................................................................................................81

UNDERHÅLL

Slipa sågkedjan ...................................................................................................82

Rengöra svärdet och smörja noshjulet ................................................................82 

Byta sågkedja ......................................................................................................82

Byta sughuvud.....................................................................................................82

Rengöra luftfilter ..................................................................................................82

Byta tändstift........................................................................................................82

Rengöra ljuddämparen ........................................................................................82

Rengöra cylinderrummet .....................................................................................82

Underhållsanvisningar .........................................................................................83

Service, reservdelar och garanti

............................................................................83

Felsökning

...............................................................................................................84 

Förpackning

Din DOLMAR-såg levereras i en skyddande kartong.

Kartong kan återvinnas om den lämnas som returpapper.

Shigeharu Kominami

VD

Rainer Bergfeld

VD

RE    Y

background image

78

SÄKERHETSANVISNINGAR

FÖRSIKTIGHET!

Den här motorsågen är särskilt avsedd för att beskära och vårda träd. Allt

arbete med sågen ska utföras endast av utbildad personal. Följ fackmannamäs-

siga procedurer och rekommendationer. I annat fall finns stor risk för olyckor!

Vi rekommenderar att alltid använda en lyftkorg vid beskäring av träd. Repklätt-

ring kan vara mycket farligt och kräver särskild utbildning! Användaren måste

vara van vid att använda säkerhets- och klättringsutrusning! Använd alltid

lämpliga bälten, rep och karbinhakar vid arbete i träd. Använd alltid skyddsut-

rustning för både såg och användare!

Allmänna anvisningar (figur 1 och 2)

-

Användaren måste läsa igenom denna bruksanvisning

 och bekanta sig med

sågens funktioner för att motorsågen ska kunna användas på rätt sätt. Användare

som inte gjort detta riskerar både sin egen och andras säkerhet till följd av felaktig

användning.

- Låna bara ut motorsågen till personer som är väl förtrogna med användande av

den här typen av sågar. Lämna även med denna bruksanvisning.

- Barn och ungdomar under 18 år får inte använda motorsågen. Personer över 16 år

kan dock använda motorsågen för utbildning under uppsikt av instruktör. 

- Var mycket försiktig och uppmärksam under arbete med motorsågen.

- Använd inte motorsågen om du känner dig trött eller dålig. Om du är trött minskar

din uppmärksamhet. Var särskilt försiktig i slutet av en arbetsdag. Utför alla arbets-

uppgifter lugnt och metodiskt. Användaren ansvarar för personer som befinner sig

i närheten.

- Arbeta aldrig om du är påverkad av alkohol, narkotika eller läkemedel.

- Ha alltid en eldsläckare tillgänglig när du arbetar i lättantänd vegetation eller under

torka (brandrisk).

Skyddsutrustning (figur 3 och 4)

-

Skydda huvud, ögon, händer, fötter och hörsel genom att alltid använda föl-

jande skyddsutrustning:

- Använd lämpliga kläder som varken sitter åt eller kan komma i vägen. Bär inte

smycken eller kläder som kan fastna i buskar och grenar. Använd hårnät om du har

långt hår!

- Du måste alltid bära hjälm när du arbetar med motorsågen. Kontrollera regelbun-

det att 

skyddshjälmen

(1)

 inte är skadad och byt den åtminstone vart 5:e år.

Använd endast godkända hjälmar.

- Hjälmens 

visir

(2)

 (eller skyddsglasögon) skyddar mot sågspån och flisor. Bär all-

tid visir eller skyddsglasögon under sågning för att skydda ögonen.

- Använd lämpliga 

hörselskydd

 (kåpor 

(3)

, proppar mm).

-

Skyddsjackan

(4)

 består av 22 nylonlager som skyddar användaren mot skärska-

dor. Den ska alltid bäras vid arbete från lyft- eller stegkorgar eller klättring i rep.

-

Skyddsbyxorna (snickarbyxor)

(5)

 består av 22 nylonlager som skyddar använ-

daren mot skärskador. Vi rekommenderar att byxorna bärs vid sågning.

-

Skyddshandskarna

(6)

 i kraftigt läder är en del av den nödvändiga skyddsutrus-

ningen och ska alltid bäras vid arbete med motorsågen.

- Vid arbete med motorsågen ska alltid 

skyddsskor

 eller 

skyddsstövlar

(7)

 med

kraftig sula, stålhätta och benskydd användas. Kraftiga skyddsskor skyddar dig

mot skador och gör dessutom att du står stadigt. Vid arbete i träd måste skydds-

stövlarna vara lämpliga för klättring.

Bränsle / Påfyllning

- Stäng av motorsågen innan bränsle fylls på.

- Rök inte och fyll inte på i närheten av öppen eld 

(figur 5)

.

- Låt motorn svalna före påfyllningen.

- Bränslet kan innehålla ämnen liknande lösningsmedel. Se till att inte få bränsle

eller olja på huden eller i ögonen. Använd alltid skyddshandskar vid bränslepåfyll-

ning. Byt och rengör skyddskläderna ofta. Andas inte in bränsleångor.

- Spill inte ut bränsle eller sågkedjeolja. Om du spiller bränsle eller olja på motorså-

gen ska detta omedelbart torkas av. Spill inte bränsle på kläderna. Om du råkar

göra det ska du omedelbart byta kläder.

- Se till varken bränsle eller kedjeolja sipprar ner i jorden (miljöskydd). Använd lämp-

ligt underlag.

- Påfyllning får inte göras i slutna rum. Bränsleångor kan ansamlas nära golvet

(explosionsrisk).

- Se till att motorsågens bränslelock eller oljelock dras åt ordentligt efter påfyllning.

- Starta inte motorsågen där fyllde på den (flytta dig minst 3 meter bort) 

(figur 6)

.

- Bränslet har begränsad hållbarhet. Köp inte mer än vad du räknar med att göra åt i

en nära framtid.

- Använd endast godkända och märkta dunkar för transport och förvaring av bränsle

och kedjeolja. Se till att inte barn har tillgång till bränsle eller kedjeolja.

Börja använda

-

Arbeta aldrig ensam. Det måste finnas andra i närheten om någon olycka

inträffar.

- Se till att inga barn eller andra befinner sig i arbetsområdet. Kontrollera även att

inga djur finns i arbetsområdet 

(figur 7)

.

-

Gör en kontroll av att motorsågen är i gott skick och att alla skyddsanord-

ningar fungerar innan du börjar arbetet med den.

Kontrollera särskilt att kedjebromsens fungerar, att svärdet sitter rätt, att kedjan är

slipad och spänd, att kedjedrevskåpan sitter fast, att gasreglaget går lätt, att säker-

hetsspärren fungerar samt att handtagen är rena och torra och att kortslutnings-

brytaren fungerar.

- Använd motorsågen endast när alla delar är monterade. Använd aldrig motorså-

gen om någon komponent saknas.

- Se till att stå stadigt innan motorsågen startas.

- Starta motorsågen bara på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning 

(figur 8)

.

Andra startmetoder är inte tillåtna.

- Vid start av motorsågen måste den stå stabilt och hållas i ett stadigt grepp. Svärd

och kedja får inte ligga mot något föremål.

-

Under arbetet ska du hålla i motorsågen med båda händerna.

 Håll i det bakre

handtaget med höger hand och bygelhandtaget med vänster hand. Håll hårt i

handtagen så att tumme och fingrar möts på baksidan av handtaget. Det är mycket

farligt att hålla i sågen endast med en hand eftersom den kan falla ner efter

genomsågning (stor olycksrisk). Dessutom går det inte att hålla sågen med en

hand vid ett bakåtkast.

-

FÖRSIKTIGHET! När du släpper gasen kommer kedjan att fortsätta att gå en

kort tid 

(frigång).

- Kontrollera hela tiden att du står stabilt.

- Håll motorsågen så att du inte andas in avgaserna. Sågen får inte användas i

slutna rum (giftiga avgaser).

-

Stäng omedelbart av motorsågen om den uppför sig konstigt.

- Motorn måste stängas av innan kedjespänningen kontrolleras, kedjan

spänns eller byts eller korrigeras på annat sätt

(figur 9)

.

- Om du råkar såga i sten, spik eller annat hårt föremål ska motorsågen omedelbart

stängas av och kontrolleras.

- Vid pauser eller om du lämnar motorsågen ska den stängas av 

(figur 9)

 och place-

ras så att ingen kan skada sig på den.

- Ställ inte en varm motorsåg på torrt gräs eller på något brännbart föremål. Ljud-

dämparen är mycket het (brandrisk).

-

FÖRSIKTIGHET!

 Olja som droppar från sågkedjan eller svärdet efter att motorså-

gen har stängts av är miljöfarlig om den kommer ner i jorden. Använd lämpligt

underlag.

Bakåtkast

- Vid arbete med motorsågen kan farliga bakåtkast inträffa.

- Bakåtkasten sker när svärdets överdel oavsiktligt kommer i kontakt med trä eller

andra hårda föremål 

(figur 10)

.

- Innan sågkedjan förs ner i sågspåret kan den halka åt sidan eller hoppa (försiktig-

het: stor risk för bakåtkast).

- Detta gör att sågen kastas bakåt mot användaren med stor kraft vilket är svårt att

kontrollera. 

Risk för skador!

Undvik bakåtkast på följande sätt:

-  Endast vana personer ska utföra sticksågning med svärdspetsen!

-  Iakttag alltid svärdspetsen. Var försiktig när du fortsätter såga i ett påbörjat skär.

-  Kedjan måste gå när sågningen påbörjas.

-  Kontrollera alltid att kedjan är slipad. Kontrollera särskilt underställningens höjd.

-  Kapa aldrig flera grenar samtidigt. Vid kapning av en gren får inte sågen komma i

kontakt med någon annan gren.

-  Vid kapning av stockar måste du kontrollera intilliggande stockar.

Arbetsteknik

- Arbeta endast under goda sikt- och ljusförhållanden. Var försiktig vid halka orsa-

kad av regn, is eller snö (halkrisk). Halkrisken är särskilt stor när du arbetar med

nybarkat virke.

- Arbeta aldrig på ostadigt underlag. Se till att ta bort sådant inom arbetsområdet

som du kan snubbla på. Kontrollera hela tiden att du står stabilt.

- Såga aldrig över axelhöjd 

(figur 11)

.

- Såga aldrig när du står på en stege 

(figur 11)

.

- Klättra inte i träd med motorsågen utan lämpliga skydd för användare och såg.

Arbetet bör utföras från en lyftkorg.

- Böj dig inte för långt framåt vid sågning.

- Håll sågen så att inga kroppsdelar befinner sig i sågens arbetsriktning 

(figur 12)

.

- Såga bara i trä med motorsågen.

- Låt inte sågkedjan komma i kontakt med marken medan den är i rörelse.

- Använd aldrig motorsågen för att bryta upp eller ta bort trästycken eller annat.

- Håll arbetsområdet fritt från sand, stenar och spikar. Hårda föremål kan skada

sågen och orsaka farliga bakåtkast.

- Vid kapning av små träbitar ska stöd användas (sågbock, 

(figur 13)

). Håll inte fast

arbetsstycket med foten och låt ingen annan hålla fast det.

- Se till att runda arbetsstycken inte kan rotera.

- Innan kapning håller du sågens framkant stadigt mot stocken och först därefter kan

du påbörja sågningen. Detta görs genom att lyfta motorsågens bakre handtag och

styra med bygelhandtaget. Sågens framkant utgör då mittpunkten av den rote-

rande sågrörelsen. Fortsätt genom att försiktigt trycka ner bygelhandtaget samti-

digt som du drar tillbaka motorsågen. Sätt sågens framkant lite längre ner och lyft

åter bakre handtaget.

-

Om stocken måste stick- eller klyvsågas är det viktigt att detta utförs endast

av personer med erfarenhet av detta

 (stor risk för bakåtkast).

-

Klyvsågning i längdriktningen

 görs med minsta möjliga vinkel 

(figur 14)

. Var

mycket försiktig vid sådan sågning eftersom sågens framkant inte kan användas.

- Sågkedjan måste gå när du tar ut eller sätter in sågsvärdet i arbetsstycket.

- Om du gör flera sågningar ska du släppa upp gasen mellan sågningarna.

- Var försiktig vid sågning i flisigt trä. Avsågade träbitar kan dras med (skaderisk).

- Vid sågning med svärdets översida kan sågen kastas bakåt mot användaren om

kedjan kommer i kläm. Såga därför alltid med svärdets nederdel om möjligt. Då

kastas motorsågen bort ifrån dig om kedjan kläms 

(figur 15)

.

- Om det finns spänningar i stocken 

(figur 16)

 sågar du först trycksidan (A). Gör

sedan genomsågningen från sträcksidan (B). På så sätt undviker du att svärdet

fastnar.

background image

79

FÖRSIKTIGHET!

Trädfällning och kvistning måste utföras av personer som har erfarenhet av

detta. Stor risk för skador!

- Vid kvistning ska motorsågen vila mot stammen. Använd inte sågsvärdets spets

för kvistning (risk för bakåtkast).

- Se upp med grenar som är spända. Såga inte av fritt hängande grenar underifrån.

- Såga aldrig spänningsminskande skär medan du står på stammen.

-

Innan du fäller ett träd måste du kontrollera att 

a) bara behöriga personer befinner sig inom arbetsområdet. 

b) alla som deltar i fällningen kan att gå undan utan att snubbla (de bör gå undan

snett bakåt, 45° vinkel). 

c) stammens nederdel är rensad från bl.a. vegetation och grenar. Se till att stå

stabilt (risk för att snubbla). 

d) nästa arbetsområde är minst 2,5 trädlängder bort 

(figur 17)

. Innan fällningen

kontrollerar du fallriktningen och ser till att varken personer eller föremål finns

närmare än 2,5 trädlängder i fallriktningen.

-

Granskning av trädet:

Lutning - lösa eller torra grenar - trädets höjd - naturligt överhäng - har trädet röta?

- Ta hänsyn till vindriktning och vindstyrka. Om kraftiga vindbyar förekommer bör

ingen fällning göras. Undvik sågdammet (ta hänsyn till vindriktningen)!

-

Kapning av rötter:

Börja med den kraftigaste. Såga först vertikalt och sedan horisontellt.

-

Riktskär (figur 18, A):

Riktskäret är till för att trädet ska falla i en bestämd riktning. Riktskäret görs i

stammen på den sida åt vilken trädet ska fällas och ska sågas in mellan 1/5 och

1/3 av stammens diameter. Placera riktskäret nära marken.

- Justering av riktskäret ska alltid göras längs hela skärets bredd.

-

Fällskäret

   

(figur 19, B)

 placeras ovanför riktskärets botten (D). Skäret måste

vara helt horisontellt. Avståndet mellan de två skären ska vara ca. 1/10 av stam-

mens diameter.

-

Brytmånen

 (C) fungerar som ett gångjärn. Såga aldrig igenom brytmånen. Då kan

trädet falla i vilken riktning som helst. Sätt in fällkilar så snart som möjligt.

- Fällskäret får säkras endast med kilar av plast eller aluminium. Använd inte stålki-

lar. Om du sågar i en stålkil kan sågkedjan skadas allvarligt eller gå av.

- Se till att du hela tiden står vid sidan om det fallande trädet.

- Se upp för nedfallande grenar när du går tillbaka efter att fällskäret är klart.

- Vid arbeten på sluttningar måste du stå vid sidan om eller ovanför trädet eller lig-

gande stam.

- Se upp för stammar som rullar mot dig.

Transport och förvaring

- Vid transport eller förflyttning under arbetet ska motorsågen stängas av och kedje-

bromsen ska utlösas så att inte sågen oavsiktligt ska kunna starta.

- Sågen får aldrig bäras eller transporteras medan sågkedjan är i rörelse.

- Vid längre transporter av motorsågen bör svärdskyddet sättas på (medföljer

motorsågen).

- Motorsågen skall bäras i bygelhandtaget. Rikta svärdet bakåt 

(figur 20)

. Kom inte

åt ljuddämparen (risk för brännskador).

- När motorsågen transporteras i bil bör den stå stadigt så att varken bränsle eller

kedjeolja kan rinna ut.

- Förvara motorsågen torrt. Den får inte förvaras utomhus. Förvara motorsågen

utom räckhåll för barn.

- Innan du förvarar motorsågen en längre eller skickar den någonstans ska bränsle-

och oljetankarna tömmas helt.

Underhåll

-

Stäng av motorsågen innan något underhåll utförs (figur 21) och lossa tänd-

stiftskontakten.

- Innan du kan fortsätta att arbeta med motorsågen måste du alltid kontrollera att

sågens skyddsanordningar fungerar, särskilt kedjebromsen. Kontrollera att kedjan

är slipad och spänd 

(figur 22)

.

- Minimera buller och avgaser vid arbete med motorsågen. Detta gör du genom att

ställa in förgasaren korrekt.

- Rengör motorsågen regelbundet.

- Kontrollera regelbundet att tanklocket håller tätt.

Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifter utfärdade av arbetarskyddsverket och för-

säkringsbolag. Utför inga modifikationer av motorsågen. Det kan äventyra din

säkerhet.

Utför bara de underhållsåtgärder och reparationer som beskrivs i denna bruksanvis-

ning. Allt annat arbete måste utföras av en DOLMAR serviceverkstad. 

(figur 23)

Använd bara DOLMAR originalreservdelar och -tillbehör. 

Om du använder reservdelar av annat fabrikat än DOLMAR eller ej godkända tillbe-

hör och svärd/kedjekombinationer och längder ökar risken för skador. DOLMAR

ansvarar inte för olyckor och skador som orsakas genom användning av ej godkänd

sågutrustning eller tillbehör.

Första hjälpen (figur 24)

Ha alltid en förbandslåda tillhands på arbetsplatsen om en olycka skulle inträffa.

Ersätt omedelbart förbrukat material i förbandslådan.

Ange följande om du måste ringa efter hjälp:

- var olyckan skett

- vad som hänt

- hur många som skadats

- vilka skador som uppstått 

- Ditt namn!

OBSERVERA

Personer med cirkulationsrubbningar som utsätts för kraftiga vibrationer kan få ska-

dor på blodkärl eller nervsystem.

Vibrationer kan orsaka följande symptom i fingrar händer och handleder: Domningar,

klåda, värk, stickningar, förändringar av hud eller hudfärg.

Om du får något av detta bör du uppsöka en läkare!

Tekniska data

1) Angivna värden kommer i lika delar från tomgång, maxlast och max varvtal.

2) Vid max effekt

Slagvolym

cm

3

22,2

Cylinderdiameter

mm

33

Slaglängd

mm

26

Maximal effekt vid varvtal

kW/min

-1

0,74/8 000

Maximalt vridmoment vid varvtal

Nm/min

-1

0,97/6 500

Tomgång / maximalt varvtal med svärd och kedja 

min

-1

3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH)

Kopplingsvarvtal

min

-1

4 500

Ljudtrycksnivå L

pA

av

 enligt ISO/CD 22868

1)

dB (A)

95,0

Ljudtrycksnivå L

WA av

 enligt ISO/CD 22868

1)

dB (A)

104,1

Vibrationsacceleration a

h

,

w

av

 enligt ISO 7505

1)

- Bygelhandtag

m/s

2

4,3

- Bakre handtag

m/s

2

5,6

Förgasare (membrantyp) 

Typ

Walbo WYL

Tändsystem

Typ

elektroniskt

Tändstift

Typ

NGK CMR 6A

Elektrodavstånd

mm

0,6 – 0,7

Bränsleförbrukning vid maximal last enligt ISO 7293 

kg/h

0,41

Specifik förbrukning vid maximal last enligt ISO 7293 

g/kWh

561

Bränsletankens volym 

cm

3

200

Oljetankens volym

cm

3

190

Blandningsförhållande (bränsle/tvåtaktsolja) 

25:1

Kedjebroms

Manuell utlösning eller genom bakåtkast

Kedjehastighet

2)

m/s

14,9 (91VG) 13,6 (25AP)

Kedjedelning

tum

3/8 (91VG) 1/4 (25AP)

Antal länkar

Z

6 (91VG) 8 (25AP)

Delning / Drivlänkens tjocklek

tum

3/8 /0,050 (91VG) 1/4 /0,050 (25AP)

Sågsvärd, skärlängd

cm

25

Vikt (tom bränsletank, utan kedja och svärd)

kg

2,5

background image

80

Komponenternas namn

1.

Bakre handtag

2.

Säkerhetsspärr (gasreglage)

3.

Gasreglage

4.

Handskydd (löser ut kedjebroms)

5.

Kedja

6.

Sågsvärd

7.

Skydd för sågsvärdet

8.

Svärdmuttrar

9.

Kedjefångare (säkerhetsanordning)

10. Kedjedrevskåpa

11. Ljuddämpare

12. Tändstift

13. Främre handtag (bygelhandtag)

14. Starthandtag

15. Brytare (kortslutningsknapp)

16. Fästpunkt för karbinhake eller rep

17. Oljetanklock

18. Fläkthus med startlina

19. Bränsletanklock

20. Kåpa över luftfilter

21. Chokspak

22. Flödarknapp

BÖRJA ANVÄNDA (figur 25)

FÖRSIKTIGHET!

Före allt arbete på sågsvärd och sågkedja ska motorn stängas av och tändstift-

kontakten lossas (se “Byta tändstift”). Använd alltid skyddshandskar!

FÖRSIKTIGHET!

Starta inte motorsågen förrän den är helt monterad och kontrollerad!

Montera svärd och kedja (figur 26)

Använd medföljande universalnyckel för följande arbete.

Lägg motorsågen på ett stabilt underlag och montera sågkedjan och sågsvärdet på

följande sätt: 

Lossa kedjebromsen genom att dra handskyddet (1) i pilens riktning.

Lossa muttern (2).

Bänd försiktigt ut kedjedrevskåpan (3), dra ut den ur hållaren (4) och ta bort den.

Vrid kedjesträckaren (5) till vänster (moturs) tills tappen (6) är så långt till höger som

möjligt. 

(figure 27 och 28)

Sätt dit sågsvärdet (7). 

(figur 29)

Lyft kedjan (9) över kedjedrevet (10). Placera sågkedjan med höger hand i svärdets

övre styrspår (11). 

(figur 30)

Observera att eggarna på sågkedjans skärtänder måste ligga i pilriktningen på

svärdets översida!

Dra kedjan (9) runt svärdets noshjul (12) i pilens riktning. Dra med handen ut svärdet

mot spetsen så långt det går. Se till att kedjan passar i svärdets spår. 

(figur 31)

Tryck sedan in kedjedrevskåpan (3) i hållaren (4). Se till att kedjesträckarens tapp (8)

passar in i hålet på svärdet. Tryck den sedan över svärdbulten samtidigt som du lyfter

kedjan (9) över kedjefångaren (13). Dra åt svärdbulten för hand (2). 

(figur 32)

Sträcka kedjan

Vrid justerskruven (5) till höger (medurs) tills kedjan kommer in i styrspåret på svär-

dets undersida (se cirkeln).

Lyft upp svärdets ände något och vrid kedjesträckaren (5) medurs tills sågkedjan åter

ligger an mot svärdets undersida.

Håll kvar svärdets ände upplyft och dra åt svärdmuttrarna (2) med universalnyckeln.

(figur 33)

Kontrollera kedjesträckningen (figur 34)

Sågkedjan ska vara så hårt spänd att den ligger an mot svärdets undersida men

ändå lätt kan dras för hand.

Kedjebromsen får inte vara på vid denna kontroll.

Kontrollera kedjespänningen ofta eftersom nya kedjor töjs ut!

Motorn måste vara avstängd när du gör denna kontroll.

OBSERVERA!

Du bör ha 2-3 sågkedjor som du växlar mellan.

För att säkerställa en jämn förslitning av sågsvärdet bör det vändas varje gång du

byter kedja.

Kedjebroms (figur 35)

PS-220 TH/PS-221 TH har som standard en kedjebroms med tröghetsutlösning. Vid

eventuellt bakåtkast till följd av att svärdspetsen stöter mot arbetsmaterialet, se

“SÄKERHETSANVISNINGAR”, kommer kedjebromsen att stanna kedjan om kastet

har tillräckligt hög acceleration.

Kedjan stoppar inom bråkdelen av en sekund.

Kedjebromsen är till för att blockera kedjan innan sågen startas samt för att

omedelbart stoppa kedjan i nödfall.

VIKTIGT: 

Sågen får ALDRIG köras med kedjebromsen på! Det kan snabbt leda till omfat-

tande motorskador!

Lås ALLTID upp kedjebromsen innan du startar arbetet!

OBSERVERA!

Kedjebromsen är en mycket viktig säkerhetsanordning men den är givetvis

utsatt för normalt slitage. Regelbunden kontroll och underhåll är viktigt för din

egen säkerhet och det ska utföras av en DOLMAR serviceverkstad.

Lösa ut kedjebromsen 

(bromsa)

  (figur 36)

Om ett bakåtkast är tillräckligt kraftigt kommer den svärdets plötsliga acceleration i

förhållande till handskyddet (1) at 

automatiskt

 lösa ut kedjebromsen.

Kedjebromsen kan även aktiveras 

manuellt

 genom att trycka handskyddet (1) framåt

(mot svärdets spets) med vänster hand (pil 1).

Släppa kedjebromsen

Dra handskyddet (1) mot dig (pil 2) tills du känner att den fastnar. Bromsen är då los-

sad.

Bränsle (figur 37)

FÖRSIKTIGHET!

Den här sågen drivs med oljebaserade produkter 

(bensin och olja)

.

Var särskilt försiktig när du hanterar bensin.

Se till att ingen öppen eld finns i närheten. Rök inte (explosionsrisk).

Bränsleblandning

Motorsågen har en högeffektiv tvåtaktsmotor. Den drivs med en blandning av bensin

och tvåtaktsolja.

Motorn är konstruerad för blyfri regularbensin med minst 91 oktan ROZ. Om sådant

bränsle inte är tillgängligt kan bensin med högre oktantal användas. Det skadar inte

motorn.

För optimal motoreffekt samt för att skydda hälsa och miljö ska endast blyfri

bensin användas.

För smörjning av motorn används tvåtaktsolja (kvalitetsklass: JASO FC, ISO EGO)

som blandas in i bensinen. 

 Försiktigt! Använd inte färdigblandad bensin från bensinstationer.

Det korrekta blandningsförhållandet:

25:1 d.v.s. blanda 25 delar bensin med 1 del olja.

OBSERVERA!

Vid blandning av bränslet blandas först all olja med hälften av bensinen och därefter

tillsätts resten av bensinen. Skaka blandningen noga innan den hälls ner i tanken.

Använd inte mer olja än vad som anges här. Detta kommer bara att orsaka att

mängden föroreningar i avgaserna ökar vilket smutsar ner miljön men även

cylinderns utsugskanal och ljuddämparen. Dessutom ökar bensinförbruk-

ningen och effekten minskar.

Förvaring av bränsle

Bränslet har begränsad hållbarhet. Bränsle och bränsleblandningar åldras. Av detta

skäl kan bensin och bensinblandning som lagrats länge ge startproblem. Köp inte

mera bränsle än vad du räknar med att göra åt de närmaste månaderna.

Förvara bränslet torrt och bara i godkända behållare.

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

11

10

9

7

5

4

8

6

3

2

1

15

12