BabyBjörn Baby Carrier Original: VIKTIG!
VIKTIG! : BabyBjörn Baby Carrier Original

VIKTIG!
Les denne bruksanvisningen nøye før
du bruker bæreselen. Behold den for
senere referanse.
VIGTIGT!
Læs denne vejledning grundigt, før du
tager bæreselen i brug, og gem den til
senere brug.
TÄRKEÄÄ!
Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen
käyttöä ja säästä se myöhempää
tarvetta varten.
TÄHTIS TEADA!
Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi
enne, kui hakkate kõhukotti kasutama.
Hoidke kasutusjuhend edasiseks
kasutuseks alles.
8

SVARīGI!
Pirms ķengursomas lietošanas, lūdzu,
rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu!
Saglabājiet to turpmākai uzziņai.
SVARBU!
Prieš naudodami kūdikio nešioklę atidžiai
perskaitykite šį vadovą. Išsaugokite
instrukciją vėlesniam naudojimui.
ВАЖНО!
Перед использованием рюкзака-
кенгуру следует внимательно
прочитать данное руководство.
Сохраните его для последующего
использования.
WAŻNE!
Przed przystąpieniem do użytkowania
nosidełka prosimy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję i zachować ją na
przyszłość.
8 9

DůLEžITé!
Před použitím dětského nosítka
si pozorně přečtěte tento návod.
Uschovejte jej k pozdějšímu použití.
FONTOS!
A babahordozó használata előtt olvassa
el gyelmesen ezt az útmutatót. Tartsa
meg későbbi használatra.
POMEMBNO!
Pred uporabo natančno preberite
priročnik. Shranite ga za poznejšo
uporabo.
Σημαντικό!
Προτού χρησιμοποιήσετε το μάρσιπο,
διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Φυλάξτε το για μελλοντική χρήση.
10

重 要!
ベビーキャリアを使用する前に、この
取 扱 説 明 書 を注 意してお 読 みくださ
い。 取扱説明書はあとから参照でき
るように保管しておいてください。
중요!
베이비 캐리어를 사용하기 전에 이
매뉴얼을 주의깊게 읽어 주시길 바랍니다.
매뉴얼은 반드시 보관하시길 바랍니다.
重 要!
使用抱嬰帶前請先詳閱本說明書。請妥善
保存本說明書以供日後參考。
重 要 事 项!
使用婴儿背袋前,请认真阅读本手册并妥
善 保 存,以 便 日 后 参 考 。
10 11

ENGLISH
Congratulations on your choice of BABYBJÖRN Baby Carrier Original! This is our classic baby carrier,
specially designed to fit your child from the moment it is born. It has been developed in close consultation
with paediatricians and provides correct support for your child’s head, neck, back and hips. We hope that
you and your child will both enjoy using BABYBJÖRN Baby Carrier Original. Please do get in touch with
us if you have any questions or comments.
PLEASE LOOK AT THE PICTURES ON PAGE WHEN READING THESE INSTRUCTIONS
FRONT
HARNESS
A. Head support buckle
I. Back cross
B. Armhole
J. BABYBJÖRN logo
C. Side latch
K. Head support buckle
D. Leg strap
L. Side latch
E. Storage bag for baby carrier (only Baby Carrier
M. Adjuster buckle
Original in mesh)
N. Leg strap
F. Size adjustment
O. Double buckle
G. Double buckle
H. Head support strap
CARRYING YOUR NEWBORN BABY
1. Put on the harness. The BABYBJÖRN logo should be on your left side.
2. Adjust the back cross so it sits just below your shoulder blades for maximum comfort.
3. Check that the size adjustment is set to newborn 53–60 cm.
4. Fasten the harness to the front of the baby carrier by locking the double buckle. It is locked when
you hear a click.
5. Fasten the side latch on one side by inserting the hook into the slot. Check that it is firmly locked.
Tighten the shoulder straps slightly.
6. Place the child in the baby carrier facing you. Each leg should be on its respective side of the baby carrier
front and the child’s arms should be placed through the armholes.
7. Fasten the side latch on the other side by inserting the hook into the slot.
8. Fasten the head support buckle on both sides. Place your thumb behind the head support knob on the
harness. Click into place! You can adjust the head support by carefully pulling on the head support straps.
Make sure that there is enough air space around your child’s head.
9. Fasten the leg straps on both sides. They should be used for children between 3.5 and 4.5 kg in order to
reduce the size of the leg openings.
10. Adjust the shoulder straps one at a time while lifting your child from underneath. You should carry your
child so close and so high up that you can kiss the top of your child’s head. Finally, check that the back cross
is centred just below your shoulder blades.
CARRYING YOUR OLDER BABY
At the age of 4–6 months, when your child has sucient muscle control over its head and body, you can switch
between carrying your child facing you and facing forwards.
I. Set the baby carrier according to your child’s approximate length.
II. When carrying your child facing forwards, please keep in mind the following: The younger baby’s arms
should be through the armholes, while the older baby can have its arms above the folded-down head
support, as the picture shows.
12

EN
REMOVING YOUR CHILDTAKING THE BABY CARRIER OFF
Make sure you keep hold of your child throughout!
• Start by unfastening the leg straps, if they are being used. Then unfasten the head support on both sides.
Place your thumb and index finger on either side of the knob. Press and lift o.
• Unfasten the side latch on one side. Place your thumb on the grooved marking on the coloured back of the
hook, press and pull upwards. You can now lift the child out. If your child is asleep, open the side latches on
both sides to open the front completely.
• Unfasten the double buckle.
FABRIC INFORMATION
WASHING INSTRUCTIONS
This product comes in three collections.
Wash separately. Use an eco-friendly, gentle, bleach-
free detergent. We recommend using a washing bag.
Cotton
100% cotton
Cotton/Organic
Organic
100% organically grown cotton
Mesh
Mesh
100% polyester
All of the materials used in the baby carrier
are guaranteed free from harmful and
allergenic substances. They comply with the
requirements of the Oeko-Tex Standard 100,
SAFETY APPROVAL
class 1 for baby products.
BABYBJÖRN Baby Carrier Original meets the
safety requirements of EN 13209-2:2005.
WARNING!
• This baby carrier is intended for use by adults only.
• The baby carrier may only be used when you are walking, sitting or standing.
• The baby carrier is NOT suitable for use during sports or other leisure activities.
• Your balance may be adversely affected by your own or your child’s movements.
• To keep the child safe in the baby carrier when you bend over or lean forward, remember
to bend at the knees NOT the waist.
• Always adjust the baby carrier to your child’s size.
•Makesurethechild’snoseandmouthhavesufcientspaceforbreathinginthebabycarrier.
• Avoid dressing your child too warmly.
• Check that all buckles are securely fastened before using the baby carrier.
• Never use a damaged baby carrier.
• Never lie down while your child is in the baby carrier.
• Never sleep while your child is in the baby carrier.
12 13

DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des BABYBJÖRN Tragesitz Original! Dies ist unser klassischer Tragesitz, der
speziell für Säuglinge ab dem Zeitpunkt der Geburt entwickelt worden ist. Er wurde in enger Zusammenarbeit
mit Kinderärzten entworfen und bietet korrekten Halt für Kopf, Nacken, Rücken und die Hüften des Babys.
Wir hoen, dass Sie und Ihr Kind viel Freude am BABYBJÖRN Tragesitz Original haben. Falls Sie Fragen oder
Anmerkungen haben, dann wenden Sie sich gerne an uns.
DIE ILLUSTRATIONEN ZU DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG FINDEN SIE AUF DEN SEITEN
VORDERSEITE
RÜCKENTEIL
A. Schnalle für Kopfstütze
I. Kreuzschnalle
B. Armönung
J. BABYBJÖRN Logo
C. Seitenverschluss
K. Schnalle für Kopfstütze
D. Beinriemen
L. Seitenverschluss
E. Aufbewahrungstasche für Tragesitz (nur für Tragesitz
M. Einstellschnalle
Original aus atmungsaktivem Netzmaterial)
N. Beinriemen
F. Größenverstellung
O. Doppelschnalle
G. Doppelschnalle
H. Riemen für Kopfstütze
VERWENDUNG DES TRAGESITZES MIT EINEM NEUGEBORENEN
1. Legen Sie das Rückenteil so an, dass sich das BABYBJÖRN Logo auf der linken Körperseite befindet.
2. Für den größtmöglichen Tragekomfort sollte die Kreuzschnalle unterhalb der Schulterblätter liegen.
3. Kontrollieren Sie, dass sich die Größenverstellung auf der Stellung für Säuglinge, 53–60 cm, befindet.
4. Befestigen Sie das Rückenteil an der Vorderseite des Tragesitzes, indem Sie die Doppelschnalle schließen.
Die Schnalle ist geschlossen, wenn Sie es einrasten hören.
5. Befestigen Sie den Seitenverschluss auf einer Seite, indem Sie den Haken in die Önung einhaken
Kontrollieren Sie, dass er fest sitzt. Ziehen Sie die Schulterriemen leicht stramm.
6. Setzen Sie Ihr Kind mit dem Gesicht zu Ihnen in den Tragesitz. Die Beine müssen durch die jeweils richtige
Beinönung des Tragesitzes und die Arme durch die Armönungen gesteckt werden.
7. Befestigen Sie den Seitenverschluss auf der anderen Seite, indem Sie den Haken in die Önung einhaken.
8. Befestigen Sie die Schnallen für die Kopfstütze an beiden Seiten. Legen Sie Ihren Daumen hinter den Knopf
auf dem Gurt. Drücken Sie darauf, um ihn einrasten zu lassen. Sie können die Kopfstütze verstellen, indem
Sie vorsichtig an den Riemen für die Kopfstütze ziehen. Stellen Sie sicher, dass um den Kopf Ihres Kindes
genug Platz zum Atmen frei bleibt.
9. Befestigen Sie die Beinriemen auf beiden Seiten. Sie müssen für Kinder zwischen 3,5 und 4,5 kg verwendet
werden, um die Größe der Beinönungen zu verkleinern.
10. Stellen Sie nacheinander die beiden Schulterriemen ein und heben Sie das Kind gleichzeitig an, bis es eng
und weit oben an Ihrer Brust liegt. Sie sollten den Kopf Ihres Kindes küssen können. Kontrollieren Sie zum
Schluss, dass die Kreuzschnalle direkt unterhalb Ihrer Schulterblätter liegt.
ZUR ANWENDUNG MIT EINEM ÄLTEREN BABY
Wenn Ihr Kind 4–6 Monate alt ist und seinen Kopf und die Schultern selbst aufrecht halten kann, können Sie Ihr
Kind auch mit dem Gesicht nach vorne tragen.
I. Stellen Sie den Tragesitz entsprechend der Körpergröße Ihres Kindes ein.
II. Wenn Sie Ihr Kind mit dem Gesicht nach vorne tragen, denken Sie bitte daran: Die Arme von Säuglingen
sollten in den Armönungen liegen, während die Arme von größeren Babys auf der heruntergeklappten
Kopfstütze liegen können – siehe Bild.
14

DE
HERAUSNEHMEN DES KINDESABNEHMEN DES TRAGESITZES
Halten Sie Ihr Kind unbedingt die ganze Zeit über gut fest!
• Lösen Sie zunächst die Beinriemen, wenn diese verwendet werden.Lösen Sie anschließend die Kopfstütze an
beiden Seiten. Positionieren Sie Daumen und Zeigefinger links und rechts des Knopfes.
Drücken und ziehen Sie.
• Lösen Sie den Seitenverschluss auf einer Seite. Legen Sie Ihren Daumen auf den gerielten Markierungspunkt
auf der farbigen Rückseite des Hakens, drücken Sie ihn und ziehen Sie den Verschluss nach oben. Jetzt können
Sie das Kind herausheben. Falls Ihr Kind eingeschlafen ist, önen Sie den Seitenverschluss auf beiden Seiten
und lassen Sie das Vorderteil nach vorne fallen.
• Önen Sie die Doppelschnalle.
STOFFINFORMATIONEN
WASCHANLEITUNG
Separat waschen. Verwenden Sie ein
Dieses Produkt gibt es in drei Kollektionen.
umweltfreundliches Feinwaschmittel ohne Bleiche.
Baumwolle
Wir empfehlen die Verwendung eines Waschnetzes.
100 % Baumwolle
Baumwolle/ Bio-Baumwolle
Bio-Baumwolle
100 % Baumwolle aus biologischem Anbau
Netzmaterial
Netzmaterial
100 % Polyester
Alle verwendeten Materialien sind garantiert
frei von Schadstoen und Allergenen und
erfüllen die Anforderungen des Öko-Tex
GEPRÜFTE SICHERHEIT
Standard 100, Klasse 1 für Babyartikel.
Der BABYBJÖRN Tragesitz Original erfüllt die
Sicherheitsanforderungen der Sicherheitsnorm
DIN EN 13209-2 (2005).
WARNUNG!
• Der Tragesitz darf nur von Erwachsenen getragen werden.
• Der Tragesitz darf nur im Gehen, Sitzen oder Stehen verwendet werden.
• Der Tragesitz eignet sich NICHT für die Verwendung beim Sport oder anderen Freizeitaktivitäten.
• Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre eigenen oder die Bewegungen Ihres Kindes negativ
beeinusstwerden.
• Damit das Kind im Tragesitz sicher sitzt, gehen Sie beim Bücken in die Hocke, statt sich
aus der Hüfte nach vorne zu beugen.
• Passen Sie den Tragesitz immer der Größe des Kindes an.
• Stellen Sie sicher, dass um Nase und Mund des Kindes ausreichend Freiraum im
Tragesitz bleibt, damit es frei atmen kann.
• Ziehen Sie Ihr Kind nicht zu warm an.
• Stellen Sie sicher, dass alle Schnallen fest geschlossen sind, bevor Sie den
Tragesitz verwenden.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Tragesitz.
•LegenSiesichnichthin,wennsichdasKindimTragesitzbendet.
•SchlafenSienicht,wennsichdasKindimTragesitzbendet.
14 15

FRANçAIS
Merci d’avoir choisi le Porte-bébé Original BABYBJÖRN ! Il s’agit de notre porte-bébé classique, conçu pour
s’adapter à votre enfant dès sa naissance. Développé en étroite collaboration avec des pédiatres, il soutient
correctement la tête, la nuque, le dos et les hanches du bébé. Nous espérons que vous et votre enfant
apprécierez le Porte-bébé Original BABYBJÖRN. N’hésitez pas à nous contacter en cas de questions ou
de commentaires.
VEUILLEZ VOUS REPORTER AUX DESSINS PAGE EN LISANT LES INSTRUCTIONS
AVANT
HARNAIS
A Boucle de l’appui-tête
I Boucle dorsale
B Ouverture pour le bras
J Logo BABYBJÖRN
C Attache latérale
K Boucle de l’appui-tête
D Attache pour les jambes
L Attache latérale
E Sac de rangement pour porte-bébé (seulement
M Boucle de réglage
Porte-bébé Original en maille filet)
N Attache pour les jambes
F Réglage de la taille
O Double boucle
G Double boucle
H Lanière de l’appui-tête
COMMENT PORTER VOTRE NOUVEAUNÉ
. Enfilez le harnais. Le logo BABYBJÖRN doit se trouver sur votre côté gauche.
. Réglez la boucle dorsale juste en-dessous de vos omoplates pour un confort maximum.
. Vérifiez que la taille soit réglée sur nouveau-né, 53–60 cm.
. Attachez le harnais à l’avant du porte-bébé en le clipsant sur la double boucle. Il est verrouillé lorsque vous
entendez un déclic.
. Fermez l’attache latérale sur un côté en insérant le crochet dans la fente. Vérifiez qu’il soit bien bloqué.
Serrez légèrement les bretelles.
. Placez l’enfant face à vous dans le porte-bébé. Chaque jambe doit être sur son côté respectif du porte-bébé
et les bras passés dans les ouvertures prévues à cet eet.
. Fermez l’attache latérale sur l’autre côté en insérant le crochet dans la fente.
. Attachez l’appui-tête des deux côtés. Placez votre pouce derrière le bouton sur le harnais et clipser la boucle dessus.
Vous pouvez régler l’appui-tête en tirant doucement sur les lanières. Assurez-vous qu’il y ait susamment
d’espace pour l’air autour de la tête de votre enfant.
. Fermez les attaches de jambes des deux côtés avec les enfants pesant entre 3,5 et 4,5 kg de façon à réduire
l’ouverture pour les jambes.
. Réglez une bretelle à la fois tout en soulevant votre enfant par le dessous. Vous devez porter votre enfant
assez haut contre vous pour pouvoir l’embrasser sur la tête. Vérifiez enfin que la boucle dorsale soit centrée
juste en-dessous de vos omoplates.
COMMENT PORTER VOTRE BÉBÉ PLUS ÂGÉ
Entre 4 et 6 mois, lorsque votre enfant contrôle susamment bien les muscles de sa tête et de son corps, vous
pouvez choisir de le porter face à vous ou face vers l’extérieur.
I Réglez le porte-bébé à la taille approximative de votre enfant.
II Lorsque vous portez votre enfant tourné vers l’extérieur, n’oubliez pas que les bras du jeune bébé doivent
être passés dans les ouvertures, tandis que le bébé plus âgé peut les avoir par-dessus l’appui-tête replié,
comme sur le dessin.
16

FR
RETIRER VOTRE ENFANT ENLEVER LE PORTEBÉBÉ
Tenez bien votre enfant tout le temps !
• Commencez par détacher les attaches de jambes si elles sont utilisées. Puis, détachez l’appui-tête des deux
côtés. Placez pouce et index de chaque côté du bouton. Appuyez pour déclipser.
• Détachez une attache latérale. Placez votre pouce sur la partie rainurée et colorée au dos du crochet,
appuyez et soulevez. Vous pouvez à présent retirer votre enfant du porte-bébé. S’il dort, détachez les deux
attaches latérales pour ouvrir complètement l’avant.
• Détachez la double boucle.
INFORMATIONS CONCERNANT
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Lavez séparément avec une lessive douce, sans
LA MATIÈRE
produit javellisant et écologiquement correcte.
Ce produit est disponible en trois versions.
Nous recommandons d’utiliser un filet de lavage.
Coton
Coton / Bio
100% coton
Bio
100% coton bio
Maille filet
Maille filet
100% polyester
Tous les matériaux utilisés dans le porte-bébé
sont garantis sans substances nocives ni
allergènes. Ils sont conformes à la norme
AGRÉMENT DE SÉCURITÉ
Oeko-Tex Standard 100, classe 1 pour les
Le Porte-bébé Original BABYBJÖRN est conforme
produits destinés aux bébés.
aux normes de sécurité EN 13209-2:2005.
AVERTISSEMENT!
• Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé uniquement par des adultes.
• Le porte-bébé ne s’utilise que lorsque vous marchez, êtes assis ou debout.
• Le porte-bébé ne doit PAS être utilisé durant la pratique de sports ou autres loisirs.
• Votre équilibre peut être affecté par vos propres mouvements ou ceux de votre enfant.
• Pour garder l’enfant en sécurité dans le porte-bébé quand vous vous baissez ou penchez en
avant, souvenez-vous de plier les genoux et NON la taille.
• Réglez toujours le porte-bébé à la taille de votre enfant.
•Assurez-vousquelenezetlabouchedel’enfantaientsufsammentd’espacepourrespirer
dans le porte-bébé.
• Évitez d’habiller votre enfant trop chaudement.
•Vériezquetouteslesbouclessontbienattachéesavantd’utiliserleporte-bébé.
• N’utilisez jamais un porte-bébé endommagé.
• Ne vous allongez jamais lorsque votre enfant est dans le porte-bébé.
• Ne dormez jamais lorsque votre enfant est dans le porte-bébé.
16 17

NEDERLANDS
Gefeliciteerd met uw keuze voor de BABYBJÖRN Draagzak Original! Dit is onze klassieke draagzak, die
speciaal is ontwikkeld om uw baby er direct vanaf de geboorte in te kunnen dragen. De draagzak is in nauwe
samenwerking met kinderartsen ontwikkeld en biedt de juiste ondersteuning voor het hoofd, de nek, rug en
heupen van uw kind. We hopen dat u en uw kind veel plezier zullen hebben van de BABYBJÖRN Draagzak
Original. Mocht u vragen of opmerkingen hebben, dan horen we dat graag.
BEKIJK DE AFBEELDINGEN OP BLZ. TIJDENS HET LEZEN VAN DE INSTRUCTIES
VOORKANT
DRAAGHARNAS
A Hoofdsteungesp
I Rugkruis
B Armsgat
J BABYBJÖRN-logo
C Zijsluiting
K Hoofdsteungesp
D Beenriempje
L Zijsluiting
E Opbergzak voor de draagzak (alleen geschikt voor
M Afstelgesp
Draagzak Original in luchtige netstof)
N Beenriempje
F Lengteaanpassing
O Dubbele gesp
G Dubbele gesp
H Hoofdsteunband
ZO DRAAGT U UW PASGEBOREN BABY
. Doe het draagharnas om. Het BABYBJÖRN-logo moet aan uw linkerkant zitten.
. Voor maximaal comfort maakt u het rugkruis zo vast dat het net onder uw schouderbladen komt.
. Controleer of de lengteaanpassing op de stand voor pasgeboren baby’s (53–60 cm) is ingesteld.
. Maak het draagharnas aan de voorkant van uw baby vast met de dubbele gesp. De gesp zit vast als u een klik hoort.
. Steek aan één kant de haak in de sleuf om de zijsluiting vast te zetten. Controleer of de haak stevig vastzit.
Maak de schouderbanden losjes vast.
. Plaats uw kind in de draagzak, met het gezicht naar u toe. De beentjes bevinden zich aan weerszijden van
de draagzak en de armpjes moeten door de armsgaten worden gestoken.
. Maak nu de andere zijsluiting vast door de haak in de sleuf te steken.
. Maak de hoofdsteungesp aan beide kanten vast. Plaats uw duim achter de hoofdsteunknop op het
draagharnas. Klik de sluiting vast. U kunt de hoofdsteun afstellen door voorzichtig aan de hoofdsteunbanden
te trekken. Zorg dat er voldoende ruimte rond het hoofd van uw kind is om goed te kunnen ademen.
. Maak de beenriempjes aan beide kanten vast. De beenriempjes moeten worden gebruikt voor baby’s tussen
3,5 en 4,5 kg om de beenopeningen te verkleinen.
. Stel de schouderbanden één voor één af, terwijl u uw kind van onderen ondersteunt. Draag uw kind zo hoog
en zo dicht tegen u zodat u het hoofdje kunt kussen. Controleer ten slotte of het rugkruis zich in het midden
van uw rug net onder de schouderbladen bevindt.
ZO DRAAGT U UW OUDERE BABY
Als uw kind 4–6 maanden oud is, heeft het voldoende spiercontrole over zijn hoofd en lichaam om met het
gezicht naar voren te worden gedragen in plaats van naar u toe.
I Stel de draagzak af op basis van de lengte van uw kind.
II Let op het volgende als u uw baby met het gezicht naar voren draagt: de armpjes van jongere baby’s moeten
door de armsgaten worden gestoken, terwijl oudere baby’s hun armpjes boven de omgevouwen hoofdsteun
kunnen houden (zie afbeelding).
18

NL
UW KIND UIT DE DRAAGZAK HALENDE DRAAGZAK AFDOEN
Houd uw baby te allen tijde vast!
• Maak eerst de beenriempjes los (als deze zijn vastgezet). Maak dan de hoofdsteun aan beide kanten los.
Plaats uw duim en wijsvinger aan weerszijden van de knop. Druk deze samen en maak hem los.
• Maak de zijsluiting aan één kant los. Plaats uw duim op de groeven op de gekleurde achterkant van de haak,
druk erop en trek hem omhoog. U kunt uw kind nu uit de draagzak tillen. Als uw kind slaapt, opent u de
zijsluitingen aan weerszijden om de voorkant volledig open te maken.
• Maak de dubbele gesp los.
STOF INFORMATIE
WASINSTRUCTIES
Het product is verkrijgbaar in drie collecties.
Apart wassen. Gebruik een mild, milieuvriendelijk,
bleekvrij wasmiddel. We raden u aan een waszak
Katoen
te gebruiken.
100% katoen
Katoen/Biologisch
Biologisch
100% biologisch katoen
Netstof
Netstof
100% polyester
Alle voor de draagzak gebruikte materialen
zijn gegarandeerd vrij van schadelijke en
allergene stoen. Daarnaast voldoen ze
aan de eisen van de Öko-Tex Standaard 100
VEILIGHEIDSGOEDKEURING
klasse 1 voor babyproducten.
BABYBJÖRN Draagzak Original voldoet aan
de veiligheidsnormen van EN 13209-2:2005.
WAARSCHUWING!
• Deze draagzak mag alleen door volwassenen worden gedragen.
• Gebruik de draagzak alleen wanneer u loopt, staat of zit.
• De draagzak is NIET geschikt voor gebruik tijdens het sporten of andere
vrijetijdsbestedingen.
• Uw eigen bewegingen of die van uw kind kunnen uw evenwicht negatief beïnvloeden.
• Zak om te bukken door uw knieën en buig NIET vanuit uw middel, zodat uw kind in
de draagzak altijd veilig rechtop blijft.
• Stel de draagzak altijd af op de lengte van uw kind.
• Houd in de draagzak voldoende ruimte vrij rondom de neus en mond van uw kind,
zodat het goed kan ademen.
• Kleed uw kind niet te warm aan.
• Controleer voordat u de draagzak gebruikt of alle gespen goed vastzitten.
• Gebruik de draagzak nooit wanneer deze beschadigd is.
• Ga nooit liggen met uw kind in de draagzak.
• Zorg dat u nooit in slaap valt met uw kind in de draagzak.
18 19

ESPAñOL
¡Felicidades por haber elegido la Mochila Porta Bebé Original BABYBJÖRN! Esta es nuestra mochila porta bebé
clásica, diseñada especialmente para que lleves a tu bebé desde que es recién nacido. Ha sido desarrollada en
estrecha colaboración con pediatras y proporciona un apoyo adecuado para la cabeza, cuello, espalda y caderas
del bebé. Esperamos que tú y tu bebé disfrutéis de la Mochila Porta Bebé Original BABYBJÖRN. No dudes en
contactar con nosotros si tienes preguntas o deseas hacer algún comentario.
CUANDO LEAS LAS INSTRUCCIONES, CONSULTA LAS ILUSTRACIONES EN LA PÁGINA
SECCIÓN FRONTAL
CHALECO
A Hebilla del soporte para la cabeza
I Cruz trasera
B Abertura para el brazo
J Logotipo BABYBJÖRN
C Cierre lateral
K Hebilla del soporte para la cabeza
D Tira para la pierna
L Cierre lateral
E Bolsa de almacenamiento para mochila porta bebé (sólo
M Hebilla reguladora
para la Mochila Porta Bebé Original con tejido de red)
N Tira para la pierna
F Ajuste del tamaño
O Hebilla doble
G Hebilla doble
H Cinta del soporte para la cabeza
LLEVAR A TU BEBÉ RECIÉN NACIDO
. Ponte el chaleco. El logotipo BABYBJÖRN debe quedar a tu izquierda.
. Ajusta la cruz trasera de modo que quede justo debajo de tus omóplatos.
. Comprueba que el ajuste de tamaño es el adecuado para la altura de un recién nacido: de 53 a 60 cm.
. Ajusta el chaleco a la sección frontal de la mochila porta bebé abrochando la hebilla doble. La hebilla
está bloqueada cuando se oye un clic.
. Abrocha el cierre lateral en un lado introduciendo el gancho en la ranura. Comprueba que ahora está
firmemente cerrado. Estrecha ligeramente los tirantes.
. Pon al niño en la mochila porta bebé de cara a ti. Sus piernas deben quedar una a cada lado de la mochila
porta bebé, y sus brazos deben quedar en las aberturas para los brazos.
. Abrocha el cierre lateral del otro lado introduciendo el gancho en la ranura.
. Abrocha la hebilla del soporte para la cabeza en ambos lados. Introduce el pulgar detrás del botón del
soporte para la cabeza en el chaleco. Presiona y ciérralo. Para ajustar el soporte para la cabeza, aprieta
las cintas del soporte para la cabeza con cuidado. Comprueba que el pequeño dispone de suficiente
aire alrededor de su cabeza.
. Asegura las tiras para las piernas en ambos lados. Deben utilizarse para niños de 3,5 a 4,5 kg de peso,
con el fin de reducir el tamaño de las aberturas para las piernas.
. Ajusta los tirantes, uno a uno, al mismo tiempo que levantas al pequeño por debajo. Debes llevar al niño
a una distancia y altura que te permitan besar la parte superior de su cabeza. Finalmente, comprueba que
la cruz trasera está centrada justo debajo de tus omóplatos.
LLEVAR A UN BEBÉ ALGO MAYOR
A la edad de 4 a 6 meses, cuando el niño tenga suficiente control muscular sobre su cabeza y cuerpo, puedes
comenzar a llevarlo mirando hacia delante.
I Ajusta la mochila porta bebé según la altura aproximada de tu bebé.
II Cuando lleves a tu hijo mirando hacia delante, ten en cuenta lo siguiente: Si aún es un bebé pequeño, sus
brazos deben pasar por las aberturas para brazos. Si es algo mayor, puede llevar los brazos por encima del
soporte para la cabeza replegado, como se muestra en la ilustración.
20

ES
SACAR AL PEQUEÑO Y QUITARSE LA MOCHILA PORTA BEBÉ
¡Asegúrate de mantener bien sujeto a tu bebé en todo momento!
• Primero, desabrocha las tiras para las piernas si las estás usando. A continuación, desabrocha el soporte para
la cabeza en ambos lados. Con tus dedos pulgar e índice a cada lado del botón, presiona y tira hacia fuera.
• Desabrocha el cierre lateral en un lado. Pon el dedo pulgar en la marca estriada de la parte posterior
coloreada del gancho, presiona y tira hacia arriba. Ahora puedes sacar al bebé. Si el bebé está dormido,
abre los cierres laterales en ambos lados para abrir completamente la sección frontal.
• Desabrocha la hebilla doble.
INFORMACIÓN SOBRE EL TEJIDO
INSTRUCCIONES DE LAVADO
Este producto está disponible en tres versiones.
Lavar por separado. Usar un detergente ecológico suave
y sin lejía. Se recomienda usar una bolsa de lavado.
Algodón
100% algodón
Algodón / Algodón ecológico
Algodón ecológico
100% algodón ecológico
Tejido de red
Tejido de red
100% poliéster
Todos los materiales usados en esta mochila
porta bebé están libres de sustancias nocivas
y alergénicas. Cumplen con los requisitos de
la norma Oeko-Tex 100, clase 1, para productos
NORMATIVA DE SEGURIDAD
para bebés.
La Mochila Porta Bebé Original BABYBJÖRN
cumple con los requisitos de seguridad de
la norma EN 13209-2:2005.
¡ADVERTENCIA!
• La mochila porta bebé ha sido diseñada exclusivamente para que la lleve un adulto.
• Sólo se debe usar la mochila porta bebé al andar o cuando se está sentado o de pie.
• La mochila porta bebé NO está adaptada para la práctica de deportes u otras actividades
de ocio.
• Tus propios movimientos o los del pequeño pueden tener un efecto negativo en tu equilibrio.
• Para que el niño vaya seguro en la mochila porta bebé cuando te inclinas hacia delante,
acuérdate de doblar las rodillas y NO la cintura.
• Ajusta siempre la mochila porta bebé al tamaño del niño.
•Compruebaqueelniñodisponedesucienteairealrededordesunarizyboca.
• Procura no llevar al niño demasiado abrigado.
• Antes de usar la mochila porta bebé, comprueba que todas las hebillas están
debidamente abrochadas o cerradas.
• No utilices nunca una mochila porta bebé dañada o defectuosa.
• Nunca te recuestes con el bebé en la mochila porta bebé.
• Nunca te quedes dormido con el bebé en la mochila porta bebé.
20 21

PORTUGUêS
Parabéns por ter escolhido o Porta-bebés Original BABYBJÖRN! Este é o nosso porta-bebés clássico e foi
especialmente concebido para transportar o seu bebé desde o nascimento. Foi desenvolvido em estreita
colaboração com pediatras e proporciona o apoio correcto para a cabeça, pescoço, costas e ancas do bebé.
Esperamos que você e o seu bebé desfrutem do Porta-bebés Original BABYBJÖRN. Entre em contacto
connosco, se tiver quaisquer dúvidas ou comentários.
CONSULTE AS FIGURAS DA PÁGINA ENQUANTO LÊ AS INSTRUÇÕES
PARTE FRONTAL
ARNÊS
A Fivela do Apoio de Cabeça
I Cruz para as Costas
B Abertura de Braço
J Logótipo da BABYBJÖRN
C Presilha Lateral
K Fivela do Apoio de Cabeça
D Alças de Perna
L Presilha Lateral
E Bolsa de arrumação para o porta-bebés (apenas para
M Fivela de Ajuste
o Porta-bebés Original em malha de rede)
N Alças de Perna
F Ajuste do Tamanho
O Fivela Dupla
G Fivela Dupla
H Correia do Apoio de Cabeça
TRANSPORTAR RECÉMNASCIDOS
. Coloque o arnês. O logótipo BABYBJÖRN deve ficar do seu lado esquerdo.
. Ajuste a cruz para as costas de forma a ficar mesmo abaixo das suas omoplatas para um maior conforto.
. Verifique que o ajuste do tamanho esteja definido para recém-nascido (53–60 cm).
. Aperte o arnês na parte frontal do porta-bebés bloqueando a fivela dupla. A fivela está bloqueada quando
ouvir um clique.
. Aperte a presilha lateral introduzindo o gancho na ranhura. Verifique se está firmemente bloqueada. Aperte
ligeiramente as correias para os ombros.
. Coloque o bebé no porta-bebés virado para si. Cada perna deve estar no respectivo lado da parte frontal
do porta-bebés, e os braços do bebé devem ser passados através das aberturas de braço.
. Aperte a presilha lateral no outro lado introduzindo o gancho na ranhura.
. Aperte a fivela do apoio de cabeça em ambos lados. Coloque o seu polegar por trás do botão do apoio para
a cabeça no arnês. Encaixe-o até ouvir um clique! Pode ajustar o apoio de cabeça puxando cuidadosamente
as correias do apoio de cabeça. Certifique-se de que exista espaço de ar suficiente à volta da cabeça do bebé.
. Aperte as alças de perna em ambos lados. Devem ser utilizadas para bebés com um peso entre 3,5 e 4,5 kg,
de forma a reduzir o tamanho das aberturas para as pernas.
. Ajuste as correias para os ombros, uma de cada vez, enquanto levanta o bebé por baixo. Deve transportar
o bebé numa posição tão próxima e elevada de forma a conseguir beijar a cabeça do bebé. Por último,
verifique se a cruz para as costas está centrada mesmo abaixo das suas omoplatas.
TRANSPORTAR CRIANÇAS MAIORES
Entre os 4 e os 6 meses de idade, quando o bebé tiver controlo muscular suficiente sobre a sua cabeça e o seu
corpo, pode transportar o bebé de costas para si, em vez de o transportar virado para si.
I Ajuste o porta-bebés de acordo com o comprimento aproximado do bebé.
II Quando transportar o bebé de costas para si, tenha em conta o seguinte: Os braços dos bebés mais novos
devem passar pelas aberturas de braço, enquanto os bebés maiores podem colocar os braços sobre o apoio
de cabeça dobrado para baixo, como é mostrado na imagem.
22

PT
RETIRAR O BEBÉTIRAR O PORTABEBÉS
Certifique-se de estar a segurar o bebé!
• Comece por desapertar as alças de perna, se estiverem a ser utilizadas. Depois desaperte o apoio de cabeça
em ambos lados. Coloque o polegar e o dedo indicador em ambos lados do botão. Pressione e puxe para cima.
• Desaperte a presilha lateral em um dos lados. Coloque o polegar na marca estriada da parte de trás colorida
do gancho, pressione e puxe para cima. Agora pode levantar o bebé. Se o bebé estiver a dormir, abra as
presilhas laterais em ambos lados para abrir totalmente a parte da frente.
• Desaperte a fivela dupla.
INFORMAÇÕES ACERCA
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM
Lavar em separado. Utilize um detergente ecológico,
DO TECIDO
suave e sem lixívia. Recomendamos a utilização de
Este produto existe em três colecções.
um saco de lavagem.
Algodão
Algodão/Orgânico
100% algodão
Orgânico
Algodão 100% orgânico
Malha de rede
Malha de rede
100% poliéster
Todos os materiais utilizados no porta-bebés
têm a garantia de estarem isentos de substâncias
APROVAÇÃO DE SEGURANÇA
nocivas e alergénicas. Estão em conformidade
O Porta-bebés Original BABYBJÖRN cumpre
com os requisitos da norma Oeko-Tex Standard
com os requisitos de segurança da norma
100, classe 1 para produtos de bebés.
EN 13209-2:2005.
AVISO!
• Este porta-bebés destina-se a ser utilizado apenas por adultos.
• O porta-bebés apenas pode ser utilizado quando estiver a caminhar, sentado ou de pé.
• O porta-bebés não é adequado para ser utilizado durante actividades desportivas ou
outras actividades de laser.
• O seu equilíbrio pode ser afectado negativamente pelos movimentos do bebé.
• Para manter o bebé seguro no porta-bebés quando se inclinar para a frente, lembre-se
de dobrar os joelhos, NÃO as ancas.
• Ajuste sempre o porta-bebés ao tamanho do bebé.
•Certique-seseexisteespaçosucienteàvoltadonarizedabocadobebépara
que consiga respirar no porta-bebés.
• Evite vestir o bebé com roupa muito quente.
•Certique-sedequetodasasvelasestejamdevidamentefechadasantes
de utilizar o porta-bebés.
•Nuncautilizeumporta-bebésdanicado.
• Nunca se deite com o bebé no porta-bebés.
• Nunca durma com o bebé no porta-bebés.
22 23

ITALIANO
Grazie per aver scelto il Marsupio Original BABYBJÖRN! Questo è il nostro marsupio classico, studiato
appositamente per consentirti di portare il tuo bambino fin dalla nascita. È stato sviluppato in stretta
collaborazione con i medici pediatri e garantisce il giusto sostegno alla testa, al collo, alla schiena e alle
anche del bebé. Ci auguriamo che insieme al tuo bebé trascorrerai tante belle giornate con il Marsupio
Original BABYBJÖRN. Contattaci per qualsiasi domanda o commento.
FATE RIFERIMENTO ALLE ILLUSTRAZIONI A PAGINA MENTRE LEGGETE QUESTE ISTRUZIONI
LATO ANTERIORE
SPALLACCI
A Fibbia del poggiatesta
I Incrocio posteriore
B Apertura per le braccia
J Logo BABYBJÖRN
C Scanalatura di blocco laterale
K Fibbia del poggiatesta
D Cinturino per le gambe
L Scanalatura di blocco laterale
E Custodia per marsupio (solo per Marsupio Original
M Fibbia di regolazione
in tessuto di rete)
N Cinturino per le gambe
F Regolazione della lunghezza
O Fibbia a doppio gancio
G Fibbia a doppio gancio
H Cinturino del poggiatesta
COME PORTARE IL BEBÉ NEL MARSUPIO
. Indossa gli spallacci. Il logo BABYBJÖRN deve trovarsi alla tua sinistra.
. Regola l’incrocio posteriore in modo che si trovi appena sotto le scapole. Così avrai la massima comodità.
. Controlla che la regolazione dell’altezza sia impostata su neonato, 53–60 cm.
. Fissa gli spallacci alla parte anteriore del marsupio chiudendo la fibbia a doppio gancio. La fibbia è fissata
quando senti un clic.
. Blocca il fermaglio su un lato inserendo il gancio nell’apposita scanalatura. Verifica che sia chiuso
saldamente. Stringi leggermente gli spallacci sulle spalle.
. Inserisci il bebé nel marsupio con il viso rivolto verso di te. Assicurati di far passare le gambe e le braccia
nelle rispettive aperture su ciascun lato del marsupio.
. Blocca il fermaglio sull’altro lato inserendo il gancio nell’apposita scanalatura.
. Fissa il poggiatesta su entrambi i lati. Posiziona il pollice dietro la fibbia a bottone degli spallacci. Premi
per fissarla (devi sentire un clic).
Puoi regolare il poggiatesta tirando delicatamente gli appositi cinturini. Assicurati di lasciare spazio
suciente da garantire una buona quantità d’aria per il bebé.
. Fissa i cinturini per le gambe su entrambi i lati. Questi cinturini vanno usati per i bambini tra 3,5 e 4,5 kg,
per ridurre l’ampiezza delle aperture per le gambe.
. Regola uno per volta gli spallacci sollevando il bebé da sotto. Il bebé va portato a contatto con il tuo corpo
e abbastanza in alto da riuscire a baciare la sommità della sua testina. Controlla infine che l’incrocio
posteriore sia centrato e si trovi subito sotto le tue scapole.
COME PORTARE UN BAMBINO PIÙ GRANDE
A partire da 4–6 mesi, quando il bambino ha sviluppato un controllo muscolare suciente di testa e corpo, puoi
girarlo portandolo rivolto verso l’esterno.
I Regola il marsupio secondo l’altezza approssimativa del bambino.
II Quando porti il bambino rivolto verso l’esterno, ricorda che i più piccoli devono passare le braccia nelle
apposite aperture nel marsupio mentre i più grandi possono tenere le braccia fuori, appoggiate
al poggiatesta chiuso, come mostrato in figura.
24

IT
COME RIMUOVERE IL MARSUPIOTOGLIERE IL BEBÉ
Assicurati di reggere il bebé durante l’operazione!
• Inizia sganciando i cinturini per le gambe, se li hai chiusi. Sgancia poi il poggiatesta da entrambi i lati.
Posiziona il pollice e l’indice su entrambi i lati della fibbia a bottone. Premi e sollevala.
• Stacca il fermaglio da un lato. Posiziona il pollice sulla scanalatura presente sulla parte posteriore colorata
del gancio, premi e tira verso l’alto. A questo punto puoi estrarre il bebé dal marsupio. Se il bambino sta
dormendo, sgancia i fermagli su entrambi i lati per aprire completamente la parte anteriore.
• Stacca la fibbia a doppio gancio.
INFORMAZIONI SUL TESSUTO
CONSIGLI DI LAVAGGIO
Questo prodotto è disponibile in tre versioni:
Lava separatamente. Usa preferibilmente un detersivo
ecologico, neutro e privo di candeggina. Ti consigliamo
Cotone
di inserire il marsupio in una retina per il bucato.
100% cotone
Cotone/Cotone biologico
Cotone biologico
100% cotone biologico
Tessuto di rete
Tessuto di rete
100% poliestere
Tutti i materiali impiegati per il marsupio
sono certificati privi di sostanze nocive
e allergizzanti, in conformità con i requisiti
di Oeko-Tex Standard 100, Classe 1 per
APPROVAZIONE DI SICUREZZA
i prodotti per i neonati.
Il Marsupio Original BABYBJÖRN soddisfa i requisiti
di sicurezza dello standard EN 13209-2:2005.
ATTENZIONE!
• Il marsupio è previsto per l’uso solo da parte di un adulto.
• Puoi usare il marsupio solo quando cammini, stai seduto/a o sei in piedi.
• Il marsupio NON è adatto per praticare sport o altre attività del tempo libero.
• I movimenti tuoi e del bebé possono compromettere il tuo equilibrio.
• Per garantire sempre al tuo bebé la massima sicurezza quando è nel marsupio,
ricordati di piegare le ginocchia e NON il busto quando devi chinarti o sporgerti in avanti.
• Regola sempre il marsupio secondo l’altezza del tuo bebé.
•Assicuratidiforniresemprespaziosufcienteperrespirarevicinoanasoebocca
quando il bebé è nel marsupio.
• Non vestire eccessivamente il bebé.
•Assicuratichetuttelebbiesianobenagganciate/chiuseprimadiusareilmarsupio.
• Non usare il marsupio se è danneggiato.
• Non sdraiarti mai con indosso il marsupio con dentro il bambino.
• Non dormire mai con indosso il marsupio con dentro il bambino.
24 25

SVENSKA
Gratulerar till ditt val av BABYBJÖRN Bärsele Original! Den här bärselen är vår klassiker och speciellt utvecklad
för att passa ditt barn redan från nyfödd. Den är framtagen i nära samråd med barnläkare och ger korrekt stöd
för barnets huvud, nacke, rygg och höfter. Vi hoppas att du och ditt barn blir nöjda, hör gärna av dig till oss med
frågor eller synpunkter.
TITTA PÅ BILDERNA PÅ SID. NÄR DU LÄSER INSTRUKTIONERNA
FRAMDEL
VÄST
A. Huvudstödsspänne
I. Ryggkors
B. Armöppning
J. BABYBJÖRN logotyp
C. Sidolås
K. Huvudstödsspänne
D. Benslejf
L. Sidolås
E. Förvaringspåse för bärselen (gäller endast
M. Reglerspänne
Bärsele Original i nättyg)
N. Benslejf
F. Storleksjustering
O. Dubbelspänne
G. Dubbelspänne
H. Huvudstödsband
FÖR ATT BÄRA DIN NYFÖDDA BABY
1. Sätt på dig västen. BABYBJÖRN-logotypen ska vara på vänster sida.
2. För maximal komfort, justera ryggkorset så att det sitter precis under skulderbladen.
3. Kontrollera att storleksjusteringen är inställd för nyfödd, 53–60 cm.
4. Knäpp ihop västen med bärselens framdel genom att låsa dubbelspännet. Det är låst när det hörs ett klick.
5. Lås sidolåset på ena sidan. För ner låshaken i låshylsan. Kontrollera att det är ordentligt låst. Dra åt
axelbanden något.
6. Sätt i barnet med ansiktet vänt mot dig. Benen ska vara på varsin sida om framdelen och armarna
i armöppningarna.
7. Lås sidolåset på andra sidan. För ner låshaken i låshylsan.
8. Lås huvudstödsspännet på båda sidor. Sätt tummen bakom huvudstödsknoppen på västen. Klicka fast!
Du kan justera huvudstödet genom att försiktigt dra i huvudstödsbanden. Kontrollera att barnet har
tillräckligt med utrymme runt huvudet för att få luft.
9. Knäpp benslejfarna på båda sidor. De ska användas för barn mellan 3,5 och 4,5 kg för att minska
benöppningarna.
10. Justera axelbanden ett i taget samtidigt som du lyfter under barnet. Du ska bära ditt barn så nära och så
högt upp att du kan pussa på barnets huvud. Kontrollera slutligen att ryggkorset sitter centrerat precis
under skulderbladen.
FÖR ATT BÄRA DITT STÖRRE BARN
Vid 4–6 månader, när ditt barn har fått tillräcklig muskelkontroll över huvud och kropp, kan du växla mellan att
bära barnet vänt mot dig och framåtvänt.
I. Ställ in bärselen efter ditt barns ungefärliga längd.
II. När du väljer att bära ditt barn framåtvänt, tänk på följande: Det lilla barnets armar ska vara i armöppningarna
medan det större barnet kan ha armarna över det nedvikta huvudstödet, såsom bilden visar.
26

SV
TA UR BARNET OCH TA AV DIG BÄRSELEN
Var noga med att hålla i ditt barn hela tiden!
• Knäpp först upp benslejfarna om de används. Knäpp därefter upp huvudstödet på båda sidorna.
Sätt tummen och pekfingret på var sida om knoppen. Tryck och lyft av.
• Öppna sidolåset på ena sidan. Sätt tummen på den räade markeringen på låshakens färgade baksida,
tryck och dra uppåt. Nu kan du lyfta ur barnet. Om ditt barn sover, öppna sidolåsen på båda sidor så att
framdelen öppnas helt.
• Knäpp upp dubbelspännet.
TYGINFORMATION
TVÄTTRÅD
Denna produkt finns i tre kollektioner.
Tvättas separat. Använd gärna miljövänligt,
skonsamt tvättmedel utan blekmedel och parfym.
Bomull
Tvätta gärna i tvättpåse.
100 % bomull
Bomull/Eko
Eko
100 % ekologiskt odlad bomull
Nättyg
Nättyg
100 % polyester
Alla material i bärselen är fria från hälsofarliga
och allergiframkallande ämnen. Uppfyller
kraven för Öko-Tex Standard 100, klass 1
för babyprodukter.
SÄKERHETSGODKÄNNANDE
BABYBJÖRN Bärsele Original uppfyller
säkerhetskraven i EN 13209-2:2005.
VARNING!
• Bärselen är endast konstruerad för att användas av vuxna.
• Bärselen får endast användas när du går, sitter eller står.
• Bärselen är INTE anpassad för sport eller andra fritidsaktiviteter.
• Din balans kan påverkas negativt av dina barnets rörelser.
• För att barnet ska bäras säkert i bärselen när du böjer dig ner eller lutar dig framåt,
tänk på att böja knäna och INTE midjan.
• Ställ alltid in bärselen efter barnets storlek.
•Kontrolleraattdetnnstillräckligtmedluftutrymmeruntbarnetsnäsaochmun.
• Undvik att klä barnet för varmt.
• Säkerställ att alla spännen är ordentligt knäppta/låsta innan du använder bärselen.
• Använd aldrig en skadad bärsele.
• Ligg inte ner med barnet i bärselen.
• Sov inte med barnet i bärselen.
26 27

NORSK
Gratulerer med at du valgte BABYBJÖRN Bæresele Original! Dette er vår klassiske bæresele som er
spesialdesignet for å passe til barnet ditt fra øyeblikket hun eller han blir født. Den har blitt utviklet
i nært samråd med barneleger og gir riktig støtte til barnets hode, nakke, rygg og hofter. Vi håper at
både du og barnet ditt vil ha glede av BABYBJÖRN Bæresele Original. Ta kontakt med oss dersom
du har spørsmål eller kommentarer.
SE PÅ BILDENE PÅ SIDE NÅR DU LESER BRUKSANVISNINGEN
FRONTDEL
VEST
A Hodestøttespenne
I Ryggstøtte
B Armåpning
J BABYBJÖRN-logo
C Sidelås
K Hodestøttespenne
D Benstropp
L Sidelås
E Oppbevaringspose for bæresele (kun Bæresele
M Justeringsspenne
Original i nettingmateriale)
N Benstropp
F Størrelsesjustering
O Dobbelspenne
G Dobbelspenne
H Hodestøtterem
SLIK BÆRER DU DIN NYFØDTE BABY
. Ta på bæreselen. BABYBJÖRN-logoen skal da være på din venstre side.
. Juster ryggstøtten så den sitter like under skulderbladene for maksimal komfort.
. Kontroller at størrelsesjusteringen er stilt til nyfødt 53–60 cm.
. Fest selen til fronten av bæreselen ved å låse dobbelspennen. Den er låst når du hører et klikk.
. Fest sidelåsen på den ene siden ved å føre låsehaken inn i hylsen. Påse at den sitter godt fastlåst. Stram
skulderstroppene noe.
. Plasser barnet i bæreselen med ansiktet mot deg. Bena skal være på hver sin side av frontdelen og armene
i armåpningene.
. Fest sidelåsen på den andre siden ved å føre låsehaken inn i hylsen.
. Fest hodestøttespennen på begge sider. Plasser tommelen bak hodestøtteknotten på bærevesten. Klikk
på plass! Du kan justere hodestøtten ved å trekke forsiktig i hodestøttestroppene. Pass på at barnet har
tilstrekkelig med plass rundt hodet for å få luft.
. Fest benstroppene på begge sider. De bør brukes til barn mellom 3,5 og 4,5 kg for å redusere størrelsen
på benåpningene.
. Juster skulderstroppene én om gangen mens du løfter barnet ditt fra undersiden. Du bør bære barnet ditt
så nært og så høyt opp at du kan kysse toppen av barnets hode. Til slutt, sjekk at ryggstøtten er sentrert
rett nedenfor skulderbladene.
SLIK BÆRER DU DET ELDRE BARNET DITT
I alderen 4–6 måneder, når barnet ditt har nok muskelkontroll over hode og kropp, kan du veksle mellom å bære
barnet vendt mot deg og vendt framover.
I Still inn bæreselen i henhold til barnets omtrentlige lengde.
II Når du bærer barnet framovervendt, husk følgende: Små babyers armer skal være gjennom armåpningene,
mens eldre babyer kan ha armene over den nedbrettede hodestøtten, som vist på bildet.
28

NO
SLIK TAR DU UT BARNETTAR AV BÆRESELEN
Pass på at du holder barnet ditt hele tiden!
• Start med å løsne benstroppene, hvis du bruker dem. Løsne deretter hodestøtten på begge sider. Plasser
tommelen og pekefingeren på hver sin side av knappen. Trykk og løft av.
• Løsne sidelåsen på den ene siden. Sett tommelen på den riflede markeringen på låsehakens fargede bakside,
trykk og dra oppover. Nå kan du løfte ut barnet. Hvis barnet sover, åpne sidelåsene på begge sider for å åpne
fronten helt.
• Løsne dobbelspennen.
TEKSTILINFORMASJON
VASKEINSTRUKSJONER
Dette produktet leveres i tre utgaver.
Vaskes separat. Bruk et økovennlig og mildt
vaskemiddel uten blekemiddel. Vi anbefaler
Bomull
å bruke en vaskepose.
100 % bomull
Bomull/Økologisk
Økologisk
100 % økologisk dyrket bomull
Nettingmateriale
Nettingmateriale
100 % polyester
Alle materialene som brukes i bæreselen er
garantert uten skadelige og allergifremkallende
stoer. De oppfyller kravene i Oeko-Tex
Standard 100, klasse 1 for babyprodukter.
SIKKERHETSGODKJENNING
BABYBJÖRN Bæresele Original oppfyller
sikkerhetskravene i EN 13209-2:2005.
ADVARSEL!
• Denne bæreselen er kun beregnet for bruk av voksne.
• Bæreselen må bare brukes når du går, sitter eller står.
• Bæreselen er IKKE egnet til bruk under idrett eller andre fritidsaktiviteter.
• Balansen din kan bli negativt påvirket av dine egne eller barnets bevegelser.
• For å holde barnet trygt i bæreselen når du bøyer deg eller lener deg framover,
husk å bøye deg med knærne og IKKE midjen.
• Reguler alltid bæreselen etter barnets størrelse.
• Pass på at barnets nese og munn har nok plass til å puste i bæreselen.
• Unngå å kle på barnet for varme klær.
• Sjekk at alle spennene er festet før du bruker bæreselen.
• Bruk aldri en skadet bæresele.
• Legg deg aldri ned med barnet i bæreselen.
• Du må aldri sove med barnet i bæreselen.
28 29

DANSK
Tillykke med dit valg af BABYBJÖRN Bæresele Original! Det er vores klassiske bæresele, som er særligt udviklet,
så den passer til dit barn allerede fra fødslen. Den er udviklet i tæt samarbejde med børnelæger og giver korrekt
støtte til barnets hoved, nakke, ryg og hofter. Vi håber, at du og dit barn bliver tilfredse med BABYBJÖRN
Bæresele Original. Kontakt os gerne med spørgsmål eller synspunkter.
FØLG BILLEDERNE PÅ SIDE , NÅR DU LÆSER INSTRUKTIONERNE
FRONTDEL
VEST
A. Hovedstøtte
I. Kryds
B. Armåbning
J. BABYBJÖRN-logo
C. Sidelås
K. Hovedstøttespænde
D. Benstrop
L. Hovedstøttespænde
E. Opbevaringstaske til bæresele (kun til Bæresele
M. Reguleringsspænde
Original i net-materiale)
N. Benstrop
F. Størrelsesjustering
O. Dobbeltspænde
G. Dobbeltspænde
H. Hovedstøtterem
SÅDAN BÆRER DU DIT NYFØDTE BARN
1. Tag vesten på. BABYBJÖRN-logoet skal være på din venstre side.
2. Juster krydset, så det sidder lige nedenfor dine skulderblade, da det giver maksimal komfort.
3. Kontrollér, at størrelsesreguleringen er indstillet til nyfødt 53–60 cm.
4. Knap vesten sammen med bæreselens front ved at låse dobbeltspændet. Det er låst, når der lyder et klik.
5. Lås sidelåsen på den ene side ved at føre låsehagen ned i låsehylstret. Kontrollér, at den er låst ordentligt.
Stram skulderremmene let.
6. Anbring barnet i bæreselen med ansigtet vendt mod dig. Benene skal være på hver side af frontdelen og
armene i armåbningerne.
7. Lås sidelåsen på den anden side ved at føre låsehagen ned i låsehylstret.
8. Lås hovedstøtten på begge sider. Sæt tommelfingeren bag hovedstøtteknappen på vesten. Klik fast! Du kan
justere hovedstøtten ved forsigtigt at trække i hovedstøtteremmene. Kontrollér, at barnet har rigeligt med
plads omkring hovedet til at få luft.
9. Lås benstropperne på begge sider. De skal benyttes til børn mellem 3,5 og 4,5 kg for at reducere størrelsen
i benåbningerne.
10. Juster skulderremmene én ad gangen, mens du løfter barnet nedefra. Du skal bære barnet så tæt og så højt,
at du kan kysse barnet på toppen af hovedet. Til sidst kontrollerer du, at rygkrydset er centreret lige neden
for dine skulderblade.
NÅR BARNET ER LIDT ÆLDRE
Når barnet er 4–6 måneder og har tilstrækkelig muskelkontrol over sit hoved og krop, kan du skiftevis bære
barnet indad- og fremadvendt.
I. Indstil bæreselen efter barnets længde.
II. Når du bærer barnet fremadvendt, skal du huske følgende: Helt små børns arme skal føres gennem
armåbningerne, men det ældre barn kan have sine arme oven for den foldede hovedstøtte, som
billedet viser.
30

DA
LØFT BARNET UDTAGE BÆRESELEN AF
Vær omhyggelig med at holde i barnet hele tiden!
• Knap først benstropperne op, hvis de anvendes. Knap derefter hovedstøtten op på begge sider.
Sæt tommel- og pegefinger på hver side af knappen. Tryk og løft af.
• Åbn sidelåsen på den ene side. Sæt tommelfingeren på den riflede markering på låsehagens farvede bagside,
tryk og træk opad. Nu kan du løfte barnet ud. Hvis barnet sover, kan du åbne sidelåsene i begge sider for at
åbne frontdelen helt.
• Knap dobbeltspændet op.
INFORMATION OM STOFFET
VASKERÅD
Dette produkt fås i tre kollektioner.
Vaskes separat. Anvend gerne miljøvenligt
og skånsomt vaskemiddel uden blegemiddel.
Bomuld
Vi anbefaler, at du bruger en vaskepose.
100% bomuld
Økologisk/Bomuld
Økologisk
100% økologisk dyrket bomuld
Net
Net
100% polyester
Bæreselen indeholder ingen sundhedsskadelige
eller allergifremkaldende stoer. Opfylder
kravene for Øko-Tex Standard 100, klasse 1
for babyprodukter.
SIKKERHEDSGODKENDELSE
BABYBJÖRN Bæresele Original opfylder
sikkerhedskravene i EN 13209-2:2005.
ADVARSEL!
• Bæreselen er alene konstrueret til brug af voksne.
• Bæreselen må kun anvendes, når du går, sidder eller står.
• Bæreselen er IKKE egnet til sport eller andre fritidsaktiviteter.
• Din balance kan påvirkes negativt af dine og barnets bevægelser.
• For at barnet skal bæres sikkert i bæreselen, når du bøjer dig ned eller
læner dig frem, bør du bøje i knæene og IKKE i taljen.
• Indstil altid bæreselen efter barnets størrelse.
• Kontrollér, at der er tilstrækkeligt med luft og plads omkring barnets
næse og mund til, at barnet kan trække vejret.
• Undgå at klæde barnet for varmt på.
• Sørg for, at alle spænder er ordentligt spændte/låste, inden du anvender bæreselen.
• Brug aldrig en beskadiget bæresele.
• Lig aldrig ned, mens dit barn er i bæreselen.
• Sov aldrig, mens dit barn er i bæreselen.
30 31

SUOMI
Onnittelut BABYBJÖRN Rintareppu Originalin valinnasta! Tämä klassinen rintareppu on kehitetty sopimaan jo
vastasyntyneille. Tiiviissä yhteistyössä lastenlääkärien kanssa suunniteltu rintareppu tukee lapsen päätä, niskaa,
selkää ja lantiota. Toivomme, että BABYBJÖRN Rintareppu Originalista on iloa sinulle ja lapsellesi. Ota yhteyttä,
jos sinulla on kysyttävää tai kommentteja.
KATSO SIVUILLA OLEVIA KUVIA LUKIESSASI OHJEITA
ETUKAPPALE
LIIVIOSA
A Päätuen solki
I Selkäristikko
B Käsivarren aukko
J BABYBJÖRN-logo
C Sivulukko
K Päätuen solki
D Säärihihna
L Sivulukko
E Rintarepun säilytyspussi (vain verkkokankainen
M Säätösolki
Rintareppu Original)
N Säärihihna
F Koon säätö
O Kaksoissolki
G Kaksoissolki
H Päätuen hihna
VASTASYNTYNEEN KANTAMINEN
. Pue liiviosa päällesi niin, että BABYBJÖRN-logo on vartalosi vasemmalla puolella.
. Säädä selkäristikko lapaluiden alle niin, että rintareppu tuntuu mahdollisimman mukavalta.
. Tarkasta, että koko on säädetty vastasyntyneille sopivaksi (53–60 cm).
. Kiinnitä liiviosa rintarepun etuosaan lukitsemalla kaksoissolki. Solki on lukittu, kun kuulet napsahduksen.
. Lukitse sivulukko yhdeltä puolelta viemällä sulkuhaka kiinnityskappaleeseen. Tarkista, että se on kunnolla
lukkiutunut ja kiristä olkahihnoja hieman.
. Aseta lapsi rintareppuun kasvot itseäsi kohti. Säärten tulee olla rintarepun etuosan sivuilla ja käsivarsien
niille tarkoitetuissa aukoissa.
. Lukitse sivulukko toiselta puolelta viemällä sulkuhaka kiinnityskappaleeseen.
. Kiinnitä päätuen solki molemmilta puolilta. Aseta peukalo liiviosassa olevan päätuen kiinnikkeen taakse
ja napsauta kiinni. Päätukea voi säätää vetämällä varovasti päätuen hihnoista. Varmista, että lapsen pään
ympärillä on riittävästi tilaa hengittää.
. Kiinnitä molempien puolten säärihihnat. Hihnojen tarkoituksena on pienentää sääriaukkoja, kun
kannettavana on 3,5–4,5 kg painoinen vauva.
. Nosta vauvaasi takapuolen alta ja säädä olkahihnat yksi kerrallaan. Vauva on oikealla kohdalla, jos yletyt
suukottamaan hänen päälakeaan. Tarkasta lopuksi, että selkäristikko on keskellä selkää heti lapaluiden
alapuolella.
VANHEMMAN LAPSEN KANTAMINEN
4–6 kuukauden iästä lähtien vauvasi pystyy hallitsemaan päänsä ja vartalonsa lihaksia niin hyvin, että voit kantaa
häntä joko kasvot itseäsi kohti tai kasvot menosuuntaan.
I Säädä rintareppu vauvasi pituuden mukaan.
II Jos kannat vauvaasi kasvot menosuuntaan, muista että pienen(ä) vauvan kädet pitää pujottaa käsivarren
aukoista. Hieman isompana vauvasi voi pitää käsiään kuvan osoittamalla tavalla taitetun päätuen päällä.
32

FI
LAPSEN OTTAMINEN RINTAREPUSTA JA RINTAREPUN RIISUMINEN
Pidä lapsesta koko ajan kunnolla kiinni!
• Avaa ensin säärihihnat, jos ne ovat käytössä. Avaa sen jälkeen päätuen solki molemmilta puolilta. Laita
peukalo ja etusormi painikkeen eri puolille. Paina ja nosta irti.
• Avaa sivulukko toiselta puolelta. Aseta peukalo sulkuhaan värillisen takapuolen poimutetun merkinnän
päälle. Paina ja vedä ylöspäin. Nyt voit nostaa lapsen rintarepusta. Jos lapsesi nukkuu, avaa sivulukot
molemmilta puolilta, jotta saat etuosan kokonaan auki.
• Avaa kaksoissolki.
TIETOA KANKAISTA
PESUOHJEET
Tästä tuotteesta on saatavilla kolme
Pestävä erillään. Käytä mieluiten ympäristöä säästävää
kangasvaihtoehtoa.
hellävaraista pesuainetta, joka ei sisällä valkaisuainetta.
Suosittelemme käyttämään pesupussia.
Puuvilla
Puuvilla ja luomupuuvilla
100 % puuvilla
Luomupuuvilla
100 % ekologisesti kasvatettua puuvillaa
Verkkokangas
Verkkokangas
100 % polyesteriä
Rintarepun materiaalit eivät sisällä terveydelle
haitallisia tai allergiaa aiheuttavia aineita. Ne
täyttävät lastentuotteita koskevan, luokan 1
TURVALLISUUSHYVÄKSYNTÄ
Öko-Tex 100 -standardin vaatimukset.
BABYBJÖRN Rintareppu Original täyttää
EN 13209-2:2005 -standardin turvallisuusvaatimukset.
VAROITUS!
• Tätä rintareppua saavat käyttää vain aikuiset.
• Rintareppua saa käyttää vain kävellessä, istuessa tai seisoessa.
• Rintareppu EI sovellu käytettäväksi urheiltaessa tai muissa vapaa-ajan harrastuksissa.
• Omat ja lapsesi liikkeet voivat haitata tasapainon ylläpitämistä.
• ÄLÄ kurkota alas- tai eteenpäin jalat suorina, vaan taivuta polvia varmistaaksesi,
että lapsi pysyy turvallisesti rintarepussa.
• Säädä rintareppu aina lapsesi koon mukaan.
• Varmista, että lapsesi kasvojen ympärillä on tarpeeksi tilaa hengittää.
• Älä pue lastasi liian lämpimästi.
• Tarkista ennen rintarepun käyttöä, että kaikki soljet ovat kunnolla kiinni.
• Älä käytä rintareppua, jos se on vaurioitunut.
• Älä mene makuulle vauvan ollessa rintarepussa.
• Älä nuku vauvan ollessa rintarepussa.
32 33

EESTI
Õnnitleme teid, et olete valinud BABYBJÖRN Kõhukoti Original! See on meie klassikaline kõhukott ning see on
töötatud spetsiaalselt välja nii, et see sobiks teie lapsele sünnist alates. See on väljatöötatud tihedas koostöös
lastearstidega ning see toetab õigesti lapse pead, kaela, selga ja puusasid. Loodame, et nii teie kui ka teie laps
naudite BABYBJÖRN Kõhukoti Original kasutamist. Palun pöörduge meie poole, kui teil on küsimusi või soovite
teha märkusi.
PALUN VAADAKE JUHENDI LUGEMISE AJAL LEHEKÜLJEL ESITATUD PILTE
ESIKÜLG
RAKMED
A Peatoe pannal
I Seljapealne rist
B Käeauk
J BABYBJÖRN logo
C Küljefiksaator
K Peatoe pannal
D Jalarihm
L Küljefiksaator
E Kõhukoti hoiukott (vaid võrguga
M Reguleerimispannal
Kõhukoti Original puhul)
N Jalarihm
F Pikkuse reguleerija
O Topeltpannal
G Topeltpannal
H Peatoe rihm
VASTSÜNDINU KANDMINE
. Pange rakmed selga. BABYBJÖRN logo peab jääma teie vasakule küljele.
. Maksimaalse mugavuse huvides reguleerige seljapealne rist nii, et see jääks otse abaluude alla.
. Kontrollige, et pikkuse reguleerija oleks vastsündinute puhul reguleeritud pikkusele 53–60 cm.
. Kinnitage rakmed kõhukoti esiküljele, lukustades topeltpandla. See on lukustatud, kui kuulete klõpsatust.
. Kinnitage küljefiksaator ühel küljel, pannes konksu pilusse. Kontrollige, et see oleks kindlalt lukus. Pingutage
kergelt õlarihmasid.
. Asetage laps kõhukotti nii, et ta oleks näoga teie poole. Kumbki jalg peab olema kõhukoti esikülje vastaval
poolel ning lapse käed tuleb panna käeaukudest läbi.
. Kinnitage küljefiksaator teisel küljel, pannes konksu pilusse.
. Kinnitage peatoe pannal mõlemal küljel. Pange oma pöial rakmete peal oleva peatoe nupu taha. Klõpsatage
see omale kohale! Võite reguleerida peatuge, tõmmates ettevaatlikult peatoe rihmasid. Veenduge, et lapse
pea ümber oleks piisavalt õhuruumi.
. Kinnitage jalarihmad mõlemal küljel. Neid kasutatakse lastel kehakaaluga 3,5–4,5 kg, et vähendada
jalaaukude suurust.
. Reguleerige õlarihmad ühekaupa, tõstes sama ajal oma last altpoolt ülespoole. Last tuleb kanda enda kehale
nii lähedal ja oma keha sellisel kõrgusel, et saate suudelda oma lapse pealage. Lõpuks kontrollige,
et seljapealne rist asetseks teie selja keskel abaluude all.
VANEMA IMIKU KANDMINE
Vanuses 4–6 kuud, kui teie laps suudab lihaste abiga piisavalt kontrollida oma pead ja keha, võite vahetada lapse
kandmise asendit, kandes last kord näoga enda poole ja siis näoga väljapoole.
I Kohaldage kõhukott vastavalt oma lapse ligikaudsele pikkusele.
II Kui kannate last näoga väljapoole, pidage palun silmas järgmist: noorema imiku käsivarred peavad olema
pandud läbi käeaukude, samal ajal, kui vanema imiku käed võivad asuda allavolditud peatoe kohal, nii nagu
pildil on näidatud.
34

ET
LAPSE EEMALDAMINE KOTIST VÄLJA VÕTMINE
Veenduge, et hoiate lapsest alati kinni!
• Alustage sellega, et teete jalarihmad lahti, kui olete neid kasutanud. Seejärel vabastage peatugi mõlemalt
poolt. Asetage oma pöial ja nimetissõrm kummalegi poole nupust. Vajutage ja tõstke ära.
• Tehke küljerihm ühel küljel lahti. Asetage oma pöial konksu värvitud tagaküljel asuvale soonilisele märgisele,
vajutage ja tõmmake ülespoole. Nüüd saate lapse välja tõsta. Kui teie laps magab, avage küljerihmad
mõlemal küljel esikülje täielikuks avamiseks.
• Tehke topeltpannal lahti.
TEAVE KANGA KOHTA
PESEMISJUHEND
Käesolev toode on saadaval kolmes
Peske eraldi. Kasutage keskkonnasõbralikku õrna
kollektsioonis.
valgendita puhastusvahendit. Nõude korral
kasutage pesukotti.
Puuvill
100% puuvill
Puuvill / Orgaaniline puuvill
Orgaaniline puuvill
100% orgaaniliselt kasvatatud puuvill
Võrk
Võrk
100% polüester
Kõik kõhukoti valmistamiseks kasutatud
materjalid on ohtlike ja allergiliste aineteta.
Need vastavad imikutoodete standardile
OHUTUSTÕEND
Oeko-Tex Standard 100, klass 1.
BABYBJÖRN Kõhukott Original vastab standardi
EN 13209-2:2005 ohutusnõuetele.
HOIATUS!
• Kõhukott on ettenähtud kasutamiseks vaid täiskasvanutele.
• Kõhukotti võib kasutada vaid siis, kui kõnnite, istute või seisate.
• Kõhukott EI ole sobilik sportimise või muu lõõgastava tegevuse ajal kasutamiseks.
• Teie enda või teie lapse liigutused võivad ebasoodsalt mõjutada teie tasakaalu.
• Selleks, et lapsel oleks kõhukotis ohutu olla samal ajal, kui teie kummardate või kallutate
ennast ettepoole, pidage meeles kummarduda põlvedest MITTE vöökohast.
• Kohandage kõhukott alati vastavalt teie lapse pikkusele.
• Veenduge, et lapse ninal ja suul oleks kõhukotis piisavalt ruumi hingamiseks.
• Vältige lapse liiga soojalt riietamist.
• Veenduge, et kõik pandlad oleksid kindlalt kinni enne, kui hakkate kõhukotti kasutama.
• Ärge kasutage kunagi kahjustatud kõhukotti.
• Ärge visake ennast kunagi pikali, kui imik on kõhukotis.
• Ärge magage kunagi samal ajal, kui imik on kõhukotis.
34 35

LATVIEŠU
Apsveicam, ka izvēlējāties BABYBJÖRN Ķengursomu Original! Tā ir mūsu klasiskā ķengursoma un ir speciāli
izstrādāta, lai derētu bērnam no piedzimšanas brīža. Tā ir izstrādāta ciešā sadarbībā ar pediatriem un nodrošina
bērna galvas, kakla, muguras un gurnu pareizu atbalstu. Ceram, ka jūs abi – gan jūs, gan jūsu bērns – lietosiet
BABYBJÖRN Ķengursomu Original ar prieku. Ja jums ir kādi jautājumi vai piebildes, lūdzu, sazinieties ar mums.
LASOT NORĀDĪJUMUS, LŪDZU, SKATIET ATTĒLUS LAPPUSĒ
PRIEKŠPUSE
STIPRINĀJUMA LENCES
A Galvas balsta sprādze
I Uz muguras krustotās lences
B Rokriņķis
J BABYBJÖRN logotips
C Sānu fiksators
K Galvas balsta sprādze
D Kāju siksna
L Sānu fiksators
E Ķengursomas uzglabāšanas soma (tikai Ķengursomai
M Regulēšanas sprādze
Original no tīklauduma)
N Kāju siksna
F Lieluma regulēšanas elements
O Dubultsprādze
G Dubultsprādze
H Galvas balsta siksna
JAUNDZIMUŠA ZĪDAIŅA NEŠANA
. Uzlieciet stiprinājuma lences. BABYBJÖRN logotipam jābūt jūsu kreisajā pusē.
. Ieregulējiet uz muguras sakrustotās lences tā, lai maksimāla komforta labad tās krustotos uzreiz zem
lāpstiņām.
. Pārbaudiet, vai lieluma ieregulējums ir iestatīts uz jaundzimušu 53–60 cm zīdaini.
. Nostipriniet lences ķengursomas priekšpusē, aizsprādzējot dubultsprādzi. Tā ir nofiksējusies, ja dzirdams
klikšķis.
. Nostipriniet sānu fiksatoru vienā pusē, ievietojot āķi atverē. Pārbaudiet, vai tas ir stingri nofiksējies.
Nedaudz pievelciet plecu siksnas.
. Ievietojiet bērnu ķengursomā ar skatu pret jums. Kājām jābūt katrai savā ķengursomas pusē, un bērna
rokām jābūt izvilktām caur rokriņķiem.
. Nostipriniet sānu fiksatoru otrā pusē, ievietojot āķi atverē.
. Nostipriniet galvas balsta sprādzi abās pusēs. Palieciet īkšķi zem galvas balsta pogas uz stiprinājuma
lencēm. Ar klikšķi nofiksējiet to vietā. Galvas balstu var ieregulēt, uzmanīgi pavelkot galvas balsta siksnas.
Nodrošiniet, lai ap bērna galvu būtu pietiekami liela gaisa telpa.
. Nostipriniet kāju siksnas abās pusēs. Tās jālieto, kad zīdaiņa svars ir starp 3,5 un 4,5 kg, lai attiecīgi
samazinātu atveru lielumu.
. Ieregulējiet plecu siksnas katru atsevišķi, paceļot bērnu uz augšu no apakšpuses. Bērnam jābūt tik cieši
klāt un tik augstu, lai jūs varētu noskūpstīt bērna galviņu. Visbeidzot, pārbaudiet, vai lences uz muguras
krustojas uzreiz zem lāpstiņām.
VECĀKA BĒRNA NEŠANA
4–6 mēnešu vecumā, kad bērns jau pietiekami labi tur galvu un muguru, varat pārmaiņus nest bērnu ar skatu
pret sevi un skatu uz priekšu.
I Ieregulējiet ķengursomu atbilstoši bērna aptuvenajam garumam.
II Nesot bērnu ar skatu uz priekšu, lūdzu, paturiet prātā: zīdaiņa rokām jābūt izvilktām caur rokriņķiem,
savukārt vecāks bērns var turēt rokas virs nolocītā galvas balsta, kā redzams attēlā.
36

LV
BĒRNA IZŅEMŠANAĶENGURSOMAS NOŅEMŠANA
Nodrošiniet, lai bērns tiktu pilnībā saturēts!
• Sāciet ar kāju siksnu atvēršanu, ja tās tiek lietotas. Pēc tam atveriet galvas balsta sprādzi abās pusēs. Ar īkšķi
un rādītājpirkstu no sāniem satveriet pogu. Piespiediet un atceliet to nost.
• Atveriet sānu fiksatoru vienā pusē. uzlieciet īkšķi uz gropētā marķējuma āķa krāsainajā aizmugurē, piespiediet
un pavelciet uz augšu. Tagad varat bērnu izcelt ārā. Ja bērns ir aizmidzis, atveriet sānu fiksatorus abās pusēs,
pilnībā atverot ķengrusomas priekšpusi.
• Atveriet dubultsprādzi.
INFORMĀCIJA PAR AUDUMU
NORĀDĪJUMI PAR MAZGĀŠANU
Šim produktam ir trīs kolekcijas.
Mazgāt atsevišķi. Lietojiet ekoloģiski nekaitīgu,
saudzējošu mazgāšanas līdzekli, kas nesatur balinātājus.
Kokvilnas
Iesakām mazgāt veļas mazgāšanai paredzētajā maisiņā.
100% kokvilna
Kokvilnas/Organiskā
Organiskā
100% organiski audzēta kokvilna
Tīklauduma
Tīklauduma
100% poliesteris
Visi ķengursomas rtažošanā izmantotie
materiāli garantēti nesatur kaitīgas un
alergēnas vielas. Tie atbilst Oeko-Tex standarta
100 bērniem paredzēto produktu 1. klasei.
DROŠĪBAS APSTIPRINĀJUMS
BABYBJÖRN Ķengursoma Original standarta
EN 13209-2:2005 drošības prasībām.
BRĪDINĀJUMS!
•Šīķengursomairparedzētatikaipieaugušolietojumam.
•Ķengursomudrīkstlietottikaistaigājot,sēžotvaistāvot.
•ĶengursomaNAVpiemērotalietošanaisportavaicitāsbrīvālaikaaktivitātēs.
•Jūsulīdzsvaruvarnelabvēlīgiietekmētjūsuvaibērnakustības.
•Laisaglabātubērnadrošībuķengursomā,kadliecatiesvaistiepjatiesuzpriekšu,atcerieties,
kajāsaliecasceļgalos,NEVISviduklī.
•Vienmērieregulējietķengursomuatbilstošibērnaaugumam.
•Pārliecinieties,vaiķengursomāapbērnadegunuunmutiirpietiekamilielatelpaelpošanai.
•Izvairietiesnobērnasaģērbšanaspārliekusilti.
•Pirmsķengursomaslietošanaspārbaudiet,vaivisassprādzesirstingriaizsprādzētas.
•Nekadnelietojietbojātuķengursomu.
•Nekadneatgulieties,kamērbērnsirķengursomā.
•Nekadneguliet,kamērbērnsirķengursomā.
36 37

LIETUVIų
Sveikiname pasirinkus BABYBJÖRN Kūdikio Nešioklę Original! Tai klasikinė kūdikio nešioklė, specialiai sukurta
jūsų vaikeliui nuo pat gimimo. Ji sukurta konsultuojantis su pediatrais ir užtikrina tinkamą atramą vaiko galvytei,
kaklui, nugarai ir klubams. Tikimės, kad jūs ir jūsų vaikutis džiaugsis BABYBJÖRN Kūdikio Nešiokle Original. Jei
turite klausimų ar komentarų, kreipkitės į mus.
SKAITYDAMI INSTRUKCIJAS VADOVAUKITĖS ILIUSTRACIJOMIS PSL
PRIEKIS
DIRŽAI
A Galvos atramos sagtis
I Sukryžiavimas nugaroje
B Prakarpa rankai
J BABYBJÖRN logotipas
C Šoninė velkė
K Galvos atramos sagtis
D Kojų dirželis
L Šoninė velkė
E Kūdikio nešioklės laikymo krepšys (tinklelis,
M Reguliavimo sagtis
tik Kūdikio Nešioklei Original)
N Kojų dirželis
F Dydžio reguliavimas
O Dviguba sagtis
G Dviguba sagtis
H Galvos atramos dirželis
NAUJAGIMIO NEŠIOJIMAS
. Užsidėkite diržus. BABYBJÖRN logotipas turi būti ant kairiojo šono.
. Nustatykite sukryžiavimą nugaroje po mentėmis, taip užtikrinsite sau maksimalų komfortą.
. Patikrinkite, ar dydis naujagimiui nustatytas 53–60 cm.
. Pritvirtinkite diržus kūdikio nešioklės priekyje, užsekite dvigubą sagtį. Užfiksuojant turi pasigirsti
spragtelėjimas.
. Pritvirtinkite šoninę velkę iš vienos pusės, įkišdami kabliuką į lizdą. Patikrinkite, ar tvirtai užfiksavote.
Truputį suveržkite pečių diržus.
. Įkelkite vaiką į kūdikio nešioklę veidu į jus. Kiekviena koja turi būti atitinkamoje kūdikio nešioklės priekio
pusėje, o vaiko rankytės turi būti prakištos per prakarpas rankoms.
. Pritvirtinkite šoninę velkę kitoje pusėje įkišdami kabliuką į lizdą.
. Pritvirtinkite iš abiejų pusių galvos atramos sagtį. Įkiškite nykštį tarp galvos atramos rankenėlės ant diržų.
Įspauskite į vietą! Galvos atramą galite reguliuoti atsargiai traukdami galvos atramos dirželius. Įsitikinkite,
kad aplink vaiko galvą yra pakankamai oro.
. Pritvirtinkite kojų dirželius iš abiejų pusių. Jie turi būti naudojami nuo 3,5 iki 4,5 kg vaikams siekiant sumažinti
kojų angas.
. Sureguliuokite pečių dirželius po vieną, kilsteldami vaiką iš apačios. Vaiką reikia nešioti taip arti ir taip aukštai,
kad galėtumėte pabučiuoti jo viršugalvį. Galiausiai, patikrinkite, ar sukryžiavimas gale yra po mentėmis.
VYRESNIO KŪDIKIO NEŠIOJIMAS
4–6 mėnesių amžiaus vaikas turi pakankamai raumenų ir gali valdyti galvą ir kūną. Tuomet galite jį dėti į nešioklę
atsukę į save arba į priekį.
I Nustatykite kūdikio nešioklę pagal apytikslį savo vaiko ūgį.
II Nešiodami vaiką atsuktą pirmyn, atkreipkite dėmesį į: Jaunesnio kūdikio rankos turėtų būti įkištos į
prakarpas rankoms, o vyresnio amžiaus kūdikis gali laikyti rankas virš žemyn nulenktos galvos atramos, kaip
parodyta paveikslėlyje.
38

LT
VAIKO IŠKĖLIMAS NEŠIOKLĖS NUSIĖMIMAS
Nuolat prilaikykite vaiką!
• Pirmiausia atsekite kojų dirželius, jei jie naudojami. Tada atsekite galvos atramą iš abiejų pusių. Uždėkite
nykštį ir rodomąjį pirštą iš abiejų rankenėlės pusių. Paspauskite ir iškelkite.
• Atsisekite šoninę velkę iš vienos pusės. Uždėkite nykštį ant išdrožos ant spalvoto kablio pusės, paspauskite
ir patraukite aukštyn. Dabar galite iškelti vaiką. Jei vaikas miega, atsekite šonines velkes abiejose pusėse ir
visiškai atidarykite priekį.
• Atsekite dvigubą sagtį.
ETIKETĖS INFORMACIJA
SKALBIMO NURODYMAI
Yra trys šio produkto kolekcijos.
Skalbkite atskirai. Naudokite ekologiškas skalbimo
priemones be baliklio. Rekomenduojame naudoti
Medvilnė
skalbimo maišą.
100% medvilnė
Medvilnė / Ekologiška
Ekologiška
100% organiškai išauginta medvilnė
Tinklelis
Tinklelis
100% poliesteris
Garantuojama, kad visos nešioklės dalys neturi
kenksmingų ir alergijas sukeliančių medžiagų.
Jos atitinka Oeko-Tex standarto 100 1 klasės
kūdikių produktų reikalavimus.
SAUGOS PATVIRTINIMAS
BABYBJÖRN Kūdikio Nešioklė Original atitinka
EN 13209-2:2005 saugos reikalavimus.
ĮSPĖJIMAS!
•Šinešioklėskirtanaudotitiksuaugusiems.
•Kūdikionešioklęgalimanaudotitikvaikštant,sėdintarbastovint.
•KūdikionešioklėNEPRITAIKYTA,naudotisportuojantarkitųlaisvalaikiopramogųmetu.
•Dėlsavoarbavaikojudesiųgaliteprarastipusiausvyrą.
•Norėdami,kadvaikaskūdikionešioklėjebūtųsaugus,kaipasilenkiateįpriekį,lenkitesavo
kelius,onejuosmenį.
•Visadapakoreguokitekūdikionešioklępagalvaikodydį.
•Prievaikonosiesirburnosturibūtipakankamaivietoskvėpuoti.
•Nerenkitevaikoperšiltai.
•Priešnaudodamikūdikionešioklępatikrinkitevisassagtis.
•Niekadanenaudokitepažeistoskūdikionešioklės.
•Negulėkite,laikydamikūdikįnešioklėje.
•Nemiegokitesukūdikiunešioklėje.
38 39

Русский
Поздравляем вас с приобретением BABYBJÖRN Рюкзака-кенгуру Original! Это рюкзак-кенгуру
классической модели, предназначенный для детей с самого рождения. Он обеспечивает
необходимую поддержку для головы, шеи, спины и ног ребёнка. Во время разработки учитывались
рекомендации педиатров. Надеемся, что BABYBJÖRN Рюкзак-кенгуру Original понравится вам
и вашему малышу. Пожалуйста, обращайтесь к нам, если у вас возникнут вопросы или комментарии.
СМ. РИСУНКИ НА СТРАНИЦАХ ДАННОГО РУКОВОДСТВА
ФРОНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ
РЕМНИ
A Застёжка поддержки для головы
I Спинное пересечение
B Отверстие для руки
J Логотип BABYBJÖRN
C Боковой зажим
K Застёжка поддержки для головы
D Ножной ремешок
L Боковой зажим
E Сумка для хранения рюкзака-кенгуру (только
M Регулировочная пряжка
Рюкзак-кенгуру Original в исполнении Сетки)
N Ножной ремешок
F Регулировка размера
O Двойное крепление
G Двойное крепление
H Ремешок поддержки для головы
КАК НОСИТЬ В РЮКЗАКЕКЕНГУРУ НОВОРОЖДЕННОГО РЕБЁНКА
. Наденьте ремни. Логотип BABYBJÖRN должен быть у вас слева.
. Для удобства отрегулируйте спинное пересечение так, чтобы оно находилось непосредственно
под лопатками.
. Регулировка для новорожденного – 53–60 см.
. Зафиксируйте передний ремень рюкзака-кенгуру, застегнув двойное крепление (должен быть
слышен щелчок).
. Пристегните боковой зажим, вставив его в желобок. Убедитесь, что он надёжно зафиксирован.
Слегка натяните плечевые ремни.
. Поместите ребёнка в рюкзак-кенгуру лицом к себе. Ноги ребёнка должны находиться по бокам
рюкзака-кенгуру, а руки должны быть продеты в отверстия для рук.
. Пристегните боковой зажим на другой стороне, вставив его в желобок.
. С обеих сторон пристегните поддержку для головы. Прижмите и защёлкните кнопку на ремне,
поместив под неё большой палец. Осторожно подтяните ремешки, чтобы отрегулировать
поддержку для головы. Голова ребёнка не должна быть прижата.
. С обеих сторон пристегните ножные ремешки. Они используются для детей от 3,5 до 4,5 кг,
чтобы уменьшить проём для ног.
. Придерживая ребёнка снизу, поочерёдно отрегулируйте плечевые ремни. Ребёнок расположен
правильно, если вы можете коснуться губами макушки его головы. В заключение проверьте,
чтобы спинное пересечение не было перекошено и находилось под лопатками.
КАК НОСИТЬ В РЮКЗАКЕКЕНГУРУ РЕБЁНКА СТАРШЕГО ВОЗРАСТА
В возрасте 4–6 месяцев ребёнок уже держит голову и контролирует движения – с этого времени его
можно носить как лицом к себе, так и лицом вперёд.
I Отрегулируйте рюкзак-кенгуру в соответствии с ростом ребёнка.
II Когда ребёнок находится лицом вперёд необходимо помнить следующее: руки маленького
ребёнка всегда должны находиться в отверстиях для рук, тогда как у старшего ребёнка руки могут
быть над сложенной поддержкой для головы, как показано на рисунке.
40

RU
КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА И СНЯТЬ РЮКЗАККЕНГУРУ
Постоянно придерживайте ребёнка!
• Отстегните ножные ремешки, если они были пристёгнуты. Затем с обеих сторон отстегните
поддержку для головы. Поместите большой и указательный пальцы с разных сторон кнопки.
Нажмите и поднимите её вверх.
• Отстегните боковой зажим с одной стороны. Поместите большой палец на рифлёную маркировку
на окрашенной части зажима, нажмите и потяните вверх. Теперь можно приподнять и вынуть ребёнка.
Если ребёнок спит, отстегните зажимы на обеих сторонах, полностью открыв фронтальную часть.
• Расстегните двойную застёжку.
ТКАНЬ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СТИРКЕ
Данное изделие предлагается в трёх
Стирать раздельно. Следует использовать
исполнениях.
экологичное щадящее моющее средство
без отбеливателя. Рекомендуется помещать
Хлопок
изделие в мешок для стирки.
Хлопок, 100%
Хлопок / Органический хлопок
Органический хлопок
Хлопок, выращенный с применением
органических удобрений, 100%
Сетка
Сетка
Полиэстер (сложный полиэфир), 100%
Используемые материалы не содержат
БЕЗОПАСНОСТЬ
опасных или аллергенных веществ и
BABYBJÖRN Рюкзак-кенгуру Original
соответствуют требованиям стандарта
соответствует требованиям стандарта
Oeko-Tex 100, класс 1 (изделия для детей).
безопасности EN 13209-2:2005.
ВНИМАНИЕ!
•Данныйрюкзак-кенгурупредназначендляиспользованиятольковзрослыми.
• Рюкзаком-кенгуруможнопользоватьсятолькотогда,когдавыходите,сидитеилистоите.
•Рюкзак-кенгуруНЕпредназначендляиспользованиявовремязанятийспортомили
активногоотдыха.
• Вашеравновесиеможетбытьнарушеновашимидвижениямиилидвижениямиребёнка.
•Чтобыобеспечитьбезопасноеположениеребёнка,ненужнонаклоняться,следует
приседать,сгибаяногивколенях.
•Рюкзак-кенгурудолженбытьотрегулированвсоответствиисразмеромребёнка.
•Врюкзаке-кенгурудолженбытьдостаточныйдоступвоздухакносуиртуребёнка.
•Неодевайтеребёнкаслишкомтепло.
•Передиспользованиемрюкзака-кенгуруубедитесь,чтовсекреплениянадёжно
застёгнуты.
•Нельзяиспользоватьповреждённыйрюкзак-кенгуру.
•Нельзяложиться,когдаребёнокнаходитсяврюкзаке-кенгуру.
•Нельзязасыпать,когдаребёнокнаходитсяврюкзаке-кенгуру.
40 41

POLSKI
Gratulujemy wyboru Nosidełka Original BABYBJÖRN! To nasze klasyczne nosidełko dla niemowląt, które zostało
zaprojektowane tak, by było odpowiednie dla Twojego dziecka od chwili urodzenia. Projekt nosidełka został
opracowany w ścisłej współpracy z pediatrami, by zapewnić prawidłowe podparcie dla głowy, karku, pleców i bioder
Twojego dziecka. Mamy nadzieje, ze zarówno Ty, jak i Twoje dziecko będziecie zadowoleni z Nosidełka Original
BABYBJÖRN. W przypadku jakichkolwiek pytań lub uwag dotyczących tego produktu zachęcamy do kontaktu z nami.
W TRAKCIE CZYTANIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI, PROSIMY ZAPOZNAĆ SIĘ Z ILUSTRACJAMI NA STRONACH
CZĘŚĆ PRZEDNIA
SZELKI
A Sprzączka podparcia głowy
I Krzyżak
B Otwór na rękę
J Logo BABYBJÖRN
C Zamek boczny
K Sprzączka podparcia głowy
D Pasek przy nóżce
L Zamek boczny
E Torba do przechowywania nosidełka (tylko do
M Sprzączka regulacyjna
Nosidełka Original z przewiewnej siateczki)
N Pasek przy nóżce
F Regulacja rozmiaru
O Podwójna sprzączka
G Podwójna sprzączka
H Pasek podparcia głowy
NOSZENIE NOWORODKÓW
. Załóż na siebie szelki. Logo BABYBJÖRN powinno znajdować się po Twojej lewej stronie.
. Wyreguluj krzyżak tak, by znajdował się bezpośrednio pod Twoimi łopatkami, co zapewni Ci maksymalny komfort.
. Upewnij się, że regulator rozmiaru został ustawiony dla noworodka 53–60 cm.
. Zepnij pasy z przodu za pomocą przedniej części nosidełka, zapinając podwójną sprzączkę. Sprzączka
zostanie zapięta, gdy usłyszysz kliknięcie.
. Zapnij zamek boczny po jednej stronie, wkładając zatrzask zamka w klamrę. Sprawdź, czy zamek jest dobrze
zapięty. Delikatnie zaciśnij pasy naramienne.
. Umieść dziecko w nosidełku tak, by było zwrócone do Ciebie. Nóżki muszą znajdować się po obu stronach
części przedniej, a rączki w otworach na ręce.
. Zapnij zamek boczny po drugiej stronie, wkładając zatrzask zamka w klamrę.
. Zapnij po obu stronach podparcie głowy. Podłóż kciuk pod zatrzask podparcia głowy znajdujący się
na szelkach. Zapnij zatrzask! Podparcie głowy reguluje się pociągając ostrożnie za paski podparcia głowy.
Sprawdź, czy dziecko ma wystarczająco dużo miejsca wokół główki, by mogło swobodnie oddychać.
. Zapnij po obu stronach paski przy nóżkach. Pasków tych należy używać w przypadku dzieci o wadze
3,5 do 4,5 kg w celu zmniejszenia otworów na nóżki.
. Wyreguluj pasy naramienne – najpierw jeden, następnie drugi – jednocześnie unosząc od dołu nosidełko
z dzieckiem. Dziecko należy nosić w takiej bliskości i na takiej wysokości, by można było pocałować czubek
jego główki. Na końcu sprawdź, czy krzyżak znajduje się w położeniu centralnym poniżej łopatek.
NOSZENIE STARSZYCH NIEMOWLĄT
Od około 4–6 miesiąca życia (gdy dziecka dziecko potrafi utrzymać samodzielnie główkę) można zmieniać
pozycję dziecka w nosidełku sadzając je przodem lub tyłem do siebie.
I Wyreguluj nosidełko tak, by przystosować je mniej więcej do wzrostu dziecka.
II Nosząc dziecko tyłem do siebie, pamiętaj: Rączki małego niemowlęcia muszą zawsze znajdować się
w otworach na ręce; starsze niemowlęta mogą trzymać rączki nad zwiniętym podparciem głowy,
jak pokazano na ilustracji.
42

PL
WYJMOWANIE DZIECKAZDEJMOWANIE NOSIDEŁKA
Pamiętaj, aby przez cały czas przytrzymywać dziecko drugą ręką!
• Odepnij najpierw paski przy nóżkach, jeżeli były używane. Następnie odepnij po obu stronach podparcie
głowy. Chwyć zatrzask kciukiem i palcem wskazującym. Wciśnij zatrzask po obu stronach i unieś.
• Odepnij zamek boczny po jednej stronie. Połóż kciuk na rowkowanej powierzchni oznaczenia znajdującego się
na kolorowym spodzie zatrzasku zamka. Naciśnij i pociągnij do góry. Możesz teraz wyjąć dziecko z nosidełka.
Jeżeli dziecko śpi, odepnij zamki boczne po obu stronach, tak by całkowicie otworzyć część przednią nosidełka.
• Odepnij podwójną sprzączkę.
SKŁAD TKANINY
PRZEPIS PRANIA
Produkt ten jest dostępny w trzech wzorach.
Prać oddzielnie. Stosować ekologiczne, łagodne
środki piorące bez wybielaczy. Zalecamy pranie
Bawełna
w woreczku do prania.
100% bawełna
Bawełna/Bawełna organiczna
Bawełna organiczna
100 % bawełna organiczna
Siateczka
Siateczka
100% poliester
Żaden z zastosowanych materiałów nie
zawiera substancji szkodliwych dla zdrowia ani
wywołujących alergie. Produkt spełnia wymogi
zgodnie ze standardem Oeko-Tex 100, klasa 1,
ATEST BEZPIECZEŃSTWA
dla niemowląt.
Nosidełko Original BABYBJÖRN spełnia wymogi
bezpieczeństwa zgodnie z normą EN 13209-2:2005.
OSTRZEŻENIE!
•Zgodniezkonstrukcjąnosidełkojestprzeznaczonedostosowaniatylkoprzezosobydorosłe.
•Nosidełkomożnastosowaćtylkopodczaschodzenia,siedzenialubstania.
•NosidełkoNIEjestprzystosowanedostosowaniapodczaszajęćocharakterzesportowym
lub rekreacyjnym.
•RuchyTwojeidzieckamogązakłócaćTwojąrównowagę.
•Abydzieckomogłobyćnoszonewnosidełkubezpiecznienawetwtedy,gdysięschylasz,
pamiętajotym,byNIEprzechylaćsięwpasie,leczkucaćuginającnogiwkolanach.
•Należyzawszewyregulowaćnosidełko,dopasowującjedowielkościdziecka.
•Zapewnijdzieckunoszonemuwnosidełkudobrydopływpowietrzadoustinosa.
•Nieubierajdzieckazbytciepło.
•Przedprzystąpieniemdoużytkowanianosidełkaupewnijsię,czywszystkiesprzączki/
zatrzaskisądobrzezapięte.
•Nigdynieużywaćuszkodzonegonosidełka.
•Nigdyniekłaśćsię,mającdzieckownosidełku.
•Nigdyniespać,mającdzieckownosidełku.
42 43

ČESKY
Blahopřejeme vám k výběru BABYBJÖRN Dětského Nosítka Original! Jedná se o naše klasické dětské nosítko,
které bylo navrženo tak, aby vyhovovalo vašemu děťátku od okamžiku jeho narození. Bylo vyvinuto na základě
řady konzultací s dětskými lékaři a poskytuje dítěti správnou oporu hlavičky, krku, zad i kyčlí. Doufáme,
že z používání BABYBJÖRN Dětského Nosítka Original! budete mít radost vy i vaše děťátko. Obraťte se
prosím na nás případě jakýchkoli dotazů nebo připomínek.
PŘI ČTENÍ POKYNŮ SI PROHLÉDNĚTE OBRÁZKY NA STRANĚ
PŘEDNÍ DÍL
POPRUHY
A. Přezka opěrky hlavy
I. Zádový kříž
B. Otvor pro ruku
J. Logo BABYBJÖRN
C. Postranní západka
K. Přezka opěrky hlavy
D. Popruh na nohy
L. Postranní západka
E. Úložný vak pro dětské nosítko (pouze pro
M. Přezka pro úpravu popruhu
Dětské Nosítko Original ze síťoviny)
N. Popruh na nohy
F. Úprava velikosti
O. Dvojitá přezka
G. Dvojitá přezka
H. Popruh opěrky hlavy
NOŠENÍ NOVOROZENCE
1. Navlečte si popruhy. Logo BABYBJÖRN by mělo být po vaší levé straně.
2. Zádový kříž si upravte tak, aby byl umístěn přesně pod vašimi lopatkami, v této poloze jsou nosítka
nejpohodlnější.
3. Ověřte, zda je velikost nastavena pro novorozence, tj. 53–60 cm.
4. Upevněte popruhy na přední straně nosítek zapnutím dvojité přezky. Při správném zapnutí uslyšíte cvaknutí.
5. Zapněte postranní západku na jedné straně zasunutím háčku do drážky. Ověřte, zda je pevně zajištěna.
Lehce utáhněte zádové popruhy.
6. Vložte dítě do dětského nosítka tváří k sobě. Každá noha by měla být na své správné straně v přední části
nosítka a ruce dítěte by měly být prostrčeny skrze otvory pro ruce.
7. Zapněte postranní západku na druhé straně zasunutím háčku do drážky.
8. Zapněte na obou stranách přezku opěrky hlavy. Přiložte prst na uzávěr u popruhu za opěrkou hlavy.
Stiskněte jej, aby zapadl do své polohy! Opěrku hlavy můžete upravit tak, že opatrně táhnete za její popruhy.
Ujistěte se, zda má dítě kolem hlavy dostatek místa pro přístup vzduchu.
9. Zapněte na obou stranách popruhy pro nohy. Nožní popruhy je nutno používat u dětí s hmotností od
3,5 do 4,5 kg, aby se snížila velikost otvorů pro nohy.
10. Upravte zádové popruhy současně při nadzvednutí dítěte. Své dítě byste měli nosit tak těsně a v takové
úrovni, abyste se mohli rty dotknout jeho hlavičky. Nakonec zkontrolujte, zda máte zádový kříž přesně
uprostřed a pod svými lopatkami.
NOŠENÍ NĚKOLIKAMĚSÍČNÍHO DÍTĚTE
Ve věku 4–6 měsíců, až bude vaše dítě dostatečně ovládat svaly hlavy a těla, můžete změnit způsob jeho nošení
a obrátit jej tak, aby se mohlo dívat dopředu.
I. Nastavte dětské nosítko podle přibližné délky svého dítěte.
II. Při nošení dítěte tváří dopředu dbejte těchto doporučení: Ruce menšího dítěte by měly být prostrčeny skrze
otvory pro ruce, ale větší dítě může mít ruce volně nad složenou opěrkou hlavy, viz obrázek.
44

CS
JAK DÍTĚ VYJMOUT Z NOSÍTKA SVLÉKNUTÍ NOSÍTKA
Dítě je nutné neustále dobře držet!
• Začněte tím, že rozpojíte popruhy na nohou, pokud byly zapnuty. Poté uvolněte na obou stranách opěrku
hlavy. Položte palec a ukazováček z každé strany uzávěru Stiskněte jej a vytáhněte.
• Uvolněte postranní západku na jednom místě. Položte palec na vroubkované místo na barevné zadní části
háčku, stiskněte a vytáhněte nahoru. Nyní můžete dítě z nosítek vyzvednout. Pokud dítě v nosítkách usnulo,
odjistěte boční západky na obou stranách, aby se přední díl celý odklopil.
• Uvolněte dvojitou přezku.
INFORMACE O MATERIÁLU
POKYNY PRO PRANÍ
Tento výrobek je dodáván ve třech variantách.
Perte odděleně. Používejte ekologický, šetrný prací
prostředek bez bělicích přípravků. Doporučujeme
Bavlna
před praním vložit do ochranné síťky.
100% cotton
Bavlna/Bio
Bio
100% bavlna z ekologického zemědělství
Síťovina
Síťovina
100 % polyester
Je zaručeno, že materiály použité k výrobě
dětského nosítka neobsahují žádné alergeny ani
škodlivé látky. Splňují požadavky normy Oeko-
SCHVÁLENÍ BEZPEČNOSTI
Tex Standard 100, třída 1 pro dětské výrobky.
BABYBJÖRN Dětské Nosítko Original splňuje
požadavky na bezpečnost stanovené normou
EN 13209-2:2005.
VAROVÁNÍ!
•Totodětskénosítkojeurčenokpoužitípouzedospělýmiosobami.
•Dětskénosítkolzepoužívatpouzepřichůzi,sezenínebostání.
•DětskénosítkoNENÍvhodnépoužívatpřisportunebojinýchrekreačníchaktivitách.
•Vášpohybnebopohybyvašehodítětemohounarušitvaširovnováhu.
•Jestližesepotřebujetehnoutčipředklonit,vzájmubezpečnostidítětevdětském
nosítkuseNEOHÝBEJTEvpase,alevkolenoudodřepu.
•Dětskénosítkovždypřizpůsobtevelikostisvéhodítěte.
•Vždyověřte,zdamádítěvdětskémnosítkukolemnosuaústdostatekprostoru,
abymohlovolnědýchat.
•Dítětinedávejtepřílištepléoblečení.
•Předpoužitímdětskéhonosítkaověřte,zdajsouvšechnypřezkybezpečněupevněny.
•Nikdynepoužívejtedětskénosítko,je-lipoškozeno.
•Nikdyneuléhejtesdítětemvdětskémnosítku.
•Nikdynespěte,jestližemátedítěvdětskémnosítku.
44 45

MAGYAR
Gratulálunk a BABYBJÖRN Babahordozójához Original! Klasszikus babahordozónkat úgy fejlesztettük ki, hogy
már születése pillanatától alkalmas legyen gyermeke számára. A gyermekorvosokkal szoros együttműködésben
kialakított hordozó megfelelően támasztja meg a gyermek fejét, nyakát, hátát és csípőjét. Reméljük, hogy Ön és
gyermeke is örömüket lelik a BABYBJÖRN Babahordozóban Original. Kérjük, hogy kérdéseivel és észrevételeivel
forduljon hozzánk.
KÉRJÜK, AZ UTASÍTÁSOK ÉRTELMEZÉSE SORÁN NÉZZE MEG AZ OLDALON TALÁLHATÓ ÁBRÁKAT
ELÜLSŐ RÉSZ
HÁM
A Fejtámasz csatja
I Hátsó kereszt
B Karlyuk
J BABYBJÖRN logó
C Oldalsó retesz
K Fejtámasz csatja
D Lábszíj
L Oldalsó retesz
E Tárolózsák a babahordozóhoz (csak a hálós
M Állító csat
Babahordozó Original típushoz)
N Lábszíj
F Méret állítása
O Dupla csat
G Dupla csat
H Fejtámasz szíja
ÚJSZÜLÖTTEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
. Vegye fel a hámot. A BABYBJÖRN logónak a bal oldalon kell lennie.
. Igazítsa meg a hátsó keresztet, hogy épp a lapockája alatt legyen, úgy a legkényelmesebb.
. Ellenőrizze, hogy a méretállításnál újszülött méret legyen beállítva: 53–60 cm.
. A dupla csat becsatolásával erősítse a hámot a babahordozó elejére. Akkor van odaerősítve, amikor
kattanást hall.
. Erősítse az oldalsó reteszt az egyik oldalra azáltal, hogy a reteszt a reteszmélyedésbe illeszti. Ellenőrizze,
hogy szorosan zárjon. Kissé húzza meg a vállszíjakat.
. Helyezze a gyermeket a babahordozóba Önnel szembefordítva. Mindkét lába a babahordozó megfelelő
oldalán legyen, a gyermek karjait pedig a karlyukakon vezesse át.
. Erősítse az oldalsó reteszt a másik oldalon azáltal, hogy a reteszt a reteszmélyedésbe illeszti.
. Kapcsolja be a fejtámasz csatját mindkét oldalon. Helyezze hüvelykujját a hámon a fejtámasz gombja mögé,
és kattintsa azt a helyére. A fejtámaszt a fejtámasz szíjainak óvatos meghúzásával állíthatja. Győződjön meg
arról, hogy gyermeke feje körül van elég hely a lélegzéshez.
. Rögzítse a lábszíjakat mindkét oldalon. Ezeket 3,5 – 4,5 kg-os gyermekeknél kell használni a láblyukak
méretének csökkentésére.
. Egyenként húzza előre a vállszíjakat, és közben emelje meg a gyermeket. Olyan közel és olyan magasan
kell lennie, hogy Ön felülről meg tudja puszilni a fejét. Végül ellenőrizze, hogy a hátsó kereszt éppen az
Ön lapockái alatt legyen.
NAGYOBB GYERMEKKEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
4–6 hónapos kor körül, amikor gyermeke már megfelelően tartani tudja a fejét és a törzsét, már hordozhatja
a babát előre fordítva is.
I Állítsa be a babahordozót gyermeke körülbelüli hosszának megfelelően.
II Amikor úgy hordozza a gyermeket, hogy arccal előre néz, kérjük, tartsa észben a következőket: a fiatalabb
baba karjait át kell húzni a karlyukakon, míg a nagyobb baba karjai lehetnek az összehajtott fejtámasz fölött
is, ahogy az az ábrán látható.
46

HU
A GYERMEK KIEMELÉSE A BABAHORDOZÓ LEVÉTELE
Végig tartsa stabilan a gyermeket!
• Először a lábszíjakat oldja ki, ha használta ezeket. Majd kapcsolja ki a fejtámaszt mindkét oldalon. Helyezze
hüvelyk- és mutatóujját a gomb két oldalára. Nyomja meg, és emelje fel.
• Engedje ki az oldalsó reteszt az egyik oldalon. Helyezze hüvelykujját a reteszmélyedés színes hátoldalán
lévő barázdált jelre, nyomja meg, majd húzza felfelé. Most már kiemelheti a gyermeket. Ha gyermeke alszik,
nyissa ki az oldalsó reteszt mindkét oldalon, így teljesen leveheti az elülső részt.
• Oldja ki a dupla csatot.
ANYAGÖSSZETÉTEL
TISZTÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A termék három változatban kapható.
Mossa elkülönítve. Használjon környezetbarát,
kímélő, fehérítőmentes mosószert. Ajánljuk
Pamut
a mosózsák használatát.
100% pamut
Pamut/Bio
Bio
100% biopamut
Hálós
Hálós
100% poliészter
A babahordozóhoz felhasznált összes anyag
garantáltan mentes a káros és allergén
anyagoktól. Megfelelnek a babatermékeket
szabályozó Oeko-Tex Standard 100 / 1. osztály
BIZTONSÁGI JÓVÁHAGYÁS
szabvány követelményeinek.
A BABYBJÖRN Babahordozó Original megfelel
az EN 13209-2:2005 biztonsági követelményeinek.
FIGYELMEZTETÉS!
•Ababahordozófelnőttekáltaltörténőhasználatrakészült.
•Ababahordozókizárólagsétálásközben,illetveállóésülőhelyzetbenhasználható.
•AbabahordozóNEMalkalmassportolásvagymásszabadidőstevékenységközbeni
használatra.
•Viselőjeegyensúlyárakihathataviselő,illetveagyermekmozgása.
•Ügyeljen,halehajol,vagyelőrehajol.ElőrehajláskorNEaderekáthajtsameg,hanem
a térdeit, hogy a baba biztonságosan megmaradjon a hordozóban.
•Mindigagyermekméreténekmegfelelőenállítsabeababahordozót.
•Ügyeljenarra,hogyagyermekorraésszájakörülmindigelengedőhelylegyen,hogy
könnyen tudjon lélegezni.
•Ügyeljenarra,hogyneöltöztessetúlagyermeket.
• Csak akkor használja a babahordozót, ha minden csat és kapocs biztonságosan van rögzítve.
• Soha ne használjon sérült babahordozót.
•Sohanefeküdjönleúgy,hogyababaahordozóbanvan.
• Soha ne aludjon el akkor, amikor a baba a hordozóban van.
46 47

SLOVENŠČINA
Čestitamo vam za izbiro Kengurujčka Original BABYBJÖRN! To je naš klasični kengurujček, ki je posebej
oblikovan tako, da se vašemu otroku prilega od rojstva naprej. Izdelek je bil razvit v tesnem posvetovanju
s pediatri, zato zagotavlja pravilno oporo dojenčkovi glavici, vratu, hrbtu in kolkom. Upamo, da boste vi
in vaš otrok uživali v uporabi Kengurujčka Original BABYBJÖRN. Stopite v stik z nami, če imate kakršna koli
vprašanja ali pripombe.
OB BRANJU NAVODIL SI OGLEJTE SLIKE NA STRANI
SPREDNJI DEL
NOSILNI PAS
A Zaponka opore za glavo
I Hrbtni križ
B Odprtina za roke
J Logotip BABYBJÖRN
C Stranska zaskočka
K Zaponka opore za glavo
D Pas za noge
L Stranska zaskočka
E Torba za shranjevanje kengurujčka (samo za
M Zaponka za prilagajanje
Kengurujček Original iz mrežastega materiala)
N Pas za noge
F Prilagajanje velikosti
O Dvojna zaponka
G Dvojna zaponka
H Trak opore za glavo
UPORABA KENGURUJČKA ZA NOVOROJENČKA
. Nadenite si nosilni pas. Logotip BABYBJÖRN mora biti na vaši levi strani.
. Prilagodite hrbtni križ tako, da je tik pod lopaticami, kar zagotavlja največ udobja.
. Preverite, ali je velikost kengurujčka nastavljena na velikost za novorojenčke, od 53 do 60 cm.
. Nosilni pas pritrdite na sprednji del kengurujčka tako, da blokirate dvojno zaponko. Blokirana je, ko zaslišite klik.
. Na eni strani pripnite stransko zaskočko, tako da vstavite kaveljček v utor. Preverite, ali je trdno pripeta.
Rahlo zategnite ramenske pasove.
. Otroka namestite v kengurujček, obrnjenega proti sebi. Vsaka noga mora biti na svoji strani sprednjega
dela kengurujčka, otrokove roke pa namestite skozi odprtine za roke.
. Pripnite stransko zaskočko na drugi strani, tako da vstavite kaveljček v utor.
. Na obeh straneh pripnite zaponko opore za glavo. Palec postavite pod gumb opore za glavo na nosilnem
pasu. Pritisnite, da se zaskoči! Oporo za glavo lahko prilagajate tako, da pazljivo povlečete trakove na njej.
Preverite, ali je okrog otrokove glave dovolj prostora za kroženje zraka.
. Pritrdite pasove za noge na obeh straneh. Uporabljati jih morate za otroke s težo od 3,5 kg do 4,5 kg,
da z njimi zmanjšate velikost odprtin za noge.
. Prilagodite ramenske pasove enega za drugim, medtem ko otroka pod njimi dvignete. Otroka nosite tako
visoko in tesno ob sebi, da lahko poljubite vrh otrokove glavice. Preverite, ali je hrbtni križ nameščen
v sredini in tik pod vašimi lopaticami.
UPORABA KENGURUJČKA ZA DOJENČKA
Pri starosti 4–6 mesecev, ko lahko otrok z mišicami zadostno nadzira premikanje svoje glave in telesa, lahko
otroka izmenjaje nosite obrnjenega proti sebi ali stran od sebe.
I Prilagodite kengurujčka glede na otrokovo približno dolžino.
II Ko otroka nosite obrnjenega stran od sebe, pazite na naslednje: roke manjših dojenčkov morajo biti napeljane
skozi odprtine za roke, večji dojenčki pa imajo lahko roke nad oporo za glavo, kot je prikazano na sliki.
48

SL
ODSTRANJEVANJE OTROKA IN SNEMANJE KENGURUJČKA
Pazite, da otroka ves čas držite!
• Najprej odpnite pasove za noge, če jih uporabljate. Nato na obeh straneh odpnite oporo za glavo. Položite
palec na eno in kazalec na drugo stran gumba. Pritisnite in snemite.
• Odpnite zaskočko na eni strani. Palec položite na žlebičasto oznako na obarvani zadnji strani kaveljčka,
pritisnite in povlecite navzgor. Zdaj lahko otroka dvignete ven. Če otrok spi, odpnite zaskočki na obeh straneh,
da v celoti odprete sprednji del.
• Odpnite dvojno zaponko.
PODATKI O TKANINI
NAVODILA ZA PRANJE
Ta izdelek je na voljo v treh različicah.
Perite ločeno. Uporabljajte okolju prijazno in nežno
pralno sredstvo brez belila. Priporočamo uporabo
Bombaž
vrečke za pranje perila.
100 % bombaž
Bombaž/Ekološki bombaž
Ekološki bombaž
100 % ekološko pridelan bombaž
Mrežasti material
Mrežasti material
100 % poliester
Materiali, uporabljeni v kengurujčku,
zajamčeno ne vsebujejo škodljivih in alergenih
snovi. Izpolnjujejo zahteve 1. razreda standarda
Oeko-Tex 100 za izdelke za dojenčke.
VARNOSTNA ODOBRITEV
Kengurujček Original BABYBJÖRN izpolnjuje
varnostne zahteve standarda EN 13209-2:2005.
OPOZORILO!
•Kengurujčeklahkouporabljajosamoodrasleosebe.
•Kengurujčeklahkouporabljatesamo,kohodite,seditealistojite.
•KengurujčekNIprimerenzauporabomedšportnimialidrugimiprostočasnimidejavnostmi.
•Vašigibiingibiotrokalahkoslabovplivajonavašeravnotežje.
•SklanjajteinprepogibajtesevkolenihinNEvpasu,letakobootrokvkengurujčkuvaren.
•Kengurujčkavednoprilagoditevelikostiotroka.
•Boditepozorni,daimaotrokvkengurujčkuokolinosuinustdovoljprostorazadihanje.
•Otrokaneoblačiteprevečtoplo.
•Preduporabokengurujčkapreverite,alisovsezaponkezaprte.
•Nikolineuporabljajtepoškodovanegakengurujčka.
•Nikoliseneuležitezotrokomvkengurujčku.
•Nikolinezaspitezotrokomvkengurujčku.
48 49

Ελληνικα
Συγχαρητήρια για την επιλογή του Μάρσιπου Original της BABYBJÖRN! Είναι ο κλασικός ας άρσιπος και
έχει σχεδιαστεί ειδικά για να χωρά το παιδί σας από τη στιγή που γεννιέται. Είναι προϊόν στενής συνεργασίας
ε παιδίατρους και παρέχει τη σωστή στήριξη για το κεφάλι, τον αυχένα, τη σπονδυλική στήλη και τα ισχία
του παιδιού. Ευελπιστούε ότι και εσείς και το παιδί σας θα απολαύσετε τη χρήση του Μάρσιπου Original της
BABYBJÖRN. Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε αζί ας για να κάνετε ερωτήσεις ή σχόλια.
ΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ ΣΤΗ ΣΕΛΙΑ
ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΛΕΥΡΑ
ΖΝΕΣ
A Πόρπη στηρίγατος κεφαλιού
I Σταυρός στην πλάτη
B Άνοιγα για τα πράτσα
J Λογότυπο BABYBJÖRN
C Πλαϊνή ασφάλεια
K Πόρπη στηρίγατος κεφαλιού
D Ιάντας ποδιών
ΙΒ Πλαϊνή ασφάλεια
E Τσάντα φύλαξης άρσιπου (όνο στον Original
ΙΓ Πόρπη ρυθιστή
ε δικτυωτό ύφασα)
Ι Ιάντας ποδιών
F Ρύθιση εγέθους
ΙΕ ιπλή πόρπη
G ιπλή πόρπη
H Ιάντας στηρίγατος κεφαλιού
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ ΜΡΟΥ ΣΑΣ
. Φορέστε το γιλέκο. Το λογότυπο BABYBJÖRN πρέπει να είναι στην αριστερή σας πλευρά.
. Ρυθίστε το σταυρό στην πλάτη έτσι ώστε να στέκεται ακριβώς κάτω από τις ωοπλάτες σας για
έγιστη άνεση.
. Ελέγξτε αν ρυθίσατε το έγεθος σε 53–60 εκατοστά για νεογέννητα.
. έστε το γιλέκο στην προστινή πλευρά του άρσιπου κλειδώνοντας τη διπλή πόρπη. Έχει κλειδώσει
όταν ακουστεί ήχος κλικ.
. Πιάστε την πλαϊνή ασφάλεια στη ια πλευρά περνώντας το άγκιστρο έσα στη σχισή. Ελέγξτε αν
κλείδωσε καλά. Σφίξτε ελαφρά τους ιάντες ώου.
. Βάλτε το παιδί στο άρσιπο ε το πρόσωπό του στραένο σ’ εσάς. Κάθε του πόδι πρέπει να είναι στο
αντίστοιχο έρος της πλευράς του άρσιπου και τα χέρια του πρέπει να περάσουν έσα από τα ειδικά
ανοίγατα.
. Πιάστε την πλαϊνή ασφάλεια στην άλλη πλευρά περνώντας το άγκιστρο έσα στη σχισή.
. Πιάστε την πόρπη του στηρίγατος του κεφαλιού και στις δύο πλευρές. Βάλτε τον αντίχειρά σας πίσω
από το κουπί του στηρίγατος του κεφαλιού στις ζώνες. Κουπώστε το στη σωστή θέση!
Μπορείτε να ρυθίσετε το στήριγα του κεφαλιού τραβώντας τους ανάλογους ιάντες. Φροντίστε να
υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γύρω από το κεφάλι του παιδιού σας για να πορεί να αναπνέει.
. έστε τους ιάντες ποδιών και στις δύο πλευρές. Πρέπει να χρησιοποιούνται για παιδιά 3,5 έως 4,5
κιλών ώστε να ειώνεται το έγεθος των ανοιγάτων για τα πόδια.
. Ρυθίστε κάθε ιάντα ώου χωριστά σηκώνοντας από κάτω το παιδί σας. Πρέπει να κρατάτε το παιδί
σας τόσο κοντά και ψηλά ώστε να πορείτε να φιλήσετε την κορφή του κεφαλιού του. Τέλος, ελέγξτε αν
ο σταυρός στην πλάτη σας είναι κεντραρισένος ακριβώς κάτω από τις ωοπλάτες σας.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΜΡΟΥ ΣΑΣ ΟΤΑΝ ΜΕΓΑΛΣΕΙ
Σε ηλικία 4–6 ηνών, όταν το παιδί σας θα ελέγχει αρκετά τους ύες του κεφαλιού και του σώατός του,
πορείτε να το κρατάτε ε το πρόσωπό του στραένο σ’ εσάς ή κοιτώντας προστά.
I Ρυθίστε το άρσιπο ανάλογα ε το κατά προσέγγιση ύψος του παιδιού σας.
II Όταν εταφέρετε το παιδί σας ε το πρόσωπό του στραένο προστά, ην ξεχνάτε ότι: Αν το ωρό είναι
ικρό, τα πράτσα του πρέπει να περνούν έσα από τα ειδικά ανοίγατα, ενώ αν είναι εγαλύτερο, πορεί
να τα έχει πάνω από το διπλωένο στήριγα κεφαλιού, όπως στην εικόνα.
50

EL
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Φροντίστε να κρατάτε καλά το παιδί σας!
• Αρχίστε λύνοντας τους ιάντες ποδιών αν τους χρησιοποιείτε. Ύστερα λύστε και τις δυο πλευρές του
στηρίγατος κεφαλιού. Βάλτε τον αντίχειρα και τον δείκτη σας γύρω από το κουπί. Πιέστε και σηκώστε.
• Ανοίξτε την πλαϊνή ασφάλεια από τη ία πλευρά. Βάλτε τον αντίχειρά σας στο αυλακωτό σηάδι στη
χρωατιστή πίσω πλευρά του άγκιστρου, πιέστε και τραβήξτε προς τα πάνω. Τώρα πορείτε να σηκώσετε
το παιδί και να το βγάλετε από τον άρσιπο. Αν το παιδί σας κοιάται, ανοίξτε τις πλαϊνές ασφάλειες και
στις δύο πλευρές για ν’ ανοίξει εντελώς η προστινή πλευρά.
• Λύστε τη διπλή πόρπη.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΥΦΑΣΜΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ
Το συγκεκριένο προϊόν διατίθεται σε
Ο άρσιπος πρέπει να πλένεται χωριστά.
τρία οντέλα:
Χρησιοποιήστε οικολογικό, ήπιο απορρυπαντικό
χωρίς λευκαντικό. Συνιστούε τη χρήση τσάντας
Βαβακερό
πλύσης.
100% βαβάκι
Βαβακερό/Οργανικό
Οργανικό
100% οργανικά καλλιεργηένο βαβάκι
ικτυωτό
ικτυωτό
100% πολυεστέρας
Όλα τα χρησιοποιούενα υλικά στο άρσιπο
εγγυηένα δεν περιέχουν επιβλαβείς και
αλλεργιογόνες ουσίες. Συορφώνονται ε
ÉΓΚΡΙΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
τις απαιτήσεις του προτύπου Oeko-Tex 100
Ο Μάρσιποσ Original της BABYBJÖRN πληροί
για βρεφικά προϊόντα κατηγορίας 1.
τις απαιτήσεις ασφάλειας του προτύπου
EN 13209-2:2005.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
•Οσυγκεκριμένοςμάρσιποςπροορίζεταιγιαχρήσημόνοαπόενηλίκους.
•Μπορείτεναχρησιμοποιήσετετομάρσιπομόνοότανπερπατάτε,κάθεστεήστέκεστε.
•Ομάρσιποςδενείναικατάλληλοςγιαχρήσηκατάτηνάθλησηήάλλες
ψυχαγωγικέςδραστηριότητες.
•Οικινήσειςσαςήοικινήσειςτουπαιδιούσαςμπορείνασαςκάνουνναχάσετε
τηνισορροπίασας.
•Γιατηνασφάλειατουπαιδιούσαςστομάρσιπο,ότανσκύβετεήγέρνετεμπροστά,
θυμηθείτεναλυγίζετεταγόνατακιόχιτημέσησας.
•Πρέπειπάνταναρυθμίζετετομάρσιποανάλογαμετομέγεθοςτουπαιδιούσας.
•Φροντίστεναυπάρχειαρκετόςελεύθεροςχώρογύρωαπότημύτηκαιτοστόματου
παιδιούγιαναμπορείνααναπνέειότανείναιστομάρσιπο.
•Αποφύγετεναντύνετετοπαιδίσαςμευπερβολικάζεστάρούχα.
•Προτούχρησιμοποιήσετετομάρσιπο,ελέγξτεανέχουνασφαλίσειόλεςοιπόρπες.
•Μηχρησιμοποιήσετεποτέτομάρσιποανείναιχαλασμένος.
•Ποτέμηνξαπλώσετεέχονταςτομωρόσαςστομάρσιπο.
•Ποτέμηνκοιμηθείτεέχονταςτομωρόσαςστομάρσιπο.
50 51

日本語
ベビービョルン ベビーキャリア オリジナルをお選びいただきありがとうございます。 シンプルなタイプの
ベビーキャリアである本製品は、お子さまにフィットするように特別に設計されており、新生児からご使
用いただけます。 小児科医との共同開発により、お子さまの頭、首、背中、おしりが正しくサポートされま
す。 ベビービョルン ベビーキャリア オリジナルをお子さまと共にお楽しみください。 ご質問・ご意見があ
る際は、弊社までお気軽にご連絡ください。
この説明をお読みになる際は、4 – 5 ページの図をご覧ください
本体
ショルダーベルト
A ヘッドサ ポ ートバックル
I バッククロス
B アームホール
J ベビービョルンのロゴ
C セーフティバックル(差し込み側)
K ヘッドサ ポ ートノブ
D レッグ ストラップ ボタン
L セーフティバックル(受け側)
E ベビーキャリア収納バック (ベビーキャリア オリジ
M ベルト調節部分
ナル メッシュのみ )
N レッグストラップ
F サイズ調節部
O ウェストバックル(差し込み側)
G ウェストバックル (受け側)
H ヘッドサポートストラップ
新生 児を抱っこする場合
1. ベルトを装着します。 ベビービョルンのロゴがあなたの左側にくるようにしてください。
2. 快 適に使 用できるように調 節して、バッククロスが肩甲骨のちょうど下に位置するようにします。
3. サイズが新生児用の 53~60 cm に設定されていることを確認してください。
4. ウェストバックルを留めて、ショルダーベルトをベビーキャリア本体に固定してください。しっかり固定
されて い ることを 確 認してください 。
5. 同じ色のセーフティバックルの差し込み側を受け側に挿入します。しっかりと固定されていることを確
認してください。 ショルダーストラップを少し締めます。
6. 対面の向きでお子さまをベビーキャリアに入れます。 お子さまの足は、ベビーキャリアの本体の両側か
らそれぞれ出るようにし、腕はアームホールから出るようにしてください。
7. もう一方の同じ色のセーフティバックルの差し込み側を受け側に挿入します。
8. 両側のヘッドサポートバックルを締めます。 ショルダーベルトのヘッドサポートバックルの後ろに親指
を入れ、 固定されるまでしっかり差し込みます。
ヘッド サ ポートストラップ をゆっくりと引っ張 ると、ヘッド サ ポートを調 節 できます。 お 子さまの 頭 周り
に空気が通る十分なスペースがあることを確認してください。
9. 両側のレッグストラップを締めます。 レッグストラップは、脚の開口部サイズを小さくし横ズレを防止
するため、体重が 3.5~4.5 kg のお子さまにご使用ください。
10. お子さまを下側から持ち上げながら、ショルダーストラップを片側ずつ調節します。 身体が密着し、
お子さまの頭にキスできるくらいの高さにお子さまを抱っこしてください。 最後に、バッククロスが肩
甲骨 のすぐ下で真 ん 中に位 置してい ることを 確 認します。
より月齢の高いお子さまを抱っこする場合
頭と身体をコントロールするために十分な筋肉が備わる 4~6 ヶ月の月齢のお子さまは、対面と前向きの
2 通りで抱っこすることができます。
I ベビーキャリアをお子さまの身長と同程度に設定します。
II 前向きにお子さまを抱っこする場合は、次の点にご注意ください: 月齢の低いお子さまの腕は、アーム
ホールから出すようにします。より月齢の高いお子さまの腕は、折りたたんだヘッドサポートの上から出
すことができます (図を参照)。
52

JA
お子さまをベビーキャリアからおろす/ベビーキャリアを取り外す
お子さまをベビーキャリアからおろす時には、最初から最後までお子さまから手を離さないように
してください 。
• レッグストラップを使用している場合は、まずレッグストラップを外します。 両側のヘッドサポートを
外します。 セーフティバックルの両側を親指と人差し指で挟み、 押し上げてロックを外します。
• 片側のセーフティバックルを外します。 フックの色付き背面にある溝のマークに親指を置き、押してか
ら引き上げます。 お子さまを持ち上げてベビーキャリアから取り出せるようになります。 お子さまが
寝ている場合は、両側のセーフティバックルを外して、本体を完全に開きます。
• ウェストバックル を外します。
素材に関する情報
お手入れ方法
この製品の素材は 3 種類ございます。
個別に洗ってください。 環境にやさしい、低刺激
性の漂白剤が入っていない洗剤を使用してくださ
コットン
い。 洗濯ネットを使用することを推奨します。
綿 100%
コットン/ オーガニック
オーガニック
オーガニックコットン 100%
メッシュ
メッシュ
ポリエステル10 0 %
ベビーキャリアに使 用されている素材はすべ
て、無害であり、アレルギー誘発性物質が含
安全認証
まれないことが保証されています。 ベビー
ベビービョルン ベビーキャリア オリジナルは、
製品に関するエコテックス規格 100 クラス
EN 13209-2:2005 の安全性要件を満たしてい
1に 準 拠しています。
ます。
警告:
• このベビーキャリアは大人のみが使用できます。
• ベビーキャリアは、歩いているとき、座っているとき、または立っている
ときのみ使用できます。
• ベビーキャリアは、スポーツやその他のレジャー活動を行う際の使用には
適しません。
• ご自身とお子さまの動作によってバランスに影響が及ぼされる可能性があ
ります。
• 前にかがんだり、前傾姿勢をとったりする場合、膝を曲げるようにして、
腰から曲げないようにしてください。
• ベビーキャリアは必ずお子さまのサイズに調節してください。
• ベビーキャリア内で呼吸するためにお子さまの鼻と口に十分なスペースが
あることを確認してください。
• お子さまにあまり厚着をさせないようにしてください。
• ベビーキャリアを使用する前に、すべてのバックルが安全に固定されてい
るかを確認してください。
• 破損したベビーキャリアは使用しないでください。
• お子さまがベビーキャリア内にいるときは、横にならないでください。
• お子さまがベビーキャリア内にいるときは、眠らないでください。
52 53

한국어
BABYBJÖRN 베이비 캐리어 오리지널을 선택해 주셔서 감사합니다! 본 제품은 최고의 베이비 캐리어이며
특별히 신생아에 맞게 설계되었습니다. 소아과 의사들과 긴밀한 협력 하에 개발되었으며, 아이들의 머리,
목, 등 및 엉덩이를 올바르게 지지할 수 있도록 해 줍니다. 어른과 아이들이 BABYBJÖRN 베이비 캐리어
오리지널을 즐겁게 사용하기를 바랍니다. 질문이나 의견이 있으시면 저희에게 연락주십시오.
본 사용 설명서를 읽을 경우, 페이지 4–5 에 있는 그림을 참조하십시오
앞쪽
벨트
A 머리 지지대 버클
I 백크로스
B 진동둘레
J BABYBJÖRN 로고
C 사이드 래치
K 머리 지지대 버클
D 다리 스트랩
L 사이드 래치
E 베이비 캐리어 보관용 가방 (베이비 캐리어
M 조절 버클
오리지널 그물망에만 해당)
N 다리 스트랩
F 크기 조절
O 이중 버클
G이중 버클
H머리 지지대 스트랩
신생아에게 사용하는 경우
1. 벨트를 착용하십시오. BABYBJÖRN 로고가 여러분의 왼쪽에 오도록 하십시오.
2. 백크로스가 어깨뼈의 끝자락에 위치하도록 착용하면 아주 편안합니다.
3. 키가 53-60cm 인 신생아의 경우, 크기 조절을 확인하십시오.
4. 이중 버클을 잠그고 베이비 캐리어 앞면의 벨트를 매어 주십시오. 찰칵 소리가 나면 잠겨진
것입니다.
5. 슬롯에 후크를 삽입하여 한 쪽의 사이드 래치를 매주십시오. 단단히 고정되었는지 확인하십시오.
어깨 스트랩을 약간 조이십시오.
6. 베이비 캐리어에 아이를 올려 놓으십시오. 각 다리는 베이비 캐리어 앞쪽의 각 자리에 놓여 있어야
하며 아이의 팔은 진동둘레를 통과해야 합니다.
7. 슬롯에 후크를 삽입하여 다른 쪽의 사이드 래치를 매어 주십시오.
8. 양쪽에 있는 머리 지지대 버클을 매어 주십시오. 벨트 위의 머리 지지대 노브 뒤쪽에 엄지
손가락을 놓습니다. 찰칵 소리를 내며 끼워 넣으십시오! 머리 지지대 스트랩을 조심스럽게
잡아당겨 머리 지지대를 조절할 수 있습니다. 아기의 머리 주위에 공기가 잘 통하도록 여유 공간이
있는지 확인하십시오.
9. 양 쪽에 있는 다리 스트랩을 매어 주십시오. 다리가 들어가는 구멍의 크기를 줄일 수 있도록
몸무게가 3.5 kg에서 4.5 kg 이 나가는 아이를 위해서 반드시 사용하십시오.
10. 아이를 들어 올리면서 동시에 어깨 스트랩을 조절하십시오. 아이의 머리에 키스할 수 있는 높이까지
아이를 아주 가까이 있어야 합니다. 마지막으로 백크로스가 어깨 바로 아래 중앙에 놓여 있는지
확인하십시오.
유아에게 사용하는 경우
아이의 나이가 4-6 개월이고, 머리와 몸에 충분한 근력이 있는 경우, 아이를 안쪽으로 향하게 하거나
정면을 향하도록 전환할 수 있습니다.
I 아이의 정확한 키에 따라 베이비 캐리어를 설정하십시오.
II 아이를 정면을 향하도록 할 경우, 다음 사항에 유의하시기 바랍니다: 신생아의 팔은 진동 둘레를
통과해야 하나, 큰 아기의 경우에는 그림에서 보듯이 팔을 접힌 머리 지지대 위에 올려 놓을 수
있습니다.
54

KO
아이를 베이비 캐리어에서 꺼낼 경우
항상 아기를 단단히 안으십시오.
• 사용하고 있는 경우, 다리 스트랩을 먼저 푸십시오. 양 쪽에 있는 머리 지지대를 푸십시오. 노브의
양쪽에 엄지와 검지를 놓습니다. 누르고 들어 올리십시오.
• 한 쪽의 사이드 래치를 푸십시오. 후크의 뒤 쪽(색상이 칠해짐)의 홈이 파있는 곳에 엄지 손가락을
놓으십시오. 눌러서 위로 당기십시오. 아이를 들어 올리십시오. 아이가 잠들어 있을 경우에는 양 쪽에
있는 사이드 래치를 열어 앞면을 완전히 열 수 있습니다.
• 이중 버클을 푸십시오.
직물 정보
세탁 안내
이 제품은 세가지 컬렉션으로 제공됩니다.
별도로 세탁하십시오. 표백제가 들어 있지 않은
부드럽고 환경 친화적 제품을 사용하십시오. 세탁
면제품
가방을 사용하기를 권장합니다.
100%면
면/유기농
유기농
100% 유기농 면제품
그물망
그물망
100% 폴리에스터
베이비 캐리어에 사용되는 모든 소재는
유해하거나 알레르기 물질이 없음을
안전 승인
보증합니다. 아기용 제품을 위한 Oeko-
BABYBJÖRN 베이비 캐리어 오리지널은 EN
Tex Standard 100, class 1 요구사항을
13209-2:2005 의 안전 요구사항을 준수합니다.
준수합니다.
경고!
• 본 베이비 캐리어는 어른들만 사용할 수 있습니다.
• 걷거나, 않거나 서있는 경우에만 베이비 캐리어를 사용할 수 있습니다.
• 본 베이비 캐리어는 스포츠 또는 기타 레저 활동 중 사용에는 적합하지
않습니다.
• 어른 또는 아이가 움직이면서 균형을 잡기 힘들 수도 있습니다.
• 앞으로 구부리거나, 기댈 경우, 베이비 캐리어에 있는 아이를 안전하게
보호하려면, 허리를 구부리지 말고 무릎을 구부려야 한다는 것을
명심하십시오.
• 아이의 크기에 맞게 베이비 캐리어를 항상 조절하십시오.
• 베이비 캐리어에서 아이의 코와 입이 숨쉴 수 있는 충분한 공간이 있는지
확인하십시오.
• 아이에게 지나치게 따뜻한 옷차람을 피하십시오.
• 베이비 캐리어를 사용하기 전에 모든 버클이 안전하게 매있는지
확인하십시오.
• 손상된 베이비 캐리어는 사용해서는 안됩니다.
• 베이비 캐리어에 아이가 있는 경우에는 절대로 누워서는 안됩니다.
• 베이비 캐리어에 아이가 있는 경우에는 절대로 잠을 자서는 안됩니다.
54 55

中文繁体
恭喜您選擇使用BABYBJÖRN Baby Carrier Original經典抱嬰帶!這是我們的經典款抱嬰帶產品,擁有特
殊設計,自嬰兒甫出生起即可使用。本抱嬰帶在開發期間即密切諮詢小兒科醫生,能夠對嬰兒的頭、頸、背、
臀提供正確的支撐。我們希望您和您的幼兒都能享受使用 BABYBJÖRN Baby Carrier Original 經典抱嬰
帶所帶來的便利。如有任何問題或建議,歡迎與我們聯絡。
閱讀本說明時,請對照參看第 4–5 頁上的圖片
正面部分
套帶部分
A 頭部支撐扣帶
I 背部十字帶
B 袖孔
J BABYBJÖRN 標誌
C 側面搭扣
K 頭部支撐扣帶
D 腿帶
L 側面搭扣
E 抱嬰帶的收納袋 (僅適用於使用網格的
M 調節扣帶
Baby Carrier Original經典抱嬰帶)
N 腿帶
F 尺度調節
O 雙扣帶
G 雙扣帶
H 頭部支撐帶220
抱行新生兒
1. 穿上套帶。BABYBJÖRN 標誌應該在您的左側。
2. 調整背部十字帶使其正好位於您肩胛骨下方,這樣感覺最為舒適。
3. 檢查尺度調節是設定為新生兒 53-60 公分。
4. 鎖上雙扣帶,將套帶固定在抱嬰帶前方。當您聽到「咔嗒」聲,即表示鎖住。
5. 將一側的側面搭扣扣勾插入扣槽中,使其扣牢。檢查確定側面搭扣已穩固鎖緊。稍微收緊肩帶。
6. 將嬰兒以面向您的方向放入抱嬰帶。嬰兒的兩腿應分別位於抱嬰帶正面兩側,嬰兒的手臂應穿過袖孔。
7. 將另一側的側面搭扣扣勾插入扣槽中,使其扣牢。
8. 固定兩側的頭部支撐扣帶。把您的拇指放在套帶的頭部支撐扣鈕後方,將其扣入定位!
調整頭部支撐時,請小心拉動頭部支撐帶。請確認嬰兒頭部周圍有足夠的空氣流通空間。
9. 固定兩側的腿帶。體重介於 3.5 至 4.5 公斤間的嬰兒應使用腿帶,以減少腿部張開的幅度。
10. 逐個調整肩帶,同時從下方提起嬰兒。抱行時,如果嬰兒與您的距離和高度正確,您應該可以親吻到嬰
兒的頭頂。最後,檢查背部十字帶,確定其位於肩胛骨正下方的中央位置。
抱行較大嬰兒
在嬰兒 4-6 個月大時,他們對頭部及身體已有足夠的肌肉控制能力,因此您可以交替使用面向您或背向前
方的抱行方式。
I 依照嬰兒的大略身高,調整抱嬰帶。
II 使用嬰兒面向前方的方式抱行時,請牢記下列注意事項:較小的嬰兒手臂應穿過袖孔,較大的嬰兒手臂
可以高過向下彎折的頭部支撐,如圖所示。
56

ZH-TW
抱出嬰兒/脫下抱嬰帶
請務必確認您全程緊抱嬰兒!
• 如果有使用腿帶,請先鬆開腿帶。接下來鬆開兩側的頭部支撐。將拇指與食指分別放在扣鈕兩側,然後按
下使其分開。
• 鬆開一側的側面搭扣。將拇指放在扣勾後側以顏色標示的溝槽處,按下並向上拉出。您現在可以將嬰兒
抱出抱嬰帶。如果您的嬰兒已經睡著,請鬆開兩側的側面搭扣使正面部分完全敞開。
• 鬆開雙扣帶。
纖維資訊
纖維資訊
本產品有三種質料。
請 單 獨 洗 滌 。請 使 用 環 保 、溫 和 、無 漂 白 劑 的 清 潔
劑。洗滌時建議使用洗衣袋。
棉
100% 純棉
棉/有機
有機
100% 有機棉
網格
網格
100% 聚酯纖維
抱嬰帶使用的所有原料,均保證不含任何
安全性認可
有 害 及 過 敏 性 物 質 。原 料 的 使 用 完 全 符 合
BABYBJÖRN Baby Carrier Original 經典抱嬰帶
Oeko-Tex Standard 100 關於第一類嬰兒產
符合 EN 13209-2:2005 關於安全性的規定。
品的規定。
警告!
• 此抱嬰帶僅可由成人使用。
• 抱嬰帶僅可在您步行、坐下或站立時使用。
• 抱嬰帶不適合在運動時或進行其他休閒活動時使用。
• 您或嬰兒的動作可能會嚴重影響您的平衡。
• 為確保抱嬰帶中嬰兒的安全,在您彎腰或前傾時,請記住不要彎下腰部,
而要屈膝蹲下。
• 務必將抱嬰帶調整為適合嬰兒的大小。
• 請確保嬰兒的口鼻部在抱嬰帶中有足夠的呼吸空間。
• 請勿讓嬰兒穿太多衣物而過熱。
• 在使用抱嬰帶之前,請檢查所有扣件均已穩固鎖緊。
• 切勿使用已受損的抱嬰帶。
• 當嬰兒在抱嬰帶中時,請您切勿躺下。
• 當嬰兒在抱嬰帶中時,請您切勿睡著。
56 57

中文简体
恭喜您选择 BABYBJÖRN Baby Carrier Original 经典婴儿背袋!这是我们的经典婴儿背袋,专门为宝宝设
计,从宝宝一出生即可完美贴合宝宝。本产品由我们携手儿科医生精心研制而成,能为宝宝的头部、颈部、
背部和臀部提供妥帖支撑。我们希望您和您的宝宝都能享受 BABYBJÖRN Baby Carrier Original 经典婴
儿 背 袋 。如 有 任 何 问 题 或 建 议,欢 迎 联 系 我 们 。
在阅读说明时请参见第 4–5 页的图片
正面
安全带
A 头部支撑搭扣
I 背部十字
B 手臂孔
J BABYBJÖRN 徽标
C 侧面插扣
K 头部支撑搭扣
D 腿部系带
L 侧面插扣
E 婴儿背袋储物袋(仅限网眼面料的
M 调节搭扣
Baby Carrier Original 经典婴儿背袋)
N 腿部系带
F 可调整尺寸
O 双搭扣
G 双搭扣
H 头部支撑系带
抱新生儿
1. 穿上安全带。BABYBJÖRN 徽标应位于您的左侧。
2. 调节背部十字,直到它刚好位于您的肩胛骨下方,以便达到最大舒适度。
3. 检查确认已将可调整尺寸设定为 53-60 厘米,以适应新生儿需求。
4. 锁定双搭扣,在婴儿背袋正面将安全带系紧。听到清脆的咔嗒声时,即已锁好。
5. 将挂钩插入插槽中,固定好一侧的侧面插扣。检查确认侧面插扣牢牢锁定。稍微系紧肩带。
6. 将宝宝面朝自己放在婴儿背袋中。双腿应分别放在婴儿背袋正面的两侧,宝宝双臂应穿过手臂孔。
7. 将挂钩插入插槽中,固定好另一侧的侧面插扣
8. 系紧两侧的头部支撑搭扣。将拇指放在安全带上的头部支撑把手后面。咔嗒一声按入到位! 小心地拉
动头部支撑系带,调节头部支撑。在宝宝头部周围留出足够的空间,确保空气自由流通。
9. 系紧两侧的腿部系带。3.5 千克到 4.5 千克的宝宝应使用腿部系带,以便缩小腿张开幅度。
10. 逐个调整肩部系带,同时将宝宝从下方抱起。您应抱紧宝宝,并让宝宝处于您低头即可亲吻到宝宝头顶
的高度。最后,检查确认背部十字刚好位于肩胛骨下方正中央。
抱较大宝宝
在 4-6 个月时,宝宝对头部和身体形成了足够的肌肉控制力,您可交替将宝宝面朝自己或面朝前方抱起。
1 根据宝宝的大概身长设置婴儿背袋。
2 面朝前方抱着宝宝时,请牢记以下提示:幼小宝宝的手臂应穿过手臂孔,而较大宝宝可将手臂放在向下
折起的头部支撑上,如图所示。
58

ZH-CN
放下宝宝/脱下婴儿背袋
确保整个过程均抱紧宝宝!
• 如果使用了腿部系带,应该先松开腿部系带,然后松开两侧的头部支撑。将拇指和食指放在把手的一侧。
按压松开把手。
• 松开一侧的侧面插扣。将拇指放在挂钩彩色背面上的沟槽标记处,按压并向上拉。您现在即可将宝宝从
背袋中抱出。如果宝宝正在睡觉,请打开两侧的侧面插扣,将正面完全打开。
• 松开双搭扣
面料信息
洗涤说明
本产品分三个系列。
单独洗涤。请使用环保、温和的无漂白洗涤剂。
我们推荐使用洗衣袋。
棉质
100% 纯棉
棉质/有机
有机
100% 有机棉
网眼
网眼
100% 涤纶
婴儿背袋中使用的所有材料均保证不含有害
安全审批
或过敏物质,符合婴幼儿产品认证 Oeko-Tex
BABYBJÖRN Baby Carrier Original 经典
Standard 100 一级认证的要求。
婴儿背袋符合 EN 13209-2:2005 的要求。
警告!
• 婴儿背袋仅限成人使用。
• 婴儿背袋仅限您在步行、坐起或站立时使用。
• 不可在运动或其他休闲活动中使用婴儿背袋。
• 您或宝宝的动作可能不利于您保持平衡。
• 为了在您弯腰或前倾时保证宝宝的安全,建议您弯曲膝盖,而非腰部。
• 总是根据宝宝尺寸调节婴儿背袋。
• 确保在婴儿背袋中为宝宝的鼻子和嘴巴留下充足的呼吸空间。
• 避免给宝宝穿太多衣服而过热。
• 使用前,请检查确认所有搭扣均已安全固定。
• 严禁使用损坏的婴儿背袋。
• 用婴儿背袋抱宝宝时请勿躺倒。
• 用婴儿背袋抱宝宝时请勿睡觉。
58 59

Australia
Tel: +61 395 858 199
Austria
Tel: +49 (0) 810 333 39 01
Belgium
Tel: +46 (0) 370 838 63
Canada
Tel: +1 866 424 02 00
WW Version -
Czech Republic
Tel: +420 608 774 462
Denmark
Tel: +45 339 394 99
Finland
Tel: +358 020 791 43 13
France
Tel: +33 (0) 800 940 902
Germany
Tel: +49 (0) 180 333 39 01
Greece
Tel: +30 210 202 22 02
Hong Kong
Tel: +852 226 412 82
Hungary
Tel: +420 251 640 127
Ireland
Tel: +44 (0) 844 815 48 13
Israel
Tel: +972 354 079 99
Italy
Tel: +39 046 123 32 00
Japan
Tel: + 81 368 010 022
Luxemburg
Tel: +46 (0) 370 838 63
Malaysia
Tel: +603 778 369 68
Norway
Tel: +47 213 194 30
Poland
Tel: +48 227 270 269
Portugal
Tel: +34 902 111 881
Russia
Tel: +7 (812) 320 97 40
Singapore
Tel: +65 651 335 10
Slovenia
Tel: +46 (0) 370 83 50
South Africa
Tel: +27 117 827 688
South Korea
Tel: + 82 (2) 708 84 48
Spain
Tel: +34 902 111 881
Sweden
Tel: +46 (0) 370 838 64
Switzerland
Tel: +41 449 548 800
Taiwan
Tel: + 886 225 781 188
The Baltic States
Tel: +46 (0) 370 838 64
The Netherlands
Tel: +31 (0) 768 200 175
Turkey
Tel: +90 (216) 573 62 00
UK
Tel: +44 (0) 844 815 48 13
Ukraine
Tel: +380 445 023 495
USA
Tel: +1 866 424 02 00
Art. 023 • The mark BABYBJÖRN and the product’s distinctive shape are protected by trademark registrations in several countries • This
product is protected by patent and design registrations in several countries • Baby Carrier Original/Original, Mesh © BabyBjörn AB, 1991/2005
• For more information, please contact info@ babybjorn.se • © BabyBjörn AB, 2012 • BabyBjörn AB, SE-330 10 Bredaryd, Sweden •
This product features the characteristic BABYBJÖRN parallel lines design.
www.babybjorn.com
Оглавление
- IMPORTANT!
- ¡IMPORTANTE!
- VIKTIG!