BabyBjörn Baby Carrier Original: VIKTIG!

VIKTIG! : BabyBjörn Baby Carrier Original

VIKTIG!

Les denne bruksanvisningen nøye før

du bruker bæreselen. Behold den for

senere referanse.

VIGTIGT!

s denne vejledning grundigt, før du

tager bæreselen i brug, og gem den til

senere brug.

TÄRKEÄÄ!

Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen

käyttöä ja säästä se myöhempää

tarvetta varten.

TÄHTIS TEADA!

Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi

enne, kui hakkate kõhukotti kasutama.

Hoidke kasutusjuhend edasiseks

kasutuseks alles.

8

SVARīGI!

Pirms ķengursomas lietošanas, lūdzu,

rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu!

Saglabājiet to turpmākai uzzai.

SVARBU!

Prieš naudodamidikio nešioklę atidžiai

perskaitykite šį vadovą. Išsaugokite

instrukcijąlesniam naudojimui.

ВАЖНО!

Перед использованием рюкзака-

кенгуру следует внимательно

прочитать данное руководство.

Сохраните его для последующего

использования.

WAŻNE!

Przed przystąpieniem doytkowania

nosidełka prosimy uważnie przeczytać

niniejszą instrukcję i zachować ją na

przysość.

8 9

DůLEžITé!

Před použimtského nosítka

si pozorně přtěte tento návod.

Uschovejte jej k pozdějšímu použi.

FONTOS!

A babahordohasználata előtt olvassa

el 󰘰gyelmesen ezt az útmutatót. Tartsa

meg későbbi használatra.

POMEMBNO!

Pred uporabo natančno preberite

priročnik. Shranite ga za poznejšo

uporabo.

Σημαντικό!

Προτού χρησιμοποιήσετε το μάρσιπο,

διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.

Φυλάξτε το για μελλοντική χρήση.

10

要!

ーキアを使前に

して

。 取扱説明

るよに保管しださい

중요!

를 사

.

길 바.

要!

使用抱嬰帶前明書請妥

書以供日後

项!

使用婴儿袋前阅读本手册并

存, 便

10 11

ENGLISH

Congratulations on your choice of BABYBJÖRN Baby Carrier Original! This is our classic baby carrier,

specially designed to fit your child from the moment it is born. It has been developed in close consultation

with paediatricians and provides correct support for your child’s head, neck, back and hips. We hope that

you and your child will both enjoy using BABYBRN Baby Carrier Original. Please do get in touch with

us if you have any questions or comments.

PLEASE LOOK AT THE PICTURES ON PAGE  WHEN READING THESE INSTRUCTIONS

FRONT

HARNESS

A. Head support buckle

I. Back cross

B. Armhole

J. BABYBJÖRN logo

C. Side latch

K. Head support buckle

D. Leg strap

L. Side latch

E. Storage bag for baby carrier (only Baby Carrier

M. Adjuster buckle

Original in mesh)

N. Leg strap

F. Size adjustment

O. Double buckle

G. Double buckle

H. Head support strap

CARRYING YOUR NEWBORN BABY

1. Put on the harness. The BABYBJÖRN logo should be on your left side.

2. Adjust the back cross so it sits just below your shoulder blades for maximum comfort.

3. Check that the size adjustment is set to newborn 5360 cm.

4. Fasten the harness to the front of the baby carrier by locking the double buckle. It is locked when

you hear a click.

5. Fasten the side latch on one side by inserting the hook into the slot. Check that it is firmly locked.

Tighten the shoulder straps slightly.

6. Place the child in the baby carrier facing you. Each leg should be on its respective side of the baby carrier

front and the child’s arms should be placed through the armholes.

7. Fasten the side latch on the other side by inserting the hook into the slot.

8. Fasten the head support buckle on both sides. Place your thumb behind the head support knob on the

harness. Click into place! You can adjust the head support by carefully pulling on the head support straps.

Make sure that there is enough air space around your child’s head.

9. Fasten the leg straps on both sides. They should be used for children between 3.5 and 4.5 kg in order to

reduce the size of the leg openings.

10. Adjust the shoulder straps one at a time while lifting your child from underneath. You should carry your

child so close and so high up that you can kiss the top of your child’s head. Finally, check that the back cross

is centred just below your shoulder blades.

CARRYING YOUR OLDER BABY

At the age of 4–6 months, when your child has sucient muscle control over its head and body, you can switch

between carrying your child facing you and facing forwards.

I. Set the baby carrier according to your child’s approximate length.

II. When carrying your child facing forwards, please keep in mind the following: The younger baby’s arms

should be through the armholes, while the older baby can have its arms above the folded-down head

support, as the picture shows.

12

EN

REMOVING YOUR CHILDTAKING THE BABY CARRIER OFF

Make sure you keep hold of your child throughout!

Start by unfastening the leg straps, if they are being used. Then unfasten the head support on both sides.

Place your thumb and index finger on either side of the knob. Press and lift o.

Unfasten the side latch on one side. Place your thumb on the grooved marking on the coloured back of the

hook, press and pull upwards. You can now lift the child out. If your child is asleep, open the side latches on

both sides to open the front completely.

Unfasten the double buckle.

FABRIC INFORMATION

WASHING INSTRUCTIONS

This product comes in three collections.

Wash separately. Use an eco-friendly, gentle, bleach-

free detergent. We recommend using a washing bag.

Cotton

100% cotton

Cotton/Organic

Organic

100% organically grown cotton

Mesh

Mesh

100% polyester

All of the materials used in the baby carrier

are guaranteed free from harmful and

allergenic substances. They comply with the

requirements of the Oeko-Tex Standard 100,

SAFETY APPROVAL

class 1 for baby products.

BABYBJÖRN Baby Carrier Original meets the

safety requirements of EN 13209-2:2005.

WARNING!

This baby carrier is intended for use by adults only.

The baby carrier may only be used when you are walking, sitting or standing.

The baby carrier is NOT suitable for use during sports or other leisure activities.

Your balance may be adversely affected by your own or your child’s movements.

To keep the child safe in the baby carrier when you bend over or lean forward, remember

to bend at the knees NOT the waist.

Always adjust the baby carrier to your child’s size.

•Makesurethechild’snoseandmouthhavesufcientspaceforbreathinginthebabycarrier.

Avoid dressing your child too warmly.

Check that all buckles are securely fastened before using the baby carrier.

Never use a damaged baby carrier.

Never lie down while your child is in the baby carrier.

Never sleep while your child is in the baby carrier.

12 13

DEUTSCH

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des BABYBRN Tragesitz Original! Dies ist unser klassischer Tragesitz, der

speziell für Säuglinge ab dem Zeitpunkt der Geburt entwickelt worden ist. Er wurde in enger Zusammenarbeit

mit Kinderärzten entworfen und bietet korrekten Halt für Kopf, Nacken, Rücken und die Hüften des Babys.

Wir hoen, dass Sie und Ihr Kind viel Freude am BABYBJÖRN Tragesitz Original haben. Falls Sie Fragen oder

Anmerkungen haben, dann wenden Sie sich gerne an uns.

DIE ILLUSTRATIONEN ZU DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG FINDEN SIE AUF DEN SEITEN 

VORDERSEITE

RÜCKENTEIL

A. Schnalle für Kopfstütze

I. Kreuzschnalle

B. Armönung

J. BABYBJÖRN Logo

C. Seitenverschluss

K. Schnalle für Kopfstütze

D. Beinriemen

L. Seitenverschluss

E. Aufbewahrungstasche für Tragesitz (nur für Tragesitz

M. Einstellschnalle

Original aus atmungsaktivem Netzmaterial)

N. Beinriemen

F. Größenverstellung

O. Doppelschnalle

G. Doppelschnalle

H. Riemen für Kopfstütze

VERWENDUNG DES TRAGESITZES MIT EINEM NEUGEBORENEN

1. Legen Sie das Rückenteil so an, dass sich das BABYBJÖRN Logo auf der linken Körperseite befindet.

2. Für den größtmöglichen Tragekomfort sollte die Kreuzschnalle unterhalb der Schulterblätter liegen.

3. Kontrollieren Sie, dass sich die Größenverstellung auf der Stellung für Säuglinge, 5360 cm, befindet.

4. Befestigen Sie das Rückenteil an der Vorderseite des Tragesitzes, indem Sie die Doppelschnalle schließen.

Die Schnalle ist geschlossen, wenn Sie es einrasten hören.

5. Befestigen Sie den Seitenverschluss auf einer Seite, indem Sie den Haken in die Önung einhaken

Kontrollieren Sie, dass er fest sitzt. Ziehen Sie die Schulterriemen leicht stramm.

6. Setzen Sie Ihr Kind mit dem Gesicht zu Ihnen in den Tragesitz. Die Beine müssen durch die jeweils richtige

Beinönung des Tragesitzes und die Arme durch die Armönungen gesteckt werden.

7. Befestigen Sie den Seitenverschluss auf der anderen Seite, indem Sie den Haken in die Önung einhaken.

8. Befestigen Sie die Schnallen für die Kopfstütze an beiden Seiten. Legen Sie Ihren Daumen hinter den Knopf

auf dem Gurt. Drücken Sie darauf, um ihn einrasten zu lassen. Sie können die Kopfstütze verstellen, indem

Sie vorsichtig an den Riemen für die Kopfstütze ziehen. Stellen Sie sicher, dass um den Kopf Ihres Kindes

genug Platz zum Atmen frei bleibt.

9. Befestigen Sie die Beinriemen auf beiden Seiten. Sie müssen für Kinder zwischen 3,5 und 4,5 kg verwendet

werden, um die Größe der Beinönungen zu verkleinern.

10. Stellen Sie nacheinander die beiden Schulterriemen ein und heben Sie das Kind gleichzeitig an, bis es eng

und weit oben an Ihrer Brust liegt. Sie sollten den Kopf Ihres Kindes küssen können. Kontrollieren Sie zum

Schluss, dass die Kreuzschnalle direkt unterhalb Ihrer Schulterblätter liegt.

ZUR ANWENDUNG MIT EINEM ÄLTEREN BABY

Wenn Ihr Kind 4–6 Monate alt ist und seinen Kopf und die Schultern selbst aufrecht halten kann, können Sie Ihr

Kind auch mit dem Gesicht nach vorne tragen.

I. Stellen Sie den Tragesitz entsprechend der Körpergröße Ihres Kindes ein.

II. Wenn Sie Ihr Kind mit dem Gesicht nach vorne tragen, denken Sie bitte daran: Die Arme von Säuglingen

sollten in den Armönungen liegen, während die Arme von größeren Babys auf der heruntergeklappten

Kopfstütze liegen können – siehe Bild.

14

DE

HERAUSNEHMEN DES KINDESABNEHMEN DES TRAGESITZES

Halten Sie Ihr Kind unbedingt die ganze Zeit über gut fest!

Lösen Sie zunächst die Beinriemen, wenn diese verwendet werden.Lösen Sie anschließend die Kopfstütze an

beiden Seiten. Positionieren Sie Daumen und Zeigefinger links und rechts des Knopfes.

Drücken und ziehen Sie.

Lösen Sie den Seitenverschluss auf einer Seite. Legen Sie Ihren Daumen auf den gerielten Markierungspunkt

auf der farbigen Rückseite des Hakens, drücken Sie ihn und ziehen Sie den Verschluss nach oben. Jetzt können

Sie das Kind herausheben. Falls Ihr Kind eingeschlafen ist, önen Sie den Seitenverschluss auf beiden Seiten

und lassen Sie das Vorderteil nach vorne fallen.

Önen Sie die Doppelschnalle.

STOFFINFORMATIONEN

WASCHANLEITUNG

Separat waschen. Verwenden Sie ein

Dieses Produkt gibt es in drei Kollektionen.

umweltfreundliches Feinwaschmittel ohne Bleiche.

Baumwolle

Wir empfehlen die Verwendung eines Waschnetzes.

100 % Baumwolle

Baumwolle/ Bio-Baumwolle

Bio-Baumwolle

100 % Baumwolle aus biologischem Anbau

Netzmaterial

Netzmaterial

100 % Polyester

Alle verwendeten Materialien sind garantiert

frei von Schadstoen und Allergenen und

erfüllen die Anforderungen des Öko-Tex

GEPRÜFTE SICHERHEIT

Standard 100, Klasse 1 für Babyartikel.

Der BABYBJÖRN Tragesitz Original erfüllt die

Sicherheitsanforderungen der Sicherheitsnorm

DIN EN 13209-2 (2005).

WARNUNG!

Der Tragesitz darf nur von Erwachsenen getragen werden.

Der Tragesitz darf nur im Gehen, Sitzen oder Stehen verwendet werden.

Der Tragesitz eignet sich NICHT für die Verwendung beim Sport oder anderen Freizeitaktivitäten.

Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre eigenen oder die Bewegungen Ihres Kindes negativ

beeinusstwerden.

Damit das Kind im Tragesitz sicher sitzt, gehen Sie beim Bücken in die Hocke, statt sich

aus der Hüfte nach vorne zu beugen.

Passen Sie den Tragesitz immer der Größe des Kindes an.

Stellen Sie sicher, dass um Nase und Mund des Kindes ausreichend Freiraum im

Tragesitz bleibt, damit es frei atmen kann.

Ziehen Sie Ihr Kind nicht zu warm an.

• Stellen Sie sicher, dass alle Schnallen fest geschlossen sind, bevor Sie den

Tragesitz verwenden.

Verwenden Sie niemals einen beschädigten Tragesitz.

•LegenSiesichnichthin,wennsichdasKindimTragesitzbendet.

•SchlafenSienicht,wennsichdasKindimTragesitzbendet.

14 15

FRANçAIS

Merci d’avoir choisi le Porte-bébé Original BABYBJÖRN ! Il s’agit de notre porte-bébé classique, conçu pour

s’adapter à votre enfant dès sa naissance. Développé en étroite collaboration avec des pédiatres, il soutient

correctement la tête, la nuque, le dos et les hanches du bébé. Nous espérons que vous et votre enfant

apprécierez le Porte-bébé Original BABYBJÖRN. N’hésitez pas à nous contacter en cas de questions ou

de commentaires.

VEUILLEZ VOUS REPORTER AUX DESSINS PAGE  EN LISANT LES INSTRUCTIONS

AVANT

HARNAIS

A Boucle de l’appui-tête

I Boucle dorsale

B Ouverture pour le bras

J Logo BABYBJÖRN

C Attache latérale

K Boucle de l’appui-tête

D Attache pour les jambes

L Attache latérale

E Sac de rangement pour porte-bébé (seulement

M Boucle de réglage

Porte-bébé Original en maille filet)

N Attache pour les jambes

F Réglage de la taille

O Double boucle

G Double boucle

H Lanière de l’appui-tête

COMMENT PORTER VOTRE NOUVEAUNÉ

. Enfilez le harnais. Le logo BABYBJÖRN doit se trouver sur votre côté gauche.

. Réglez la boucle dorsale juste en-dessous de vos omoplates pour un confort maximum.

. Vérifiez que la taille soit réglée sur nouveau-né, 5360 cm.

. Attachez le harnais à l’avant du porte-bébé en le clipsant sur la double boucle. Il est verrouillé lorsque vous

entendez un déclic.

. Fermez l’attache latérale sur un côté en insérant le crochet dans la fente. Vérifiez qu’il soit bien bloqué.

Serrez légèrement les bretelles.

. Placez l’enfant face à vous dans le porte-bébé. Chaque jambe doit être sur son côté respectif du porte-bébé

et les bras passés dans les ouvertures prévues à cet eet.

. Fermez l’attache latérale sur l’autre côté en insérant le crochet dans la fente.

. Attachez l’appui-tête des deux côtés. Placez votre pouce derrière le bouton sur le harnais et clipser la boucle dessus.

Vous pouvez régler l’appui-tête en tirant doucement sur les lanières. Assurez-vous qu’il y ait susamment

d’espace pour l’air autour de la tête de votre enfant.

. Fermez les attaches de jambes des deux côtés avec les enfants pesant entre 3,5 et 4,5 kg de façon à réduire

l’ouverture pour les jambes.

. glez une bretelle à la fois tout en soulevant votre enfant par le dessous. Vous devez porter votre enfant

assez haut contre vous pour pouvoir l’embrasser sur la tête. Vérifiez enfin que la boucle dorsale soit centrée

juste en-dessous de vos omoplates.

COMMENT PORTER VOTRE BÉBÉ PLUS ÂGÉ

Entre 4 et 6 mois, lorsque votre enfant contrôle susamment bien les muscles de sa tête et de son corps, vous

pouvez choisir de le porter face à vous ou face vers l’extérieur.

I Réglez le porte-bébé à la taille approximative de votre enfant.

II Lorsque vous portez votre enfant tourné vers l’extérieur, n’oubliez pas que les bras du jeune bébé doivent

être passés dans les ouvertures, tandis que le bébé plus âgé peut les avoir par-dessus l’appui-tête replié,

comme sur le dessin.

16

FR

RETIRER VOTRE ENFANT  ENLEVER LE PORTEBÉBÉ

Tenez bien votre enfant tout le temps !

Commencez par détacher les attaches de jambes si elles sont utilisées. Puis, détachez l’appui-tête des deux

côtés. Placez pouce et index de chaque côté du bouton. Appuyez pour déclipser.

Détachez une attache latérale. Placez votre pouce sur la partie rainurée et colorée au dos du crochet,

appuyez et soulevez. Vous pouvez à présent retirer votre enfant du porte-bébé. S’il dort, détachez les deux

attaches latérales pour ouvrir complètement l’avant.

Détachez la double boucle.

INFORMATIONS CONCERNANT

INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE

Lavez séparément avec une lessive douce, sans

LA MATIÈRE

produit javellisant et écologiquement correcte.

Ce produit est disponible en trois versions.

Nous recommandons d’utiliser un filet de lavage.

Coton

Coton / Bio

100% coton

Bio

100% coton bio

Maille filet

Maille filet

100% polyester

Tous les matériaux utilisés dans le porte-bébé

sont garantis sans substances nocives ni

allergènes. Ils sont conformes à la norme

AGRÉMENT DE SÉCURITÉ

Oeko-Tex Standard 100, classe 1 pour les

Le Porte-bébé Original BABYBJÖRN est conforme

produits destinés aux bébés.

aux normes de sécurité EN 13209-2:2005.

AVERTISSEMENT!

Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé uniquement par des adultes.

Le porte-bébé ne s’utilise que lorsque vous marchez, êtes assis ou debout.

Le porte-bébé ne doit PAS être utilisé durant la pratique de sports ou autres loisirs.

Votre équilibre peut être affecté par vos propres mouvements ou ceux de votre enfant.

Pour garder l’enfant en sécurité dans le porte-bébé quand vous vous baissez ou penchez en

avant, souvenez-vous de plier les genoux et NON la taille.

Réglez toujours le porte-bébé à la taille de votre enfant.

•Assurez-vousquelenezetlabouchedel’enfantaientsufsammentd’espacepourrespirer

dans le porte-bébé.

Évitez d’habiller votre enfant trop chaudement.

•Vériezquetouteslesbouclessontbienattachéesavantd’utiliserleporte-bébé.

N’utilisez jamais un porte-bébé endommagé.

Ne vous allongez jamais lorsque votre enfant est dans le porte-bébé.

Ne dormez jamais lorsque votre enfant est dans le porte-bébé.

16 17

NEDERLANDS

Gefeliciteerd met uw keuze voor de BABYBJÖRN Draagzak Original! Dit is onze klassieke draagzak, die

speciaal is ontwikkeld om uw baby er direct vanaf de geboorte in te kunnen dragen. De draagzak is in nauwe

samenwerking met kinderartsen ontwikkeld en biedt de juiste ondersteuning voor het hoofd, de nek, rug en

heupen van uw kind. We hopen dat u en uw kind veel plezier zullen hebben van de BABYBJÖRN Draagzak

Original. Mocht u vragen of opmerkingen hebben, dan horen we dat graag.

BEKIJK DE AFBEELDINGEN OP BLZ.  TIJDENS HET LEZEN VAN DE INSTRUCTIES

VOORKANT

DRAAGHARNAS

A Hoofdsteungesp

I Rugkruis

B Armsgat

J BABYBJÖRN-logo

C Zijsluiting

K Hoofdsteungesp

D Beenriempje

L Zijsluiting

E Opbergzak voor de draagzak (alleen geschikt voor

M Afstelgesp

Draagzak Original in luchtige netstof)

N Beenriempje

F Lengteaanpassing

O Dubbele gesp

G Dubbele gesp

H Hoofdsteunband

ZO DRAAGT U UW PASGEBOREN BABY

. Doe het draagharnas om. Het BABYBJÖRN-logo moet aan uw linkerkant zitten.

. Voor maximaal comfort maakt u het rugkruis zo vast dat het net onder uw schouderbladen komt.

. Controleer of de lengteaanpassing op de stand voor pasgeboren baby’s (53–60 cm) is ingesteld.

. Maak het draagharnas aan de voorkant van uw baby vast met de dubbele gesp. De gesp zit vast als u een klik hoort.

. Steek aan één kant de haak in de sleuf om de zijsluiting vast te zetten. Controleer of de haak stevig vastzit.

Maak de schouderbanden losjes vast.

. Plaats uw kind in de draagzak, met het gezicht naar u toe. De beentjes bevinden zich aan weerszijden van

de draagzak en de armpjes moeten door de armsgaten worden gestoken.

. Maak nu de andere zijsluiting vast door de haak in de sleuf te steken.

. Maak de hoofdsteungesp aan beide kanten vast. Plaats uw duim achter de hoofdsteunknop op het

draagharnas. Klik de sluiting vast. U kunt de hoofdsteun afstellen door voorzichtig aan de hoofdsteunbanden

te trekken. Zorg dat er voldoende ruimte rond het hoofd van uw kind is om goed te kunnen ademen.

. Maak de beenriempjes aan beide kanten vast. De beenriempjes moeten worden gebruikt voor baby’s tussen

3,5 en 4,5 kg om de beenopeningen te verkleinen.

. Stel de schouderbanden één voor één af, terwijl u uw kind van onderen ondersteunt. Draag uw kind zo hoog

en zo dicht tegen u zodat u het hoofdje kunt kussen. Controleer ten slotte of het rugkruis zich in het midden

van uw rug net onder de schouderbladen bevindt.

ZO DRAAGT U UW OUDERE BABY

Als uw kind 4–6 maanden oud is, heeft het voldoende spiercontrole over zijn hoofd en lichaam om met het

gezicht naar voren te worden gedragen in plaats van naar u toe.

I Stel de draagzak af op basis van de lengte van uw kind.

II Let op het volgende als u uw baby met het gezicht naar voren draagt: de armpjes van jongere baby’s moeten

door de armsgaten worden gestoken, terwijl oudere baby’s hun armpjes boven de omgevouwen hoofdsteun

kunnen houden (zie afbeelding).

18

NL

UW KIND UIT DE DRAAGZAK HALENDE DRAAGZAK AFDOEN

Houd uw baby te allen tijde vast!

Maak eerst de beenriempjes los (als deze zijn vastgezet). Maak dan de hoofdsteun aan beide kanten los.

Plaats uw duim en wijsvinger aan weerszijden van de knop. Druk deze samen en maak hem los.

Maak de zijsluiting aan één kant los. Plaats uw duim op de groeven op de gekleurde achterkant van de haak,

druk erop en trek hem omhoog. U kunt uw kind nu uit de draagzak tillen. Als uw kind slaapt, opent u de

zijsluitingen aan weerszijden om de voorkant volledig open te maken.

Maak de dubbele gesp los.

STOF INFORMATIE

WASINSTRUCTIES

Het product is verkrijgbaar in drie collecties.

Apart wassen. Gebruik een mild, milieuvriendelijk,

bleekvrij wasmiddel. We raden u aan een waszak

Katoen

te gebruiken.

100% katoen

Katoen/Biologisch

Biologisch

100% biologisch katoen

Netstof

Netstof

100% polyester

Alle voor de draagzak gebruikte materialen

zijn gegarandeerd vrij van schadelijke en

allergene stoen. Daarnaast voldoen ze

aan de eisen van de Öko-Tex Standaard 100

VEILIGHEIDSGOEDKEURING

klasse 1 voor babyproducten.

BABYBJÖRN Draagzak Original voldoet aan

de veiligheidsnormen van EN 13209-2:2005.

WAARSCHUWING!

Deze draagzak mag alleen door volwassenen worden gedragen.

Gebruik de draagzak alleen wanneer u loopt, staat of zit.

De draagzak is NIET geschikt voor gebruik tijdens het sporten of andere

vrijetijdsbestedingen.

Uw eigen bewegingen of die van uw kind kunnen uw evenwicht negatief beïnvloeden.

Zak om te bukken door uw knieën en buig NIET vanuit uw middel, zodat uw kind in

de draagzak altijd veilig rechtop blijft.

Stel de draagzak altijd af op de lengte van uw kind.

Houd in de draagzak voldoende ruimte vrij rondom de neus en mond van uw kind,

zodat het goed kan ademen.

Kleed uw kind niet te warm aan.

Controleer voordat u de draagzak gebruikt of alle gespen goed vastzitten.

Gebruik de draagzak nooit wanneer deze beschadigd is.

Ga nooit liggen met uw kind in de draagzak.

Zorg dat u nooit in slaap valt met uw kind in de draagzak.

18 19

ESPAñOL

¡Felicidades por haber elegido la Mochila Porta Bebé Original BABYBJÖRN! Esta es nuestra mochila porta bebé

clásica, diseñada especialmente para que lleves a tu bebé desde que es recién nacido. Ha sido desarrollada en

estrecha colaboración con pediatras y proporciona un apoyo adecuado para la cabeza, cuello, espalda y caderas

del bebé. Esperamos que tú y tu bebé disfrutéis de la Mochila Porta Bebé Original BABYBJÖRN. No dudes en

contactar con nosotros si tienes preguntas o deseas hacer algún comentario.

CUANDO LEAS LAS INSTRUCCIONES, CONSULTA LAS ILUSTRACIONES EN LA PÁGINA 

SECCIÓN FRONTAL

CHALECO

A Hebilla del soporte para la cabeza

I Cruz trasera

B Abertura para el brazo

J Logotipo BABYBJÖRN

C Cierre lateral

K Hebilla del soporte para la cabeza

D Tira para la pierna

L Cierre lateral

E Bolsa de almacenamiento para mochila porta bebé (sólo

M Hebilla reguladora

para la Mochila Porta Bebé Original con tejido de red)

N Tira para la pierna

F Ajuste del tamaño

O Hebilla doble

G Hebilla doble

H Cinta del soporte para la cabeza

LLEVAR A TU BEBÉ RECIÉN NACIDO

. Ponte el chaleco. El logotipo BABYBRN debe quedar a tu izquierda.

. Ajusta la cruz trasera de modo que quede justo debajo de tus omóplatos.

. Comprueba que el ajuste de tamaño es el adecuado para la altura de un recién nacido: de 53 a 60 cm.

. Ajusta el chaleco a la sección frontal de la mochila porta bebé abrochando la hebilla doble. La hebilla

está bloqueada cuando se oye un clic.

. Abrocha el cierre lateral en un lado introduciendo el gancho en la ranura. Comprueba que ahora es

firmemente cerrado. Estrecha ligeramente los tirantes.

. Pon al niño en la mochila porta bebé de cara a ti. Sus piernas deben quedar una a cada lado de la mochila

porta bebé, y sus brazos deben quedar en las aberturas para los brazos.

. Abrocha el cierre lateral del otro lado introduciendo el gancho en la ranura.

. Abrocha la hebilla del soporte para la cabeza en ambos lados. Introduce el pulgar detrás del botón del

soporte para la cabeza en el chaleco. Presiona y ciérralo. Para ajustar el soporte para la cabeza, aprieta

las cintas del soporte para la cabeza con cuidado. Comprueba que el pequeño dispone de suficiente

aire alrededor de su cabeza.

. Asegura las tiras para las piernas en ambos lados. Deben utilizarse para niños de 3,5 a 4,5 kg de peso,

con el fin de reducir el tamaño de las aberturas para las piernas.

. Ajusta los tirantes, uno a uno, al mismo tiempo que levantas al pequeño por debajo. Debes llevar al niño

a una distancia y altura que te permitan besar la parte superior de su cabeza. Finalmente, comprueba que

la cruz trasera está centrada justo debajo de tus omóplatos.

LLEVAR A UN BEBÉ ALGO MAYOR

A la edad de 4 a 6 meses, cuando el niño tenga suficiente control muscular sobre su cabeza y cuerpo, puedes

comenzar a llevarlo mirando hacia delante.

I Ajusta la mochila porta bebé según la altura aproximada de tu bebé.

II Cuando lleves a tu hijo mirando hacia delante, ten en cuenta lo siguiente: Si aún es un bebé pequeño, sus

brazos deben pasar por las aberturas para brazos. Si es algo mayor, puede llevar los brazos por encima del

soporte para la cabeza replegado, como se muestra en la ilustración.

20

ES

SACAR AL PEQUO Y QUITARSE LA MOCHILA PORTA BEBÉ

¡Asegúrate de mantener bien sujeto a tu bebé en todo momento!

Primero, desabrocha las tiras para las piernas si las estás usando. A continuación, desabrocha el soporte para

la cabeza en ambos lados. Con tus dedos pulgar e índice a cada lado del botón, presiona y tira hacia fuera.

Desabrocha el cierre lateral en un lado. Pon el dedo pulgar en la marca estriada de la parte posterior

coloreada del gancho, presiona y tira hacia arriba. Ahora puedes sacar al bebé. Si el bebé está dormido,

abre los cierres laterales en ambos lados para abrir completamente la sección frontal.

Desabrocha la hebilla doble.

INFORMACIÓN SOBRE EL TEJIDO

INSTRUCCIONES DE LAVADO

Este producto está disponible en tres versiones.

Lavar por separado. Usar un detergente ecológico suave

y sin lejía. Se recomienda usar una bolsa de lavado.

Algodón

100% algon

Algodón / Algodón ecológico

Algodón ecogico

100% algon ecológico

Tejido de red

Tejido de red

100% poliéster

Todos los materiales usados en esta mochila

porta bebé están libres de sustancias nocivas

y alergénicas. Cumplen con los requisitos de

la norma Oeko-Tex 100, clase 1, para productos

NORMATIVA DE SEGURIDAD

para bebés.

La Mochila Porta Bebé Original BABYBJÖRN

cumple con los requisitos de seguridad de

la norma EN 13209-2:2005.

¡ADVERTENCIA!

La mochila porta bebé ha sido diseñada exclusivamente para que la lleve un adulto.

Sólo se debe usar la mochila porta bebé al andar o cuando se está sentado o de pie.

La mochila porta bebé NO está adaptada para la práctica de deportes u otras actividades

de ocio.

Tus propios movimientos o los del pequeño pueden tener un efecto negativo en tu equilibrio.

Para que el niño vaya seguro en la mochila porta bebé cuando te inclinas hacia delante,

acuérdate de doblar las rodillas y NO la cintura.

Ajusta siempre la mochila porta bebé al tamaño del niño.

•Compruebaqueelniñodisponedesucienteairealrededordesunarizyboca.

Procura no llevar al niño demasiado abrigado.

Antes de usar la mochila porta bebé, comprueba que todas las hebillas están

debidamente abrochadas o cerradas.

No utilices nunca una mochila porta bebé dañada o defectuosa.

Nunca te recuestes con el bebé en la mochila porta bebé.

Nunca te quedes dormido con el bebé en la mochila porta bebé.

20 21

PORTUGUêS

Parabéns por ter escolhido o Porta-bebés Original BABYBRN! Este é o nosso porta-bebés clássico e foi

especialmente concebido para transportar o seu bebé desde o nascimento. Foi desenvolvido em estreita

colaboração com pediatras e proporciona o apoio correcto para a cabeça, pescoço, costas e ancas do bebé.

Esperamos que você e o seu bebé desfrutem do Porta-bebés Original BABYBJÖRN. Entre em contacto

connosco, se tiver quaisquer dúvidas ou comentários.

CONSULTE AS FIGURAS DA PÁGINA  ENQUANTO LÊ AS INSTRUÇÕES

PARTE FRONTAL

ARNÊS

A Fivela do Apoio de Cabeça

I Cruz para as Costas

B Abertura de Braço

J Logótipo da BABYBJÖRN

C Presilha Lateral

K Fivela do Apoio de Cabeça

D Alças de Perna

L Presilha Lateral

E Bolsa de arrumação para o porta-bebés (apenas para

M Fivela de Ajuste

o Porta-bebés Original em malha de rede)

N Alças de Perna

F Ajuste do Tamanho

O Fivela Dupla

G Fivela Dupla

H Correia do Apoio de Cabeça

TRANSPORTAR RECÉMNASCIDOS

. Coloque o arnês. O logótipo BABYBJÖRN deve ficar do seu lado esquerdo.

. Ajuste a cruz para as costas de forma a ficar mesmo abaixo das suas omoplatas para um maior conforto.

. Verifique que o ajuste do tamanho esteja definido para recém-nascido (5360 cm).

. Aperte o arnês na parte frontal do porta-bebés bloqueando a fivela dupla. A fivela está bloqueada quando

ouvir um clique.

. Aperte a presilha lateral introduzindo o gancho na ranhura. Verifique se está firmemente bloqueada. Aperte

ligeiramente as correias para os ombros.

. Coloque o bebé no porta-bebés virado para si. Cada perna deve estar no respectivo lado da parte frontal

do porta-bebés, e os braços do bebé devem ser passados através das aberturas de braço.

. Aperte a presilha lateral no outro lado introduzindo o gancho na ranhura.

. Aperte a fivela do apoio de cabeça em ambos lados. Coloque o seu polegar por trás do botão do apoio para

a cabeça no arnês. Encaixe-o até ouvir um clique! Pode ajustar o apoio de cabeça puxando cuidadosamente

as correias do apoio de cabeça. Certifique-se de que exista espaço de ar suficiente à volta da cabeça do bebé.

. Aperte as alças de perna em ambos lados. Devem ser utilizadas para bebés com um peso entre 3,5 e 4,5 kg,

de forma a reduzir o tamanho das aberturas para as pernas.

. Ajuste as correias para os ombros, uma de cada vez, enquanto levanta o bebé por baixo. Deve transportar

o bebé numa posição tão próxima e elevada de forma a conseguir beijar a cabeça do bebé. Por último,

verifique se a cruz para as costas está centrada mesmo abaixo das suas omoplatas.

TRANSPORTAR CRIANÇAS MAIORES

Entre os 4 e os 6 meses de idade, quando o bebé tiver controlo muscular suficiente sobre a sua cabeça e o seu

corpo, pode transportar o bebé de costas para si, em vez de o transportar virado para si.

I Ajuste o porta-bebés de acordo com o comprimento aproximado do bebé.

II Quando transportar o bebé de costas para si, tenha em conta o seguinte: Os braços dos bebés mais novos

devem passar pelas aberturas de braço, enquanto os bebés maiores podem colocar os braços sobre o apoio

de cabeça dobrado para baixo, como é mostrado na imagem.

22

PT

RETIRAR O BEBÉTIRAR O PORTABES

Certifique-se de estar a segurar o bebé!

Comece por desapertar as alças de perna, se estiverem a ser utilizadas. Depois desaperte o apoio de cabeça

em ambos lados. Coloque o polegar e o dedo indicador em ambos lados do botão. Pressione e puxe para cima.

Desaperte a presilha lateral em um dos lados. Coloque o polegar na marca estriada da parte de trás colorida

do gancho, pressione e puxe para cima. Agora pode levantar o bebé. Se o bebé estiver a dormir, abra as

presilhas laterais em ambos lados para abrir totalmente a parte da frente.

Desaperte a fivela dupla.

INFORMÕES ACERCA

INSTRUÇÕES DE LAVAGEM

Lavar em separado. Utilize um detergente ecológico,

DO TECIDO

suave e sem lixívia. Recomendamos a utilização de

Este produto existe em três colecções.

um saco de lavagem.

Algodão

Algodão/Orgânico

100% algodão

Orgânico

Algodão 100% orgânico

Malha de rede

Malha de rede

100% poliéster

Todos os materiais utilizados no porta-bebés

têm a garantia de estarem isentos de substâncias

APROVAÇÃO DE SEGURANÇA

nocivas e alergénicas. Estão em conformidade

O Porta-bebés Original BABYBJÖRN cumpre

com os requisitos da norma Oeko-Tex Standard

com os requisitos de segurança da norma

100, classe 1 para produtos de bebés.

EN 13209-2:2005.

AVISO!

Este porta-bebés destina-se a ser utilizado apenas por adultos.

O porta-bebés apenas pode ser utilizado quando estiver a caminhar, sentado ou de pé.

O porta-bebés não é adequado para ser utilizado durante actividades desportivas ou

outras actividades de laser.

O seu equilíbrio pode ser afectado negativamente pelos movimentos do bebé.

Para manter o bebé seguro no porta-bebés quando se inclinar para a frente, lembre-se

de dobrar os joelhos, NÃO as ancas.

Ajuste sempre o porta-bebés ao tamanho do bebé.

•Certique-seseexisteespaçosucienteàvoltadonarizedabocadobebépara

que consiga respirar no porta-bebés.

Evite vestir o bebé com roupa muito quente.

•Certique-sedequetodasasvelasestejamdevidamentefechadasantes

de utilizar o porta-bebés.

•Nuncautilizeumporta-bebésdanicado.

Nunca se deite com o bebé no porta-bebés.

Nunca durma com o bebé no porta-bebés.

22 23

ITALIANO

Grazie per aver scelto il Marsupio Original BABYBRN! Questo è il nostro marsupio classico, studiato

appositamente per consentirti di portare il tuo bambino fin dalla nascita. È stato sviluppato in stretta

collaborazione con i medici pediatri e garantisce il giusto sostegno alla testa, al collo, alla schiena e alle

anche del bebé. Ci auguriamo che insieme al tuo bebé trascorrerai tante belle giornate con il Marsupio

Original BABYBJÖRN. Contattaci per qualsiasi domanda o commento.

FATE RIFERIMENTO ALLE ILLUSTRAZIONI A PAGINA  MENTRE LEGGETE QUESTE ISTRUZIONI

LATO ANTERIORE

SPALLACCI

A Fibbia del poggiatesta

I Incrocio posteriore

B Apertura per le braccia

J Logo BABYBJÖRN

C Scanalatura di blocco laterale

K Fibbia del poggiatesta

D Cinturino per le gambe

L Scanalatura di blocco laterale

E Custodia per marsupio (solo per Marsupio Original

M Fibbia di regolazione

in tessuto di rete)

N Cinturino per le gambe

F Regolazione della lunghezza

O Fibbia a doppio gancio

G Fibbia a doppio gancio

H Cinturino del poggiatesta

COME PORTARE IL BEBÉ NEL MARSUPIO

. Indossa gli spallacci. Il logo BABYBJÖRN deve trovarsi alla tua sinistra.

. Regola l’incrocio posteriore in modo che si trovi appena sotto le scapole. Così avrai la massima comodità.

. Controlla che la regolazione dell’altezza sia impostata su neonato, 5360 cm.

. Fissa gli spallacci alla parte anteriore del marsupio chiudendo la fibbia a doppio gancio. La fibbia è fissata

quando senti un clic.

. Blocca il fermaglio su un lato inserendo il gancio nell’apposita scanalatura. Verifica che sia chiuso

saldamente. Stringi leggermente gli spallacci sulle spalle.

. Inserisci il bebé nel marsupio con il viso rivolto verso di te. Assicurati di far passare le gambe e le braccia

nelle rispettive aperture su ciascun lato del marsupio.

. Blocca il fermaglio sull’altro lato inserendo il gancio nell’apposita scanalatura.

. Fissa il poggiatesta su entrambi i lati. Posiziona il pollice dietro la fibbia a bottone degli spallacci. Premi

per fissarla (devi sentire un clic).

Puoi regolare il poggiatesta tirando delicatamente gli appositi cinturini. Assicurati di lasciare spazio

suciente da garantire una buona quantità d’aria per il bebé.

. Fissa i cinturini per le gambe su entrambi i lati. Questi cinturini vanno usati per i bambini tra 3,5 e 4,5 kg,

per ridurre l’ampiezza delle aperture per le gambe.

. Regola uno per volta gli spallacci sollevando il bebé da sotto. Il bebé va portato a contatto con il tuo corpo

e abbastanza in alto da riuscire a baciare la sommità della sua testina. Controlla infine che l’incrocio

posteriore sia centrato e si trovi subito sotto le tue scapole.

COME PORTARE UN BAMBINO PIÙ GRANDE

A partire da 4–6 mesi, quando il bambino ha sviluppato un controllo muscolare suciente di testa e corpo, puoi

girarlo portandolo rivolto verso l’esterno.

I Regola il marsupio secondo l’altezza approssimativa del bambino.

II Quando porti il bambino rivolto verso l’esterno, ricorda che i più piccoli devono passare le braccia nelle

apposite aperture nel marsupio mentre i più grandi possono tenere le braccia fuori, appoggiate

al poggiatesta chiuso, come mostrato in figura.

24

IT

COME RIMUOVERE IL MARSUPIOTOGLIERE IL BEBÉ

Assicurati di reggere il bebé durante l’operazione!

Inizia sganciando i cinturini per le gambe, se li hai chiusi. Sgancia poi il poggiatesta da entrambi i lati.

Posiziona il pollice e l’indice su entrambi i lati della fibbia a bottone. Premi e sollevala.

Stacca il fermaglio da un lato. Posiziona il pollice sulla scanalatura presente sulla parte posteriore colorata

del gancio, premi e tira verso l’alto. A questo punto puoi estrarre il bebé dal marsupio. Se il bambino sta

dormendo, sgancia i fermagli su entrambi i lati per aprire completamente la parte anteriore.

Stacca la fibbia a doppio gancio.

INFORMAZIONI SUL TESSUTO

CONSIGLI DI LAVAGGIO

Questo prodotto è disponibile in tre versioni:

Lava separatamente. Usa preferibilmente un detersivo

ecologico, neutro e privo di candeggina. Ti consigliamo

Cotone

di inserire il marsupio in una retina per il bucato.

100% cotone

Cotone/Cotone biologico

Cotone biologico

100% cotone biologico

Tessuto di rete

Tessuto di rete

100% poliestere

Tutti i materiali impiegati per il marsupio

sono certificati privi di sostanze nocive

e allergizzanti, in conformità con i requisiti

di Oeko-Tex Standard 100, Classe 1 per

APPROVAZIONE DI SICUREZZA

i prodotti per i neonati.

Il Marsupio Original BABYBJÖRN soddisfa i requisiti

di sicurezza dello standard EN 13209-2:2005.

ATTENZIONE!

Il marsupio è previsto per l’uso solo da parte di un adulto.

Puoi usare il marsupio solo quando cammini, stai seduto/a o sei in piedi.

Il marsupio NON è adatto per praticare sport o altre attività del tempo libero.

I movimenti tuoi e del bebé possono compromettere il tuo equilibrio.

Per garantire sempre al tuo bebé la massima sicurezza quando è nel marsupio,

ricordati di piegare le ginocchia e NON il busto quando devi chinarti o sporgerti in avanti.

Regola sempre il marsupio secondo l’altezza del tuo bebé.

•Assicuratidiforniresemprespaziosufcienteperrespirarevicinoanasoebocca

quando il bebé è nel marsupio.

Non vestire eccessivamente il bebé.

•Assicuratichetuttelebbiesianobenagganciate/chiuseprimadiusareilmarsupio.

Non usare il marsupio se è danneggiato.

Non sdraiarti mai con indosso il marsupio con dentro il bambino.

Non dormire mai con indosso il marsupio con dentro il bambino.

24 25

SVENSKA

Gratulerar till ditt val av BABYBJÖRN Bärsele Original! Den här bärselen är vår klassiker och speciellt utvecklad

för att passa ditt barn redan från nyfödd. Den är framtagen i nära samråd med barnläkare och ger korrekt stöd

för barnets huvud, nacke, rygg och höfter. Vi hoppas att du och ditt barn blir nöjda, hör gärna av dig till oss med

frågor eller synpunkter.

TITTA PÅ BILDERNA PÅ SID.  NÄR DU LÄSER INSTRUKTIONERNA

FRAMDEL

VÄST

A. Huvudstödsspänne

I. Ryggkors

B. Armöppning

J. BABYBJÖRN logotyp

C. Sidolås

K. Huvudstödsspänne

D. Benslejf

L. Sidolås

E. Förvaringspåse för bärselen (gäller endast

M. Reglerspänne

Bärsele Original i nättyg)

N. Benslejf

F. Storleksjustering

O. Dubbelspänne

G. Dubbelspänne

H. Huvudstödsband

FÖR ATT BÄRA DIN NYDDA BABY

1. Sätt på dig västen. BABYBJÖRN-logotypen ska vara på vänster sida.

2. För maximal komfort, justera ryggkorset så att det sitter precis under skulderbladen.

3. Kontrollera att storleksjusteringen är inställd för nyfödd, 53–60 cm.

4. Knäpp ihop västen med bärselens framdel genom att låsa dubbelspännet. Det är låst när det hörs ett klick.

5. Lås sidolåset på ena sidan. För ner låshaken i låshylsan. Kontrollera att det är ordentligt låst. Dra åt

axelbanden något.

6. Sätt i barnet med ansiktet vänt mot dig. Benen ska vara på varsin sida om framdelen och armarna

i armöppningarna.

7. Lås sidolåset på andra sidan. För ner låshaken i låshylsan.

8. Lås huvudstödsspännet på båda sidor. Sätt tummen bakom huvudstödsknoppen på västen. Klicka fast!

Du kan justera huvudstödet genom att försiktigt dra i huvudstödsbanden. Kontrollera att barnet har

tillräckligt med utrymme runt huvudet för att få luft.

9. Knäpp benslejfarna på båda sidor. De ska användas för barn mellan 3,5 och 4,5 kg för att minska

benöppningarna.

10. Justera axelbanden ett i taget samtidigt som du lyfter under barnet. Du ska bära ditt barn så nära och så

högt upp att du kan pussa på barnets huvud. Kontrollera slutligen att ryggkorset sitter centrerat precis

under skulderbladen.

FÖR ATT BÄRA DITT STÖRRE BARN

Vid 4–6 månader, när ditt barn har fått tillräcklig muskelkontroll över huvud och kropp, kan du växla mellan att

bära barnet vänt mot dig och framåtvänt.

I. Ställ in bärselen efter ditt barns ungefärliga längd.

II. När du väljer att bära ditt barn framåtvänt, tänk på följande: Det lilla barnets armar ska vara i armöppningarna

medan det större barnet kan ha armarna över det nedvikta huvudstödet, såsom bilden visar.

26

SV

TA UR BARNET OCH TA AV DIG BÄRSELEN

Var noga med att hålla i ditt barn hela tiden!

Knäpp först upp benslejfarna om de används. Knäpp därefter upp huvudstödet på båda sidorna.

Sätt tummen och pekfingret på var sida om knoppen. Tryck och lyft av.

Öppna sidolåset på ena sidan. Sätt tummen på den räade markeringen på låshakens färgade baksida,

tryck och dra uppåt. Nu kan du lyfta ur barnet. Om ditt barn sover, öppna sidolåsen på båda sidor så att

framdelen öppnas helt.

Knäpp upp dubbelspännet.

TYGINFORMATION

TVÄTTRÅD

Denna produkt finns i tre kollektioner.

Tvättas separat. Använd gärna miljövänligt,

skonsamt tvättmedel utan blekmedel och parfym.

Bomull

Tvätta gärna i tvättpåse.

100 % bomull

Bomull/Eko

Eko

100 % ekologiskt odlad bomull

Nättyg

Nättyg

100 % polyester

Alla material i bärselen är fria från hälsofarliga

och allergiframkallande ämnen. Uppfyller

kraven för Öko-Tex Standard 100, klass 1

för babyprodukter.

SÄKERHETSGODKÄNNANDE

BABYBJÖRN Bärsele Original uppfyller

säkerhetskraven i EN 13209-2:2005.

VARNING!

Bärselen är endast konstruerad för att användas av vuxna.

Bärselen får endast användas när du går, sitter eller står.

Bärselen är INTE anpassad för sport eller andra fritidsaktiviteter.

Din balans kan påverkas negativt av dina barnets rörelser.

För att barnet ska bäras säkert i bärselen när du böjer dig ner eller lutar dig framåt,

tänk på att böja knäna och INTE midjan.

Ställ alltid in bärselen efter barnets storlek.

Kontrolleraattdetnnstillräckligtmedluftutrymmeruntbarnetsnäsaochmun.

Undvik att klä barnet för varmt.

Säkerställ att alla spännen är ordentligt knäppta/låsta innan du använder bärselen.

Använd aldrig en skadad bärsele.

Ligg inte ner med barnet i bärselen.

Sov inte med barnet i bärselen.

26 27

NORSK

Gratulerer med at du valgte BABYBJÖRN Bæresele Original! Dette er vår klassiske bæresele som er

spesialdesignet for å passe til barnet ditt fra øyeblikket hun eller han blir født. Den har blitt utviklet

i nært samråd med barneleger og gir riktig støtte til barnets hode, nakke, rygg og hofter. Vi håper at

både du og barnet ditt vil ha glede av BABYBJÖRN Bæresele Original. Ta kontakt med oss dersom

du har spørsmål eller kommentarer.

SE PÅ BILDENE PÅ SIDE  NÅR DU LESER BRUKSANVISNINGEN

FRONTDEL

VEST

A Hodestøttespenne

I Ryggstøtte

B Armåpning

J BABYBJÖRN-logo

C Sidelås

K Hodestøttespenne

D Benstropp

L Sidelås

E Oppbevaringspose for bæresele (kun Bæresele

M Justeringsspenne

Original i nettingmateriale)

N Benstropp

F Størrelsesjustering

O Dobbelspenne

G Dobbelspenne

H Hodestøtterem

SLIK BÆRER DU DIN NYDTE BABY

. Ta på bæreselen. BABYBJÖRN-logoen skal da være på din venstre side.

. Juster ryggstøtten så den sitter like under skulderbladene for maksimal komfort.

. Kontroller at størrelsesjusteringen er stilt til nyfødt 5360 cm.

. Fest selen til fronten av bæreselen ved å låse dobbelspennen. Den er låst når du hører et klikk.

. Fest sidelåsen på den ene siden ved å føre låsehaken inn i hylsen. Påse at den sitter godt fastlåst. Stram

skulderstroppene noe.

. Plasser barnet i bæreselen med ansiktet mot deg. Bena skal være på hver sin side av frontdelen og armene

i armåpningene.

. Fest sidelåsen på den andre siden ved å føre låsehaken inn i hylsen.

. Fest hodestøttespennen på begge sider. Plasser tommelen bak hodestøtteknotten på bærevesten. Klikk

på plass! Du kan justere hodestøtten ved å trekke forsiktig i hodestøttestroppene. Pass på at barnet har

tilstrekkelig med plass rundt hodet for å få luft.

. Fest benstroppene på begge sider. De bør brukes til barn mellom 3,5 og 4,5 kg for å redusere størrelsen

på benåpningene.

. Juster skulderstroppene én om gangen mens du løfter barnet ditt fra undersiden. Du bør bære barnet ditt

så nært og så høyt opp at du kan kysse toppen av barnets hode. Til slutt, sjekk at ryggstøtten er sentrert

rett nedenfor skulderbladene.

SLIK BÆRER DU DET ELDRE BARNET DITT

I alderen 4–6 måneder, når barnet ditt har nok muskelkontroll over hode og kropp, kan du veksle mellom å bære

barnet vendt mot deg og vendt framover.

I Still inn bæreselen i henhold til barnets omtrentlige lengde.

II Når du bærer barnet framovervendt, husk følgende: Små babyers armer skal være gjennom armåpningene,

mens eldre babyer kan ha armene over den nedbrettede hodestøtten, som vist på bildet.

28

NO

SLIK TAR DU UT BARNETTAR AV BÆRESELEN

Pass på at du holder barnet ditt hele tiden!

Start med å løsne benstroppene, hvis du bruker dem. Løsne deretter hodestøtten på begge sider. Plasser

tommelen og pekefingeren på hver sin side av knappen. Trykk og løft av.

Løsne sidelåsen på den ene siden. Sett tommelen på den riflede markeringen på låsehakens fargede bakside,

trykk og dra oppover. Nå kan du løfte ut barnet. Hvis barnet sover, åpne sidelåsene på begge sider for å åpne

fronten helt.

Løsne dobbelspennen.

TEKSTILINFORMASJON

VASKEINSTRUKSJONER

Dette produktet leveres i tre utgaver.

Vaskes separat. Bruk et økovennlig og mildt

vaskemiddel uten blekemiddel. Vi anbefaler

Bomull

å bruke en vaskepose.

100 % bomull

Bomull/Økologisk

Økologisk

100 % økologisk dyrket bomull

Nettingmateriale

Nettingmateriale

100 % polyester

Alle materialene som brukes i bæreselen er

garantert uten skadelige og allergifremkallende

stoer. De oppfyller kravene i Oeko-Tex

Standard 100, klasse 1 for babyprodukter.

SIKKERHETSGODKJENNING

BABYBJÖRN Bæresele Original oppfyller

sikkerhetskravene i EN 13209-2:2005.

ADVARSEL!

Denne bæreselen er kun beregnet for bruk av voksne.

Bæreselen må bare brukes når du går, sitter eller står.

Bæreselen er IKKE egnet til bruk under idrett eller andre fritidsaktiviteter.

Balansen din kan bli negativt påvirket av dine egne eller barnets bevegelser.

For å holde barnet trygt i bæreselen når du bøyer deg eller lener deg framover,

husk å bøye deg med knærne og IKKE midjen.

Reguler alltid bæreselen etter barnets størrelse.

Pass på at barnets nese og munn har nok plass til å puste i bæreselen.

Unngå å kle på barnet for varme klær.

Sjekk at alle spennene er festet før du bruker bæreselen.

Bruk aldri en skadet bæresele.

Legg deg aldri ned med barnet i bæreselen.

Du må aldri sove med barnet i bæreselen.

28 29

DANSK

Tillykke med dit valg af BABYBJÖRN Bæresele Original! Det er vores klassiske bæresele, som er særligt udviklet,

så den passer til dit barn allerede fra fødslen. Den er udviklet i tæt samarbejde med børnelæger og giver korrekt

støtte til barnets hoved, nakke, ryg og hofter. Vi håber, at du og dit barn bliver tilfredse med BABYBJÖRN

Bæresele Original. Kontakt os gerne med spørgsmål eller synspunkter.

LG BILLEDERNE PÅ SIDE , NÅR DU LÆSER INSTRUKTIONERNE

FRONTDEL

VEST

A. Hovedstøtte

I. Kryds

B. Armåbning

J. BABYBJÖRN-logo

C. Sidelås

K. Hovedstøttespænde

D. Benstrop

L. Hovedstøttespænde

E. Opbevaringstaske til bæresele (kun til Bæresele

M. Reguleringsspænde

Original i net-materiale)

N. Benstrop

F. Størrelsesjustering

O. Dobbeltspænde

G. Dobbeltspænde

H. Hovedstøtterem

DAN BÆRER DU DIT NYDTE BARN

1. Tag vesten på. BABYBJÖRN-logoet skal være på din venstre side.

2. Juster krydset, så det sidder lige nedenfor dine skulderblade, da det giver maksimal komfort.

3. Kontrollér, at størrelsesreguleringen er indstillet til nyfødt 5360 cm.

4. Knap vesten sammen med bæreselens front ved at låse dobbeltspændet. Det er låst, når der lyder et klik.

5. Lås sidelåsen på den ene side ved at føre låsehagen ned i låsehylstret. Kontrollér, at den er låst ordentligt.

Stram skulderremmene let.

6. Anbring barnet i bæreselen med ansigtet vendt mod dig. Benene skal være på hver side af frontdelen og

armene i armåbningerne.

7. Lås sidelåsen på den anden side ved at føre låsehagen ned i låsehylstret.

8. Lås hovedstøtten på begge sider. Sæt tommelfingeren bag hovedstøtteknappen på vesten. Klik fast! Du kan

justere hovedstøtten ved forsigtigt at trække i hovedstøtteremmene. Kontrollér, at barnet har rigeligt med

plads omkring hovedet til at få luft.

9. Lås benstropperne på begge sider. De skal benyttes til børn mellem 3,5 og 4,5 kg for at reducere størrelsen

i benåbningerne.

10. Juster skulderremmene én ad gangen, mens du løfter barnet nedefra. Du skal bære barnet så tæt og så højt,

at du kan kysse barnet på toppen af hovedet. Til sidst kontrollerer du, at rygkrydset er centreret lige neden

for dine skulderblade.

R BARNET ER LIDT ÆLDRE

Når barnet er 4–6 måneder og har tilstrækkelig muskelkontrol over sit hoved og krop, kan du skiftevis bære

barnet indad- og fremadvendt.

I. Indstil bæreselen efter barnets længde.

II. Når du bærer barnet fremadvendt, skal du huske følgende: Helt små børns arme skal føres gennem

armåbningerne, men det ældre barn kan have sine arme oven for den foldede hovedstøtte, som

billedet viser.

30

DA

LØFT BARNET UDTAGE BÆRESELEN AF

Vær omhyggelig med at holde i barnet hele tiden!

Knap først benstropperne op, hvis de anvendes. Knap derefter hovedstøtten op på begge sider.

Sæt tommel- og pegefinger på hver side af knappen. Tryk og løft af.

Åbn sidelåsen på den ene side. Sæt tommelfingeren på den riflede markering på låsehagens farvede bagside,

tryk og træk opad. Nu kan du løfte barnet ud. Hvis barnet sover, kan du åbne sidelåsene i begge sider for at

åbne frontdelen helt.

Knap dobbeltspændet op.

INFORMATION OM STOFFET

VASKERÅD

Dette produkt fås i tre kollektioner.

Vaskes separat. Anvend gerne miljøvenligt

og skånsomt vaskemiddel uden blegemiddel.

Bomuld

Vi anbefaler, at du bruger en vaskepose.

100% bomuld

Økologisk/Bomuld

Økologisk

100% økologisk dyrket bomuld

Net

Net

100% polyester

Bæreselen indeholder ingen sundhedsskadelige

eller allergifremkaldende stoer. Opfylder

kravene for Øko-Tex Standard 100, klasse 1

for babyprodukter.

SIKKERHEDSGODKENDELSE

BABYBJÖRN Bæresele Original opfylder

sikkerhedskravene i EN 13209-2:2005.

ADVARSEL!

Bæreselen er alene konstrueret til brug af voksne.

Bæreselen må kun anvendes, når du går, sidder eller står.

Bæreselen er IKKE egnet til sport eller andre fritidsaktiviteter.

Din balance kan påvirkes negativt af dine og barnets bevægelser.

For at barnet skal bæres sikkert i bæreselen, når du bøjer dig ned eller

læner dig frem, bør du bøje i knæene og IKKE i taljen.

Indstil altid bæreselen efter barnets størrelse.

Kontrollér, at der er tilstrækkeligt med luft og plads omkring barnets

næse og mund til, at barnet kan trække vejret.

Undgå at klæde barnet for varmt på.

Sørg for, at alle spænder er ordentligt spændte/låste, inden du anvender bæreselen.

Brug aldrig en beskadiget bæresele.

Lig aldrig ned, mens dit barn er i bæreselen.

Sov aldrig, mens dit barn er i bæreselen.

30 31

SUOMI

Onnittelut BABYBJÖRN Rintareppu Originalin valinnasta! Tämä klassinen rintareppu on kehitetty sopimaan jo

vastasyntyneille. Tiiviissä yhteistyössä lastenlääkärien kanssa suunniteltu rintareppu tukee lapsen päätä, niskaa,

selkää ja lantiota. Toivomme, että BABYBJÖRN Rintareppu Originalista on iloa sinulle ja lapsellesi. Ota yhteyttä,

jos sinulla on kysyttävää tai kommentteja.

KATSO SIVUILLA  OLEVIA KUVIA LUKIESSASI OHJEITA

ETUKAPPALE

LIIVIOSA

A Päätuen solki

I Selkäristikko

B Käsivarren aukko

J BABYBJÖRN-logo

C Sivulukko

K Päätuen solki

D Säärihihna

L Sivulukko

E Rintarepun säilytyspussi (vain verkkokankainen

M Säätösolki

Rintareppu Original)

N Säärihihna

F Koon säätö

O Kaksoissolki

G Kaksoissolki

H Päätuen hihna

VASTASYNTYNEEN KANTAMINEN

. Pue liiviosa päällesi niin, että BABYBJÖRN-logo on vartalosi vasemmalla puolella.

. Säädä selkäristikko lapaluiden alle niin, että rintareppu tuntuu mahdollisimman mukavalta.

. Tarkasta, että koko on säädetty vastasyntyneille sopivaksi (5360 cm).

. Kiinnitä liiviosa rintarepun etuosaan lukitsemalla kaksoissolki. Solki on lukittu, kun kuulet napsahduksen.

. Lukitse sivulukko yhdeltä puolelta viemällä sulkuhaka kiinnityskappaleeseen. Tarkista, että se on kunnolla

lukkiutunut ja kiristä olkahihnoja hieman.

. Aseta lapsi rintareppuun kasvot itseäsi kohti. Säärten tulee olla rintarepun etuosan sivuilla ja käsivarsien

niille tarkoitetuissa aukoissa.

. Lukitse sivulukko toiselta puolelta viemällä sulkuhaka kiinnityskappaleeseen.

. Kiinnitä päätuen solki molemmilta puolilta. Aseta peukalo liiviosassa olevan päätuen kiinnikkeen taakse

ja napsauta kiinni. Päätukea voi säätää vetämällä varovasti päätuen hihnoista. Varmista, että lapsen pään

ympärillä on riittävästi tilaa hengittää.

. Kiinnitä molempien puolten säärihihnat. Hihnojen tarkoituksena on pienentää sääriaukkoja, kun

kannettavana on 3,5–4,5 kg painoinen vauva.

. Nosta vauvaasi takapuolen alta ja säädä olkahihnat yksi kerrallaan. Vauva on oikealla kohdalla, jos yletyt

suukottamaan hänen päälakeaan. Tarkasta lopuksi, että selkäristikko on keskellä selkää heti lapaluiden

alapuolella.

VANHEMMAN LAPSEN KANTAMINEN

4–6 kuukauden iästä lähtien vauvasi pystyy hallitsemaan päänsä ja vartalonsa lihaksia niin hyvin, että voit kantaa

häntä joko kasvot itseäsi kohti tai kasvot menosuuntaan.

I Säädä rintareppu vauvasi pituuden mukaan.

II Jos kannat vauvaasi kasvot menosuuntaan, muista että pienen) vauvan kädet pitää pujottaa käsivarren

aukoista. Hieman isompana vauvasi voi pitää käsiään kuvan osoittamalla tavalla taitetun päätuen päällä.

32

FI

LAPSEN OTTAMINEN RINTAREPUSTA JA RINTAREPUN RIISUMINEN

Pidä lapsesta koko ajan kunnolla kiinni!

Avaa ensin säärihihnat, jos ne ovat käytössä. Avaa sen jälkeen päätuen solki molemmilta puolilta. Laita

peukalo ja etusormi painikkeen eri puolille. Paina ja nosta irti.

Avaa sivulukko toiselta puolelta. Aseta peukalo sulkuhaan värillisen takapuolen poimutetun merkinnän

päälle. Paina ja vedä ylöspäin. Nyt voit nostaa lapsen rintarepusta. Jos lapsesi nukkuu, avaa sivulukot

molemmilta puolilta, jotta saat etuosan kokonaan auki.

Avaa kaksoissolki.

TIETOA KANKAISTA

PESUOHJEET

Tästä tuotteesta on saatavilla kolme

Pestävä erillään. Käytä mieluiten ympäristöä säästävää

kangasvaihtoehtoa.

hellävaraista pesuainetta, joka ei sisällä valkaisuainetta.

Suosittelemme käyttämään pesupussia.

Puuvilla

Puuvilla ja luomupuuvilla

100 % puuvilla

Luomupuuvilla

100 % ekologisesti kasvatettua puuvillaa

Verkkokangas

Verkkokangas

100 % polyesteriä

Rintarepun materiaalit eivät sisällä terveydelle

haitallisia tai allergiaa aiheuttavia aineita. Ne

täyttävät lastentuotteita koskevan, luokan 1

TURVALLISUUSHYVÄKSYNTÄ

Öko-Tex 100 -standardin vaatimukset.

BABYBJÖRN Rintareppu Original täyttää

EN 13209-2:2005 -standardin turvallisuusvaatimukset.

VAROITUS!

Tätä rintareppua saavat käyttää vain aikuiset.

Rintareppua saa käyttää vain kävellessä, istuessa tai seisoessa.

Rintareppu EI sovellu käytettäväksi urheiltaessa tai muissa vapaa-ajan harrastuksissa.

Omat ja lapsesi liikkeet voivat haitata tasapainon ylläpitämistä.

ÄLÄ kurkota alas- tai eteenpäin jalat suorina, vaan taivuta polvia varmistaaksesi,

että lapsi pysyy turvallisesti rintarepussa.

Säädä rintareppu aina lapsesi koon mukaan.

Varmista, että lapsesi kasvojen ympärillä on tarpeeksi tilaa hengittää.

Älä pue lastasi liian lämpimästi.

Tarkista ennen rintarepun käyttöä, että kaikki soljet ovat kunnolla kiinni.

Älä käytä rintareppua, jos se on vaurioitunut.

Älä mene makuulle vauvan ollessa rintarepussa.

Älä nuku vauvan ollessa rintarepussa.

32 33

EESTI

Õnnitleme teid, et olete valinud BABYBJÖRN Kõhukoti Original! See on meie klassikaline kõhukott ning see on

töötatud spetsiaalselt välja nii, et see sobiks teie lapsele sünnist alates. See on väljatöötatud tihedas koostöös

lastearstidega ning see toetab õigesti lapse pead, kaela, selga ja puusasid. Loodame, et nii teie kui ka teie laps

naudite BABYBJÖRN Kõhukoti Original kasutamist. Palun pöörduge meie poole, kui teil on küsimusi või soovite

teha märkusi.

PALUN VAADAKE JUHENDI LUGEMISE AJAL  LEHEKÜLJEL ESITATUD PILTE

ESIKÜLG

RAKMED

A Peatoe pannal

I Seljapealne rist

B Käeauk

J BABYBJÖRN logo

C Küljefiksaator

K Peatoe pannal

D Jalarihm

L Küljefiksaator

E Kõhukoti hoiukott (vaid võrguga

M Reguleerimispannal

Kõhukoti Original puhul)

N Jalarihm

F Pikkuse reguleerija

O Topeltpannal

G Topeltpannal

H Peatoe rihm

VASTSÜNDINU KANDMINE

. Pange rakmed selga. BABYBJÖRN logo peab jääma teie vasakule küljele.

. Maksimaalse mugavuse huvides reguleerige seljapealne rist nii, et see jääks otse abaluude alla.

. Kontrollige, et pikkuse reguleerija oleks vastsündinute puhul reguleeritud pikkusele 5360 cm.

. Kinnitage rakmed kõhukoti esiküljele, lukustades topeltpandla. See on lukustatud, kui kuulete klõpsatust.

. Kinnitage küljefiksaator ühel küljel, pannes konksu pilusse. Kontrollige, et see oleks kindlalt lukus. Pingutage

kergelt õlarihmasid.

. Asetage laps kõhukotti nii, et ta oleks näoga teie poole. Kumbki jalg peab olema kõhukoti esikülje vastaval

poolel ning lapse käed tuleb panna käeaukudest läbi.

. Kinnitage küljefiksaator teisel küljel, pannes konksu pilusse.

. Kinnitage peatoe pannal mõlemal küljel. Pange oma pöial rakmete peal oleva peatoe nupu taha. Klõpsatage

see omale kohale! Võite reguleerida peatuge, tõmmates ettevaatlikult peatoe rihmasid. Veenduge, et lapse

pea ümber oleks piisavalt õhuruumi.

. Kinnitage jalarihmad mõlemal küljel. Neid kasutatakse lastel kehakaaluga 3,5–4,5 kg, et vähendada

jalaaukude suurust.

. Reguleerige õlarihmad ühekaupa, tõstes sama ajal oma last altpoolt ülespoole. Last tuleb kanda enda kehale

nii lähedal ja oma keha sellisel kõrgusel, et saate suudelda oma lapse pealage. Lõpuks kontrollige,

et seljapealne rist asetseks teie selja keskel abaluude all.

VANEMA IMIKU KANDMINE

Vanuses 4–6 kuud, kui teie laps suudab lihaste abiga piisavalt kontrollida oma pead ja keha, võite vahetada lapse

kandmise asendit, kandes last kord näoga enda poole ja siis näoga väljapoole.

I Kohaldage kõhukott vastavalt oma lapse ligikaudsele pikkusele.

II Kui kannate last näoga väljapoole, pidage palun silmas järgmist: noorema imiku käsivarred peavad olema

pandud läbi käeaukude, samal ajal, kui vanema imiku käed võivad asuda allavolditud peatoe kohal, nii nagu

pildil on näidatud.

34

ET

LAPSE EEMALDAMINE  KOTIST VÄLJA VÕTMINE

Veenduge, et hoiate lapsest alati kinni!

Alustage sellega, et teete jalarihmad lahti, kui olete neid kasutanud. Seejärel vabastage peatugi mõlemalt

poolt. Asetage oma pöial ja nimetissõrm kummalegi poole nupust. Vajutage ja tõstke ära.

Tehke küljerihm ühel küljel lahti. Asetage oma pöial konksu värvitud tagaküljel asuvale soonilisele märgisele,

vajutage ja tõmmake ülespoole. Nüüd saate lapse välja tõsta. Kui teie laps magab, avage küljerihmad

mõlemal küljel esikülje täielikuks avamiseks.

Tehke topeltpannal lahti.

TEAVE KANGA KOHTA

PESEMISJUHEND

Käesolev toode on saadaval kolmes

Peske eraldi. Kasutage keskkonnasõbralikku õrna

kollektsioonis.

valgendita puhastusvahendit. Nõude korral

kasutage pesukotti.

Puuvill

100% puuvill

Puuvill / Orgaaniline puuvill

Orgaaniline puuvill

100% orgaaniliselt kasvatatud puuvill

Võrk

Võrk

100% polüester

Kõik kõhukoti valmistamiseks kasutatud

materjalid on ohtlike ja allergiliste aineteta.

Need vastavad imikutoodete standardile

OHUTUSTÕEND

Oeko-Tex Standard 100, klass 1.

BABYBJÖRN Kõhukott Original vastab standardi

EN 13209-2:2005 ohutusnõuetele.

HOIATUS!

Kõhukott on ettenähtud kasutamiseks vaid täiskasvanutele.

Kõhukotti võib kasutada vaid siis, kui kõnnite, istute või seisate.

Kõhukott EI ole sobilik sportimise või muu lõõgastava tegevuse ajal kasutamiseks.

Teie enda või teie lapse liigutused võivad ebasoodsalt mõjutada teie tasakaalu.

Selleks, et lapsel oleks kõhukotis ohutu olla samal ajal, kui teie kummardate või kallutate

ennast ettepoole, pidage meeles kummarduda põlvedest MITTE vöökohast.

Kohandage kõhukott alati vastavalt teie lapse pikkusele.

Veenduge, et lapse ninal ja suul oleks kõhukotis piisavalt ruumi hingamiseks.

Vältige lapse liiga soojalt riietamist.

Veenduge, et kõik pandlad oleksid kindlalt kinni enne, kui hakkate kõhukotti kasutama.

Ärge kasutage kunagi kahjustatud kõhukotti.

Ärge visake ennast kunagi pikali, kui imik on kõhukotis.

Ärge magage kunagi samal ajal, kui imik on kõhukotis.

34 35

LATVIEŠU

Apsveicam, ka izvēlējāties BABYBJÖRN Ķengursomu Original! Tā ir mūsu klasiskā ķengursoma un ir speciāli

izstrādāta, lai derētu bērnam no piedzimšanas brīža. Tā ir izstrādāta ciešā sadarbībā ar pediatriem un nodrošina

bērna galvas, kakla, muguras un gurnu pareizu atbalstu. Ceram, ka jūs abi – gan jūs, gan jūsu bērns – lietosiet

BABYBJÖRN Ķengursomu Original ar prieku. Ja jums ir kādi jautājumi vai piebildes, lūdzu, sazinieties ar mums.

LASOT NORĀDĪJUMUS, LŪDZU, SKATIET ATTĒLUS  LAPPUSĒ

PRIEKŠPUSE

STIPRINĀJUMA LENCES

A Galvas balsta sprādze

I Uz muguras krustotās lences

B Rokriņķis

J BABYBJÖRN logotips

C Sānu fiksators

K Galvas balsta sprādze

D Kāju siksna

L Sānu fiksators

E Ķengursomas uzglabāšanas soma (tikai Ķengursomai

M Regulēšanas sprādze

Original no tīklauduma)

N Kāju siksna

F Lieluma regulēšanas elements

O Dubultsprādze

G Dubultsprādze

H Galvas balsta siksna

JAUNDZIMUŠA ZĪDAIŅA NEŠANA

. Uzlieciet stiprinājuma lences. BABYBJÖRN logotipam jābūt jūsu kreisajā pusē.

. Ieregulējiet uz muguras sakrustotās lences tā, lai maksimāla komforta labad tās krustotos uzreiz zem

lāpstiņām.

. Pārbaudiet, vai lieluma ieregulējums ir iestatīts uz jaundzimušu 5360 cm zīdaini.

. Nostipriniet lences ķengursomas priekšpusē, aizspdzējot dubultspdzi. Tā ir nofiksējusies, ja dzirdams

klikšķis.

. Nostipriniet sānu fiksatoru vienā pusē, ievietojot āķi atverē. Pārbaudiet, vai tas ir stingri nofiksējies.

Nedaudz pievelciet plecu siksnas.

. Ievietojiet bērnu ķengursomā ar skatu pret jums. Kājām jābūt katrai savā ķengursomas pusē, un bērna

rokām jābūt izvilktām caur rokriņķiem.

. Nostipriniet sānu fiksatoru otrā pusē, ievietojot āķi atverē.

. Nostipriniet galvas balsta spdzi abās pusēs. Palieciet īkšķi zem galvas balsta pogas uz stiprinājuma

lencēm. Ar klikšķi nofiksējiet to vietā. Galvas balstu var ieregulēt, uzmanīgi pavelkot galvas balsta siksnas.

Nodrošiniet, lai ap bērna galvu būtu pietiekami liela gaisa telpa.

. Nostipriniet kāju siksnas abās pusēs. Tās jālieto, kad zīdaiņa svars ir starp 3,5 un 4,5 kg, lai attiecīgi

samazinātu atveru lielumu.

. Ieregulējiet plecu siksnas katru atsevišķi, paceļot bērnu uz augšu no apakšpuses. Bērnam jābūt tik cieši

klāt un tik augstu, lai jūs varētu noskūpstīt bērna galviņu. Visbeidzot, pārbaudiet, vai lences uz muguras

krustojas uzreiz zem lāpstiņām.

VECĀKA BĒRNA NEŠANA

4–6 mēnešu vecumā, kad bērns jau pietiekami labi tur galvu un muguru, varat pārmaiņus nest bērnu ar skatu

pret sevi un skatu uz priekšu.

I Ieregulējiet ķengursomu atbilstoši bērna aptuvenajam garumam.

II Nesot bērnu ar skatu uz priekšu, lūdzu, paturiet prātā: zīdaiņa rokām jābūt izvilktām caur rokriņķiem,

savukārt vecāks bērns var turēt rokas virs nolocītā galvas balsta, kā redzams attēlā.

36

LV

BĒRNA IZŅEMŠANAĶENGURSOMAS NOŅEMŠANA

Nodrošiniet, lai bērns tiktu pilnībā saturēts!

Sāciet ar kāju siksnu atvēanu, ja tās tiek lietotas. Pēc tam atveriet galvas balsta sprādzi abās pusēs. Ar īkšķi

un rādītājpirkstu no sāniem satveriet pogu. Piespiediet un atceliet to nost.

Atveriet sānu fiksatoru vienā pusē. uzlieciet īkšķi uz gropētā marķējuma āķa krāsainajā aizmugurē, piespiediet

un pavelciet uz augšu. Tagad varat bērnu izcelt ārā. Ja bērns ir aizmidzis, atveriet sānu fiksatorus abās pusēs,

pilnībā atverot ķengrusomas priekšpusi.

Atveriet dubultspdzi.

INFORMĀCIJA PAR AUDUMU

NORĀDĪJUMI PAR MAZGĀŠANU

Šim produktam ir trīs kolekcijas.

Mazgāt atsevišķi. Lietojiet ekoloģiski nekaitīgu,

saudzējošu mazgāšanas līdzekli, kas nesatur balinātājus.

Kokvilnas

Iesakām mazgāt veļas mazgāšanai paredzētajā maisiņā.

100% kokvilna

Kokvilnas/Organiskā

Organiskā

100% organiski audzēta kokvilna

Tīklauduma

Tīklauduma

100% poliesteris

Visi ķengursomas rtažošanā izmantotie

materiāli garantēti nesatur kaitīgas un

alergēnas vielas. Tie atbilst Oeko-Tex standarta

100 bērniem paredzēto produktu 1. klasei.

DROŠĪBAS APSTIPRINĀJUMS

BABYBJÖRN Ķengursoma Original standarta

EN 13209-2:2005 drošības prasībām.

BRĪDINĀJUMS!

•Šīķengursomairparedzētatikaipieaugušolietojumam.

•Ķengursomudrīkstlietottikaistaigājot,sēžotvaistāvot.

•ĶengursomaNAVpiemērotalietošanaisportavaicitāsbrīvālaikaaktivitātēs.

•Jūsulīdzsvaruvarnelabvēlīgiietekmētjūsuvaibērnakustības.

•Laisaglabātubērnadrošībuķengursomā,kadliecatiesvaistiepjatiesuzpriekšu,atcerieties,

kajāsaliecasceļgalos,NEVISviduklī.

•Vienmērieregulējietķengursomuatbilstošibērnaaugumam.

•Pārliecinieties,vaiķengursomāapbērnadegunuunmutiirpietiekamilielatelpaelpošanai.

•Izvairietiesnobērnasaģērbšanaspārliekusilti.

•Pirmsķengursomaslietošanaspārbaudiet,vaivisassprādzesirstingriaizsprādzētas.

•Nekadnelietojietbojātuķengursomu.

•Nekadneatgulieties,kamērbērnsirķengursomā.

•Nekadneguliet,kamērbērnsirķengursomā.

36 37

LIETUVIų

Sveikiname pasirinkus BABYBJÖRN Kūdikio Nešioklę Original! Tai klasikinė kūdikio nešioklė, specialiai sukurta

jūsų vaikeliui nuo pat gimimo. Ji sukurta konsultuojantis su pediatrais ir užtikrina tinkamą atramą vaiko galvytei,

kaklui, nugarai ir klubams. Tikimės, kad jūs ir jūsų vaikutis džiaugsis BABYBJÖRN Kūdikio Nešiokle Original. Jei

turite klausimų ar komentarų, kreipkitės į mus.

SKAITYDAMI INSTRUKCIJAS VADOVAUKITĖS ILIUSTRACIJOMIS  PSL

PRIEKIS

DIRŽAI

A Galvos atramos sagtis

I Sukryžiavimas nugaroje

B Prakarpa rankai

J BABYBJÖRN logotipas

C Šoninė velkė

K Galvos atramos sagtis

D Kojų dirželis

L Šoninė velkė

E Kūdikio nešioklės laikymo krepšys (tinklelis,

M Reguliavimo sagtis

tik Kūdikio Nešioklei Original)

N Kojų dirželis

F Dydžio reguliavimas

O Dviguba sagtis

G Dviguba sagtis

H Galvos atramos dirželis

NAUJAGIMIO NEŠIOJIMAS

. Užsidėkite diržus. BABYBJÖRN logotipas turi būti ant kairiojo šono.

. Nustatykite sukryžiavimą nugaroje po mentėmis, taip užtikrinsite sau maksimalų komfortą.

. Patikrinkite, ar dydis naujagimiui nustatytas 5360 cm.

. Pritvirtinkite diržus kūdikio nešioklės priekyje, užsekite dvigubą sag. Užfiksuojant turi pasigirsti

spragtelėjimas.

. Pritvirtinkite šoninę velkę iš vienos pusės, įkišdami kabliuką į lizdą. Patikrinkite, ar tvirtai užfiksavote.

Truputį suveržkite pečių diržus.

. Įkelkite vaiką į kūdikio nešioklę veidu į jus. Kiekviena koja turi būti atitinkamoje kūdikio nešioklės priekio

pusėje, o vaiko rankytės turi būti prakištos per prakarpas rankoms.

. Pritvirtinkite šoninę velkę kitoje pusėje įkišdami kabliuką į lizdą.

. Pritvirtinkite iš abiejų pusių galvos atramos sag. Įkiškite nykštį tarp galvos atramos rankenėlės ant diržų.

Įspauskite į vietą! Galvos atramą galite reguliuoti atsargiai traukdami galvos atramos dirželius. Įsitikinkite,

kad aplink vaiko galvą yra pakankamai oro.

. Pritvirtinkite kojų dirželius iš abiejų pusių. Jie turi būti naudojami nuo 3,5 iki 4,5 kg vaikams siekiant sumažinti

kojų angas.

. Sureguliuokite pečių dirželius po vieną, kilsteldami vaiką iš apačios. Vaiką reikia nešioti taip arti ir taip aukštai,

kad galėtumėte pabučiuoti jo viršugalvį. Galiausiai, patikrinkite, ar sukryžiavimas gale yra po mentėmis.

VYRESNIO KŪDIKIO NEŠIOJIMAS

4–6 mėnesių amžiaus vaikas turi pakankamai raumenų ir gali valdyti galvą ir kūną. Tuomet galite jį dėti į nešioklę

atsukę į save arba į priekį.

I Nustatykite kūdikio nešioklę pagal apytikslį savo vaiko ūgį.

II Nešiodami vaiką atsuktą pirmyn, atkreipkite dėmesį į: Jaunesnio kūdikio rankos turėtų būti įkištos į

prakarpas rankoms, o vyresnio amžiaus kūdikis gali laikyti rankas virš žemyn nulenktos galvos atramos, kaip

parodyta paveikslėlyje.

38

LT

VAIKO IŠKĖLIMAS NEŠIOKLĖS NUSIĖMIMAS

Nuolat prilaikykite vaiką!

Pirmiausia atsekite kojų dirželius, jei jie naudojami. Tada atsekite galvos atramą iš abiejų pusių. Uždėkite

nykštį ir rodomąjį pirštą iš abiejų rankenėlės pusių. Paspauskite ir iškelkite.

Atsisekite šoninę velkę iš vienos pusės. Uždėkite nykštį ant išdrožos ant spalvoto kablio pusės, paspauskite

ir patraukite aukštyn. Dabar galite iškelti vaiką. Jei vaikas miega, atsekite šonines velkes abiejose pusėse ir

visiškai atidarykite priekį.

Atsekite dvigubą sagtį.

ETIKETĖS INFORMACIJA

SKALBIMO NURODYMAI

Yra trys šio produkto kolekcijos.

Skalbkite atskirai. Naudokite ekologiškas skalbimo

priemones be baliklio. Rekomenduojame naudoti

Medvilnė

skalbimo maišą.

100% medvilnė

Medvilnė / Ekologiška

Ekologiška

100% organiškai išauginta medvilnė

Tinklelis

Tinklelis

100% poliesteris

Garantuojama, kad visos nešioklės dalys neturi

kenksmingų ir alergijas sukeliančių medžiagų.

Jos atitinka Oeko-Tex standarto 100 1 klasės

kūdikių produktų reikalavimus.

SAUGOS PATVIRTINIMAS

BABYBJÖRN Kūdikio Nešioklė Original atitinka

EN 13209-2:2005 saugos reikalavimus.

ĮSPĖJIMAS!

•Šinešioklėskirtanaudotitiksuaugusiems.

•Kūdikionešioklęgalimanaudotitikvaikštant,sėdintarbastovint.

•KūdikionešioklėNEPRITAIKYTA,naudotisportuojantarkitųlaisvalaikiopramogųmetu.

•Dėlsavoarbavaikojudesiųgaliteprarastipusiausvyrą.

•Norėdami,kadvaikaskūdikionešioklėjebūtųsaugus,kaipasilenkiateįpriekį,lenkitesavo

kelius,onejuosmenį.

•Visadapakoreguokitekūdikionešioklępagalvaikodydį.

•Prievaikonosiesirburnosturibūtipakankamaivietoskvėpuoti.

•Nerenkitevaikoperšiltai.

•Priešnaudodamikūdikionešioklępatikrinkitevisassagtis.

•Niekadanenaudokitepažeistoskūdikionešioklės.

•Negulėkite,laikydamikūdikįnešioklėje.

•Nemiegokitesukūdikiunešioklėje.

38 39

Русский

Поздравляем вас с приобретением BABYBJÖRN Рюкзака-кенгуру Original! Это рюкзак-кенгуру

классической модели, предназначенный для детей с самого рождения. Он обеспечивает

необходимую поддержку для головы, шеи, спины и ног ребёнка. Во время разработки учитывались

рекомендации педиатров. Надеемся, что BABYBJÖRN Рюкзак-кенгуру Original понравится вам

и вашему малышу. Пожалуйста, обращайтесь к нам, если у вас возникнут вопросы или комментарии.

СМ. РИСУНКИ НА СТРАНИЦАХ  ДАННОГО РУКОВОДСТВА

ФРОНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ

РЕМНИ

A Застёжка поддержки для головы

I Спинное пересечение

B Отверстие для руки

J Логотип BABYBJÖRN

C Боковой зажим

K Застёжка поддержки для головы

D Ножной ремешок

L Боковой зажим

E Сумка для хранения рюкзака-кенгуру (только

M Регулировочная пряжка

Рюкзак-кенгуру Original в исполнении Сетки)

N Ножной ремешок

F Регулировка размера

O Двойное крепление

G Двойное крепление

H Ремешок поддержки для головы

КАК НОСИТЬ В РЮКЗАКЕКЕНГУРУ НОВОРОЖДЕННОГО РЕБЁНКА

. Наденьте ремни. Логотип BABYBJÖRN должен быть у вас слева.

. Для удобства отрегулируйте спинное пересечение так, чтобы оно находилось непосредственно

под лопатками.

. Регулировка для новорожденного – 5360 см.

. Зафиксируйте передний ремень рюкзака-кенгуру, застегнув двойное крепление (должен быть

слышен щелчок).

. Пристегните боковой зажим, вставив его в желобок. Убедитесь, что он надёжно зафиксирован.

Слегка натяните плечевые ремни.

. Поместите ребёнка в рюкзак-кенгуру лицом к себе. Ноги ребёнка должны находиться по бокам

рюкзака-кенгуру, а руки должны быть продеты в отверстия для рук.

. Пристегните боковой зажим на другой стороне, вставив его в желобок.

. С обеих сторон пристегните поддержку для головы. Прижмите и защёлкните кнопку на ремне,

поместив под неё большой палец. Осторожно подтяните ремешки, чтобы отрегулировать

поддержку для головы. Голова ребёнка не должна быть прижата.

. С обеих сторон пристегните ножные ремешки. Они используются для детей от 3,5 до 4,5 кг,

чтобы уменьшить проём для ног.

. Придерживая ребёнка снизу, поочерёдно отрегулируйте плечевые ремни. Ребёнок расположен

правильно, если вы можете коснуться губами макушки его головы. В заключение проверьте,

чтобы спинное пересечение не было перекошено и находилось под лопатками.

КАК НОСИТЬ В РЮКЗАКЕКЕНГУРУ РЕБЁНКА СТАРШЕГО ВОЗРАСТА

В возрасте 4–6 месяцев ребёнок уже держит голову и контролирует движения – с этого времени его

можно носить как лицом к себе, так и лицом вперёд.

I Отрегулируйте рюкзак-кенгуру в соответствии с ростом ребёнка.

II Когда ребёнок находится лицом вперёд необходимо помнить следующее: руки маленького

ребёнка всегда должны находиться в отверстиях для рук, тогда как у старшего ребёнка руки могут

быть над сложенной поддержкой для головы, как показано на рисунке.

40

RU

КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА И СНЯТЬ РЮКЗАККЕНГУРУ

Постоянно придерживайте ребёнка!

Отстегните ножные ремешки, если они были пристёгнуты. Затем с обеих сторон отстегните

поддержку для головы. Поместите большой и указательный пальцы с разных сторон кнопки.

Нажмите и поднимите её вверх.

Отстегните боковой зажим с одной стороны. Поместите большой палец на рифлёную маркировку

на окрашенной части зажима, нажмите и потяните вверх. Теперь можно приподнять и вынуть ребёнка.

Если ребёнок спит, отстегните зажимы на обеих сторонах, полностью открыв фронтальную часть.

Расстегните двойную застёжку.

ТКАНЬ

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СТИРКЕ

Данное изделие предлагается в трёх

Стирать раздельно. Следует использовать

исполнениях.

экологичное щадящее моющее средство

без отбеливателя. Рекомендуется помещать

Хлопок

изделие в мешок для стирки.

Хлопок, 100%

Хлопок / Органический хлопок

Органический хлопок

Хлопок, выращенный с применением

органических удобрений, 100%

Сетка

Сетка

Полиэстер (сложный полиэфир), 100%

Используемые материалы не содержат

БЕЗОПАСНОСТЬ

опасных или аллергенных веществ и

BABYBJÖRN Рюкзак-кенгуру Original

соответствуют требованиям стандарта

соответствует требованиям стандарта

Oeko-Tex 100, класс 1 (изделия для детей).

безопасности EN 13209-2:2005.

ВНИМАНИЕ!

•Данныйрюкзак-кенгурупредназначендляиспользованиятольковзрослыми.

Рюкзаком-кенгуруможнопользоватьсятолькотогда,когдавыходите,сидитеилистоите.

•Рюкзак-кенгуруНЕпредназначендляиспользованиявовремязанятийспортомили

активногоотдыха.

Вашеравновесиеможетбытьнарушеновашимидвижениямиилидвижениямиребёнка.

•Чтобыобеспечитьбезопасноеположениеребёнка,ненужнонаклоняться,следует

приседать,сгибаяногивколенях.

•Рюкзак-кенгурудолженбытьотрегулированвсоответствиисразмеромребёнка.

•Врюкзаке-кенгурудолженбытьдостаточныйдоступвоздухакносуиртуребёнка.

•Неодевайтеребёнкаслишкомтепло.

•Передиспользованиемрюкзака-кенгуруубедитесь,чтовсекреплениянадёжно

застёгнуты.

•Нельзяиспользоватьповреждённыйрюкзак-кенгуру.

•Нельзяложиться,когдаребёнокнаходитсяврюкзаке-кенгуру.

•Нельзязасыпать,когдаребёнокнаходитсяврюкзаке-кенгуру.

40 41

POLSKI

Gratulujemy wyboru Nosidełka Original BABYBJÖRN! To nasze klasyczne nosidełko dla niemowląt, które zostało

zaprojektowane tak, by było odpowiednie dla Twojego dziecka od chwili urodzenia. Projekt nosidełka zost

opracowany w ścisłej współpracy z pediatrami, by zapewnić prawidłowe podparcie dla głowy, karku, pleców i bioder

Twojego dziecka. Mamy nadzieje, ze zarówno Ty, jak i Twoje dziecko będziecie zadowoleni z Nosidełka Original

BABYBJÖRN. W przypadku jakichkolwiek pytań lub uwag dotyccych tego produktu zachęcamy do kontaktu z nami.

W TRAKCIE CZYTANIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI, PROSIMY ZAPOZNAĆ SIĘ Z ILUSTRACJAMI NA STRONACH 

CZĘŚĆ PRZEDNIA

SZELKI

A Sprzączka podparcia głowy

I Krzyżak

B Otwór na rękę

J Logo BABYBJÖRN

C Zamek boczny

K Sprzączka podparcia głowy

D Pasek przy nóżce

L Zamek boczny

E Torba do przechowywania nosidełka (tylko do

M Sprzączka regulacyjna

Nosidełka Original z przewiewnej siateczki)

N Pasek przy nóżce

F Regulacja rozmiaru

O Podwójna sprzączka

G Podwójna sprzączka

H Pasek podparcia głowy

NOSZENIE NOWORODKÓW

. Załóż na siebie szelki. Logo BABYBJÖRN powinno znajdować się po Twojej lewej stronie.

. Wyreguluj krzyżak tak, by znajdował się bezpośrednio pod Twoimi łopatkami, co zapewni Ci maksymalny komfort.

. Upewnij się, że regulator rozmiaru został ustawiony dla noworodka 5360 cm.

. Zepnij pasy z przodu za pomocą przedniej części nosidełka, zapinając podwójną sprzączkę. Sprczka

zostanie zapięta, gdy usłyszysz kliknięcie.

. Zapnij zamek boczny po jednej stronie, wkładając zatrzask zamka w klamrę. Sprawdź, czy zamek jest dobrze

zapięty. Delikatnie zaciśnij pasy naramienne.

. Umieść dziecko w nosidełku tak, by było zwrócone do Ciebie. Nóżki muszą znajdować się po obu stronach

części przedniej, a rączki w otworach na ręce.

. Zapnij zamek boczny po drugiej stronie, wkładając zatrzask zamka w klamrę.

. Zapnij po obu stronach podparcie głowy. Podłóż kciuk pod zatrzask podparcia głowy znajdujący się

na szelkach. Zapnij zatrzask! Podparcie głowy reguluje się pociągając ostrożnie za paski podparcia głowy.

Sprawdź, czy dziecko ma wystarczająco dużo miejsca wokół główki, by mogło swobodnie oddychać.

. Zapnij po obu stronach paski przy nóżkach. Pasków tych należy używać w przypadku dzieci o wadze

3,5 do 4,5 kg w celu zmniejszenia otworów na nóżki.

. Wyreguluj pasy naramienne – najpierw jeden, następnie drugi – jednocześnie unosząc od dołu nosidełko

z dzieckiem. Dziecko należy nosić w takiej bliskości i na takiej wysokości, by można było pocałować czubek

jego główki. Na końcu sprawdź, czy krzyżak znajduje się w położeniu centralnym poniżej łopatek.

NOSZENIE STARSZYCH NIEMOWLĄT

Od około 4–6 miesiąca życia (gdy dziecka dziecko potrafi utrzymać samodzielnie główkę) można zmieniać

pozycję dziecka w nosidełku sadzając je przodem lub tyłem do siebie.

I Wyreguluj nosidełko tak, by przystosować je mniej więcej do wzrostu dziecka.

II Nosząc dziecko tyłem do siebie, pamiętaj: Rączki małego niemowlęcia muszą zawsze znajdować się

w otworach na ręce; starsze niemowlęta mogą trzymać rączki nad zwiniętym podparciem głowy,

jak pokazano na ilustracji.

42

PL

WYJMOWANIE DZIECKAZDEJMOWANIE NOSIDEŁKA

Pamiętaj, aby przez cy czas przytrzymywać dziecko drugą ręką!

Odepnij najpierw paski przy nóżkach, jeżeli były używane. Następnie odepnij po obu stronach podparcie

głowy. Chwyć zatrzask kciukiem i palcem wskazującym. Wciśnij zatrzask po obu stronach i unieś.

Odepnij zamek boczny po jednej stronie. Połóż kciuk na rowkowanej powierzchni oznaczenia znajdującego się

na kolorowym spodzie zatrzasku zamka. Naciśnij i pociągnij do góry. Możesz teraz wyjąć dziecko z nosidełka.

Jeżeli dziecko śpi, odepnij zamki boczne po obu stronach, tak by całkowicie otworzyć cść przednią nosidka.

Odepnij podwójną sprczkę.

SKŁAD TKANINY

PRZEPIS PRANIA

Produkt ten jest dostępny w trzech wzorach.

Prać oddzielnie. Stosować ekologiczne, łagodne

środki pioce bez wybielaczy. Zalecamy pranie

Bawełna

w woreczku do prania.

100% bawełna

Bawełna/Bawełna organiczna

Bawełna organiczna

100 % bawełna organiczna

Siateczka

Siateczka

100% poliester

Żaden z zastosowanych materiałów nie

zawiera substancji szkodliwych dla zdrowia ani

wywołujących alergie. Produkt spełnia wymogi

zgodnie ze standardem Oeko-Tex 100, klasa 1,

ATEST BEZPIECZEŃSTWA

dla niemowląt.

Nosidełko Original BABYBJÖRN spnia wymogi

bezpieczeństwa zgodnie z normą EN 13209-2:2005.

OSTRZEŻENIE!

Zgodniezkonstrukcjąnosidełkojestprzeznaczonedostosowaniatylkoprzezosobydorosłe.

•Nosidełkomożnastosowaćtylkopodczaschodzenia,siedzenialubstania.

•NosidełkoNIEjestprzystosowanedostosowaniapodczaszajęćocharakterzesportowym

lub rekreacyjnym.

•RuchyTwojeidzieckamogązakłócaćTwojąrównowagę.

•Abydzieckomogłobyćnoszonewnosidełkubezpiecznienawetwtedy,gdysięschylasz,

pamiętajotym,byNIEprzechylaćsięwpasie,leczkucaćuginającnogiwkolanach.

•Należyzawszewyregulowaćnosidełko,dopasowującjedowielkościdziecka.

•Zapewnijdzieckunoszonemuwnosidełkudobrydopływpowietrzadoustinosa.

•Nieubierajdzieckazbytciepło.

•Przedprzystąpieniemdoużytkowanianosidełkaupewnijsię,czywszystkiesprzączki/

zatrzaskisądobrzezapięte.

•Nigdynieużywaćuszkodzonegonosidełka.

•Nigdyniekłaśćsię,mającdzieckownosidełku.

•Nigdyniespać,mającdzieckownosidełku.

42 43

ČESKY

Blahopřejeme vám k výběru BABYBJÖRN Dětského Nosítka Original! Jedná se o naše klasické dětské nosítko,

které bylo navrženo tak, aby vyhovovalo vašemu děťátku od okamžiku jeho narození. Bylo vyvinuto na základě

řady konzultací s dětskými lékaři a poskytuje dítěti správnou oporu hlavičky, krku, zad i kyčlí. Doufáme,

že z používání BABYBJÖRN Dětského Nosítka Original! budete mít radost vy i vaše děťátko. Obraťte se

prosím na nás případě jakýchkoli dotazů nebo připomínek.

PŘI ČTENÍ POKYNŮ SI PROHLÉDTE OBRÁZKY NA STRANĚ 

PŘEDNÍ DÍL

POPRUHY

A. Přezka opěrky hlavy

I. Zádový kříž

B. Otvor pro ruku

J. Logo BABYBJÖRN

C. Postranní západka

K. Přezka opěrky hlavy

D. Popruh na nohy

L. Postranní západka

E. Úložný vak pro dětské nosítko (pouze pro

M. Přezka pro úpravu popruhu

Dětské Nosítko Original ze síťoviny)

N. Popruh na nohy

F. Úprava velikosti

O. Dvojitá přezka

G. Dvojitá přezka

H. Popruh opěrky hlavy

NOŠENÍ NOVOROZENCE

1. Navlečte si popruhy. Logo BABYBJÖRN by mělo být po vaší levé straně.

2. Zádový kříž si upravte tak, aby byl umístěn přesně pod vašimi lopatkami, v této poloze jsou nosítka

nejpohodlnější.

3. Ověřte, zda je velikost nastavena pro novorozence, tj. 5360 cm.

4. Upevněte popruhy na přední straně nosítek zapnutím dvojité přezky. Při správném zapnutí uslyšíte cvaknutí.

5. Zapněte postranní západku na jedné straně zasunutím háčku do drážky. Ověřte, zda je pevně zajištěna.

Lehce utáhněte zádové popruhy.

6. Vložte dítě do dětského nosítka tváří k sobě. Každá noha by měla být na své správné straně v přední části

nosítka a ruce dítěte by měly být prostrčeny skrze otvory pro ruce.

7. Zapněte postranní západku na druhé straně zasunutím háčku do drážky.

8. Zapněte na obou stranách přezku opěrky hlavy. Přiložte prst na uzávěr u popruhu za opěrkou hlavy.

Stiskněte jej, aby zapadl do své polohy! Orku hlavy můžete upravit tak, že opatrně táhnete za její popruhy.

Ujistěte se, zda má dítě kolem hlavy dostatek místa pro přístup vzduchu.

9. Zapněte na obou stranách popruhy pro nohy. Nožní popruhy je nutno používat u dětí s hmotností od

3,5 do 4,5 kg, aby se snížila velikost otvorů pro nohy.

10. Upravte zádové popruhy současně při nadzvednutí dítěte. Své dítě byste měli nosit tak těsně a v takové

úrovni, abyste se mohli rty dotknout jeho hlavičky. Nakonec zkontrolujte, zda máte zádový kříž přesně

uprostřed a pod svými lopatkami.

NOŠENÍ NĚKOLIKAMĚSÍČNÍHO DÍTĚTE

Ve věku 4–6 měsíců, až bude vaše dítě dostatečně ovládat svaly hlavy a těla, můžete změnit způsob jeho nošení

a obrátit jej tak, aby se mohlo dívat dopředu.

I. Nastavte dětské nosítko podle přibližné délky svého dítěte.

II. Při není dítěte tváří dopředu dbejte těchto doporučení: Ruce menšího dítěte by měly být prostrčeny skrze

otvory pro ruce, ale větší dítě může mít ruce volně nad složenou opěrkou hlavy, viz obrázek.

44

CS

JAK DÍTĚ VYJMOUT Z NOTKA  SVLÉKNUTÍ NOTKA

Dítě je nutné neustále dobře držet!

Začněte tím, že rozpojíte popruhy na nohou, pokud byly zapnuty. Poté uvolněte na obou stranách orku

hlavy. Položte palec a ukazováček z každé strany uzávěru Stiskněte jej a vytáhněte.

Uvolněte postranní západku na jednom místě. Položte palec na vroubkované místo na barevné zadní části

háčku, stiskněte a vytáhněte nahoru. Nyní můžete dítě z nosítek vyzvednout. Pokud dítě v nosítkách usnulo,

odjistěte boční západky na obou stranách, aby se přední díl celý odklopil.

Uvolněte dvojitou přezku.

INFORMACE O MATERIÁLU

POKYNY PRO PRANÍ

Tento výrobek je dodáván ve třech variantách.

Perte odděleně. Používejte ekologický, šetrný pra

prostředek bez bělicích přípravků. Doporučujeme

Bavlna

před praním vložit do ochranné síťky.

100% cotton

Bavlna/Bio

Bio

100% bavlna z ekologického zemědělství

Síťovina

Síťovina

100 % polyester

Je zaručeno, že materiály použité k výrobě

dětského nosítka neobsahují žádné alergeny ani

škodlivé látky. Splňují požadavky normy Oeko-

SCHVÁLENÍ BEZPEČNOSTI

Tex Standard 100, třída 1 pro dětské výrobky.

BABYBJÖRN Dětské Nosítko Original splňuje

požadavky na bezpečnost stanovené normou

EN 13209-2:2005.

VAROVÁNÍ!

•Totodětskénosítkojeurčenokpoužitípouzedospělýmiosobami.

•Dětskénosítkolzepoužívatpouzepřichůzi,sezenínebostání.

•DětskénosítkoNENÍvhodnépoužívatpřisportunebojinýchrekreačníchaktivitách.

•Vášpohybnebopohybyvašehodítětemohounarušitvaširovnováhu.

•Jestližesepotřebujetehnoutčipředklonit,vzájmubezpečnostidítětevdětském

nosítkuseNEOHÝBEJTEvpase,alevkolenoudodřepu.

•Dětskénosítkovždypřizpůsobtevelikostisvéhodítěte.

•Vždyověřte,zdamádítěvdětskémnosítkukolemnosuaústdostatekprostoru,

abymohlovolnědýchat.

•Dítětinedávejtepřílištepléoblečení.

•Předpoužitímdětskéhonosítkaověřte,zdajsouvšechnypřezkybezpečněupevněny.

•Nikdynepoužívejtedětskénosítko,je-lipoškozeno.

•Nikdyneuléhejtesdítětemvdětskémnosítku.

•Nikdynespěte,jestližemátedítěvdětskémnosítku.

44 45

MAGYAR

Gratulálunk a BABYBJÖRN Babahordozójához Original! Klasszikus babahordozónkat úgy fejlesztettük ki, hogy

már születése pillanatától alkalmas legyen gyermeke számára. A gyermekorvosokkal szoros együttműködésben

kialakított hordozó megfelelően támasztja meg a gyermek fejét, nyakát, hátát és csípőjét. Reméljük, hogy Ön és

gyermeke is örömüket lelik a BABYBJÖRN Babahordozóban Original. Kérjük, hogy kérdéseivel és észrevételeivel

forduljon hozzánk.

RJÜK, AZ UTASÍTÁSOK ÉRTELMESE SORÁN NÉZZE MEG AZ  OLDALON TALÁLHATÓ ÁBRÁKAT

ELÜLSŐ RÉSZ

HÁM

A Fejtámasz csatja

I Hátsó kereszt

B Karlyuk

J BABYBJÖRN logó

C Oldalsó retesz

K Fejtámasz csatja

D Lábszíj

L Oldalsó retesz

E Tárolózsák a babahordozóhoz (csak a hálós

M Állító csat

Babahordozó Original típushoz)

N Lábszíj

F Méret állítása

O Dupla csat

G Dupla csat

H Fejtámasz szíja

ÚJSZÜLÖTTEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT

. Vegye fel a hámot. A BABYBJÖRN logónak a bal oldalon kell lennie.

. Igazítsa meg a hátsó keresztet, hogy épp a lapockája alatt legyen, úgy a legkényelmesebb.

. Ellenőrizze, hogy a méretállításnál újszülött méret legyen beállítva: 5360 cm.

. A dupla csat becsatolásával erősítse a hámot a babahordozó elejére. Akkor van odaerősítve, amikor

kattanást hall.

. Erősítse az oldalsó reteszt az egyik oldalra azáltal, hogy a reteszt a reteszmélyedésbe illeszti. Ellenőrizze,

hogy szorosan zárjon. Kissé húzza meg a vállszíjakat.

. Helyezze a gyermeket a babahordozóba Önnel szembefordítva. Mindkét lába a babahordozó megfelelő

oldalán legyen, a gyermek karjait pedig a karlyukakon vezesse át.

. Erősítse az oldalsó reteszt a másik oldalon azáltal, hogy a reteszt a reteszmélyedésbe illeszti.

. Kapcsolja be a fejtámasz csatját mindkét oldalon. Helyezze hüvelykujját a hámon a fejtámasz gombja mögé,

és kattintsa azt a helyére. A fejtámaszt a fejtámasz szíjainak óvatos meghúzásával állíthatja. Győződjön meg

arról, hogy gyermeke feje körül van elég hely a lélegzéshez.

. Rögzítse a lábszíjakat mindkét oldalon. Ezeket 3,5 – 4,5 kg-os gyermekeknél kell használni a láblyukak

méretének csökkentésére.

. Egyenként húzza előre a vállszíjakat, és közben emelje meg a gyermeket. Olyan közel és olyan magasan

kell lennie, hogy Ön felülről meg tudja puszilni a fejét. Végül ellenőrizze, hogy a hátsó kereszt éppen az

Ön lapockái alatt legyen.

NAGYOBB GYERMEKKEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT

4–6 hónapos kor körül, amikor gyermeke már megfelelően tartani tudja a fejét és a törzsét, már hordozhatja

a babát előre fordítva is.

I Állítsa be a babahordozót gyermeke körülbelüli hosszának megfelelően.

II Amikor úgy hordozza a gyermeket, hogy arccal előre néz, kérjük, tartsa észben a következőket: a fiatalabb

baba karjait át kell húzni a karlyukakon, míg a nagyobb baba karjai lehetnek az összehajtott fejtámasz fölött

is, ahogy az az ábrán látható.

46

HU

A GYERMEK KIEMELÉSE A BABAHORDOZÓ LEVÉTELE

Végig tartsa stabilan a gyermeket!

Először a lábszíjakat oldja ki, ha használta ezeket. Majd kapcsolja ki a fejtámaszt mindkét oldalon. Helyezze

hüvelyk- és mutatóujját a gomb két oldalára. Nyomja meg, és emelje fel.

Engedje ki az oldalsó reteszt az egyik oldalon. Helyezze hüvelykujját a reteszmélyedés színes hátoldalán

lévő barázdált jelre, nyomja meg, majd húzza felfelé. Most már kiemelheti a gyermeket. Ha gyermeke alszik,

nyissa ki az oldalsó reteszt mindkét oldalon, így teljesen leveheti az elülső részt.

Oldja ki a dupla csatot.

ANYAGÖSSZETÉTEL

TISZTÍTÁSI ÚTMUTATÓ

A termék három változatban kapható.

Mossa elkülönítve. Használjon környezetbarát,

kímélő, fehérítőmentes mosószert. Ajánljuk

Pamut

a mosózsák használatát.

100% pamut

Pamut/Bio

Bio

100% biopamut

Hálós

Hálós

100% poliészter

A babahordozóhoz felhasznált összes anyag

garantáltan mentes a káros és allergén

anyagoktól. Megfelelnek a babatermékeket

szabályozó Oeko-Tex Standard 100 / 1. osztály

BIZTONSÁGI JÓVÁHAGYÁS

szabvány követelményeinek.

A BABYBJÖRN Babahordozó Original megfelel

az EN 13209-2:2005 biztonsági követelményeinek.

FIGYELMEZTETÉS!

•Ababahordozófelnőttekáltaltörténőhasználatrakészült.

•Ababahordozókizárólagsétálásközben,illetveállóésülőhelyzetbenhasználható.

•AbabahordozóNEMalkalmassportolásvagymásszabadidőstevékenységközbeni

használatra.

•Viselőjeegyensúlyárakihathataviselő,illetveagyermekmozgása.

•Ügyeljen,halehajol,vagyelőrehajol.ElőrehajláskorNEaderekáthajtsameg,hanem

a térdeit, hogy a baba biztonságosan megmaradjon a hordozóban.

•Mindigagyermekméreténekmegfelelőenállítsabeababahordozót.

•Ügyeljenarra,hogyagyermekorraésszájakörülmindigelengedőhelylegyen,hogy

könnyen tudjon lélegezni.

•Ügyeljenarra,hogyneöltöztessetúlagyermeket.

Csak akkor használja a babahordozót, ha minden csat és kapocs biztonságosan van rögzítve.

Soha ne használjon sérült babahordozót.

•Sohanefeküdjönleúgy,hogyababaahordozóbanvan.

Soha ne aludjon el akkor, amikor a baba a hordozóban van.

46 47

SLOVENŠČINA

Čestitamo vam za izbiro Kengurujčka Original BABYBJÖRN! To je naš klasični kengurujček, ki je posebej

oblikovan tako, da se vašemu otroku prilega od rojstva naprej. Izdelek je bil razvit v tesnem posvetovanju

s pediatri, zato zagotavlja pravilno oporo dojenčkovi glavici, vratu, hrbtu in kolkom. Upamo, da boste vi

in vaš otrok uživali v uporabi Kengurujčka Original BABYBJÖRN. Stopite v stik z nami, če imate kakršna koli

vprašanja ali pripombe.

OB BRANJU NAVODIL SI OGLEJTE SLIKE NA STRANI 

SPREDNJI DEL

NOSILNI PAS

A Zaponka opore za glavo

I Hrbtni križ

B Odprtina za roke

J Logotip BABYBJÖRN

C Stranska zaskočka

K Zaponka opore za glavo

D Pas za noge

L Stranska zaskočka

E Torba za shranjevanje kengurujčka (samo za

M Zaponka za prilagajanje

Kengurujček Original iz mrežastega materiala)

N Pas za noge

F Prilagajanje velikosti

O Dvojna zaponka

G Dvojna zaponka

H Trak opore za glavo

UPORABA KENGURUJČKA ZA NOVOROJENČKA

. Nadenite si nosilni pas. Logotip BABYBJÖRN mora biti na vaši levi strani.

. Prilagodite hrbtni križ tako, da je tik pod lopaticami, kar zagotavlja največ udobja.

. Preverite, ali je velikost kengurujčka nastavljena na velikost za novorojenčke, od 53 do 60 cm.

. Nosilni pas pritrdite na sprednji del kengurujčka tako, da blokirate dvojno zaponko. Blokirana je, ko zaslišite klik.

. Na eni strani pripnite stransko zaskočko, tako da vstavite kaveljček v utor. Preverite, ali je trdno pripeta.

Rahlo zategnite ramenske pasove.

. Otroka namestite v kengurujček, obrnjenega proti sebi. Vsaka noga mora biti na svoji strani sprednjega

dela kengurujčka, otrokove roke pa namestite skozi odprtine za roke.

. Pripnite stransko zaskočko na drugi strani, tako da vstavite kaveljček v utor.

. Na obeh straneh pripnite zaponko opore za glavo. Palec postavite pod gumb opore za glavo na nosilnem

pasu. Pritisnite, da se zaskoči! Oporo za glavo lahko prilagajate tako, da pazljivo povlečete trakove na njej.

Preverite, ali je okrog otrokove glave dovolj prostora za kroženje zraka.

. Pritrdite pasove za noge na obeh straneh. Uporabljati jih morate za otroke s težo od 3,5 kg do 4,5 kg,

da z njimi zmanjšate velikost odprtin za noge.

. Prilagodite ramenske pasove enega za drugim, medtem ko otroka pod njimi dvignete. Otroka nosite tako

visoko in tesno ob sebi, da lahko poljubite vrh otrokove glavice. Preverite, ali je hrbtni križ nameščen

v sredini in tik pod vašimi lopaticami.

UPORABA KENGURUJČKA ZA DOJENČKA

Pri starosti 4–6 mesecev, ko lahko otrok z mišicami zadostno nadzira premikanje svoje glave in telesa, lahko

otroka izmenjaje nosite obrnjenega proti sebi ali stran od sebe.

I Prilagodite kengurujčka glede na otrokovo približno dolžino.

II Ko otroka nosite obrnjenega stran od sebe, pazite na naslednje: roke manjših dojenčkov morajo biti napeljane

skozi odprtine za roke, večji dojenčki pa imajo lahko roke nad oporo za glavo, kot je prikazano na sliki.

48

SL

ODSTRANJEVANJE OTROKA IN SNEMANJE KENGURUJČKA

Pazite, da otroka ves čas držite!

Najprej odpnite pasove za noge, če jih uporabljate. Nato na obeh straneh odpnite oporo za glavo. Položite

palec na eno in kazalec na drugo stran gumba. Pritisnite in snemite.

Odpnite zaskočko na eni strani. Palec položite na žlebičasto oznako na obarvani zadnji strani kaveljčka,

pritisnite in povlecite navzgor. Zdaj lahko otroka dvignete ven. Če otrok spi, odpnite zaskočki na obeh straneh,

da v celoti odprete sprednji del.

Odpnite dvojno zaponko.

PODATKI O TKANINI

NAVODILA ZA PRANJE

Ta izdelek je na voljo v treh različicah.

Perite ločeno. Uporabljajte okolju prijazno in nežno

pralno sredstvo brez belila. Priporočamo uporabo

Bombaž

vrečke za pranje perila.

100 % bombaž

Bombaž/Ekološki bombaž

Ekološki bombaž

100 % ekološko pridelan bombaž

Mrežasti material

Mrežasti material

100 % poliester

Materiali, uporabljeni v kengurujčku,

zajamčeno ne vsebujejo škodljivih in alergenih

snovi. Izpolnjujejo zahteve 1. razreda standarda

Oeko-Tex 100 za izdelke za dojenčke.

VARNOSTNA ODOBRITEV

Kengurujček Original BABYBJÖRN izpolnjuje

varnostne zahteve standarda EN 13209-2:2005.

OPOZORILO!

•Kengurujčeklahkouporabljajosamoodrasleosebe.

•Kengurujčeklahkouporabljatesamo,kohodite,seditealistojite.

•KengurujčekNIprimerenzauporabomedšportnimialidrugimiprostočasnimidejavnostmi.

•Vašigibiingibiotrokalahkoslabovplivajonavašeravnotežje.

•SklanjajteinprepogibajtesevkolenihinNEvpasu,letakobootrokvkengurujčkuvaren.

•Kengurujčkavednoprilagoditevelikostiotroka.

•Boditepozorni,daimaotrokvkengurujčkuokolinosuinustdovoljprostorazadihanje.

•Otrokaneoblačiteprevečtoplo.

•Preduporabokengurujčkapreverite,alisovsezaponkezaprte.

•Nikolineuporabljajtepoškodovanegakengurujčka.

•Nikoliseneuležitezotrokomvkengurujčku.

•Nikolinezaspitezotrokomvkengurujčku.

48 49

Ελληνικα

Συγχαρητήρια για την επιλογή του Μάρσιπου Original της BABYBJÖRN! Είναι ο κλασικός ας άρσιπος και

έχει σχεδιαστεί ειδικά για να χωρά το παιδί σας από τη στιγή που γεννιέται. Είναι προϊόν στενής συνεργασίας

ε παιδίατρους και παρέχει τη σωστή στήριξη για το κεφάλι, τον αυχένα, τη σπονδυλική στήλη και τα ισχία

του παιδιού. Ευελπιστούε ότι και εσείς και το παιδί σας θα απολαύσετε τη χρήση του Μάρσιπου Original της

BABYBJÖRN. Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε αζί ας για να κάνετε ερωτήσεις ή σχόλια.

ΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ ΣΤΗ ΣΕΛΙΑ 

ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΛΕΥΡΑ

ΖΝΕΣ

A Πόρπη στηρίγατος κεφαλιού

I Σταυρός στην πλάτη

B Άνοιγα για τα πράτσα

J Λογότυπο BABYBJÖRN

C Πλαϊνή ασφάλεια

K Πόρπη στηρίγατος κεφαλιού

D Ιάντας ποδιών

ΙΒ Πλαϊνή ασφάλεια

E Τσάντα φύλαξης άρσιπου (όνο στον Original

ΙΓ Πόρπη ρυθιστή

ε δικτυωτό ύφασα)

Ι Ιάντας ποδιών

F Ρύθιση εγέθους

ΙΕ ιπλή πόρπη

G ιπλή πόρπη

H Ιάντας στηρίγατος κεφαλιού

ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ ΜΡΟΥ ΣΑΣ

. Φορέστε το γιλέκο. Το λογότυπο BABYBJÖRN πρέπει να είναι στην αριστερή σας πλευρά.

. Ρυθίστε το σταυρό στην πλάτη έτσι ώστε να στέκεται ακριβώς κάτω από τις ωοπλάτες σας για

έγιστη άνεση.

. Ελέγξτε αν ρυθίσατε το έγεθος σε 5360 εκατοστά για νεογέννητα.

. έστε το γιλέκο στην προστινή πλευρά του άρσιπου κλειδώνοντας τη διπλή πόρπη. Έχει κλειδώσει

όταν ακουστεί ήχος κλικ.

. Πιάστε την πλαϊνή ασφάλεια στη ια πλευρά περνώντας το άγκιστρο έσα στη σχισή. Ελέγξτε αν

κλείδωσε καλά. Σφίξτε ελαφρά τους ιάντες ώου.

. Βάλτε το παιδί στο άρσιπο ε το πρόσωπό του στραένο σ’ εσάς. Κάθε του πόδι πρέπει να είναι στο

αντίστοιχο έρος της πλευράς του άρσιπου και τα χέρια του πρέπει να περάσουν έσα από τα ειδικά

ανοίγατα.

. Πιάστε την πλαϊνή ασφάλεια στην άλλη πλευρά περνώντας το άγκιστρο έσα στη σχισή.

. Πιάστε την πόρπη του στηρίγατος του κεφαλιού και στις δύο πλευρές. Βάλτε τον αντίχειρά σας πίσω

από το κουπί του στηρίγατος του κεφαλιού στις ζώνες. Κουπώστε το στη σωστή θέση!

Μπορείτε να ρυθίσετε το στήριγα του κεφαλιού τραβώντας τους ανάλογους ιάντες. Φροντίστε να

υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γύρω από το κεφάλι του παιδιού σας για να πορεί να αναπνέει.

. έστε τους ιάντες ποδιών και στις δύο πλευρές. Πρέπει να χρησιοποιούνται για παιδιά 3,5 έως 4,5

κιλών ώστε να ειώνεται το έγεθος των ανοιγάτων για τα πόδια.

. Ρυθίστε κάθε ιάντα ώου χωριστά σηκώνοντας από κάτω το παιδί σας. Πρέπει να κρατάτε το παιδί

σας τόσο κοντά και ψηλά ώστε να πορείτε να φιλήσετε την κορφή του κεφαλιού του. Τέλος, ελέγξτε αν

ο σταυρός στην πλάτη σας είναι κεντραρισένος ακριβώς κάτω από τις ωοπλάτες σας.

ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΜΡΟΥ ΣΑΣ ΟΤΑΝ ΜΕΓΑΛΣΕΙ

Σε ηλικία 4–6 ηνών, όταν το παιδί σας θα ελέγχει αρκετά τους ύες του κεφαλιού και του σώατός του,

πορείτε να το κρατάτε ε το πρόσωπό του στραένο σ’ εσάς ή κοιτώντας προστά.

I Ρυθίστε το άρσιπο ανάλογα ε το κατά προσέγγιση ύψος του παιδιού σας.

II Όταν εταφέρετε το παιδί σας ε το πρόσωπό του στραένο προστά, ην ξεχνάτε ότι: Αν το ωρό είναι

ικρό, τα πράτσα του πρέπει να περνούν έσα από τα ειδικά ανοίγατα, ενώ αν είναι εγαλύτερο, πορεί

να τα έχει πάνω από το διπλωένο στήριγα κεφαλιού, όπως στην εικόνα.

50

EL

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ

Φροντίστε να κρατάτε καλά το παιδί σας!

Αρχίστε λύνοντας τους ιάντες ποδιών αν τους χρησιοποιείτε. Ύστερα λύστε και τις δυο πλευρές του

στηρίγατος κεφαλιού. Βάλτε τον αντίχειρα και τον δείκτη σας γύρω από το κουπί. Πιέστε και σηκώστε.

Ανοίξτε την πλαϊνή ασφάλεια από τη ία πλευρά. Βάλτε τον αντίχειρά σας στο αυλακωτό σηάδι στη

χρωατιστή πίσω πλευρά του άγκιστρου, πιέστε και τραβήξτε προς τα πάνω. Τώρα πορείτε να σηκώσετε

το παιδί και να το βγάλετε από τον άρσιπο. Αν το παιδί σας κοιάται, ανοίξτε τις πλαϊνές ασφάλειες και

στις δύο πλευρές για ν’ ανοίξει εντελώς η προστινή πλευρά.

• Λύστε τη διπλή πόρπη.

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΥΦΑΣΜΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ

Το συγκεκριένο προϊόν διατίθεται σε

Ο άρσιπος πρέπει να πλένεται χωριστά.

τρία οντέλα:

Χρησιοποιήστε οικολογικό, ήπιο απορρυπαντικό

χωρίς λευκαντικό. Συνιστούε τη χρήση τσάντας

Βαβακερό

πλύσης.

100% βαβάκι

Βαβακερό/Οργανικό

Οργανικό

100% οργανικά καλλιεργηένο βαβάκι

ικτυωτό

ικτυωτό

100% πολυεστέρας

Όλα τα χρησιοποιούενα υλικά στο άρσιπο

εγγυηένα δεν περιέχουν επιβλαβείς και

αλλεργιογόνες ουσίες. Συορφώνονται ε

ÉΓΚΡΙΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

τις απαιτήσεις του προτύπου Oeko-Tex 100

Ο Μάρσιποσ Original της BABYBJÖRN πληροί

για βρεφικά προϊόντα κατηγορίας 1.

τις απαιτήσεις ασφάλειας του προτύπου

EN 13209-2:2005.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

•Οσυγκεκριμένοςμάρσιποςπροορίζεταιγιαχρήσημόνοαπόενηλίκους.

•Μπορείτεναχρησιμοποιήσετετομάρσιπομόνοότανπερπατάτε,κάθεστεήστέκεστε.

•Ομάρσιποςδενείναικατάλληλοςγιαχρήσηκατάτηνάθλησηήάλλες

ψυχαγωγικέςδραστηριότητες.

•Οικινήσειςσαςήοικινήσειςτουπαιδιούσαςμπορείνασαςκάνουνναχάσετε

τηνισορροπίασας.

•Γιατηνασφάλειατουπαιδιούσαςστομάρσιπο,ότανσκύβετεήγέρνετεμπροστά,

θυμηθείτεναλυγίζετεταγόνατακιόχιτημέσησας.

•Πρέπειπάνταναρυθμίζετετομάρσιποανάλογαμετομέγεθοςτουπαιδιούσας.

•Φροντίστεναυπάρχειαρκετόςελεύθεροςχώρογύρωαπότημύτηκαιτοστόματου

παιδιούγιαναμπορείνααναπνέειότανείναιστομάρσιπο.

•Αποφύγετεναντύνετετοπαιδίσαςμευπερβολικάζεστάρούχα.

•Προτούχρησιμοποιήσετετομάρσιπο,ελέγξτεανέχουνασφαλίσειόλεςοιπόρπες.

•Μηχρησιμοποιήσετεποτέτομάρσιποανείναιχαλασμένος.

•Ποτέμηνξαπλώσετεέχονταςτομωρόσαςστομάρσιπο.

•Ποτέμηνκοιμηθείτεέχονταςτομωρόσαςστομάρσιπο.

50 51

日本

ン ベビーキア オジナルをびいただがとます。 シ

ベビキャリ子さまにフするように特れており、らご使

す。とのより、しりしくートさ

。 ベン ベビーキア オジナルを共にお楽しみい。 ご質問ご意見があ

る際社までおにご連絡く

この4 5をご覧くだ

本体

ショルト

A ッド

I ックク

B アーム

J ビービョ

C (差み側)

K ッド トノ

D レッグ ストラッ

L (受け側)

E ベビキャバック (ベビキャア オ

M ベル調節部分

メッシ )

N レッグストラッ

F ズ調節部

O (差側)

G (受け側)

H ヘットストラッ

っこ

1. ベルを装着。 ベンのゴがあの左側に

2. 使 きるよう調 して、ッククちょうどようにし

3. ズが新生児用の 53~60 cm に設定さを確認い。

4. ウェストバックて、ョルダールトビーャリアくだっか

てく

5. じ色ティバック差し入しまっかりと固ることを

い。 シルダプを締めます

6. きでお子さまをベビーキャアにれま お子さまの足はベビキャアの本体

ようにしアームようにしくだ

7. もう一方フティバック差し入しま

8. ポーます ショルトのポートバッ後ろに

れ、 固定されるまで

ヘッド ップ りと ッド 調

る十分なスペーることを確認しださい

9. 側のグスプを締めます。 レグスプは、脚の開口部サズを小し横ズ防止

め、体重が 3.5~4.5 kg のご使い。

10. 子さまを下ち上ショルダーストラッ調節します着し、

子さまのにキスできるらいの高さに子さまを抱くださいバックロス

して す。

より月っこ

身体を十分な筋肉が備わる 4~6 ヶ齢のお子は、前向き

2 通で抱がで

I ベビリアをお子さまの長と同定します

II きに子さまを抱っこする次の点にご意ください:子さまのアー

ホールようにし子さまの折りただヘートの上ら出

ができます (図を参照)。

52

JA

ビーャリアろす/ビーャリア

お子さまをベビーキャアからおろには、初から最までお子さまから手を離さないように

してく

グスプを使用る場合は、プを外。 両側のヘサポ

。 セルの両側を親指と人差し指で挟み、 押上げてを外

片側のセルを外ます。 フの色付き背面に溝のークに親指を置き

ら引き上子さまをち上ベビリアから取り出るようになります子さま

寝ている場側のセーを外し本体を完全に開きます

スト す。

素材に関する情報

お手入れ方法

の製品の素材は 3 種類

個別に洗っい。境にい、

性の漂白剤が入ていない洗剤を使用し

ット

い。 洗濯ネを使用すを推奨ます

綿 100%

ット/

ニッ

ン 100%

メッ

メッ

リエ10 0 %

ビーャリア使 すべ

無害であルギー誘質が含

安全認証

まれいことが証されています ベビ

ン ベビーキア オジナルは、

製品に関するエス規格 100 ク

EN 13209-2:2005 の安全性要件を満たてい

1 してす。

す。

警告:

このベビーキャリアは大人のみが使用できます。

ベビーキャリアは、歩いているとき、座っているとき、または立っている

ときのみ使用できます。

ベビーキャリアは、スポーツやその他のレジャー活動を行う際の使用には

適しません。

ご自身とお子さまの動作によってバランスに影響が及ぼされる可能性があ

ります。

前にかがんだり、前傾姿勢をとったりする場合、膝を曲げるようにして、

腰から曲げないようにしてください。

ベビーキャリアは必ずお子さまのサイズに調節してください。

ベビーキャリア内で呼吸するためにお子さまの鼻と口に十分なスペースが

あることを確認してください。

お子さまにあまり厚着をさせないようにしてください。

ベビーキャリアを使用する前に、すべてのバックルが安全に固定されてい

るかを確認してください。

破損したベビーキャリアは使用しないでください。

お子さまがベビーキャリア内にいるときは、横にならないでください。

お子さまがベビーキャリア内にいるときは、眠らないでください。

52 53

한국어

BABYBRN 베이비 리어 널을 택해 셔서 감사합니다! 본 제품은 최고의 이비 캐리어

별히 신생아에 게 설계되었습니다. 소과 의사들과 긴밀한 력 하에 개되었으며, 이들의 머리,

, 등 및 엉덩이를 올르게 지할 수 있도록 해 니다. 어과 아이이 BABYBRN 베이비 캐리어

지널즐겁게 사용기를 바랍니다. 질이나 의견이 있으시면 저희에게 연주십시오.

본 사용 설명서를 읽을 경, 페지 45 에 있는 그을 참하십시오

앞쪽

벨트

A 머리 지지대 버클

I 백크로스

B 진동둘레

J BABYBJÖRN 로고

C 사이드 래치

K 머리 지지대 버클

D 다리 스트랩

L 사이드 래치

E 베이비 캐리어 보관용 가방 (베이비 캐리어

M 조절 버클

오리지널 그물망에만 해당)

N 다리 스트랩

F 크기 조절

O 이중 버클

G이중 버클

H머리 지지대 스트랩

아에게 사용하는 경

1. 벨트를 착하십시오. BABYBRN 로고가 여러분의 왼쪽에 오도록 하십시오.

2. 백크로스가 어깨뼈의 끝자락에 위치하록 착하면 아주 편안합니다.

3. 키가 53-60cm 인 신생의 경우, 크기 조을 확인하십시오.

4. 이중 버클을 잠그고 베이비 캐어 앞면의 벨트를 매어 주시오. 찰칵 소리가 나면 잠겨

다.

5. 슬롯에 후크를 삽하여 한 쪽의 사이드 래치를 매주십시오. 단단히 고정되었지 확인하시오.

어깨 스트랩을 약간 조십시오.

6. 베이비 캐어에 아를 올려 놓십시오. 각 다는 베비 캐리어 앞의 각 자리에 놓여 있

하며 아이의 팔은 진동둘레를 통야 합니다.

7. 슬롯에 후를 삽입하여 다른 쪽의 사이드 래치를 매어 주시오.

8. 양쪽에 있는 머리 지지대 버클을 매어 주십시오. 벨트 위의 머리 지지대 노브 뒤쪽에 엄

가락을 놓습니. 찰칵 소리를 내며 끼워 넣으십시오! 머리 지지대 스트랩을 조심스럽

잡아겨 머리 지지대를 조절할 수 있니다. 아기의 머리 주위에 공기가 잘 통도록 여유 공간

있는지 확인하십시오.

9. 양 쪽에 있는 다리 스트랩을 매어 주십시오. 다리가 들어가는 구멍의 크기를 줄일 수 있도

몸무게가 3.5 kg에서 4.5 kg 이 나가는 아이를 위해서 반드시 사용하십시오.

10. 아이를 들어 올리면서 동시에 어깨 스트랩을 조하십시오. 아이의 머리에 키스할 수 있는 높이까

아이를 아주 가까이 있야 합니다. 마지막으로 백크로스가 어깨 바로 아래 중앙에 놓여 있는

확인하십시오.

아에게 사용하는 경우

아이의 나가 4-6 개월이고, 머리와 몸에 충분한 근력이 있는 경우, 아이를 안쪽으로 향하게 하거나

면을 향하록 전환할 수 있니다.

I 아이의 정확한 키에 따라 베이비 캐리어를 설정하시오.

II 아이를 정면을 향하록 할 경우, 다음 사항에 유의하시기 바랍니다: 신생의 팔은 진동 둘레를

야 하나, 큰 아기의 경우에는 그림에서 보듯이 팔을 접힌 머리 지지대 위에 올려 놓을 수

다.

54

KO

이를 베비 캐에서 꺼낼 경

상 아기를 단단히 안십시오.

사용고 있는 경우, 다리 스트랩을 먼저 푸십시오. 양 쪽에 있는 머리 지지대를 푸십시오. 노브의

양쪽에 엄지와 검지를 놓니다. 누르고 들어 올리십시오.

한 쪽의 사이드 래치를 푸십시오. 후의 뒤 쪽(색상이 칠해짐)의 홈이 파있는 곳에 엄지 손가락

십시오. 눌러서 위로 당기시오. 아이를 들어 올시오. 아가 잠들어 있을 경우에는 양 쪽

있는 사이드 래치를 열어 앞면을 완전히 열 수 있니다.

중 버클을 푸십시오.

직물 정보

세탁 안내

이 제품은 세가지 컬렉션으로 제공됩니다.

별도로 세탁하십시오. 표백제가 들어 있지 않

럽고 환경 친화적 제품을 사용하십시오. 세

면제품

가방을 사용기를 권장합니다.

100%면

/유기

유기

100% 유기농 면제품

그물망

그물망

100% 폴리에스터

비 캐리어에 사용되는 모든 소재는

해하거나 알레르기 물질이 없음을

안전 승인

합니다. 아기용 제품을 위한 Oeko-

BABYBRN 베비 캐리어 오리지은 EN

Tex Standard 100, class 1 요

13209-2:2005 의 안전 요사항을 준수합니다.

수합다.

경고!

본 베이비 캐리어는 어른들만 사용할 수 있습니다.

걷거나, 않거나 서있는 경우에만 베이비 캐리어를 사용할 수 있습니다.

본 베이비 캐리어는 스포츠 또는 기타 레저 활동 중 사용에는 적합하지

않습니다.

어른 또는 아이가 움직이면서 균형을 잡기 힘들 수도 있습니다.

앞으로 구부리거나, 기댈 경우, 베이비 캐리어에 있는 아이를 안전하게

보호하려면, 허리를 구부리지 말고 무릎을 구부려야 한다는 것을

명심하십시오.

아이의 크기에 맞게 베이비 캐리어를 항상 조절하십시오.

베이비 캐리어에서 아이의 코와 입이 숨쉴 수 있는 충분한 공간이 있는지

확인하십시오.

아이에게 지나치게 따뜻한 옷차람을 피하십시오.

베이비 캐리어를 사용하기 전에 모든 버클이 안전하게 매있는지

확인하십시오.

손상된 베이비 캐리어는 사용해서는 안됩니다.

베이비 캐리어에 아이가 있는 경우에는 절대로 누워서는 안됩니다.

베이비 캐리어에 아이가 있는 경우에는 절대로 잠을 자서는 안됩니다.

54 55

中文繁体

恭喜您選擇使用BABYBRN Baby Carrier Original經典抱嬰帶這是我們的典款抱嬰擁有特

殊設自嬰兒甫出生起即可使用。抱嬰帶在開發期間即密切諮詢小兒科能夠對嬰兒的頭、頸、

臀提供正確的支撐。我們希望您和您的幼兒都能享受使用 BABYBJÖRN Baby Carrier Original 經典抱嬰

帶所帶來的便利。如有任何問題或建議迎與我們聯絡

本說請對照參看第 45 頁上圖片

正面部分

套帶部分

A 頭部支撐扣帶

I 背部十字帶

B 袖孔

J BABYBJÖRN 標誌

C 側面搭扣

K 頭部支撐扣帶

D 腿帶

L 側面搭扣

E 抱嬰帶的收納袋 (僅適用於使用網格的

M 調節扣帶

Baby Carrier Original經典抱嬰帶)

N 腿帶

F 尺度調節

O 雙扣帶

G 雙扣帶

H 頭部支撐帶220

抱行新生兒

1. 穿套帶BABYBJÖRN 標誌應該在您的左側。

2. 調整背部十字帶使其正好位您肩胛下方這樣感覺最為舒適。

3. 查尺度調節是設定為新生兒 53-60 公分

4. 上雙扣將套帶固定在抱嬰帶當您聽到咔嗒即表示鎖住。

5. 將一側的側面搭扣扣勾插入扣槽使其扣牢。檢查定側面搭扣已穩固鎖緊。稍微收緊肩帶

6. 將嬰兒以面向您的方向放入抱嬰嬰兒的兩腿應分別位於抱嬰帶正面兩嬰兒的手應穿過袖孔。

7. 將另側的側面搭扣扣勾插入扣槽中使其扣牢。

8. 固定兩側的頭部支撐扣把您的拇指放套帶的頭部支撐扣鈕後方將其扣入定

調整頭部支撐時請小心拉動頭部支撐帶請確認嬰兒頭部周圍有足夠的空氣流通空間。

9. 固定兩側的腿帶體重介於 3.5 至 4.5 公間的嬰兒應使用腿帶以減少腿部張開的幅度。

10. 逐個調整肩帶同時從下方提起嬰兒抱行時如果嬰兒與您的距離和高度正確該可以親吻到嬰

兒的頭頂。最後背部十字帶其位於肩胛骨正下方的中央位置

抱行較嬰兒

在嬰兒 4-6 個月大時他們對頭部及身體已有夠的肌肉控制能因此您可以交替使用面向您或背向前

方的抱行方

I 依照嬰兒的大略調整抱嬰帶

II 使用嬰兒面向前方的方式抱行時請牢記下列注意事較小的嬰兒手臂應穿過袖孔大的嬰兒手臂

以高過向下彎折的頭部支撐如圖所示。

56

ZH-TW

抱出嬰兒/脫下抱

請務必確認您全程緊抱嬰兒

如果有使用腿帶請先鬆開腿帶接下來鬆開兩側的頭部支撐拇指與食指分別放在扣鈕兩側然後按

下使

鬆開一側的側面搭扣。拇指放在扣勾後側以顏色標示的溝槽處按下並向上拉出您現在可嬰兒

抱出抱嬰帶。如果的嬰兒已經睡請鬆開兩側的側面搭扣使正面部分完全敞開。

帶。

纖維資訊

纖維資訊

本產品有三質料。

。請 使 、溫 、無

劑。洗滌時建議使用洗衣袋。

100% 純棉

棉/有機

有機

100% 有機棉

網格

網格

100% 聚酯纖

抱嬰帶使用的原料均保證不含任

安全性認可

。原 使

BABYBRN Baby Carrier Original 經典抱嬰帶

Oeko-Tex Standard 100 關於一類嬰兒

符合 EN 13209-2:2005 關於安全性的規定。

品的規

警告!

此抱嬰帶僅可由成人使用。

抱嬰帶僅可在您步行、坐下或站立時使用。

抱嬰帶不適合在運動時或進行其他休閒活動時使用。

您或嬰兒的動作可能會嚴重影響您的平衡。

為確保抱嬰帶中嬰兒的安全,在您彎腰或前傾時,請記住不要彎下腰部,

而要屈膝蹲下。

務必將抱嬰帶調整為適合嬰兒的大小。

請確保嬰兒的口鼻部在抱嬰帶中有足夠的呼吸空間。

請勿讓嬰兒穿太多衣物而過熱。

在使用抱嬰帶之前,請檢查所有扣件均已穩固鎖緊。

切勿使用已受損的抱嬰帶。

當嬰兒在抱嬰帶中時,請您切勿躺下。

當嬰兒在抱嬰帶中時,請您切勿睡著。

56 57

中文简体

恭喜您选择 BABYBJÖRN Baby Carrier Original 经典婴儿背袋这是们的经典婴儿背袋专门宝宝设

宝宝出生即可完美贴合宝宝。本产品由我们携手科医生精心研制而成能为宝宝的头部、颈部、

背部和臀部提供妥帖支撑。我们希望您和您的宝宝都能享受 BABYBRN Baby Carrier Original 经典婴

。如

读说明时见第 45 页

正面

安全带

A 头部支撑搭扣

I 背部十字

B 手臂孔

J BABYBJÖRN 徽标

C 侧面插扣

K 头部支撑搭扣

D 腿部系带

L 侧面插扣

E 婴儿背袋储物袋(仅限网眼面料的

M 调节搭扣

Baby Carrier Original 经典婴儿背袋)

N 腿部系带

F 可调整尺寸

O 双搭扣

G 双搭扣

H 头部支撑系带

新生

1. 穿上安全带BABYBJÖRN 徽标应位于您的左侧。

2. 调节背部直到它刚好位您的下方以便达到最大舒适度

3. 检查确认已将可调整尺寸设定为 53-60 厘米以适应新生儿需求。

4. 双搭扣在婴儿背袋正面将安全带系紧听到清脆的咔嗒声

5. 钩插入插槽中固定好一侧的侧面插扣。检查确认侧面插扣牢牢锁定。微系紧肩带

6. 将宝宝面朝自己放在婴儿背袋中应分别放在婴儿袋正面的两侧宝宝双臂穿过手臂孔。

7. 将挂钩插入插槽中固定好另一侧的侧面插扣

8. 系紧两侧的头支撑搭扣将拇指放在安全带上的头部支撑把后面咔嗒一声按入到位! 小心地拉

动头部支撑系带调节头部支撑。在宝宝头部周围出足够的空确保空气自由流通。

9. 系紧两侧的腿部3.5 千克到 4.5 千克的宝宝应使用腿部系以便缩小腿张开幅度。

10. 逐个调整肩部系同时将宝宝从下方抱起。应抱紧宝宝并让宝宝处于您低头即可亲吻到宝宝头顶

的高度。检查确认背部字刚好肩胛下方正中央。

抱较大宝宝

在 4-6 个宝宝对头部和身体够的肌肉控制力您可交替将宝宝面朝己或面朝前方抱起。

1 根据宝宝大概身长设置婴儿背袋。

2 面朝前方着宝宝时请牢记以下提示幼小宝宝的手臂应穿过手臂较大宝宝可将手臂放在向下

折起的头部支撑上如图所示。

58

ZH-CN

/儿背

确保个过程均抱紧宝宝

果使腿部系带应该先开腿部系带开两侧的头部支撑拇指和食指放在把手的一侧。

压松开把手。

开一侧的侧面插扣。将拇指放在挂钩彩色背面上的沟槽标记处压并向上拉。现在即可将宝宝从

背袋中抱出。如果宝正在打开两侧的侧面插将正面完全打开

开双

面料信息

洗涤说明

本产品分三个系列。

单独洗涤。请使用环温和的无漂白洗涤剂。

我们推使用洗

棉质

100% 纯棉

棉质/有机

有机

100% 有机棉

网眼

网眼

100% 涤纶

儿背使不含

安全审批

或过敏物符合婴幼证 Oeko-Tex

BABYBRN Baby Carrier Original 经

Standard 100 一级认证的要求。

婴儿背袋符合 EN 13209-2:2005 的要求。

警告!

婴儿背袋仅限成人使用。

婴儿背袋仅限您在步行、坐起或站立时使用。

不可在运动或其他休闲活动中使用婴儿背袋。

您或宝宝的动作可能不利于您保持平衡。

为了在您弯腰或前倾时保证宝宝的安全,建议您弯曲膝盖,而非腰部。

总是根据宝宝尺寸调节婴儿背袋。

确保在婴儿背袋中为宝宝的鼻子和嘴巴留下充足的呼吸空间。

避免给宝宝穿太多衣服而过热。

使用前,请检查确认所有搭扣均已安全固定。

严禁使用损坏的婴儿背袋。

用婴儿背袋抱宝宝时请勿躺倒。

用婴儿背袋抱宝宝时请勿睡觉。

58 59

Australia

Tel: +61 395 858 199

Austria

Tel: +49 (0) 810 333 39 01

Belgium

Tel: +46 (0) 370 838 63

Canada

Tel: +1 866 424 02 00

WW Version - 

Czech Republic

Tel: +420 608 774 462

Denmark

Tel: +45 339 394 99

Finland

Tel: +358 020 791 43 13

France

Tel: +33 (0) 800 940 902

Germany

Tel: +49 (0) 180 333 39 01

Greece

Tel: +30 210 202 22 02

Hong Kong

Tel: +852 226 412 82

Hungary

Tel: +420 251 640 127

Ireland

Tel: +44 (0) 844 815 48 13

Israel

Tel: +972 354 079 99

Italy

Tel: +39 046 123 32 00

Japan

Tel: + 81 368 010 022

Luxemburg

Tel: +46 (0) 370 838 63

Malaysia

Tel: +603 778 369 68

Norway

Tel: +47 213 194 30

Poland

Tel: +48 227 270 269

Portugal

Tel: +34 902 111 881

Russia

Tel: +7 (812) 320 97 40

Singapore

Tel: +65 651 335 10

Slovenia

Tel: +46 (0) 370 83 50

South Africa

Tel: +27 117 827 688

South Korea

Tel: + 82 (2) 708 84 48

Spain

Tel: +34 902 111 881

Sweden

Tel: +46 (0) 370 838 64

Switzerland

Tel: +41 449 548 800

Taiwan

Tel: + 886 225 781 188

The Baltic States

Tel: +46 (0) 370 838 64

The Netherlands

Tel: +31 (0) 768 200 175

Turkey

Tel: +90 (216) 573 62 00

UK

Tel: +44 (0) 844 815 48 13

Ukraine

Tel: +380 445 023 495

USA

Tel: +1 866 424 02 00

Art. 023 • The mark BABYBJÖRN and the product’s distinctive shape are protected by trademark registrations in several countries • This

product is protected by patent and design registrations in several countries • Baby Carrier Original/Original, Mesh © BabyBjörn AB, 1991/2005

• For more information, please contact info@ babybjorn.se • © BabyBrn AB, 2012 • BabyBjörn AB, SE-330 10 Bredaryd, Sweden •

This product features the characteristic BABYBRN parallel lines design.

www.babybjorn.com

Оглавление