Sulky Tramline SE > 03/2014 – page 4

Sulky
Tramline SE > 03/2014

Manual for Sulky Tramline SE > 03/2014

background image

59

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

c) Провешивание после всходов

• Блок электрического управления 

- Свободное управление отключенными 

распределителями

В момент разметки:

. Нажать на выключатель 

1

После разметки:

. Нажать на выключатель 

0

Колесико дает возможность отсчета проходов

сеялки.

1

1

c) Wyznaczanie ścieżek technologicznych.

Sterowanie elektryczne (przycisk) 

.

- Obsługa poprzez naciśnięcie na przycisk.

W chwili znaczenia ścieżek technologicznych:

Nacisnąć na przycisk- ustawić go w pozycji 

1

.

Po zakończeniu wyznaczania

ścieżektechnologicznych:

Wyłączyć przycisk - ustawić go w pozycji 

0

.

Krążek umożliwia liczenie przejść siewnika. 

1

1

1

2

c) Post-emergence tramlining

• Electrical Control  

- Freely controls the clutch-operated

distribution.

When marking:

. Press the switch   

1

After marking:

. Press the switch   

0

It is possible to count the number of drilling 

runs using the wheel.

1

1

background image

60

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

E

Make sure that the

coulter tubes are not

crossed too much.

Zwrócić uwagę, aby nie

krzyżować zbyt wielu

przewodów i tub

prowadzących ziarno.

Внимание: не допускать

перекрещивания

свисающих гибких

шлангов. 

1

1

background image

61

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

• Электронное управление

Отсчет проходов производится при помощи

датчиков.

Датчики размещаются на трассировщиках либо

на качающейся шарнирной сцепке.

Во время маневрирования на краю участка отсчет

совершается автоматически.

- См. работу блока управления в описании 

MEDION’a и ULTRON’a. 

• Регулировка колеи (при необходимости):

- Для отключение распределителей, имеющих 

фиксированное положение на бункере, 

достаточно заменить свисающие шланги 

соответствующие выбранным элементам высева, 

и поместить их под отключенный 

распределитель. 

. Отметить элементы высева, предназначенные 

для разметки

. Отъединить сверху их спускающиеся шланги

. Присоединить их под распределителями, 

которые снабжены муфтой. 

1

1

• Sterowanie elektroniczne (skrzynka elektroniczna).

Liczenie przejść wykonywane jest za pomocą

czujników.

Czujniki są ustawione bądź na znacznikach

przejazdu, bądź na zaczepie oscylacyjnym.

Podczas manewrowania na końcu pola, liczenie

odbywa się w sposób automatyczny.

- Sterowanie odbywa się za pomocą skrzynki Sulky-

Medion lub Sulky Ultron MS (w wyposażeniu 

dodatkowym, patrz załączona instrukcja obsługi).

• Ustawianie szerokości ścieżek technologicznych.

Wysprzęglane sekcje są ustawione fabrycznie, ale 

istnieje możliwość zmiany ustawienia przewodów 

nasiennych 

. Należy wybrać odpowiednie redlice 

i przełożyć przewody, tak aby były podłączone pod 

sekcje z możliwością wysprzęglania.

- Wybrać sekcje wysiewające, na których ma być 

zablokowany wysiew.

- Odłączyć górną część od tuby prowadzącej ziarno

- Podłączyć tuby pod aparatami rozdzielającymi, 

przy których znajduje się element wysprzęglający.

1

1

1

2

• Electronic Control

The number of runs completed is counted using the

sensors.

The sensors are located either on the markers or on

the linkage.

The counter moves on automatically as the drill is

manoeuvred at the end of the field.

- Refer to the MEDION and ULTRON MS instructions

to operate the unit.

• Adjusting the track, if required:

- As the disengaged metering device is in a fixed

position on the seed box, the tubes 

relating to

the selected coulter units just need to be changed

and placed beneath the disengaged metering unit.

. Identify the coulter units to be shut off for marking.

. Disconnect the top of the coulter tubes.

. Connect them beneath the clutch-operated

metering units.

1

1

background image

62

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

E

Keep clear of the working

area of the preemergence

tramlining system.

Zabrania się przebywania w

strefie pracy znaczników

przedwschodowych.

Не перемещаться в зоне

работы провешивающих

элементов в режиме до

всходов. 

2

2

2

2

3

3

1

1

4

4

background image

63

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

в) Разметка до всходов

• Диски для работы до всходов

Нажать на рычаг 

для разблокировки рычагов 

.

- Диски для работы до всходов используются

одновременно с устройствами разметки после

всходов.

- Маркировочная колея должна соответствовать

колее рядов с отключением.

- Разметку на земле можно регулировать путем

изменения проникновения диска в почву. 

Мы рекомендуем ввести диск на краю

последнего засеянного ряда с целью выброса

земли на пустые ряды. 

- Установить рычаг 

в положение

транспортировки 

после каждого

использования и при транспортировке.

• Регулировка колеи

Возможные размеры колеи составляют от 1,6 м

до 2,5 м.

- Регулировка колеи возможна двумя способами:

а - Перемещением оси диска 

по отношению к 

рычагу

в - Инвертированием левого и правого рычагов  

для изменения смещения.

2

2

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

d) Wyznaczanie ścieżek technologicznych przed-

wschodowych.

• Talerze znaczników przed-wschodowych.

Nacisnąć na dźwignię 

w celu odblokowania ramion

- Znaczniki przedwschodowe działają jednocześnie z 

wysprzęglanymi sekcjami wyznaczającymi ścieżki 

technologiczne,

- Rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać 

rozstawowi wysprzęglonych sekcji.

- W celu ustawienia odpowiedniego śladu znaczenia, 

możliwe jest przestawienie talerza bliżej ziemi. 

Podczas pracy talerz musi odrzucać ziemię na drugi 

sekcję znaczącą ślad (która nie jest używana do 

wysiewu).

- Ustawić ramię 

w pozycji transportowej 

po 

zakończonej pracy.

• Ustawianie rozstawu znaczników.

Możliwy rozstaw zawiera się w przedziale od 1,60 do

2,50 m.

- Możliwa regulacja rozstawu:

a) Przesuwając ramię 

talerza w stosunku do 

ramienia głównego.

b) Zamieniając ramię 

lewe z prawym w celu zmiany  

rozstawu.

2

2

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

1

2

d) Pre-emergence tramlining

• Pre-emergence discs

Push lever 

to release arms 

.

- The pre-emergence discs operate at the same

time as the post-emergence tramlining system.

- The width between the tramlines must match the

distance between the disengaged rows.

- Ground marking can be adjusted by altering disc

penetration in the soil.

We recommend engaging the disc at the edge of

the last row sown in order to move the soil into

the empty rows.

- Put the arm 

into the transit position 

after

use and for transport.

• Adjusting the track

The tramline track can be adjusted between 1.6 m and

2.5 m.

- This is done by:

a - sliding the disc shaft 

through the arm,

b - reversing the LH and RH arm 

to change

offset.

2

2

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

background image

64

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

It is essential to empty

the seed box after sowing

to avoid rodent damage.

Zaleca się, aby po

zakończonej pracy opróżnić

skrzynię nasienną z resztek

ziarna w celu uniknięcia

szkód wyrządzanych przez

gryzonie.

После работы необходимо

зачистить бункер для

предотвращения

возможности повреждений

грызунами элементов

сеялки.

F

G

2

2

1

1

a

a

b

b

background image

65

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

Отключение половины сеялки

Центральная муфта между полуосями 

распределителя может быть отключена для 

согласования с проходом для разметки. 

• Для отключения:

а - толкнуть

в - повернуть.

Зачистка бункера

• Зачистка бункера выполняется в лоток 

.

• Разместить лоток под распределителем и 

опустить рычаг 

вниз. 

• Для остановки вытекающих зерен при частично 

заполненном бункере немного поднять рычаг без 

доводки его до верхнего положения.

2

2

1

1

Wysiew połową szerokości roboczej siewnika

• Odłączana jest zawsze lewa strona siewnika. Można

więc siać tylko stroną prawą siewnika (lewa strona

jest odłączona).

• W celu odłączenia połowy siewnika należy:

- a - popchnąć w prawo,

- b - obrócić w dół.

Aby ponownie siać całą szerokością siewnika, należy

powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej

kolejności.

Opróżnianie skrzyni nasiennej siewnika

• Opróżnianie resztek ziarna znajdujących się na dnie

skrzyni nasiennej siewnika odbywa się za pomocą

korytka 

służącego również jako osłona aparatów

kołeczkowych i sekcji rozdzielających.

- Zdjąć osłonę 

i włożyć je jako korytko pod część

rozdzielającą. Obniżyć dźwignię denka 

.

- Po napełnieniu korytka podnieść dźwignię, żeby

zablokować wysypywanie się ziarna.

2

2

1

1

1

1

F

F

1

2

G

G

Disengaging half of the seed drill

• The centre sleeve between the distribution half-

shafts may be uncoupled to match up with the

tramlining.  Only the left-hand side may be

disengaged.

• To disengage:

- a - Push

- b - Twist

Emptying the seed box

• The seed box is emptied into the tray 

.

• Position the tray beneath the metering devices and

push the lever 

fully down.

• To stop the grain flow when the seed box is only

partly empty, lift the lever very slightly.

2

2

1

1

F

G

background image

66

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

B

Change the variator oil

according to the

recommended frequency.

Never grease the

metering devices or the

coulter tubes.

Należy przestrzegać

okresowych terminów

wymiany oleju w

bezstopniowej przekładni.

Nigdy nie smarować aparatów

wysiewających ani tub, ani

przewodów wysiewających.

Соблюдать периодичность

зачистки вариатора.

Не смазывать

распределители и

свисающие шланги. 

1

1

3

3

2

2

background image

67

GB

PL

RU

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

Очистка

• Продуть внутреннюю часть бункера

• Промыть сеялку, не применяя при этом высокого 

давления.

• При выполнении очистки и 

обслуживания необходимо носить 

защитные очки и перчатки для 

предотвращения возможного 

травматизма. 

• При зачистке остатков семян следует 

носить маску, защищающую от 

вдыхания пыли

Смазка

• Регулярно, в начале и в конце кампании проводить 

смазку машины.

Шарнир толкателя трассировщика в центре (2) – 

200 часов

Рукоятку (1 или 2) для заделки семян – 100 часов

Систему изменения глубины заделки семян     

(опция) (2) – 100 часов

• Смазывать пружины муфты разметки (желательно 

распылить жидкости от заедания)

• Смазать цепь распределителя

• Смазать шестерни счетчика гектар (звёздочка)

• Проверить уровень масла в вариаторе (сеялка 

горизонтальна), установить уровень масла в 

автоматической коробке передач по красной точке. 

ATF-DEXTRON II D. Выполнять слив масла 

каждые 500 га или каждые два года. 

3

3

2

2

1

1

Czyszczenie siewnika.

• Przedmuchać wnętrze skrzyni nasiennej

• Myć siewnik zwykłym strumieniem wody (nie pod

wysokim ciśnieniem).

• Podczas mycia siewnika i 

przeprowadzania czynności związanych z 

obsługą przeglądową maszyny należy nosić

okulary ochronne i ochronne rękawice, aby 

uniknąć ewentualnych skaleczeń.

• Jeśli w skrzyni nasiennej znajduje się 

ziarno, zaleca się także noszenie maski 

ochronnej w celu uniknięcia wdychania 

szkodliwych pyłów.

Smarowanie

• Należy regularnie przesmarowywać:

Przegub siłownika znacznika przejazdów (2) 

co 200 godzin pracy.

Gwintowanie i korbę ustawiającą głębokość 

roboczą (1 lub 2) co 100 godzin pracy.

Urządzenie do zmiany głębokości roboczej (w    

wyposażeniu dodatkowym) (2) co 100 godzin 

pracy.

• Smarować sprężyny od wysprzęglania sekcji (zaleca

się stosowanie środków w aerozolu zapobiegającym

zatarciu).

• Smarować łańcuch przenoszący napęd do sekcji

wysiewających.

• Smarować koła zębate licznika hektarów (jedno

miejsce do smarowania).

• Sprawdzać poziom oleju w bezstopniowej przekładni

(przy siewniku ustawionym poziomo), wyrównać w

razie potrzeby poziom oleju do czerwonego punktu.

Używać oleju do przekładni automatycznych typu

ATF-DEXTRON II D lub RENOFLUID 3000

(FUCHS).

Olej wymieniać co 500 ha, lecz nie później niż co 2

lata.

• W przypadku redlic z szarego żeliwa, należy

wymienić je przed ich znacznym użyciem, aby

uniknąć złego rozmieszczenia ziarna w bruździe oraz

aby uniknąć zniszczenia części redlicy wykonanej z

blachy.

3

3

2

2

1

1

A

A

1

3

B

B

Cleaning

• Clean inside the seed box with a blower.

• Wash the seed drill without using high pressure.

• For cleaning and maintenance, wear 

protective glasses and gloves to prevent

injury.

• If there is left-over seed, wear a dust 

mask to prevent inhaling dust.

Lubrication

• Grease the machine regularly at the beginning and

end of the season.

Centre line marker actuator joint (2) 200 hours

Depth control crank handle (1 or 2) 100 hours

Variable depth control (option) (2) 100 hours

• Lubricate the tramlining clutch springs (preferably

by spraying on an antiseize compound).

• Lubricate the drive chain.

• Grease the areameter pinion (knob of grease).

• Check the oil level in the variator (with drill

horizontal) and top up to the red dot with ATF -

DEXTRON II D automatic gearbox oil.

Change the oil every 500 hectares, or every 2 years

at the most.

• Change the strong grey cast iron shares in the event

of significant wear which may damage the sheet

metal section.

3

3

2

2

1

1

A

B

background image

68

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

C

6 mm

1

1

1

1

3

3

2

2

4

4

background image

69

GB

PL

RU

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

Распределение

• Не оставлять семена в бункере в течение 

длительного периода.

• На период хранения открыть распределительные 

заслонки 

и нижние створки 

• Никогда не смазывать устройства распределения 

и трубки.

• Проверка

Неправильная регулировка нижних створок 

может вызвать передозировку семян в процессе 

высева.

После каждого периода сева следует 

проконтролировать, а при необходимости:

- Установить рычаг нижних створок на метку 1

- Первоначально проверить визуально расстояние 

между створкой и шипованным колесом.

- При необходимости установить клин 

на 6 мм 

между створкой и шипованным колесом для 

крупного зерна (между пальцами)

С помощью винта 

отрегулировать зазор.

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

Aparaty rozdzielające

• Nigdy nie pozostawiać ziarna w skrzyni nasiennej na

dłuższy okres.

• Otworzyć zasuwki 

i denko 

na czas

przechowywania maszyny.

• Nigdy nie smarować aparatów rozdzielających ani

przewodów nasiennych.

• Kontrola

Złe ustawienie denka 

może spowodować wysiew

zbyt dużej dawki ziarna.

Po każdym zakończonym siewie należy sprawdzać

ustawienie denka i w razie potrzeby należy je

skorygować.

- Ustawić dźwignię denka na oznaczeniu 1.

- Sprawdzić najpierw odległość między denkiem a

aparatami kołeczkowymi.

- Jeśli to konieczne, można umieścić szczeliniomierz

o grubości 6mm pomiędzy denkiem a dużym

kółkiem aparatu kołeczkowego.

- Dopasować dystans za pomocą śruby 

.

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

C

C

1

3

Distribution

• Never leave seed in the hopper for any length of

time. 

• Open the distribution shutters and 

the bottom

flaps during 

storage. 

• Never lubricate distribution chutes and pipes. 

• Check

Faulty adjustment of the bottom flaps 

may 

induce oversowing.

It is recommended to check and adjust if necessary

after each sowing campaign.

- Set the bottom flap lever to index 1.

- Visually check the clearance between the flap and

the studded wheel. 

- If necessary, put a 6-mm block 

between the

flap and the large seed studded wheel (between

studs). 

Adjust clearance with the screw 

.

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

C

background image

70

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

D

background image

71

GB

PL

RU

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

Технические характеристики

a) Идентификация

• 

В процессе приемки Вашей машины следует

отметить на стр. 2 следующую информацию:

НОМЕР МАШИНЫ/ ТИП МАШИНЫ/

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ.

b) Характеристики

Dane techniczne

a) Identyfikacja

• Przy odbio maszyny prosimy zanotować dane z

tabliczki znamionowej:

Numer maszyny

Typ maszyny

Wyposażenie

b) dane techniczne

D

D

1

3

Technical specifications

a) Identification

• Note the following information on receipt of your

machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE /

ACCESSORIES

b) Specifications

D

Tramline SE/SX 

SE 300

SX 300

SX 400

Width (m)

3

3

4

Number of rows

21 / 25

21 / 25

29 / 33

Spacing (cm)

14,2 / 12,0

14,2/ 12,0

13,7 / 12,0

Seed box capacity ( l )

450

800

1100

Hopper extension ( l )

700

1000

1350

Weight of drill fully equipped (m)

1,25

1,43

1,43

Weight (indication (kg)

550

750

950

Minimum power (hp)

70

80

100

Pressure (bar) Tyre 600x16

2

3,5

-

Tyre 10.0-75/15.3

-

3 (optional)

3,5

Distance between the linkage pin  

525

525

525

and the centre of gravity (M)  d = (mm)

Distance (d) with floating clevis hitches d = (mm)

635

635

635

T

ARE WEIGHT

SEE MANUFACTURER

'

S PLATE ON THE MACHINE

Tramline SE/SX 

SE 300

SX 300

SX 400

Szerokość robocza (m)

3

3

4

Ilość sekcji wysiewających

21 / 25

21 / 25

29 / 33

Rozstaw między rzędami wysiewającymi (cm)

14,2 / 12,0

14,2/ 12,0

13,7 / 12,0

Pojemność skrzyni nasiennej ( l )

450

800

1100

z nadstawką (l)

700

1000

1350

Wysokość załadunku (m)

1,25

1,43

1,43

Przybliżony ciężar maszyny (kg) 

550

750

950

Minimalna moc wymagana dla siewnika (KM)

70

80

100

Ciśnienie (bary) Opona 600x16

2

3,5

-

Opona 10.0-75/15,3

-

3 (opcja)

3,5

Odległość między osią zaczepu i

525

525

525

środkiem ciężkości (M)  d = (mm)

Odległość (d) wraz z osłonami oscylacyjnymi d = (mm)

635

635

635

C

I

Ę

AR BEZ ŁADUNKU

PATRZ TABLICZKA ZNAMIONOWA NA MASZYNIE

Tramline SE/SX 

SE 300

SX 300

SX 400

Ширина (м)

3

3

4

Число рядов

21 / 25

21 / 25

29 / 33

Отклонение (см)

14,2 / 12,0

14,2/ 12,0

13,7 / 12,0

Емкость бункера (л)

450

800

1100

Расширительный ящик для семян (л)

700

1000

1350

Высота заполнения (м)

1,25

1,43

1,43

Вес (для справки) (кг)

550

750

950

Минимальная мощность (л.с.)

70

80

100

Давление (бар) Шины 600x16

2

3,5

-

Шины 10.0-75/15,3

-

3 (на выбор)

3,5

Расстояние между осью сцепки и 

525

525

525

центром тяжести (М) d = (мм)

Расстояние (d ) с качающимися серьгами d = (мм)

635

635

635

С

УХАЯ МАССА

СМ

ЗАВОДСКУЮ ТАБЛИЧКУ НА МАШИНЕ

background image

72

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

E

cx

CE

background image

73

GB

PL

RU

Maintenance

Konserwacja

Обслуживание

Положение наклеиваемых этикеток

На машине размещены наклеиваемые этикетки с

рекомендациями по технике безопасности.

Их задача внести вклад в вашу безопасность и в 

безопасность персонала.

Прочтите их содержание и проверьте их 

размещение.

Пересмотрите этикетки, а также инструкции, 

содержащиеся в руководстве, с оператором 

машины. 

Храните этикетки в чистом и читаемом виде. При 

их разрушении - заменяйте.

Rozmieszczenie etykiet ostrzegawczych

Etykiety samoprzylepne zostały umieszczone na maszynie.

Ich celem jest zadbanie o bezpieczeństwo użytkownika jak i 

osób trzecich.

Należy przeczytać informacje na nich zawarte i sprawdzić ich 

rozmieszczenie.

Zawsze utrzymywać naklejki czyste i czytelne oraz zastąpić je

nowymi w przypadku zużycia poprzednich.

Naklejki można nabyć  w Domu Handlowym H. i P. 

Korbanków Paweł Korbanek

w Tarnowie Podgórnym, tel. 061-8-146-274.

„Zakaz jazdy na stopniach załadunkowych. Zakaz 

przebywania na pomoście załadunkowym podczas pracy 

siewnika.”

Olej wymieniać co 500 ha, lecz nie później niż co 2 lata.

Podczas obracania się mieszadła nie wkładać rąk do skrzyni 

nasiennej.

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!

Wszelkie czynności związane z uruchomieniem, konserwacją 

lub czyszczeniem są dopuszczalne, gdy napęd W.O.M. został 

wyłączony.

E

E

1

3

Sticker positions

Warning notices relating to safety are affixed to your 

machine.

Their aim is to contribute to your safety and to the 

safety of others.

Know their contents and check their location.

Review the safety notices as well as the instructions

contained in this operating manual.

If any safety notices become illegible or lost they 

should be replaced.

E

background image

74

Accessories / 

Wyposażenie dodatkowe 

/

Дополнительное оборудование

Every accessory relates

to special conditions

which need to be

adapted to the soil and

the seed.

Każde wyposażenie

dodatkowe powinno być

dostosowane do warunków

pracy i siewu.

Каждый элемент

оборудования

соответствует

определенным условиям,

которые отличаются

характеристикам почвы и

типом сеялок.

A

B

2

2

4

4

3

3

1

1

1

1

2

2

background image

75

GB

PL

RU

Accessories / 

Wyposażenie dodatkowe 

/

Дополнительное оборудование

Ограничитель глубины для рыхлителя 

(контроль глубины мягкой или неоднородной 

почвы). 

• Монтаж ограничителя глубины

- Снять две гайки 

Н10 с лемеха 

.

- Установить ограничитель 

.

- Отрегулировать высоту ограничителя по 

отношению к острому концу лемеха на почве и

затянуть гайку.

• Выполнение регулировки

- Для определения размеров регулировок 

ограничителя можно использовать клин 

высота которого соответствует необходимой 

глубине заделки семян.

Однако если условия на почве трудные, 

рекомендуется добавить несколько сантиметров.

• С таким оборудованием рекомендуется также

увеличить давление регулировки глубины на

элементы высевания.

Однодисковый рыхлитель

(рядки высева разнесен на 6 – 8 см)

• Монтаж выполняется в задней части рыхлителя

без специальных ключей

- Перед монтажом очистить рыхлитель 

- Установить однополосный рыхлитель 

- Установить упругий палец 

2

2

1

1

4

4

3

3

2

2

1

1

Ogranicznik głębokości wysiewu

(kontrola głębokości na glebach piaszczystych)

• Montaż ogranicznika:

- zdjąć dwie nakrętki 

H10 z redlicy 

,

- założyć ogranicznik 

,

- ustawić wysokość ogranicznika w stosunku od ostrza

redlicy do ziemi, a następnie dokręcić.

• Regulacja

- żeby ustawić stopień ograniczenia, można do tego

celu wykorzystać szczelinomierz 

, którego

wysokość odpowiada pożądanej głębokości siewu.

Jednakże, jeśli warunki glebowe są trudne, zaleca się

dołożyć parę centymetrów.

• Z tym wyposażeniem zaleca się również zwiększenie

nacisku na elementy wysiewające.

Redlica Uniband

(siew szeroki 6-8 cm)

• Element przedłużający montuje się z tyłu redlicy bez

specjalnych kluczy.

- przed zamontowaniem należy dobrze oczyścić

redlice.

- założyć redlicę Uniband 

,

- założyć elastyczną zawleczkę 

.

2

2

1

1

4

4

3

3

2

2

1

1

A

A

1

4

B

B

Depth limiter for Suffolk coulter

(depth control in loose or composite soils)

• Fitting the limiter

- Remove the two H10 nuts 

from the share 

- Fit the limiter 

- Adjust the height of the limiter in relation to the 

point of the share to the ground and tighten.

• Adjustment

- To determine the limiter setting, a block 

whose 

height corresponds to the required sowing depth

may be used.

In difficult soil conditions, however, you are

advised to add on a few centimetres.

• With this equipment, it is also recommended to

increase the depth control pressure on the coulter

units.

Uniband for Suffolk coulter

(sowing a 6-8 cm wide band)

• Mounted at the rear of the share without the need

for special tools.

- Clean the share before mounting

- Fit the uniband 

- Fit the spring pin 

2

2

1

1

4

4

3

3

2

2

1

1

A

B

background image

76

Accessories / 

Wyposażenie dodatkowe 

/

Дополнительное оборудование

C

After resetting the meter

to zero, turn the knob the

other way until a click is

heard.

Po wyzerowaniu licznika

hektarów należy przekręcić

nakrętkę w odwrotnym

kierunku aż do jej

„kliknięcia”.

После обнуления счетчика

повернуть ручку с накаткой

в противоположном

направлении до щелчка.

1

1

background image

77

GB

PL

RU

Accessories / 

Wyposażenie dodatkowe 

/

Дополнительное оборудование

Счетчик гектар

Функционирование

• Счетчик расположен на левой стороне сеялки

• Считывание площади поверхности выполняется 

непосредственно для ширины захвата 3 м и 4 м.

Черные цифры показывают 

площадь в гектарах; 

Красные цифры показывают 

площадь в арах

• Запишите нули и поверните назад на четверть

оборота до щелчка. 

.

Электроника

• SE/SX может быть снабжена либо:

- блоком управления MEDION:

. Скорость подачи

. Счетчик гектар

. Провешивание

- дополнительным блоком управления 

ULTRON MS: 

. Управление вращением распределителя

. Сигнал опустошения бункера

. Изменение расхода 

. Сопровождение калибровки расхода

• Монтаж и эксплуатация: см. технические 

описания MEDION’a или Ultron’a MS.

1

1

Licznik hektarów

• Działanie.

• Licznik jest umieszczony po lewej stronie siewnika.

• Odczyt odbywa się bezpośrednio dla szerokości

roboczej 3m i 4m.

Czarne cyfry

hektary.

Cyfry czerwone 

ary.

• Po wpisaniu zer wykonaj ćwierć obrotu wstecz, aż

do usłyszenia ‘ kliknięcia’ 

.

Po wyzerowaniu należy wykonać jedną czwartą

obrotu w przeciwną stronę (aż do „kliknięcia”).

Urządzenia elektroniczne

• Siewnik Tramline może być w wyposażeniu

dodatkowym wyposażony w:

- Skrzynkę elektroniczną Medion:

- z odczytem prędkości jazdy,

- z liczeniem hektarów,

- z funkcją wyznaczania ścieżek technologicznych.

lub w:

- Skrzynkę elektroniczną Ultron MS:

posiadającą również dodatkowe funkcje:

- kontrolę ruchu obrotowego wałka z aparatami

rozdzielającymi,

- alarm końca ziarna w skrzyni nasiennej,

- możliwość zmiany dawki wysiewu,

- ułatwienie przeprowadzenia próby kręconej dawki

wysiewu.

* Montaż i obsługa: patrz dodatkowa instrukcja obsługi

urządzenia Medion lub Ultron MS.

1

1

1

4

C

D

C

D

C

D

Areameter

Operation

• Located in the casing on the left-hand side of the

seed drill.

• The surface area can be read directly for a working

width 3 m and 4 m

Black figures

Hectares

Red figures

Ares

• The meter is reset by turning the wheel 

.  

After having entered the zeros make a reverse

quarter turn until you hear a “click”.

Electronics 

• The T

RAMLINE

SE/SX may be equipped:

- either with a Medion unit:

. Forward speed

. Areameter

. Tramlining

- or with a Ultron MS unit:

the unit also comes with:

.  Metering device rotary control

.  End-of-hopper alert

.  Modulated application rate

.  Calibration test assistance

• Installation and use: see the accompanying

instructions for the Medion or Ultron MS unit.

1

1

background image

78

Accessories / 

Wyposażenie dodatkowe 

/

Дополнительное оборудование

E

Comply with assembly

instructions.

Postępować zgodnie z

zaleceniami z instrukcji

obsługi.

Cледовать инструкции по

сборке.

-

-

+

+