Sulky Tramline SE > 03/2014 – page 4
Manual for Sulky Tramline SE > 03/2014

59
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
c) Провешивание после всходов
• Блок электрического управления
- Свободное управление отключенными
распределителями
В момент разметки:
. Нажать на выключатель
1
После разметки:
. Нажать на выключатель
0
Колесико дает возможность отсчета проходов
сеялки.
1
1
c) Wyznaczanie ścieżek technologicznych.
•
Sterowanie elektryczne (przycisk)
.
- Obsługa poprzez naciśnięcie na przycisk.
W chwili znaczenia ścieżek technologicznych:
Nacisnąć na przycisk- ustawić go w pozycji
1
.
Po zakończeniu wyznaczania
ścieżektechnologicznych:
Wyłączyć przycisk - ustawić go w pozycji
0
.
Krążek umożliwia liczenie przejść siewnika.
1
1
1
2
c) Post-emergence tramlining
• Electrical Control
- Freely controls the clutch-operated
distribution.
When marking:
. Press the switch
1
After marking:
. Press the switch
0
It is possible to count the number of drilling
runs using the wheel.
1
1

60
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
E
Make sure that the
coulter tubes are not
crossed too much.
Zwrócić uwagę, aby nie
krzyżować zbyt wielu
przewodów i tub
prowadzących ziarno.
Внимание: не допускать
перекрещивания
свисающих гибких
шлангов.
1
1

61
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
• Электронное управление
Отсчет проходов производится при помощи
датчиков.
Датчики размещаются на трассировщиках либо
на качающейся шарнирной сцепке.
Во время маневрирования на краю участка отсчет
совершается автоматически.
- См. работу блока управления в описании
MEDION’a и ULTRON’a.
• Регулировка колеи (при необходимости):
- Для отключение распределителей, имеющих
фиксированное положение на бункере,
достаточно заменить свисающие шланги
,
соответствующие выбранным элементам высева,
и поместить их под отключенный
распределитель.
. Отметить элементы высева, предназначенные
для разметки
. Отъединить сверху их спускающиеся шланги
. Присоединить их под распределителями,
которые снабжены муфтой.
1
1
• Sterowanie elektroniczne (skrzynka elektroniczna).
Liczenie przejść wykonywane jest za pomocą
czujników.
Czujniki są ustawione bądź na znacznikach
przejazdu, bądź na zaczepie oscylacyjnym.
Podczas manewrowania na końcu pola, liczenie
odbywa się w sposób automatyczny.
- Sterowanie odbywa się za pomocą skrzynki Sulky-
Medion lub Sulky Ultron MS (w wyposażeniu
dodatkowym, patrz załączona instrukcja obsługi).
• Ustawianie szerokości ścieżek technologicznych.
Wysprzęglane sekcje są ustawione fabrycznie, ale
istnieje możliwość zmiany ustawienia przewodów
nasiennych
. Należy wybrać odpowiednie redlice
i przełożyć przewody, tak aby były podłączone pod
sekcje z możliwością wysprzęglania.
- Wybrać sekcje wysiewające, na których ma być
zablokowany wysiew.
- Odłączyć górną część od tuby prowadzącej ziarno
- Podłączyć tuby pod aparatami rozdzielającymi,
przy których znajduje się element wysprzęglający.
1
1
1
2
• Electronic Control
The number of runs completed is counted using the
sensors.
The sensors are located either on the markers or on
the linkage.
The counter moves on automatically as the drill is
manoeuvred at the end of the field.
- Refer to the MEDION and ULTRON MS instructions
to operate the unit.
• Adjusting the track, if required:
- As the disengaged metering device is in a fixed
position on the seed box, the tubes
relating to
the selected coulter units just need to be changed
and placed beneath the disengaged metering unit.
. Identify the coulter units to be shut off for marking.
. Disconnect the top of the coulter tubes.
. Connect them beneath the clutch-operated
metering units.
1
1

62
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
E
Keep clear of the working
area of the preemergence
tramlining system.
Zabrania się przebywania w
strefie pracy znaczników
przedwschodowych.
Не перемещаться в зоне
работы провешивающих
элементов в режиме до
всходов.
2
2
2
2
3
3
1
1
4
4
b
b

63
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
в) Разметка до всходов
• Диски для работы до всходов
Нажать на рычаг
для разблокировки рычагов
.
- Диски для работы до всходов используются
одновременно с устройствами разметки после
всходов.
- Маркировочная колея должна соответствовать
колее рядов с отключением.
- Разметку на земле можно регулировать путем
изменения проникновения диска в почву.
Мы рекомендуем ввести диск на краю
последнего засеянного ряда с целью выброса
земли на пустые ряды.
- Установить рычаг
в положение
транспортировки
после каждого
использования и при транспортировке.
• Регулировка колеи
Возможные размеры колеи составляют от 1,6 м
до 2,5 м.
- Регулировка колеи возможна двумя способами:
а - Перемещением оси диска
по отношению к
рычагу
в - Инвертированием левого и правого рычагов
для изменения смещения.
2
2
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1
d) Wyznaczanie ścieżek technologicznych przed-
wschodowych.
• Talerze znaczników przed-wschodowych.
Nacisnąć na dźwignię
w celu odblokowania ramion
- Znaczniki przedwschodowe działają jednocześnie z
wysprzęglanymi sekcjami wyznaczającymi ścieżki
technologiczne,
- Rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać
rozstawowi wysprzęglonych sekcji.
- W celu ustawienia odpowiedniego śladu znaczenia,
możliwe jest przestawienie talerza bliżej ziemi.
Podczas pracy talerz musi odrzucać ziemię na drugi
sekcję znaczącą ślad (która nie jest używana do
wysiewu).
- Ustawić ramię
w pozycji transportowej
po
zakończonej pracy.
• Ustawianie rozstawu znaczników.
Możliwy rozstaw zawiera się w przedziale od 1,60 do
2,50 m.
- Możliwa regulacja rozstawu:
a) Przesuwając ramię
talerza w stosunku do
ramienia głównego.
b) Zamieniając ramię
lewe z prawym w celu zmiany
rozstawu.
2
2
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1
1
2
d) Pre-emergence tramlining
• Pre-emergence discs
Push lever
to release arms
.
- The pre-emergence discs operate at the same
time as the post-emergence tramlining system.
- The width between the tramlines must match the
distance between the disengaged rows.
- Ground marking can be adjusted by altering disc
penetration in the soil.
We recommend engaging the disc at the edge of
the last row sown in order to move the soil into
the empty rows.
- Put the arm
into the transit position
after
use and for transport.
• Adjusting the track
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and
2.5 m.
- This is done by:
a - sliding the disc shaft
through the arm,
b - reversing the LH and RH arm
to change
offset.
2
2
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1

64
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
It is essential to empty
the seed box after sowing
to avoid rodent damage.
Zaleca się, aby po
zakończonej pracy opróżnić
skrzynię nasienną z resztek
ziarna w celu uniknięcia
szkód wyrządzanych przez
gryzonie.
После работы необходимо
зачистить бункер для
предотвращения
возможности повреждений
грызунами элементов
сеялки.
F
G
2
2
1
1
a
a
b
b

65
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
Отключение половины сеялки
•
Центральная муфта между полуосями
распределителя может быть отключена для
согласования с проходом для разметки.
• Для отключения:
а - толкнуть
в - повернуть.
Зачистка бункера
• Зачистка бункера выполняется в лоток
.
• Разместить лоток под распределителем и
опустить рычаг
вниз.
• Для остановки вытекающих зерен при частично
заполненном бункере немного поднять рычаг без
доводки его до верхнего положения.
2
2
1
1
Wysiew połową szerokości roboczej siewnika
• Odłączana jest zawsze lewa strona siewnika. Można
więc siać tylko stroną prawą siewnika (lewa strona
jest odłączona).
• W celu odłączenia połowy siewnika należy:
- a - popchnąć w prawo,
- b - obrócić w dół.
Aby ponownie siać całą szerokością siewnika, należy
powtórzyć powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
Opróżnianie skrzyni nasiennej siewnika
• Opróżnianie resztek ziarna znajdujących się na dnie
skrzyni nasiennej siewnika odbywa się za pomocą
korytka
służącego również jako osłona aparatów
kołeczkowych i sekcji rozdzielających.
- Zdjąć osłonę
i włożyć je jako korytko pod część
rozdzielającą. Obniżyć dźwignię denka
.
- Po napełnieniu korytka podnieść dźwignię, żeby
zablokować wysypywanie się ziarna.
2
2
1
1
1
1
F
F
1
2
G
G
Disengaging half of the seed drill
• The centre sleeve between the distribution half-
shafts may be uncoupled to match up with the
tramlining. Only the left-hand side may be
disengaged.
• To disengage:
- a - Push
- b - Twist
Emptying the seed box
• The seed box is emptied into the tray
.
• Position the tray beneath the metering devices and
push the lever
fully down.
• To stop the grain flow when the seed box is only
partly empty, lift the lever very slightly.
2
2
1
1
F
G

66
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
B
Change the variator oil
according to the
recommended frequency.
Never grease the
metering devices or the
coulter tubes.
Należy przestrzegać
okresowych terminów
wymiany oleju w
bezstopniowej przekładni.
Nigdy nie smarować aparatów
wysiewających ani tub, ani
przewodów wysiewających.
Соблюдать периодичность
зачистки вариатора.
Не смазывать
распределители и
свисающие шланги.
1
1
3
3
2
2

67
GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
Очистка
• Продуть внутреннюю часть бункера
• Промыть сеялку, не применяя при этом высокого
давления.
• При выполнении очистки и
обслуживания необходимо носить
защитные очки и перчатки для
предотвращения возможного
травматизма.
• При зачистке остатков семян следует
носить маску, защищающую от
вдыхания пыли
Смазка
• Регулярно, в начале и в конце кампании проводить
смазку машины.
Шарнир толкателя трассировщика в центре (2) –
200 часов
Рукоятку (1 или 2) для заделки семян – 100 часов
Систему изменения глубины заделки семян
(опция) (2) – 100 часов
• Смазывать пружины муфты разметки (желательно
распылить жидкости от заедания)
• Смазать цепь распределителя
• Смазать шестерни счетчика гектар (звёздочка)
• Проверить уровень масла в вариаторе (сеялка
горизонтальна), установить уровень масла в
автоматической коробке передач по красной точке.
ATF-DEXTRON II D. Выполнять слив масла
каждые 500 га или каждые два года.
3
3
2
2
1
1
Czyszczenie siewnika.
• Przedmuchać wnętrze skrzyni nasiennej
• Myć siewnik zwykłym strumieniem wody (nie pod
wysokim ciśnieniem).
• Podczas mycia siewnika i
przeprowadzania czynności związanych z
obsługą przeglądową maszyny należy nosić
okulary ochronne i ochronne rękawice, aby
uniknąć ewentualnych skaleczeń.
• Jeśli w skrzyni nasiennej znajduje się
ziarno, zaleca się także noszenie maski
ochronnej w celu uniknięcia wdychania
szkodliwych pyłów.
Smarowanie
• Należy regularnie przesmarowywać:
Przegub siłownika znacznika przejazdów (2)
co 200 godzin pracy.
Gwintowanie i korbę ustawiającą głębokość
roboczą (1 lub 2) co 100 godzin pracy.
Urządzenie do zmiany głębokości roboczej (w
wyposażeniu dodatkowym) (2) co 100 godzin
pracy.
• Smarować sprężyny od wysprzęglania sekcji (zaleca
się stosowanie środków w aerozolu zapobiegającym
zatarciu).
• Smarować łańcuch przenoszący napęd do sekcji
wysiewających.
• Smarować koła zębate licznika hektarów (jedno
miejsce do smarowania).
• Sprawdzać poziom oleju w bezstopniowej przekładni
(przy siewniku ustawionym poziomo), wyrównać w
razie potrzeby poziom oleju do czerwonego punktu.
Używać oleju do przekładni automatycznych typu
ATF-DEXTRON II D lub RENOFLUID 3000
(FUCHS).
Olej wymieniać co 500 ha, lecz nie później niż co 2
lata.
• W przypadku redlic z szarego żeliwa, należy
wymienić je przed ich znacznym użyciem, aby
uniknąć złego rozmieszczenia ziarna w bruździe oraz
aby uniknąć zniszczenia części redlicy wykonanej z
blachy.
3
3
2
2
1
1
A
A
1
3
B
B
Cleaning
• Clean inside the seed box with a blower.
• Wash the seed drill without using high pressure.
• For cleaning and maintenance, wear
protective glasses and gloves to prevent
injury.
• If there is left-over seed, wear a dust
mask to prevent inhaling dust.
Lubrication
• Grease the machine regularly at the beginning and
end of the season.
Centre line marker actuator joint (2) 200 hours
Depth control crank handle (1 or 2) 100 hours
Variable depth control (option) (2) 100 hours
• Lubricate the tramlining clutch springs (preferably
by spraying on an antiseize compound).
• Lubricate the drive chain.
• Grease the areameter pinion (knob of grease).
• Check the oil level in the variator (with drill
horizontal) and top up to the red dot with ATF -
DEXTRON II D automatic gearbox oil.
Change the oil every 500 hectares, or every 2 years
at the most.
• Change the strong grey cast iron shares in the event
of significant wear which may damage the sheet
metal section.
3
3
2
2
1
1
A
B

68
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
C
6 mm
1
1
1
1
3
3
2
2
4
4

69
GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
Распределение
• Не оставлять семена в бункере в течение
длительного периода.
• На период хранения открыть распределительные
заслонки
и нижние створки
.
• Никогда не смазывать устройства распределения
и трубки.
• Проверка
Неправильная регулировка нижних створок
может вызвать передозировку семян в процессе
высева.
После каждого периода сева следует
проконтролировать, а при необходимости:
- Установить рычаг нижних створок на метку 1
- Первоначально проверить визуально расстояние
между створкой и шипованным колесом.
- При необходимости установить клин
на 6 мм
между створкой и шипованным колесом для
крупного зерна (между пальцами)
С помощью винта
отрегулировать зазор.
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1
Aparaty rozdzielające
• Nigdy nie pozostawiać ziarna w skrzyni nasiennej na
dłuższy okres.
• Otworzyć zasuwki
i denko
na czas
przechowywania maszyny.
• Nigdy nie smarować aparatów rozdzielających ani
przewodów nasiennych.
• Kontrola
Złe ustawienie denka
może spowodować wysiew
zbyt dużej dawki ziarna.
Po każdym zakończonym siewie należy sprawdzać
ustawienie denka i w razie potrzeby należy je
skorygować.
- Ustawić dźwignię denka na oznaczeniu 1.
- Sprawdzić najpierw odległość między denkiem a
aparatami kołeczkowymi.
- Jeśli to konieczne, można umieścić szczeliniomierz
o grubości 6mm pomiędzy denkiem a dużym
kółkiem aparatu kołeczkowego.
- Dopasować dystans za pomocą śruby
.
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1
C
C
1
3
Distribution
• Never leave seed in the hopper for any length of
time.
• Open the distribution shutters and
the bottom
flaps during
storage.
• Never lubricate distribution chutes and pipes.
• Check
Faulty adjustment of the bottom flaps
may
induce oversowing.
It is recommended to check and adjust if necessary
after each sowing campaign.
- Set the bottom flap lever to index 1.
- Visually check the clearance between the flap and
the studded wheel.
- If necessary, put a 6-mm block
between the
flap and the large seed studded wheel (between
studs).
Adjust clearance with the screw
.
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1
C

70
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
D

71
GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
Технические характеристики
a) Идентификация
•
В процессе приемки Вашей машины следует
отметить на стр. 2 следующую информацию:
НОМЕР МАШИНЫ/ ТИП МАШИНЫ/
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ.
b) Характеристики
Dane techniczne
a) Identyfikacja
• Przy odbio maszyny prosimy zanotować dane z
tabliczki znamionowej:
Numer maszyny
Typ maszyny
Wyposażenie
b) dane techniczne
D
D
1
3
Technical specifications
a) Identification
• Note the following information on receipt of your
machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE /
ACCESSORIES
b) Specifications
D
Tramline SE/SX
SE 300
SX 300
SX 400
Width (m)
3
3
4
Number of rows
21 / 25
21 / 25
29 / 33
Spacing (cm)
14,2 / 12,0
14,2/ 12,0
13,7 / 12,0
Seed box capacity ( l )
450
800
1100
Hopper extension ( l )
700
1000
1350
Weight of drill fully equipped (m)
1,25
1,43
1,43
Weight (indication (kg)
550
750
950
Minimum power (hp)
70
80
100
Pressure (bar) Tyre 600x16
2
3,5
-
Tyre 10.0-75/15.3
-
3 (optional)
3,5
Distance between the linkage pin
525
525
525
and the centre of gravity (M) d = (mm)
Distance (d) with floating clevis hitches d = (mm)
635
635
635
T
ARE WEIGHT
=
SEE MANUFACTURER
'
S PLATE ON THE MACHINE
Tramline SE/SX
SE 300
SX 300
SX 400
Szerokość robocza (m)
3
3
4
Ilość sekcji wysiewających
21 / 25
21 / 25
29 / 33
Rozstaw między rzędami wysiewającymi (cm)
14,2 / 12,0
14,2/ 12,0
13,7 / 12,0
Pojemność skrzyni nasiennej ( l )
450
800
1100
z nadstawką (l)
700
1000
1350
Wysokość załadunku (m)
1,25
1,43
1,43
Przybliżony ciężar maszyny (kg)
550
750
950
Minimalna moc wymagana dla siewnika (KM)
70
80
100
Ciśnienie (bary) Opona 600x16
2
3,5
-
Opona 10.0-75/15,3
-
3 (opcja)
3,5
Odległość między osią zaczepu i
525
525
525
środkiem ciężkości (M) d = (mm)
Odległość (d) wraz z osłonami oscylacyjnymi d = (mm)
635
635
635
C
I
Ę
AR BEZ ŁADUNKU
=
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONOWA NA MASZYNIE
Tramline SE/SX
SE 300
SX 300
SX 400
Ширина (м)
3
3
4
Число рядов
21 / 25
21 / 25
29 / 33
Отклонение (см)
14,2 / 12,0
14,2/ 12,0
13,7 / 12,0
Емкость бункера (л)
450
800
1100
Расширительный ящик для семян (л)
700
1000
1350
Высота заполнения (м)
1,25
1,43
1,43
Вес (для справки) (кг)
550
750
950
Минимальная мощность (л.с.)
70
80
100
Давление (бар) Шины 600x16
2
3,5
-
Шины 10.0-75/15,3
-
3 (на выбор)
3,5
Расстояние между осью сцепки и
525
525
525
центром тяжести (М) d = (мм)
Расстояние (d ) с качающимися серьгами d = (мм)
635
635
635
С
УХАЯ МАССА
=
СМ
.
ЗАВОДСКУЮ ТАБЛИЧКУ НА МАШИНЕ

72
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
E
cx
CE

73
GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja
/
Обслуживание
Положение наклеиваемых этикеток
На машине размещены наклеиваемые этикетки с
рекомендациями по технике безопасности.
Их задача внести вклад в вашу безопасность и в
безопасность персонала.
Прочтите их содержание и проверьте их
размещение.
Пересмотрите этикетки, а также инструкции,
содержащиеся в руководстве, с оператором
машины.
Храните этикетки в чистом и читаемом виде. При
их разрушении - заменяйте.
Rozmieszczenie etykiet ostrzegawczych
Etykiety samoprzylepne zostały umieszczone na maszynie.
Ich celem jest zadbanie o bezpieczeństwo użytkownika jak i
osób trzecich.
Należy przeczytać informacje na nich zawarte i sprawdzić ich
rozmieszczenie.
Zawsze utrzymywać naklejki czyste i czytelne oraz zastąpić je
nowymi w przypadku zużycia poprzednich.
Naklejki można nabyć w Domu Handlowym H. i P.
Korbanków Paweł Korbanek
w Tarnowie Podgórnym, tel. 061-8-146-274.
„Zakaz jazdy na stopniach załadunkowych. Zakaz
przebywania na pomoście załadunkowym podczas pracy
siewnika.”
Olej wymieniać co 500 ha, lecz nie później niż co 2 lata.
Podczas obracania się mieszadła nie wkładać rąk do skrzyni
nasiennej.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Wszelkie czynności związane z uruchomieniem, konserwacją
lub czyszczeniem są dopuszczalne, gdy napęd W.O.M. został
wyłączony.
E
E
1
3
Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the
safety of others.
Know their contents and check their location.
Review the safety notices as well as the instructions
contained in this operating manual.
If any safety notices become illegible or lost they
should be replaced.
E

74
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
Дополнительное оборудование
Every accessory relates
to special conditions
which need to be
adapted to the soil and
the seed.
Każde wyposażenie
dodatkowe powinno być
dostosowane do warunków
pracy i siewu.
Каждый элемент
оборудования
соответствует
определенным условиям,
которые отличаются
характеристикам почвы и
типом сеялок.
A
B
2
2
4
4
3
3
1
1
1
1
2
2

75
GB
PL
RU
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
Дополнительное оборудование
Ограничитель глубины для рыхлителя
(контроль глубины мягкой или неоднородной
почвы).
• Монтаж ограничителя глубины
- Снять две гайки
Н10 с лемеха
.
- Установить ограничитель
.
- Отрегулировать высоту ограничителя по
отношению к острому концу лемеха на почве и
затянуть гайку.
• Выполнение регулировки
- Для определения размеров регулировок
ограничителя можно использовать клин
,
высота которого соответствует необходимой
глубине заделки семян.
Однако если условия на почве трудные,
рекомендуется добавить несколько сантиметров.
• С таким оборудованием рекомендуется также
увеличить давление регулировки глубины на
элементы высевания.
Однодисковый рыхлитель
(рядки высева разнесен на 6 – 8 см)
• Монтаж выполняется в задней части рыхлителя
без специальных ключей
- Перед монтажом очистить рыхлитель
- Установить однополосный рыхлитель
- Установить упругий палец
2
2
1
1
4
4
3
3
2
2
1
1
Ogranicznik głębokości wysiewu
(kontrola głębokości na glebach piaszczystych)
• Montaż ogranicznika:
- zdjąć dwie nakrętki
H10 z redlicy
,
- założyć ogranicznik
,
- ustawić wysokość ogranicznika w stosunku od ostrza
redlicy do ziemi, a następnie dokręcić.
• Regulacja
- żeby ustawić stopień ograniczenia, można do tego
celu wykorzystać szczelinomierz
, którego
wysokość odpowiada pożądanej głębokości siewu.
Jednakże, jeśli warunki glebowe są trudne, zaleca się
dołożyć parę centymetrów.
• Z tym wyposażeniem zaleca się również zwiększenie
nacisku na elementy wysiewające.
Redlica Uniband
(siew szeroki 6-8 cm)
• Element przedłużający montuje się z tyłu redlicy bez
specjalnych kluczy.
- przed zamontowaniem należy dobrze oczyścić
redlice.
- założyć redlicę Uniband
,
- założyć elastyczną zawleczkę
.
2
2
1
1
4
4
3
3
2
2
1
1
A
A
1
4
B
B
Depth limiter for Suffolk coulter
(depth control in loose or composite soils)
• Fitting the limiter
- Remove the two H10 nuts
from the share
- Fit the limiter
- Adjust the height of the limiter in relation to the
point of the share to the ground and tighten.
• Adjustment
- To determine the limiter setting, a block
whose
height corresponds to the required sowing depth
may be used.
In difficult soil conditions, however, you are
advised to add on a few centimetres.
• With this equipment, it is also recommended to
increase the depth control pressure on the coulter
units.
Uniband for Suffolk coulter
(sowing a 6-8 cm wide band)
• Mounted at the rear of the share without the need
for special tools.
- Clean the share before mounting
- Fit the uniband
- Fit the spring pin
2
2
1
1
4
4
3
3
2
2
1
1
A
B

76
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
Дополнительное оборудование
C
After resetting the meter
to zero, turn the knob the
other way until a click is
heard.
Po wyzerowaniu licznika
hektarów należy przekręcić
nakrętkę w odwrotnym
kierunku aż do jej
„kliknięcia”.
После обнуления счетчика
повернуть ручку с накаткой
в противоположном
направлении до щелчка.
1
1

77
GB
PL
RU
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
Дополнительное оборудование
Счетчик гектар
Функционирование
• Счетчик расположен на левой стороне сеялки
• Считывание площади поверхности выполняется
непосредственно для ширины захвата 3 м и 4 м.
Черные цифры показывают
площадь в гектарах;
Красные цифры показывают
площадь в арах
• Запишите нули и поверните назад на четверть
оборота до щелчка.
.
Электроника
• SE/SX может быть снабжена либо:
- блоком управления MEDION:
. Скорость подачи
. Счетчик гектар
. Провешивание
- дополнительным блоком управления
ULTRON MS:
. Управление вращением распределителя
. Сигнал опустошения бункера
. Изменение расхода
. Сопровождение калибровки расхода
• Монтаж и эксплуатация: см. технические
описания MEDION’a или Ultron’a MS.
1
1
Licznik hektarów
• Działanie.
• Licznik jest umieszczony po lewej stronie siewnika.
• Odczyt odbywa się bezpośrednio dla szerokości
roboczej 3m i 4m.
Czarne cyfry
hektary.
Cyfry czerwone
ary.
• Po wpisaniu zer wykonaj ćwierć obrotu wstecz, aż
do usłyszenia ‘ kliknięcia’
.
Po wyzerowaniu należy wykonać jedną czwartą
obrotu w przeciwną stronę (aż do „kliknięcia”).
Urządzenia elektroniczne
• Siewnik Tramline może być w wyposażeniu
dodatkowym wyposażony w:
- Skrzynkę elektroniczną Medion:
- z odczytem prędkości jazdy,
- z liczeniem hektarów,
- z funkcją wyznaczania ścieżek technologicznych.
lub w:
- Skrzynkę elektroniczną Ultron MS:
posiadającą również dodatkowe funkcje:
- kontrolę ruchu obrotowego wałka z aparatami
rozdzielającymi,
- alarm końca ziarna w skrzyni nasiennej,
- możliwość zmiany dawki wysiewu,
- ułatwienie przeprowadzenia próby kręconej dawki
wysiewu.
* Montaż i obsługa: patrz dodatkowa instrukcja obsługi
urządzenia Medion lub Ultron MS.
1
1
1
4
C
D
C
D
C
D
Areameter
Operation
• Located in the casing on the left-hand side of the
seed drill.
• The surface area can be read directly for a working
width 3 m and 4 m
Black figures
Hectares
Red figures
Ares
• The meter is reset by turning the wheel
.
After having entered the zeros make a reverse
quarter turn until you hear a “click”.
Electronics
• The T
RAMLINE
SE/SX may be equipped:
- either with a Medion unit:
. Forward speed
. Areameter
. Tramlining
- or with a Ultron MS unit:
the unit also comes with:
. Metering device rotary control
. End-of-hopper alert
. Modulated application rate
. Calibration test assistance
• Installation and use: see the accompanying
instructions for the Medion or Ultron MS unit.
1
1

78
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
Дополнительное оборудование
E
Comply with assembly
instructions.
Postępować zgodnie z
zaleceniami z instrukcji
obsługi.
Cледовать инструкции по
сборке.
-
-
+
+