Sulky Tramline SE > 03/2014 – page 3

Sulky
Tramline SE > 03/2014

Manual for Sulky Tramline SE > 03/2014

background image

39

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

c) Проведение калибровки расхода

1) Испытания в фиксированном положении

Процедура регулировки распределения в 

соответствии с указаниями руководства 

(донный дефлектор, заслонки и т.п.).

Загрузить  зерно  в  бункер  (

в день высева

(5 кг рапса / 150 кг зерна) и выполните 

следующий тест. 

Отрегулировать

вариатор по реперным 

указателям таблицы (см. гл. 5).

Запустить

распределитель: 

минимум на 

25 оборотов

рукоятки (лоток может быть 

заполнен) или на 

100 оборотов

(для рапса).

Провести испытания, выбрав числа 

оборотов в зависимости от ширины сеялки.

Примечание: вращать равномерно со 

скоростью 

1 об/с.

Взвесить 

собранное количество в лотках на 

точных весах

.

Умножить на 40

для получения количества на 

гектар, или использовать калькулятор 

(см. следующую страницу). 

Скорректировать

регулировку вариатора 

(полностью  опустить рычаг для 

последующей установки требуемого значения). 

После проведения калибровочных испытаний 

сбросить

счетчик гектар на ноль.

Наиболее достоверные испытания - это 

испытания в реальных условиях. После засева 

1 гектара повторить проверочные испытания 

(процедура повторяется, начиная с пункта     ).  

c) Przeprowadzenie próby „kręconej” (próby dawki

wysiewu)

1) Próba jest przeprowadzana podczas 

postoju maszyny.

Czynności służące do przeprowadzenia próby 

„kręconej” należy przeprowadzać zgodnie z 

zaleceniami instrukcji obsługi (ustawienie 

zasuwek, denka, etc.).

Wsypać ziarno do skrzyni nasiennej 

przed 

samym siewem, tego samego dnia

(np. ok. 5 kg 

rzepaku lub 150 kg w przypadku zbóż) i 

przeprowadzić próbę.

Dźwignię bezstopniowej przekładni 

ustawić

na 

odpowiedniej wartości na skali wg wskazań z 

tabeli ustawień (patrz: rozdział 5).

Puścić w ruch sekcje

rozdzielające wypełniając 

korytka ziarnem wykonując ok. 

25 pełnych 

obrotów korbą

– korytko napełni się (w 

przypadku rzepaku należy wykonać ok. 

100 

obrotów

), co spowoduje ustabilizowanie się 

aparatów wysiewających i równomierne 

rozprowadzenie ziarna. Uzyskane ziarno wsypuje się z

powrotem do skrzyni nasiennej.

W celu przeprowadzenia właściwej próby „kręconej” należy

wykonać

odpowiednią ilość obrotów do szerokości siewnika.

Przy siewniku Tramline GC o szerokości roboczej 3,0m należy

wykonać 50 pełnych obrotów korbą, a w przypadku siewnika

4,0m – 37,5 obrotu z równą prędkością – 

1 obrót na sekundę

.

Dokładnie 

zważyć

ilość otrzymanego ziarna.

Aby obliczyć ilość wysianego ziarna na hektar, otrzymaną

wagę należy 

pomnożyć przez 40

lub wykorzystać do tego celu

przesuwną 

tarczę wysiewu

(patrz: następna strona).

Skorygować

, jeśli jest taka potrzeba, ustawienie dźwigni na

skali bezstopniowej przekładni. Zaleca się najpierw opuścić

dźwignię do samego końca a następnie unieść ją do pożądanej

wartości.

W razie potrzeby można 

wyzerować

licznik hektarów po

przeprowadzonej próbie dawki wysiewu.

Najbardziej wiarygodną jest próba kręcona w warunkach

pracy. Po wysianiu 1 ha można przeprowadzić ponowną

próbę „kręconą” w celu 

weryfikacji otrzymanych

wyników (postępować wg powyższego opisu

zaczynając od punktu       .)

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

5

c) Carrying out the calibration test

1) Fixed unit test

Set the distribution as indicated in the manual

(baffle plate, shutters, etc.).

Put the grain in the seed box 

on the day of

sowing

(5 kg of rape, 150 kg of cereal) and

carry out the following test.

Set 

the variator to the mark indicated in the

table (see section 5).

Start 

distribution: a 

minimum

of 

25 turns

of the crank (the trough may be filled), or

100 turns

for rape.

Carry out

the test by completing the

appropriate number of turns for the width of

the seed drill.

N.B. Turn steadily at 

1 turn per second

.

Weigh

the quantity collected in the trays with an

accurate set of scales.

Multiply by 40 

to obtain the quantity per hectare

or 

use the calculator

(see next page).

Correct 

the variator setting (lower the lever

completely then bring it back up to the required

value).

Reset 

the area meter to zero after the calibration

test.

The most representative test is one carried

out under real working conditions.

After sowing a hectare, carry out a further

check (proceed as above from step      ).

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

5

background image

40

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

A

4

4

3

3

1

1

2

2

background image

41

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

2) Испытания с использованием калькулятора

• После первой калибровки расхода калькулятор 

позволяет определить новый репер вариатора.

• Выполнить регулировки распределителя и 

провести следующие испытания в соответствии 

с рекомендациями, данными на предыдущих 

страницах.

• Применение:

- Совместить линию 

репера 

вариатора, которая использовалась в вашей 

1-ой калибровке расхода, с линией 

, которая 

соответствует количеству, собранному в этих 

испытаниях в лотке (в кг). 

- Не перемещая диски на калькуляторе, 

отметить на линии 

требуемый расход в 

кг/га. 

- На линии 

прочитать новый репер 

вариатора, соответствующий типу ваших семян 

и вашим условиям.

• После высева на 1 га повторить проверочные 

испытания.

• Если требуется изменить расход семян на 

гектар с теми же семенами, но на другом 

участке, то можно повторно использовать 

калькулятор для определения новых реперных 

отметок вариатора, сохраняя при этом 

значения весовых значений, полученных при 1-

ой калибровке расхода. 

4

4

3

3

2

2

1

1

2) Ustawianie dawki wysiewu za pomocą

przesuwnej tarczy wysiewu.

• Tarcza z przesuwnym kółkiem pozwala określić 

dokładne ustawienie dźwigni na skali bezstopniowej 

przekładni siewnika już po przeprowadzeniu 

pierwszej próby „kręconej” a przez to określić 

dawkę wysiewu.

• W celu wykorzystania tarczy należy wcześniej 

przeprowadzić próbę „kręconą”, opisaną na 

poprzednich stronach. Następnie:

- przesunąć tarczą w taki sposób, aby odczyt z 

pierwszego okręgu 

w kolorze ciemnej zieleni, 

odpowiadający wadze ziarna zważonego po 

przeprowadzeniu próby „kręconej” (skala od 0,05 kg

do 10,00 kg) znalazł się w odpowiadającym mu 

miejscu na drugim okręgu 

w kolorze białym z 

czerwoną podziałką, który odpowiada wstępnemu 

ustawieniu dźwigni na skali bezstopniowej

przekładni siewnika (skala od 0 do 90),

- bez poruszania tarczą odszukać na trzecim okręgu

w kolorze jasnej zieleni odczyt pożądanej dawki

wysiewu ziarna w kg na hektar (skala od 2 do 400

kg/ha),

- odczytać nowe ustawienie dźwigni przekładni

bezstopniowej na drugim okręgu odpowiadające

pożądanemu wysiewowi ziarna w kg na hektar 

.

• Po wysianiu 1 ha można przeprowadzić ponowną 

próbę „kręconą” w celu weryfikacji otrzymanych 

wyników.

• Jeżeli chcą Państwo zmienić dawkę wysiewu/ha, z 

tym samym materiałem siewnym, mogą Państwo 

wykorzystać tarczę ustawienia wysiewu w celu 

określenia nowego ustawienia pozycji dźwigni na 

skali bezstopniowej przekładni, z wagą zmierzoną 

podczas pierwszej próby kręconej.

4

4

3

3

2

2

1

1

1

2

2) Testing with the calculator

• This calculator enables you to determine the new

variator setting after your first calibration test.

• Set the distribution and carry out a test in line with

the recommendations given on the previous

pages.

• Use:

- Match line 

, the variator setting used for

your first calibration test, up to line 

which corresponds to the quantity collected

in the trough in kg during this test.

- Without moving the discs on the calculator,

identify your required seeding rate in kg/ha

on line 

.

- On line 

, read off the new variator setting

corresponding to your seed and conditions.

• After sowing a hectare, carry out a further check.

• If you wish to change the seeding rate per hectare

with the same seed on another plot, you can use

the calculator again to determine the new variator

setting by keeping the weighed quantity obtained

in the first calibration test.

4

4

3

3

2

2

1

1

background image

42

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

B

Secure the markers for

transport.

Release oil pressure

before unhitching the

drill.

Należy pamiętać o

zablokowaniu bocznych

znaczników przejazdów

podczas transportu. W obiegu

hydraulicznym nie powinno być

ciśnienia już przed odłączeniem

siewnika od ciągnika.

Заблокировать

трассировщики в

транспортном положении.

Перед отцепкой сеялки

сбросить давление масла. 

6

6

5

5

4

4

8

8

7

7

4

4

5

5

2

2

1

1

3

3

2

2

background image

43

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

Трассировщики

1) Гидравлический подъем в вертикальное

положение

a) Установка в рабочее положение

Трассировщики предназначены для разметки по 

центру трактора. Предварительно они 

выставляются на заводе. 

• Подать гидравлическе давление

• Вытянуть шплинт 

и высвободить стержень 

, удерживая другой рукой рычаг 

трассировщика. 

Установить шплинт 

 в положение 

  

для блокировки стержня. 

• Опустить первый трассировщик.

• Вытянуть стержень 

и отпустить винты 

с

помощью рукоятки для заделки семян 

• Установить вторичную трубу в удлиненное

положение (для L > 3 м).

• После установки этой трубы (положение стержня 

служит репером) тщательно заблокировать 

винты 

.

• Предварительно трассировщики отрегулированы 

на заводе. Однако, если требуется перенастроить 

эту регулировку, переместите опору 

диска на 

трубе. 

• Положение последнего ряда засева на диске 

трассировщика равно половине рабочей ширины 

захвата плюс половину отклонения.

• Имеется возможность отрегулировать наклон 

диска для большей или меньшей маркировки на 

почве. Имеется четыре возможных регулировки, 

которые обеспечиваются изменением положения 

клина ориентации 

Монтаж на агрегате обработки почвы

• Имеется возможность установки трассировщиков 

на Cultiline HR. По этому вопросу следует 

обратиться к Вашему продавцу.

8

8

7

7

5

5

4

4

6

6

5

5

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

Znaczniki przejazdów składane hydraulicznie do

pionu (wyposażenie dodatkowe).

a) Ustawienie w pozycji roboczej.

Znaczniki przejazdów znaczą ślad w osi ciągnika (tzw.

„na muszkę ciągnika”). Wstępna regulacja znaczników

odbywa się w fabryce.

• Włączyć ciśnienie w układzie hydraulicznym.

• Wyciągnąć zawleczkę 

i wyciągnąć sworzeń 

podtrzymując ramię znacznika drugą ręką.

UWAGA! W celu zablokowania sworznia 

należy umieścić zawleczkę 

 w pozycji 

!

• Opuścić pierwsze ramię znacznika.

• Wyjąć sworzeń 

i odkręcić śrubę 

za pomocą 

korby 

• Wyciągnąć drugie ramię (tylko dla siewników o 

szerokości > 3 m).

• Po ustawieniu drugiego ramienia (pozycja sworznia 

służy jako punkt odniesienia), dobrze zablokować

śruby .

• Znaczniki są wstępnie wyregulowane w fabryce.

Jednakże jeśli chcą Państwo dopasować to 

ustawienie, należy przesunąć podstawę 

dysku na 

ramieniu.

• Odległość od ostatniego rzędu siewu do dysku 

znacznika równa się 1/2 szerokości roboczej 

siewnika plus 1/2 szerokości rozstawu 

międzyrzędzia.

• Możliwe jest ustawienie kąta pochylenia dysków w 

celu otrzymania bardziej widocznego śladu 

przejazdu. Istnieją 4 możliwe pozycje ustawienia 

dzięki zmianie orientacji śruby regulującej z 

podkładką 

Zamontowanie na bronie wirnikowej.

Możliwe jest zamontowanie znaczników 

przejazdowych na bronie wirnikowej Sulky Cultiline

HR współpracującej z siewnikiem. Celem uzyskania

szczegółów, prosimy o kontakt ze Sprzedawcą.

8

8

7

7

5

5

6

6

5

5

4

4

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

B

B

1

2

Markers

1) Hydraulic vertical lifting

a) Setting to working position

Markers are designed for tractor centreline marking.

They are pre-adjusted in the factory.

• Build up hydraulic pressure.

• Remove the clip 

and pull out the pin 

while

holding the marker arm with the other hand.

Put the clip 

back in position 

to secure the pin.

• Lower the first marker.

• Remove the pin 

and loosen the screws 

with 

the crank  

• Set the secondary tube to the extended position. 

(for L > 3m)

• After positioning that tube (by reference to the pin

position), lock the screws tight. 

• Markers were pre-adjusted in the factory.

However, if you want to refine that adjustment,

move the disc bracket  

on the tube.

• The distance between the last seed row and the

marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2

spacing.

• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a

more or less visible marking. Four settings are

possible by changing the position of orientation key

.

Assembling the cultivating implement 

• It is possible to use the markers on the Cultiline HR.

Consult your dealer.

8

8

7

7

5

5

4

4

6

6

5

5

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

B

background image

44

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

B

Markers should be raised

slowly.

Carry out end-of-field

manoeuvres with the

markers raised.

Shorten the arm for

transport if the overall

height is too great.

The disc supports may be

turned around in order to

match the seed drill

gauge.

Podczas operowania znacznikami

zachować szczególną ostrożność i

upewnić się, czy w pobliżu maszyny

nie znajdują się osoby mogące być

narażone na niebezpieczeństwo.

Składanie i rozkładanie znaczników

nie powinno być gwałtowne.

Nawroty na końcu pola należy

wykonywać ze znacznikami

złożonymi. Jeśli gabaryty maszyny

uniemożliwiają prawidłowy transport

maszyny, możliwe jest skrócenie

ramion. Podstawy, na których

zamocowane są talerze znaczników

mogą zostać zamontowane w

odwrotnej pozycji.

Подъем трассировщиков не

должен быть резким. 

Выполняйте маневры

разворота в конце поля с

поднятыми

трассировщиками.

При транспортировке: 

При недопустимой высоте

укоротить штанги. 

Для обеспечения

допустимой габаритной

ширины сеялки опоры

дисков могут быть

развернуты. 

1

1

2

2

background image

45

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

b) Система безопасности

Система безопасности трассировщика работает

исключительно в рабочем положении.

Активная система безопасности

Гибкий амортизирующий зуб между рычагом и 

диском.

Пассивная система безопасности

Защитный болт 

, работающий на срез 

Н 10 х 90, класс 6 – 8.

Заменяющий болт 

на рычаге.

c) Функционирование

Подать давление

Поднимаются два трассировщика.

Сбросить давление 

Опускается один трассировщик.

Подать давление

Опущенный трассировщик поднимается.

Сбросить давление 

Другой трассировщик опускается.

При работе оставьте гидравлический

распределитель трактора в плавающем положении.

2

2

1

1

b) Zabezpieczenie:

Zabezpieczenie znacznika działa tylko w pozycji 

roboczej.

- zabezpieczenie aktywne: dysk jest zamontowany 

na amortyzującej drgania sprężynie przymocowanej

do ramienia znacznika,

- zabezpieczenie bierne: śruba ścinająca 

chroni 

ramiona znacznika przed połamaniem, referencja H 

10 x 90, klasa 6.8. 

- Dodatkowa śruba ścinająca 

jest umieszczona 

na ramieniu znacznika.

c) Działanie:

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym 

obydwa znaczniki podnoszą się.

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

drugi znacznik opuszcza się.

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

znacznik opuszczony podniesie się.

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

drugi znacznik opuszcza się.

Przy pracy pozostawiç wasz rozdzielacz hydrauliczny

ciàgnika w pozycji ruchomej

2

2

1

1

1

2

b) Safety

he marker safety device only operates

in  working position.

Active safety

Flexible tine buffer 

between the arm and disc.

Passive safety

H8 x 40 class 6-8 safety 

shearing bolt 

Replacement bolt 

on the shaft.

c) Operation

Apply pressure

Both markers are raised.

Release pressure

One marker is lowered.

Apply pressure

The lowered marker is raised.

Release pressure

The other marker is lowered.

When working, leave the tractor’s spool valve in the

float position.

2

2

1

1

background image

46

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

B

Secure the markers for

transport.

Release oil pressure

before unhitching the

drill.

Pamiętać o zablokowaniu

znaczników przejazdowych

w pozycji transportowej.

Przed odczepieniem siewnika

od ciągnika, pamiętać o

zwolnieniu ciśnienia w

układzie hydraulicznym.

Заблокировать

трассировщики в

транспортном положении.

Перед отцеплением сеялки

сбросить давление масла.

3

3

4

4

5

5

2

2

1

1

background image

47

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

2) Может быть поднята в вертикальное

положение вручную 

a) Установить в рабочее положение

Трассировщики предназначены для разметки в

центре трактора. 

Предварительно они отрегулированы на заводе.

ДЛЯ КАЖДОГО ТРАССИРОВЩИКА НУЖНО:

• Вытащить шплинт 

и высвободить стержень 

,

удерживая при этом штангу трассировщика

другой рукой. 

Для блокировки стержня установить 

шплинт 

 в положение 

• Отпустить винты 

с помощью рукоятки 

.

• Установить вторую трубу в ее положение. (3 м от

середины сеялки). 

• Тщательно заблокировать винты 

.

• Расстояние от последнего ряда засева до диска

трассировщика равно 1/2 рабочей ширины плюс

1/2 отклонения.

• Для большей или меньшей маркировки имеется

возможность отрегулировать наклон диска.

4

4

5

5

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

2) Znaczniki przejazdów składane mechanicznie

do pionu.

a) Ustawienie w pozycji roboczej.

Znaczniki przejazdów znaczą ślad w osi ciągnika

(tzw. „na muszkę ciągnika”). Wstępna regulacja

znaczników odbywa się w fabryce.

• DLA KAŻDEGO ZNACZNIKA NALEŻY:

• Wyciągnąć zawleczkę 

i zwolnić sworzeń 

przytrzymując ramię znacznika drugą ręką.

UWAGA! W celu zablokowania sworznia 

należy umieścić zawleczkę 

 w pozycji 

!

• Odkręcić śruby 

za pomocą korby 

.

• Ustawić drugie ramię w pozycji (3 m licząc od

środka siewnika).

• Dobrze zablokować śruby 

.

• Odległość od ostatniego rzędu siewu do dysku

znacznika równa się 1/2 szerokości roboczej

siewnika plus 1/2 szerokości rozstawu

międzyrzędzia.

• Możliwe jest ustawienie kąta pochylenia dysków w

celu otrzymania bardziej widocznego śladu

przejazdu.

4

4

5

5

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

1

2

2) Hydraulic vertical lifting

a) Setting to working position

Markers are designed for tractor centreline marking.

They are pre-adjusted in the factory.

F

OR

EACH

MARKER

 :

• Remove the clip 

and pull out the pin 

while 

holding the marker arm with the other hand.

Put the clip 

 back in position 

to secure 

the pin.

• Loosen the screws 

using the crank handle 

.

• Set the secondary tube in position. 

(3m from the middle of the seed drill)

• Lock the screws 

tightly.

• The distance between the last seed row and the

marker disc is equal to a 1/2 working width + 

a 1/2 spacing.

• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a

more of less visible marking.

4

4

5

5

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

background image

48

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

B

Markers should be raised

slowly.

Carry out end-of-field

manoeuvres with the

markers raised.

Shorten the arm for

transport if the overall

height is too great.

The disc supports may be

turned around in order to

match the seed drill

gauge.

Podczas operowania znacznikami

zachować szczególną ostrożność i

upewnić się, czy w pobliżu maszyny

nie znajdują się osoby mogące być

narażone na niebezpieczeństwo.

Składanie i rozkładanie znaczników nie

powinno być gwałtowne. Nawroty na

końcu pola należy wykonywać ze

znacznikami złożonymi. Jeśli gabaryty

maszyny uniemożliwiają prawidłowy

transport maszyny, możliwe jest

skrócenie ramion. Podstawy, na których

zamocowane są talerze znaczników

mogą zostać zamontowane w odwrotnej

pozycji, aby zachować mniejsze

wymiary gabarytowe maszyny. 

Подъем трассировщика не

должен быть резким.

Выполняйте разворот в

конце поля при поднятых

трассировщиках. Для

транспортировки:

Укоротить штанги, ели

полная высота превышает

разрешенные габаритные

размеры. В целях

обеспечения допустимых

габаритных размеров

сеялки опоры могут быть

развернуты. 

2

2

1

1

background image

49

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

b) Система безопасности

Система безопасности трассировщика работает

исключительно в рабочем положении.

Пассивная система безопасности

Защитный болт 

, работающий на срез 

Н 10 х 90, класс 6 – 8.

Заменяющий болт 

на рычаге.

c) Функционирование

Подать давление

Поднимаются два трассировщика.

Сбросить давление 

Опускается один трассировщик.

Подать давление

Опущенный трассировщик поднимается.

Сбросить давление 

Другой трассировщик опускается.

При работе оставьте гидравлический

распределитель трактора в плавающем положении.

2

2

1

1

b) Zabezpieczenie:

Zabezpieczenie znacznika działa tylko w pozycji

roboczej.

- zabezpieczenie bierne: śruba ścinająca 

chroni

ramiona znacznika przed połamaniem, referencja H 10

x 90, klasa 6.8. 

- Dodatkowa śruba ścinająca 

jest umieszczona na

ramieniu znacznika.

c) Działanie:

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym 

obydwa znaczniki podnoszą się.

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

drugi znacznik opuszcza się.

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

znacznik opuszczony podniesie się.

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

drugi znacznik opuszcza się.

Przy pracy pozostawiç wasz rozdzielacz hydrauliczny

ciàgnika w pozycji ruchomej

2

2

1

1

1

2

b) Safety

The marker safety device only operates

in working position.

Passive safety

H 10 x 90 class 6-8 safety 

shearing bolt 

Replacement bolt 

on the shaft.

c) Operation

Apply pressure

Both markers are raised.

Release pressure

One marker is lowered.

Apply pressure

The lowered marker is raised.

Release pressure

The other marker is lowered.

When working, leave the tractor’s spool valve in the

float position.

2

2

1

1

background image

50

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

C

Make sure that the drill

setting height in relation

to the ground is correct.

Przestrzegać wysokości

ustawienia siewnika

względem podłoża.

Соблюдайте

регулировочную высоту

сеялки по отношению к

почве.

2

2

1

1

3

3

background image

51

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

Регулировка заделки семянa

a) Рыхлитель LS 220

• Централизованная регулировка с помощью 

одного или двух рычагов 

Для двух высевающих элементов, 

расположенных на левых и правых краях, 

глубина регулируется путем изменения 

положения пружины 

• Поворачивая рычаг к минимальной реперной 

отметке Вы можете поднять давление для заделки 

семян на высевающие элементы. 

Градуировка позволяет регулировать глубину 

b) Однодисковый рыхлитель Unidisc LS 230

• Unidisc разработан для работы с почвами, 

покрытыми растительными остатками или для 

упрощенной подготовки почвы.

• Централизованная регулировка рычагом или 

рычагами 

(аналогичными рыхлителю). 

Для двух высевающих элементов, 

расположенных на левом и правом конце, 

глубина регулируется путем изменения 

положения пружины 

2

2

1

1

3

3

2

2

1

1

Ustawianie głębokości pracy siewnika

a) Redlica stopkowa (standardowa) LS 220.

• Centralne ustawianie głębokości pracy siewnika

przeprowadza się za pomocą jednej dźwigni lub 

dwóch dźwigni 

.

W przypadku dwóch zewnętrznych sekcji 

wysiewających z prawej i z lewej strony 

siewnika, głębokość robocza jest ustawiania 

poprzez zmianę pozycji sprężyny 

.

• Przekręcając dźwignią w kierunku oznaczenia 

minimum, odciążają Państwo docisk na wszystkie 

sekcje wysiewające siewnika.

Podziałka pozwala sprawdzić regulację głębokości 

b)Redlica talerzowa Unidisc (na wyposażeniu 

dodatkowym siewnika) LS 230.

• Redlica talerzowa Unidisc jest przeznaczona do 

pracy na polu z resztkami roślinnymi a także do 

pracy przy technologii siewu uproszczonego po 

wstępnym przygotowaniu pola pod zasiew.

• Centralne ustawianie głębokości pracy siewnika 

przeprowadza się za pomocą jednej dźwigni lub 

dwóch dźwigni 

(tak samo jak w przypadku 

redlicy stopkowej).

W przypadku dwóch zewnętrznych sekcji 

wysiewających z prawej i z lewej strony 

siewnika, głębokość robocza jest ustawiania 

poprzez zmianę pozycji sprężyny 

.

2

2

1

1

3

3

2

2

1

1

C

C

1

2

C

Setting the depth control 

a) Suffolk coulter LS 220

• Central adjustment is carried out using one or two

crank handles 

The depth is adjusted by modifying 

the spring position 

for the two coulter 

units on the left and right. 

• Turn the crank handle to minimum in order to

release the depth control pressure on the coulter

units.

• The depth control can be set using a graduated

scale 

b) Soc Unidisc LS 230

• The Unidisc has been designed for work on simply

prepared soil or in trashy conditions.

• Central adjustment is carried out using one or

more crank handles. (idem soc).

The depth is adjusted by modifying 

the spring position 

for the two coulter 

units on the left and right. 

2

2

3

3

2

2

1

1

background image

52

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

The covering harrow is to

be adjusted after setting

the sowing depth.

Kąt pochylenia zębów należy

ustawić po wyregulowaniu

głębokości wysiewu.

Регулировка бороны

заделки выполняется после

выполнения регулировки

глубины заделки семян.

a

a

b

b

1

1

2

2

1

1

3

3

1

1

2

2

a

a

b

b

3

3

D

background image

53

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

Регулировка бороны заделки семян

a) Борона с прямыми зубцами

• Регулировка наклона зубцов 

:

Положение для получения большего или 

меньшего заглубления в зависимости от 

наличия остатков растений.

втянуть стержень 

, служащий упором, и 

изменить отверстие.

• Регулировка нажатия 

Повернуть пружину

- а - вниз

Нажатие

- b - вверх

Снятие давления

- В середине – нейтральное положение

• Положение зубцов по отношению к рыхлителю: 

регулируется на заводе

b) Борона с нивелирующими зубцами

• Регулировка наклона зубцов 

Положение для изменения угла заглубления зубцов:

- Вытянуть стержень 

и сменить отверстие.

При любых условиях нивелирующие зубцы должны

работать параллельно почве или немного наклонно

на острие выше глубины высева.

• Регулировка нажатия 

Повернуть пружину

- а - вниз

Нажатие

- b - вверх

Снятие давления

- В середине – нейтральное положение

3

3

2

2

1

1

3

3

2

2

1

1

Ustawianie zagarniacza.

a) Zagarniacz z rzędem zębów prostych.

• Położenia pozwalające na większe lub mniejsze

oczyszczanie w zależności od występowania resztek

roślinnych 

- wyciągnąć sworzeń blokujący 

pełniący rolę

ogranicznika,

- przenieść sworzeń w inny otwór.

• Regulacja docisku 

- w celu zwiększenia docisku brony zagarniającej (a

przez to zwiększenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku ziemi: a,

- w celu zmniejszenia tego docisku (a przez to

zmniejszenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku góry: b.

- pozycja wypośrodkowana (neutralna) jest

położeniem pomiędzy a i b.

• Ustawienie zęba w stosunku do redlicy: ustawienie

fabryczne.

b)Zagarniacz z rzędem zębów niwelujących.

• Położenia pozwalające na zmianę kąta natarcia

zębów 

- wyciągnąć sworzeń blokujący 

i przenieść go w

inny otwór.

Niezależnie od warunków pracy, zęby niwelujące

powinny pracować równolegle na ziemi, tuż nad jej

powierzchnią.

• Regulacja docisku 

.

- w celu zwiększenia docisku brony zagarniającej (a

przez to zwiększenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku ziemi: a,

- w celu zmniejszenia tego docisku (a przez to

zmniejszenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku góry: b.

- pozycja wypośrodkowana (neutralna)

3

3

2

2

1

1

3

3

2

2

1

1

D

D

1

2

D

Adjusting the covering harrow

a) Straight-tine harrow

• Adjusting the tine angle 

:

- Positions enabling you to have a larger or 

smaller clearance depending on the presence of

trash.

- remove the locking pin 

and change hole.

• Adjusting the pressure 

Turn the spring

- a - downwards

increase the pressure

- b - upwards

reduce the pressure

- Neutral position in the middle.

• Position of tine in relation to the share: factory

adjustment

b) Levelling tine harrow

• Adjusting the tine angle  

:

- Positions enabling you to change the angle of

attack of the teeth:

- remove the pin 

and change hole.

Whatever the conditions may be, the levelling tine

must be parallel to the ground or slightly on the tip

above the sowing depth.

• Adjusting the pressure 

Turn the spring

- a - downwards

increase the pressure

- b - upwards

reduce the pressure

- Neutral position in the middle.

3

3

2

2

1

1

3

3

2

2

1

1

background image

54

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

E

For the tramline system

to function well, make

sure that the electrical

connections are correctly

made.

Dla zapewnienia

prawidłowego wyznaczania

ścieżek technologicznych

należy prawidłowo

podłączyć przewody

elektryczne.

Для обеспечения

качественной работы при

провешивании убедитесь в

правильном подключении

электропитания.

1

1

2

2

a b

background image

55

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

Устройство маркировки

a) Принцип

• Состоит в выполнении проходов с целью 

последующей обработки инструментами кратной 

ширины рабочего захвата сеялки. 

b) Функционирование

• Провешивание после всходов 

Отключение на расстоянии от 2 до 4 

распределений, соответствующих колее 

инструмента внесения удобрений или обработки 

• Провешивание до всходов (опция) 

- разметка на почве колеи, определяемой для 

любых проходов перед всходами культуры.

• Механический индикатор

- Положение а = высев

- Положение b = провешивание

2

2

1

1

Urządzenie sterujące wyznaczaniem ścieżek

technologicznych.

a) Zasada działania:

- polega na określeniu ilości przejazdów przy wzięciu

pod uwagę późniejszego użycia na obsianym terenie

maszyn pielęgnujących o większych szerokościach

roboczych niż siewnik (np. opryskiwacz).

b) Funkcjonowanie:

- wyznaczanie ścieżek technologicznych (ścieżki będą

widoczne po wschodach) 

zamyka się 2 (lub na

życzenie 4) sekcje wysiewające w celu pozostawienia

śladów odpowiadających rozstawowi kół rozsiewacza

nawozów lub innej maszyny pielęgnującej,

- wyznaczanie ścieżek technologicznych

przedwschodowych 

(ścieżki pozostają widoczne

jeszcze przed wschodami roślin) (wyposażenie

dodatkowe siewnika) wyznaczanie ścieżek odbywa się

za pomocą znaczników tzw. przedwschodowych, o

pożądanym rozstawie odpowiadającym rozstawie kół

maszyny pielęgnującej.

Mechaniczny wskaźnik:

- Pozycja a = siew.

- Pozycja b = wyznaczanie ścieżki.

2

2

1

1

E

E

1

2

Tramlining

a) Principle

• Consists of creating tramlines with a view to

subsequent treatment with implements whose width

is a multiple of the working width of the seed drill.

b) Operation

• Post-emergence tramlining 

Two to four metering devices corresponding to the

width of the implement used for spreading or crop

treatment are disengaged by remote control 

• Pre-emergence tramlining (optional) 

- Tramlines marked in the soil before crop

emergence

• Mechanical indicators

- Position a = seed drilling

- Position b = tramlining

2

2

1

1

E

background image

56

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

E

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

10 m

4 m

12 m

4 m

2 m

3 5 5 5 3 6 6 6

6

6

background image

57

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

1

2

3

9

3

2

12

.

4

2

15

5

3

18

.

6

3

21

7

4

24

.

8

4

4

12

3

2

16

.

4

2

20

5

3

24

.

6

3

28

7

4

32

.

8

4

36

9

5

m

m

5 3

background image

58

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

E

Maintain the pressure on

the hydraulic valve lever

for a few seconds after

turning the hydraulic.

Dźwignię rozdzielacza

hydraulicznego przytrzymać

przez kilka sekund.

В течение нескольких

секунд обеспечить

надавливание на рычаг

гидравлического

распределителя.

1

1