Sulky Tramline SE > 03/2014 – page 3
Manual for Sulky Tramline SE > 03/2014

39
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
c) Проведение калибровки расхода
1) Испытания в фиксированном положении
Процедура регулировки распределения в
соответствии с указаниями руководства
(донный дефлектор, заслонки и т.п.).
Загрузить зерно в бункер (
в день высева
)
(5 кг рапса / 150 кг зерна) и выполните
следующий тест.
Отрегулировать
вариатор по реперным
указателям таблицы (см. гл. 5).
Запустить
распределитель:
минимум на
25 оборотов
рукоятки (лоток может быть
заполнен) или на
100 оборотов
(для рапса).
Провести испытания, выбрав числа
оборотов в зависимости от ширины сеялки.
Примечание: вращать равномерно со
скоростью
1 об/с.
Взвесить
собранное количество в лотках на
точных весах
.
Умножить на 40
для получения количества на
гектар, или использовать калькулятор
(см. следующую страницу).
Скорректировать
регулировку вариатора
(полностью опустить рычаг для
последующей установки требуемого значения).
После проведения калибровочных испытаний
сбросить
счетчик гектар на ноль.
Наиболее достоверные испытания - это
испытания в реальных условиях. После засева
1 гектара повторить проверочные испытания
(процедура повторяется, начиная с пункта ).
c) Przeprowadzenie próby „kręconej” (próby dawki
wysiewu)
1) Próba jest przeprowadzana podczas
postoju maszyny.
Czynności służące do przeprowadzenia próby
„kręconej” należy przeprowadzać zgodnie z
zaleceniami instrukcji obsługi (ustawienie
zasuwek, denka, etc.).
Wsypać ziarno do skrzyni nasiennej
przed
samym siewem, tego samego dnia
(np. ok. 5 kg
rzepaku lub 150 kg w przypadku zbóż) i
przeprowadzić próbę.
Dźwignię bezstopniowej przekładni
ustawić
na
odpowiedniej wartości na skali wg wskazań z
tabeli ustawień (patrz: rozdział 5).
Puścić w ruch sekcje
rozdzielające wypełniając
korytka ziarnem wykonując ok.
25 pełnych
obrotów korbą
– korytko napełni się (w
przypadku rzepaku należy wykonać ok.
100
obrotów
), co spowoduje ustabilizowanie się
aparatów wysiewających i równomierne
rozprowadzenie ziarna. Uzyskane ziarno wsypuje się z
powrotem do skrzyni nasiennej.
W celu przeprowadzenia właściwej próby „kręconej” należy
wykonać
odpowiednią ilość obrotów do szerokości siewnika.
Przy siewniku Tramline GC o szerokości roboczej 3,0m należy
wykonać 50 pełnych obrotów korbą, a w przypadku siewnika
4,0m – 37,5 obrotu z równą prędkością –
1 obrót na sekundę
.
Dokładnie
zważyć
ilość otrzymanego ziarna.
Aby obliczyć ilość wysianego ziarna na hektar, otrzymaną
wagę należy
pomnożyć przez 40
lub wykorzystać do tego celu
przesuwną
tarczę wysiewu
(patrz: następna strona).
Skorygować
, jeśli jest taka potrzeba, ustawienie dźwigni na
skali bezstopniowej przekładni. Zaleca się najpierw opuścić
dźwignię do samego końca a następnie unieść ją do pożądanej
wartości.
W razie potrzeby można
wyzerować
licznik hektarów po
przeprowadzonej próbie dawki wysiewu.
Najbardziej wiarygodną jest próba kręcona w warunkach
pracy. Po wysianiu 1 ha można przeprowadzić ponowną
próbę „kręconą” w celu
weryfikacji otrzymanych
wyników (postępować wg powyższego opisu
zaczynając od punktu .)
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
c) Carrying out the calibration test
1) Fixed unit test
Set the distribution as indicated in the manual
(baffle plate, shutters, etc.).
Put the grain in the seed box
on the day of
sowing
(5 kg of rape, 150 kg of cereal) and
carry out the following test.
Set
the variator to the mark indicated in the
table (see section 5).
Start
distribution: a
minimum
of
25 turns
of the crank (the trough may be filled), or
100 turns
for rape.
Carry out
the test by completing the
appropriate number of turns for the width of
the seed drill.
N.B. Turn steadily at
1 turn per second
.
Weigh
the quantity collected in the trays with an
accurate set of scales.
Multiply by 40
to obtain the quantity per hectare
or
use the calculator
(see next page).
Correct
the variator setting (lower the lever
completely then bring it back up to the required
value).
Reset
the area meter to zero after the calibration
test.
The most representative test is one carried
out under real working conditions.
After sowing a hectare, carry out a further
check (proceed as above from step ).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5

40
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
A
4
4
3
3
1
1
2
2

41
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
2) Испытания с использованием калькулятора
• После первой калибровки расхода калькулятор
позволяет определить новый репер вариатора.
• Выполнить регулировки распределителя и
провести следующие испытания в соответствии
с рекомендациями, данными на предыдущих
страницах.
• Применение:
- Совместить линию
репера
вариатора, которая использовалась в вашей
1-ой калибровке расхода, с линией
, которая
соответствует количеству, собранному в этих
испытаниях в лотке (в кг).
- Не перемещая диски на калькуляторе,
отметить на линии
требуемый расход в
кг/га.
- На линии
прочитать новый репер
вариатора, соответствующий типу ваших семян
и вашим условиям.
• После высева на 1 га повторить проверочные
испытания.
• Если требуется изменить расход семян на
гектар с теми же семенами, но на другом
участке, то можно повторно использовать
калькулятор для определения новых реперных
отметок вариатора, сохраняя при этом
значения весовых значений, полученных при 1-
ой калибровке расхода.
4
4
3
3
2
2
1
1
2) Ustawianie dawki wysiewu za pomocą
przesuwnej tarczy wysiewu.
• Tarcza z przesuwnym kółkiem pozwala określić
dokładne ustawienie dźwigni na skali bezstopniowej
przekładni siewnika już po przeprowadzeniu
pierwszej próby „kręconej” a przez to określić
dawkę wysiewu.
• W celu wykorzystania tarczy należy wcześniej
przeprowadzić próbę „kręconą”, opisaną na
poprzednich stronach. Następnie:
- przesunąć tarczą w taki sposób, aby odczyt z
pierwszego okręgu
w kolorze ciemnej zieleni,
odpowiadający wadze ziarna zważonego po
przeprowadzeniu próby „kręconej” (skala od 0,05 kg
do 10,00 kg) znalazł się w odpowiadającym mu
miejscu na drugim okręgu
w kolorze białym z
czerwoną podziałką, który odpowiada wstępnemu
ustawieniu dźwigni na skali bezstopniowej
przekładni siewnika (skala od 0 do 90),
- bez poruszania tarczą odszukać na trzecim okręgu
w kolorze jasnej zieleni odczyt pożądanej dawki
wysiewu ziarna w kg na hektar (skala od 2 do 400
kg/ha),
- odczytać nowe ustawienie dźwigni przekładni
bezstopniowej na drugim okręgu odpowiadające
pożądanemu wysiewowi ziarna w kg na hektar
.
• Po wysianiu 1 ha można przeprowadzić ponowną
próbę „kręconą” w celu weryfikacji otrzymanych
wyników.
• Jeżeli chcą Państwo zmienić dawkę wysiewu/ha, z
tym samym materiałem siewnym, mogą Państwo
wykorzystać tarczę ustawienia wysiewu w celu
określenia nowego ustawienia pozycji dźwigni na
skali bezstopniowej przekładni, z wagą zmierzoną
podczas pierwszej próby kręconej.
4
4
3
3
2
2
1
1
1
2
2) Testing with the calculator
• This calculator enables you to determine the new
variator setting after your first calibration test.
• Set the distribution and carry out a test in line with
the recommendations given on the previous
pages.
• Use:
- Match line
, the variator setting used for
your first calibration test, up to line
which corresponds to the quantity collected
in the trough in kg during this test.
- Without moving the discs on the calculator,
identify your required seeding rate in kg/ha
on line
.
- On line
, read off the new variator setting
corresponding to your seed and conditions.
• After sowing a hectare, carry out a further check.
• If you wish to change the seeding rate per hectare
with the same seed on another plot, you can use
the calculator again to determine the new variator
setting by keeping the weighed quantity obtained
in the first calibration test.
4
4
3
3
2
2
1
1

42
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
B
Secure the markers for
transport.
Release oil pressure
before unhitching the
drill.
Należy pamiętać o
zablokowaniu bocznych
znaczników przejazdów
podczas transportu. W obiegu
hydraulicznym nie powinno być
ciśnienia już przed odłączeniem
siewnika od ciągnika.
Заблокировать
трассировщики в
транспортном положении.
Перед отцепкой сеялки
сбросить давление масла.
6
6
5
5
4
4
8
8
7
7
4
4
5
5
2
2
1
1
3
3
2
2

43
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
Трассировщики
1) Гидравлический подъем в вертикальное
положение
a) Установка в рабочее положение
Трассировщики предназначены для разметки по
центру трактора. Предварительно они
выставляются на заводе.
• Подать гидравлическе давление
• Вытянуть шплинт
и высвободить стержень
, удерживая другой рукой рычаг
трассировщика.
Установить шплинт
в положение
для блокировки стержня.
• Опустить первый трассировщик.
• Вытянуть стержень
и отпустить винты
с
помощью рукоятки для заделки семян
• Установить вторичную трубу в удлиненное
положение (для L > 3 м).
• После установки этой трубы (положение стержня
служит репером) тщательно заблокировать
винты
.
• Предварительно трассировщики отрегулированы
на заводе. Однако, если требуется перенастроить
эту регулировку, переместите опору
диска на
трубе.
• Положение последнего ряда засева на диске
трассировщика равно половине рабочей ширины
захвата плюс половину отклонения.
• Имеется возможность отрегулировать наклон
диска для большей или меньшей маркировки на
почве. Имеется четыре возможных регулировки,
которые обеспечиваются изменением положения
клина ориентации
.
Монтаж на агрегате обработки почвы
• Имеется возможность установки трассировщиков
на Cultiline HR. По этому вопросу следует
обратиться к Вашему продавцу.
8
8
7
7
5
5
4
4
6
6
5
5
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
Znaczniki przejazdów składane hydraulicznie do
pionu (wyposażenie dodatkowe).
a) Ustawienie w pozycji roboczej.
Znaczniki przejazdów znaczą ślad w osi ciągnika (tzw.
„na muszkę ciągnika”). Wstępna regulacja znaczników
odbywa się w fabryce.
• Włączyć ciśnienie w układzie hydraulicznym.
• Wyciągnąć zawleczkę
i wyciągnąć sworzeń
podtrzymując ramię znacznika drugą ręką.
UWAGA! W celu zablokowania sworznia
należy umieścić zawleczkę
w pozycji
!
• Opuścić pierwsze ramię znacznika.
• Wyjąć sworzeń
i odkręcić śrubę
za pomocą
korby
• Wyciągnąć drugie ramię (tylko dla siewników o
szerokości > 3 m).
• Po ustawieniu drugiego ramienia (pozycja sworznia
służy jako punkt odniesienia), dobrze zablokować
śruby .
• Znaczniki są wstępnie wyregulowane w fabryce.
Jednakże jeśli chcą Państwo dopasować to
ustawienie, należy przesunąć podstawę
dysku na
ramieniu.
• Odległość od ostatniego rzędu siewu do dysku
znacznika równa się 1/2 szerokości roboczej
siewnika plus 1/2 szerokości rozstawu
międzyrzędzia.
• Możliwe jest ustawienie kąta pochylenia dysków w
celu otrzymania bardziej widocznego śladu
przejazdu. Istnieją 4 możliwe pozycje ustawienia
dzięki zmianie orientacji śruby regulującej z
podkładką
Zamontowanie na bronie wirnikowej.
•
Możliwe jest zamontowanie znaczników
przejazdowych na bronie wirnikowej Sulky Cultiline
HR współpracującej z siewnikiem. Celem uzyskania
szczegółów, prosimy o kontakt ze Sprzedawcą.
8
8
7
7
5
5
6
6
5
5
4
4
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
B
B
1
2
Markers
1) Hydraulic vertical lifting
a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking.
They are pre-adjusted in the factory.
• Build up hydraulic pressure.
• Remove the clip
and pull out the pin
while
holding the marker arm with the other hand.
Put the clip
back in position
to secure the pin.
• Lower the first marker.
• Remove the pin
and loosen the screws
with
the crank
• Set the secondary tube to the extended position.
(for L > 3m)
• After positioning that tube (by reference to the pin
position), lock the screws tight.
• Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment,
move the disc bracket
on the tube.
• The distance between the last seed row and the
marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2
spacing.
• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a
more or less visible marking. Four settings are
possible by changing the position of orientation key
.
Assembling the cultivating implement
• It is possible to use the markers on the Cultiline HR.
Consult your dealer.
8
8
7
7
5
5
4
4
6
6
5
5
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
B

44
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
B
Markers should be raised
slowly.
Carry out end-of-field
manoeuvres with the
markers raised.
Shorten the arm for
transport if the overall
height is too great.
The disc supports may be
turned around in order to
match the seed drill
gauge.
Podczas operowania znacznikami
zachować szczególną ostrożność i
upewnić się, czy w pobliżu maszyny
nie znajdują się osoby mogące być
narażone na niebezpieczeństwo.
Składanie i rozkładanie znaczników
nie powinno być gwałtowne.
Nawroty na końcu pola należy
wykonywać ze znacznikami
złożonymi. Jeśli gabaryty maszyny
uniemożliwiają prawidłowy transport
maszyny, możliwe jest skrócenie
ramion. Podstawy, na których
zamocowane są talerze znaczników
mogą zostać zamontowane w
odwrotnej pozycji.
Подъем трассировщиков не
должен быть резким.
Выполняйте маневры
разворота в конце поля с
поднятыми
трассировщиками.
При транспортировке:
При недопустимой высоте
укоротить штанги.
Для обеспечения
допустимой габаритной
ширины сеялки опоры
дисков могут быть
развернуты.
1
1
2
2

45
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
b) Система безопасности
Система безопасности трассировщика работает
исключительно в рабочем положении.
Активная система безопасности
Гибкий амортизирующий зуб между рычагом и
диском.
Пассивная система безопасности
Защитный болт
, работающий на срез
Н 10 х 90, класс 6 – 8.
Заменяющий болт
на рычаге.
c) Функционирование
Подать давление
Поднимаются два трассировщика.
Сбросить давление
Опускается один трассировщик.
Подать давление
Опущенный трассировщик поднимается.
Сбросить давление
Другой трассировщик опускается.
При работе оставьте гидравлический
распределитель трактора в плавающем положении.
2
2
1
1
b) Zabezpieczenie:
Zabezpieczenie znacznika działa tylko w pozycji
roboczej.
- zabezpieczenie aktywne: dysk jest zamontowany
na amortyzującej drgania sprężynie przymocowanej
do ramienia znacznika,
- zabezpieczenie bierne: śruba ścinająca
chroni
ramiona znacznika przed połamaniem, referencja H
10 x 90, klasa 6.8.
- Dodatkowa śruba ścinająca
jest umieszczona
na ramieniu znacznika.
c) Działanie:
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
obydwa znaczniki podnoszą się.
- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
drugi znacznik opuszcza się.
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
znacznik opuszczony podniesie się.
- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
drugi znacznik opuszcza się.
Przy pracy pozostawiç wasz rozdzielacz hydrauliczny
ciàgnika w pozycji ruchomej
2
2
1
1
1
2
b) Safety
he marker safety device only operates
in working position.
Active safety
Flexible tine buffer
between the arm and disc.
Passive safety
H8 x 40 class 6-8 safety
shearing bolt
Replacement bolt
on the shaft.
c) Operation
Apply pressure
Both markers are raised.
Release pressure
One marker is lowered.
Apply pressure
The lowered marker is raised.
Release pressure
The other marker is lowered.
When working, leave the tractor’s spool valve in the
float position.
2
2
1
1

46
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
B
Secure the markers for
transport.
Release oil pressure
before unhitching the
drill.
Pamiętać o zablokowaniu
znaczników przejazdowych
w pozycji transportowej.
Przed odczepieniem siewnika
od ciągnika, pamiętać o
zwolnieniu ciśnienia w
układzie hydraulicznym.
Заблокировать
трассировщики в
транспортном положении.
Перед отцеплением сеялки
сбросить давление масла.
3
3
4
4
5
5
2
2
1
1

47
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
2) Может быть поднята в вертикальное
положение вручную
a) Установить в рабочее положение
Трассировщики предназначены для разметки в
центре трактора.
Предварительно они отрегулированы на заводе.
ДЛЯ КАЖДОГО ТРАССИРОВЩИКА НУЖНО:
• Вытащить шплинт
и высвободить стержень
,
удерживая при этом штангу трассировщика
другой рукой.
Для блокировки стержня установить
шплинт
в положение
.
• Отпустить винты
с помощью рукоятки
.
• Установить вторую трубу в ее положение. (3 м от
середины сеялки).
• Тщательно заблокировать винты
.
• Расстояние от последнего ряда засева до диска
трассировщика равно 1/2 рабочей ширины плюс
1/2 отклонения.
• Для большей или меньшей маркировки имеется
возможность отрегулировать наклон диска.
4
4
5
5
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
2) Znaczniki przejazdów składane mechanicznie
do pionu.
a) Ustawienie w pozycji roboczej.
Znaczniki przejazdów znaczą ślad w osi ciągnika
(tzw. „na muszkę ciągnika”). Wstępna regulacja
znaczników odbywa się w fabryce.
• DLA KAŻDEGO ZNACZNIKA NALEŻY:
• Wyciągnąć zawleczkę
i zwolnić sworzeń
przytrzymując ramię znacznika drugą ręką.
UWAGA! W celu zablokowania sworznia
należy umieścić zawleczkę
w pozycji
!
• Odkręcić śruby
za pomocą korby
.
• Ustawić drugie ramię w pozycji (3 m licząc od
środka siewnika).
• Dobrze zablokować śruby
.
• Odległość od ostatniego rzędu siewu do dysku
znacznika równa się 1/2 szerokości roboczej
siewnika plus 1/2 szerokości rozstawu
międzyrzędzia.
• Możliwe jest ustawienie kąta pochylenia dysków w
celu otrzymania bardziej widocznego śladu
przejazdu.
4
4
5
5
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
1
2
2) Hydraulic vertical lifting
a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking.
They are pre-adjusted in the factory.
F
OR
EACH
MARKER
:
• Remove the clip
and pull out the pin
while
holding the marker arm with the other hand.
Put the clip
back in position
to secure
the pin.
• Loosen the screws
using the crank handle
.
• Set the secondary tube in position.
(3m from the middle of the seed drill)
• Lock the screws
tightly.
• The distance between the last seed row and the
marker disc is equal to a 1/2 working width +
a 1/2 spacing.
• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a
more of less visible marking.
4
4
5
5
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1

48
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
B
Markers should be raised
slowly.
Carry out end-of-field
manoeuvres with the
markers raised.
Shorten the arm for
transport if the overall
height is too great.
The disc supports may be
turned around in order to
match the seed drill
gauge.
Podczas operowania znacznikami
zachować szczególną ostrożność i
upewnić się, czy w pobliżu maszyny
nie znajdują się osoby mogące być
narażone na niebezpieczeństwo.
Składanie i rozkładanie znaczników nie
powinno być gwałtowne. Nawroty na
końcu pola należy wykonywać ze
znacznikami złożonymi. Jeśli gabaryty
maszyny uniemożliwiają prawidłowy
transport maszyny, możliwe jest
skrócenie ramion. Podstawy, na których
zamocowane są talerze znaczników
mogą zostać zamontowane w odwrotnej
pozycji, aby zachować mniejsze
wymiary gabarytowe maszyny.
Подъем трассировщика не
должен быть резким.
Выполняйте разворот в
конце поля при поднятых
трассировщиках. Для
транспортировки:
Укоротить штанги, ели
полная высота превышает
разрешенные габаритные
размеры. В целях
обеспечения допустимых
габаритных размеров
сеялки опоры могут быть
развернуты.
2
2
1
1

49
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
b) Система безопасности
Система безопасности трассировщика работает
исключительно в рабочем положении.
Пассивная система безопасности
Защитный болт
, работающий на срез
Н 10 х 90, класс 6 – 8.
Заменяющий болт
на рычаге.
c) Функционирование
Подать давление
Поднимаются два трассировщика.
Сбросить давление
Опускается один трассировщик.
Подать давление
Опущенный трассировщик поднимается.
Сбросить давление
Другой трассировщик опускается.
При работе оставьте гидравлический
распределитель трактора в плавающем положении.
2
2
1
1
b) Zabezpieczenie:
Zabezpieczenie znacznika działa tylko w pozycji
roboczej.
- zabezpieczenie bierne: śruba ścinająca
chroni
ramiona znacznika przed połamaniem, referencja H 10
x 90, klasa 6.8.
- Dodatkowa śruba ścinająca
jest umieszczona na
ramieniu znacznika.
c) Działanie:
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
obydwa znaczniki podnoszą się.
- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
drugi znacznik opuszcza się.
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
znacznik opuszczony podniesie się.
- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
drugi znacznik opuszcza się.
Przy pracy pozostawiç wasz rozdzielacz hydrauliczny
ciàgnika w pozycji ruchomej
2
2
1
1
1
2
b) Safety
The marker safety device only operates
in working position.
Passive safety
H 10 x 90 class 6-8 safety
shearing bolt
Replacement bolt
on the shaft.
c) Operation
Apply pressure
Both markers are raised.
Release pressure
One marker is lowered.
Apply pressure
The lowered marker is raised.
Release pressure
The other marker is lowered.
When working, leave the tractor’s spool valve in the
float position.
2
2
1
1

50
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
C
Make sure that the drill
setting height in relation
to the ground is correct.
Przestrzegać wysokości
ustawienia siewnika
względem podłoża.
Соблюдайте
регулировочную высоту
сеялки по отношению к
почве.
2
2
1
1
3
3

51
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
Регулировка заделки семянa
a) Рыхлитель LS 220
• Централизованная регулировка с помощью
одного или двух рычагов
.
Для двух высевающих элементов,
расположенных на левых и правых краях,
глубина регулируется путем изменения
положения пружины
.
• Поворачивая рычаг к минимальной реперной
отметке Вы можете поднять давление для заделки
семян на высевающие элементы.
•
Градуировка позволяет регулировать глубину
b) Однодисковый рыхлитель Unidisc LS 230
• Unidisc разработан для работы с почвами,
покрытыми растительными остатками или для
упрощенной подготовки почвы.
• Централизованная регулировка рычагом или
рычагами
(аналогичными рыхлителю).
Для двух высевающих элементов,
расположенных на левом и правом конце,
глубина регулируется путем изменения
положения пружины
.
2
2
1
1
3
3
2
2
1
1
Ustawianie głębokości pracy siewnika
a) Redlica stopkowa (standardowa) LS 220.
• Centralne ustawianie głębokości pracy siewnika
przeprowadza się za pomocą jednej dźwigni lub
dwóch dźwigni
.
W przypadku dwóch zewnętrznych sekcji
wysiewających z prawej i z lewej strony
siewnika, głębokość robocza jest ustawiania
poprzez zmianę pozycji sprężyny
.
• Przekręcając dźwignią w kierunku oznaczenia
minimum, odciążają Państwo docisk na wszystkie
sekcje wysiewające siewnika.
•
Podziałka pozwala sprawdzić regulację głębokości
b)Redlica talerzowa Unidisc (na wyposażeniu
dodatkowym siewnika) LS 230.
• Redlica talerzowa Unidisc jest przeznaczona do
pracy na polu z resztkami roślinnymi a także do
pracy przy technologii siewu uproszczonego po
wstępnym przygotowaniu pola pod zasiew.
• Centralne ustawianie głębokości pracy siewnika
przeprowadza się za pomocą jednej dźwigni lub
dwóch dźwigni
(tak samo jak w przypadku
redlicy stopkowej).
W przypadku dwóch zewnętrznych sekcji
wysiewających z prawej i z lewej strony
siewnika, głębokość robocza jest ustawiania
poprzez zmianę pozycji sprężyny
.
2
2
1
1
3
3
2
2
1
1
C
C
1
2
C
Setting the depth control
a) Suffolk coulter LS 220
• Central adjustment is carried out using one or two
crank handles
.
The depth is adjusted by modifying
the spring position
for the two coulter
units on the left and right.
• Turn the crank handle to minimum in order to
release the depth control pressure on the coulter
units.
• The depth control can be set using a graduated
scale
b) Soc Unidisc LS 230
• The Unidisc has been designed for work on simply
prepared soil or in trashy conditions.
• Central adjustment is carried out using one or
more crank handles. (idem soc).
The depth is adjusted by modifying
the spring position
for the two coulter
units on the left and right.
2
2
3
3
2
2
1
1

52
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
The covering harrow is to
be adjusted after setting
the sowing depth.
Kąt pochylenia zębów należy
ustawić po wyregulowaniu
głębokości wysiewu.
Регулировка бороны
заделки выполняется после
выполнения регулировки
глубины заделки семян.
a
a
b
b
1
1
2
2
1
1
3
3
1
1
2
2
a
a
b
b
3
3
D

53
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
Регулировка бороны заделки семян
a) Борона с прямыми зубцами
• Регулировка наклона зубцов
:
-
Положение для получения большего или
меньшего заглубления в зависимости от
наличия остатков растений.
-
втянуть стержень
, служащий упором, и
изменить отверстие.
• Регулировка нажатия
Повернуть пружину
- а - вниз
Нажатие
- b - вверх
Снятие давления
- В середине – нейтральное положение
• Положение зубцов по отношению к рыхлителю:
регулируется на заводе
b) Борона с нивелирующими зубцами
• Регулировка наклона зубцов
:
Положение для изменения угла заглубления зубцов:
- Вытянуть стержень
и сменить отверстие.
При любых условиях нивелирующие зубцы должны
работать параллельно почве или немного наклонно
на острие выше глубины высева.
• Регулировка нажатия
Повернуть пружину
- а - вниз
Нажатие
- b - вверх
Снятие давления
- В середине – нейтральное положение
3
3
2
2
1
1
3
3
2
2
1
1
Ustawianie zagarniacza.
a) Zagarniacz z rzędem zębów prostych.
• Położenia pozwalające na większe lub mniejsze
oczyszczanie w zależności od występowania resztek
roślinnych
- wyciągnąć sworzeń blokujący
pełniący rolę
ogranicznika,
- przenieść sworzeń w inny otwór.
• Regulacja docisku
- w celu zwiększenia docisku brony zagarniającej (a
przez to zwiększenia głębokości pracy) należy kręcić
sprężyną w kierunku ziemi: a,
- w celu zmniejszenia tego docisku (a przez to
zmniejszenia głębokości pracy) należy kręcić
sprężyną w kierunku góry: b.
- pozycja wypośrodkowana (neutralna) jest
położeniem pomiędzy a i b.
• Ustawienie zęba w stosunku do redlicy: ustawienie
fabryczne.
b)Zagarniacz z rzędem zębów niwelujących.
• Położenia pozwalające na zmianę kąta natarcia
zębów
- wyciągnąć sworzeń blokujący
i przenieść go w
inny otwór.
Niezależnie od warunków pracy, zęby niwelujące
powinny pracować równolegle na ziemi, tuż nad jej
powierzchnią.
• Regulacja docisku
.
- w celu zwiększenia docisku brony zagarniającej (a
przez to zwiększenia głębokości pracy) należy kręcić
sprężyną w kierunku ziemi: a,
- w celu zmniejszenia tego docisku (a przez to
zmniejszenia głębokości pracy) należy kręcić
sprężyną w kierunku góry: b.
- pozycja wypośrodkowana (neutralna)
3
3
2
2
1
1
3
3
2
2
1
1
D
D
1
2
D
Adjusting the covering harrow
a) Straight-tine harrow
• Adjusting the tine angle
:
- Positions enabling you to have a larger or
smaller clearance depending on the presence of
trash.
- remove the locking pin
and change hole.
• Adjusting the pressure
Turn the spring
- a - downwards
increase the pressure
- b - upwards
reduce the pressure
- Neutral position in the middle.
• Position of tine in relation to the share: factory
adjustment
b) Levelling tine harrow
• Adjusting the tine angle
:
- Positions enabling you to change the angle of
attack of the teeth:
- remove the pin
and change hole.
Whatever the conditions may be, the levelling tine
must be parallel to the ground or slightly on the tip
above the sowing depth.
• Adjusting the pressure
Turn the spring
- a - downwards
increase the pressure
- b - upwards
reduce the pressure
- Neutral position in the middle.
3
3
2
2
1
1
3
3
2
2
1
1

54
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
E
For the tramline system
to function well, make
sure that the electrical
connections are correctly
made.
Dla zapewnienia
prawidłowego wyznaczania
ścieżek technologicznych
należy prawidłowo
podłączyć przewody
elektryczne.
Для обеспечения
качественной работы при
провешивании убедитесь в
правильном подключении
электропитания.
1
1
2
2
a b

55
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
Устройство маркировки
a) Принцип
• Состоит в выполнении проходов с целью
последующей обработки инструментами кратной
ширины рабочего захвата сеялки.
b) Функционирование
• Провешивание после всходов
Отключение на расстоянии от 2 до 4
распределений, соответствующих колее
инструмента внесения удобрений или обработки
• Провешивание до всходов (опция)
- разметка на почве колеи, определяемой для
любых проходов перед всходами культуры.
• Механический индикатор
- Положение а = высев
- Положение b = провешивание
2
2
1
1
Urządzenie sterujące wyznaczaniem ścieżek
technologicznych.
a) Zasada działania:
- polega na określeniu ilości przejazdów przy wzięciu
pod uwagę późniejszego użycia na obsianym terenie
maszyn pielęgnujących o większych szerokościach
roboczych niż siewnik (np. opryskiwacz).
b) Funkcjonowanie:
- wyznaczanie ścieżek technologicznych (ścieżki będą
widoczne po wschodach)
zamyka się 2 (lub na
życzenie 4) sekcje wysiewające w celu pozostawienia
śladów odpowiadających rozstawowi kół rozsiewacza
nawozów lub innej maszyny pielęgnującej,
- wyznaczanie ścieżek technologicznych
przedwschodowych
(ścieżki pozostają widoczne
jeszcze przed wschodami roślin) (wyposażenie
dodatkowe siewnika) wyznaczanie ścieżek odbywa się
za pomocą znaczników tzw. przedwschodowych, o
pożądanym rozstawie odpowiadającym rozstawie kół
maszyny pielęgnującej.
Mechaniczny wskaźnik:
- Pozycja a = siew.
- Pozycja b = wyznaczanie ścieżki.
2
2
1
1
E
E
1
2
Tramlining
a) Principle
• Consists of creating tramlines with a view to
subsequent treatment with implements whose width
is a multiple of the working width of the seed drill.
b) Operation
• Post-emergence tramlining
Two to four metering devices corresponding to the
width of the implement used for spreading or crop
treatment are disengaged by remote control
• Pre-emergence tramlining (optional)
- Tramlines marked in the soil before crop
emergence
• Mechanical indicators
- Position a = seed drilling
- Position b = tramlining
2
2
1
1
E

56
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
E
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
10 m
4 m
12 m
4 m
2 m
3 5 5 5 3 6 6 6
6
6

57
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
1
2
3
9
3
2
12
.
4
2
15
5
3
18
.
6
3
21
7
4
24
.
8
4
4
12
3
2
16
.
4
2
20
5
3
24
.
6
3
28
7
4
32
.
8
4
36
9
5
m
m
5 3

58
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
E
Maintain the pressure on
the hydraulic valve lever
for a few seconds after
turning the hydraulic.
Dźwignię rozdzielacza
hydraulicznego przytrzymać
przez kilka sekund.
В течение нескольких
секунд обеспечить
надавливание на рычаг
гидравлического
распределителя.
1
1