Sulky Tramline SE > 03/2014 – page 2
Manual for Sulky Tramline SE > 03/2014

19
PL
Przygotowanie do pracy
1
1
Sprawdzenie ciągnika
- Sprawdzić:
• Dopuszczalną masę ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.
• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.
• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.
Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce
znamionowej.
-
Prosimy wypełnić powyższą tabelę :
- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika
jak i zamontowanego w nim ogumienia.
- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%
obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.
Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli
Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.
Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.
D
P
OTRZEBNE WARTOŚCI
:
P
(kg) Masa własna ciągnika
P1
(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika
P2
(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika
M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika
M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich
ciągnika
a
(m) Odległość między środkiem ciężkości
przedniego obciążnika a środkiem przedniej
osi
b
(m) Rozstaw osi ciągnika
c
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem tylnej osi
d
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem ciężkości
M1 mini
= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.
Pc
= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)
P1c
= Wyliczenie obciążenia przedniej osi
P2c
= Wyliczenie obciążenia tylnej osi
W
ARTOŚCI
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
WYLICZONE
DLA CIĄGNIKA
DLA OGUMIENIA
,
W KTÓRE
JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK
P
1c
P
2c
P
c
Dane znajdą Państwo w dowodzie
rejestracyjnym ciągnika
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.3 " Dane techniczne")
Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i
przedniego obciążnika lub zmierzyć
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.3 " Dane techniczne")
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć

20
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
D
Нагрузка на переднюю
ось должна быть
меньше или равна 20 %
веса пустого трактора.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d
M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
= M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg

Проверка трактора
- Необходимо проверить:
• Общий допустимый вес.
• Допустимые нагрузки на ось.
• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.
• Допустимую грузоподъемность шин трактора.
• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?
Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
-
Заполните приведенную выше таблицу:
- Убедитесь, что:
• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.
• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось,
которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.
Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:
Общий расчетный вес > больше допустимого значения.
Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.
21
RU
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1
1
D
Н
ЕОБХОДИМО ЗНАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВЕЛИЧИНЫ
P
(
кг
)
Порожний вес трактора
P
1
(
кг
)
Нагрузка на переднюю ось пустого трактора
P
2
(
кг
)
Нагрузка на заднюю ось пустого трактора
M
2
(
кг
)
Общий вес машины сзади
M
1
(
кг
)
Общий вес балласта спереди
a
(m)
Расстояние между центром тяжести
балласта и центром передней оси
b
(m)
Рама трактора
c
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром задней оси
d
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром тяжести машины
M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,
P
1
c
=
Расчет нагрузки на переднюю ось
необходимого спереди.
P
c
=
Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)
P
2
c
=
Расчет нагрузки на заднюю ось
Р
АСЧЕТНЫЕ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ВЕЛИЧИНЫ
ДЛЯ ТРАКТОРА
ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА
P
1c
P
2c
P
c
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
3
См. иди измерьте технические характеристики
трактора и переднего балласта.
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
3
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.

22
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
E
Check the vertical setting
of the machine before
working.
When using a cultivating
implement, check the
overall height before any
road transport.
Przestrzegać ustawienia
maszyny w pionie i w
poziomie. W czasie
transportu, w przypadku
połączenia z broną
wirnikową zwrócić uwagę na
całkowitą wysokość zestawu,
aby uniknąć wypadku.
Соблюдать вертикалную
установку машины в
рабочем режиме.
При использовании
агрегата по обработке
почвы в процессе
транспортировке по
дорогам обращать внимание
на полную высоту.
F
1
1

23
GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
Сцепка
•
Сеялка SE/SX снабжена автоматической сцепкой и
может быть прицеплена:
- либо непосредственно к трактору
- либо к агрегату по обработке почвы
• В рабочем положении сеялки гидроподъемник
трактора всегда должен быть опущен вниз и
находиться в плавающем состоянии.
В случае использования с агрегатом по
обработке почвы в процессе
транспортировки по дорогам обращать
внимание на полную высоту.
Вертикаль
• Установить машину на горизонтальную площадку
• Отрегулировать вертикаль с помощью третьей
точки трактора, пользуясь контрольной стрелкой
, которая закреплена на сеялке.
1
1
Zaczep siewnika
• Siewnik został wyposażony w wahliwą belkę
zaczepu automatycznego, typu wahliwego, (w
wyposażeniu dodatkowym). Siewnik Tramline SE /
SX może zostać przyczepiony:
- bezpośrednio do ciągnika,
- do agregatu uprawowego (np. brony
wirnikowej HR Sulky)
• W pozycji roboczej podnośnik hydrauliczny ciągnika
powinien znajdować się w pozycji pływającej,
maksymalnie opuszczonej.
W czasie transportu, w przypadku połączenia z
broną wirnikową zwrócić uwagę na całkowitą
wysokość zestawu, aby uniknąć wypadku.
Ustawienie w poziomie
• Ustawić siewnik na twardym i równym podłożu.
• Ustawić pion siewnika za pomocą 3-go punktu
trzypunktowego układu zawieszenia, wykorzystując
w tym celu odczyt z kontrolnej strzałki
umieszczonej na siewniku.
1
1
E
E
1
1
F
F
Hitching
• Fitted with the optional automatic floating linkage,
the SE / SX seed drill may be hitched :
- directly to the tractor,
- or to a cultivating implement.
• When the drill is in the working position, the
tractor's hydraulic lift system should always be fully
lowered and in the floating position.
When using a cultivating implement, check
the overall height before any road transport.
Vertical setting
• Lay the machine on horizontal ground.
• Adjust the vertical setting using the 3rd point on the
tractor and the control arrow
on the seed drill.
1
1
E
F

24
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
G
Do not forget to remove
the parking support
before working.
Przed rozpoczęciem pracy
pamiętać o uniesieniu
podpory spoczynkowej!
Перед началом работы не
забывайте снять
стояночную опору.
2
2
1
1
2
2
1
1

25
GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
Опора
ОЯОАЯ
О ОА
Рукоятки блокировки
стояночной опоры
.
- Перед отцеплением сеялки убедиться в
устойчивости машины.
Опору
следует установить на твердую
поверхность (например, на бетон).
О
ОА
ОО
"
"
- Не забудьте заблокировать рукоятки.
1
1
1
1
2
2
Stopa podporowa
S
TOPA
POSTOJOWA
Krążki moletowane blokujące
dla stopy postojowej
.
- Przed odczepieniem siewnika dokładnie
sprawdzić stabilność maszyny.
Stopę
trzeba stawiać na twardym podłożu ( na
przykład betonowym).
S
TOPA
W
POZYCJI
SIEWU
-
Zwrócić uwagę, czy krążki moletowane są
dobrze zablokowane
1
1
1
1
2
2
G
G
G
1
1
Parking stand
P
ARKING
STAND
Locking knobs
for the parking stand
.
- Before unhitching the seed drill, check that
the machine is stable.
The stand
should be positioned on hard ground
(e.g. concrete).
S
TAND
IN
DRILLING
POSITION
- Make sure that the knobs are sufficiently
tightened
1
1
1
1
2
2

26
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
H
We recommend that the
unit is connected directly
to the battery to ensure a
constant power supply.
Make sure that the
hydraulic push-pull
connector is kept clean.
Zaleca się, aby przewody
elektryczne były
bezpośrednio połączone z
akumulatorem, w celu
uniknięcia spięć i skoków
napięć. Gniazda i
szybkozłącza hydrauliczne
(Push Pull) powinny zawsze
być czyste.
Для предотвращения микро-
отключений следует
реализовывать питание
непосредственно от
аккумуляторной батареи.
Сохранять в чистоте
гидравлические разъемы с
защелкивающимся
сочленением.
I
1
1
2
2
-
-
+
+

27
GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
Гидравлическое подключение
•
От гидравлического контура TRAMLINE SE или
SX требуется обеспечить простые функции:
- функционирование трассировщиков
- работу провешивания после и до всходов (опция)
• Контур имеет ограничитель расхода
.
Примечание:
Дополнительное подключение двойного действия
для изменения глубины заделки семян
(опция).
Электрическое подключение и подключение
электроники
• Система управления провешиванием требует
наличия питания 12 В постоянного тока (+ и –
полюсы отмечены)
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ
ЭЛЕКТРОННОМ БЛОКЕ УПРАВЛЕНИЯ СМ. В
РУКОВОДСТВЕ MEDION или ULTRON MS.
2
2
1
1
Podłączenie hydrauliczne
• Obwód hydrauliczny siewnika TRAMLINE SE lub
SX wymaga gniazda rozdzielacza hydraulicznego
jednostronnego zasilania, które zapewni:
- Działanie bocznych znaczników przejazdów,
- Działanie znaczników przedwschodowych
(wyposażenie dodatkowe).
Podłączenie elektryczne / elektroniczne
• System sterowania ścieżkami technologicznymi
wymaga zasilania prądu stałego o napięciu 12 V
(biegun +, biegun – są oznaczone)
DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE
SKRZYNKI KONTROLNO-STERUJĄCEJ
ZNAJDUJĄ SIĘ W ODPOWIEDNIEJ,
ZAŁĄCZONEJ INSTRUKCJI: SULKY MEDION
lub ULTRON MS.
1
1
H
I
H
I
H
I
Hydraulics connection
• The hydraulic circuit of the Tramline SE or SX only
requires a single action valve:
- Marker operation
- Post and pre-emergence tramlining (optional)
• The circuit includes an oil limiter
.
Note :
A double purpose additional connection for
variable depth control
(option).
Electrics/Electronics connection
• The tramline control system requires a 12 V DC
power supply (+ and - poles identified).
ADDITIONAL INFORMATION
ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN
THE MEDION or ULTRON MS MANUEL.
2
2
1
1

28
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
J
Make sure that no-one is
standing on the platform
when sowing or when
transporting the seed
drill.
Zabrania się przebywania na
pomoście załadunkowym i
na schodkach podczas pracy i
transportu maszyny.
Zabrania się przebywania na
siewniku podczas jego pracy
i transportu.
В процессе высева семян и
при транспортировке никто
не должен находиться на
загрузочной платформе.

29
GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
Загрузочная площадка
•
Загрузочная площадка
служит для облегчения
загрузки при установке сеялки на земле;
запрещена загрузка или нахождение на
загрузочной площадке при поднятом положении
сеялки.
Для сеялки SE ступенька, расположенная на
профиле бороны заделки семян, регулируется с
целью сохранения горизонтального положения,
соответствующего заданным регулировкам бороны.
1
1
Pomost załadunkowy
• Pomost załadunkowy
ułatwia czynność związaną
z napełnieniem skrzyni nasiennej ziarnem, gdy
siewnik spoczywa na ziemi. Nie wolno
przeprowadzać czynności załadunkowych, jeśli
siewnik jest uniesiony.
Zabrania się przebywania na pomoście
załadunkowym i na siewniku w czasie pracy
siewnika.
W przypadku siewnika SE, stopień oparty o profil
zagarniacza posiada możliwość regulacji w celu
umożliwienia zachowania poziomu w zależności od
przeprowadzonych ustawień samego zagarniacza.
1
1
J
J
J
1
1
Loading platform
• The platform
is used for easier loading when the
seed drill is on the ground. It is not recommended
to load the seed box or climb onto the platform
when the seed drill is raised.
For the SE seed drill, the step on the metal section of
the covering harrows can be adjusted, to keep it level
for any of the harrows settings.
1
1

30
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
K
Beware of the rotating
agitator shaft.
Check that there are no
foreign bodies in the
seed box.
It is recommended not to
leave grain inside the
seed box to avoid
possible damage by
rodents.
It is not recommended to
climb onto the seed drill
when it is working or
during transport.
Uwaga na ruch obrotowy
mieszadła znajdującego się w
skrzyni nasiennej. Upewnić się,
czy w skrzyni nasiennej nie
znajduje się żaden obcy
przedmiot. Zaleca się nie
pozostawiać w skrzyni
nasiennej resztek ziarna ze
względu na gryzonie (myszy,
szczury). Zabrania się
przebywania na siewniku
podczas jego pracy i transportu.
Zabrania się przebywania na
pomoście załadunkowym i na
schodkach podczas pracy i
transportu maszyny.
Обратите внимание на
вращение вала мешалки.
Убедиться в отсутствии в
бункере посторонних
предметов. Рекомендуется
не оставлять в бункере
остатков зерна с тем,
чтобы избежать
возможных повреждений,
причиняемых грызунами.
Категорически запрещается
находиться на сеялке во
время работы или при
транспортировки.
4
4
2
2
1
1
3
3
4
4
5
5
SX

31
GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie maszyny
/
Ввод в эксплуатацию
Загрузка бункера
а) Tramline SX
• Открыть первую крышку с помощью рукоятки
. Положить ее на вторую крышке перед
полным открытием бункера с помощью второй
рукоятки
.
b) Tramline SE
• Открыть крышку с помощью рукоятки
.
• Убедиться в отсутствии в бункере посторонних
предметов.
• Механический индикатор уровня
позволяет
контролировать уровень семян в бункере с поста
управления.
• В опция ULTRON датчик
конечного
регулируемого уровня заполнения располагается в
бункере. (нижнее положение для мелких зерен и
верхнее положение для крупных зерен).
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Wypełnienie skrzyni nasiennej
a) Tramline SX
• Unieść pierwszą część pokrywy skrzyni nasiennej,
wykorzystując w tym celu rączkę
. Opuścić
pierwszą część na drugiej części pokrywy przed
całkowitym jej uniesieniem, z wykorzystaniem
drugiej rączki
.
b) Tramline SE:
• Unieść pokrywę skrzyni nasiennej, wykorzystując w
tym celu rączkę
.
• Sprawdzić, czy we wnętrzu skrzyni nasiennej nie
znajduje się żaden obcy przedmiot (etykiety, papier,
sznurek, itp.).
• Mechaniczny wskaźnik wypełnienia skrzyni
nasiennej
pozwala weryfikować stan wypełnienia
skrzyni, widoczny z kabiny ciągnika.
• W przypadku dodatkowego wyposażenia w skrzynkę
elektroniczną ULTRON MS, w skrzyni nasiennej
siewnika montowany jest także czujnik ziarna
,
posiadający możliwość regulacji.
(niska pozycja dla drobnonasiennych i górna pozycja
dla nasion dużych).
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
K
K
K
1
1
Filling the seed box
a) Tramline SX
• Open the first cover with the handle
.
Place on top of the second cover before opening
the seed box completely with the second handle
.
b) Tramline SE
• Open the cover with the handle
.
• Check that there are no foreign bodies in the
seed box.
• The seed level can be checked from the driver's
position by means of a mechanical level indicator
.
• With the optional ULTRON unit, an adjustable "seed
box low"
sensor is placed inside the seed box
(low position for small grain, high position for large
grain).
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1

32
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
A
Follow the setting
instructions.
Należy postępować zgodnie z
zaleceniami instrukcji
obsługi maszyny.
Следуйте указаниям по
регулировке.
1)
2)
3
3
2
2
1
1
0
0
1
1
2
2

33
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
Регулировки
а) Регулировка расхода
(значения регулировок и места размещения на
крышке бункера наклеек (стикеров) см. в гл. 5)
1) Распределительная заслонка
• Поднять или опустить заслонку
в соответствии
с рекомендациями. Завести пружину
в
соответствующий паз.
• Заслонка имеет три положения.
• Отметка
0. Закрыто
(высев 1 ряда на 2, например)
1. Мелкие зерна < 8 кг/га
2. Крупные зерна
2) Отражательная пластина
• Рычаг
переместить немного вправо и
установить на соответствующий вырез.
• Реперные установки
1. Зерновые
2. Крупные зерновые
3.
4. Горошек для
консервирования
5. Горох
6. Фасоль
Макс. Нижнее положение.
Опорожнение.
• Нужно подобрать режим для зерен с помощью
пальца, зажимая максимально возможно заслонку
на дне (например, 1 для пшеницы, ячменя).
Однако если постоянно наблюдается выброс зерен
за пределы распределителя, поместить рычаг на
выемку выше по отношению к рекомендованной
(например, 2 для пшеницы, ячменя).
3
3
2
2
1
1
Ustawienie dawki
a) Ustawienie aparatów rozdzielających
(patrz rozdział 5 odnośnie ustawień pozycji oraz
naklejka z ustawieniami, umieszczona na wewnętrznej
części pokrywy skrzyni nasiennej.)
1. Zasuwki:
• Unieść lub opuścić zasuwkę
w zależności od
zaleceń. Zablokować sprężyną
w odpowiednim
rowku.
• Zasuwka może być umieszczona w 3 pozycjach.
• Ustawienia:
0. Pozycja zamknięta (nie ma wysiewu na sekcji, to
ustawienie można wykorzystać np. przy wysiewie co
drugi rząd)
1. Drobnonasienne < 8 kg/ha.
2. Zboża oraz grubonasienne.
2. Denko
• Unieść delikatnie dźwignię
przesuwając ją w
prawo i umieścić w odpowiednim rowku.
• Ustawienia:
1. Zboża
2. Zboża o dużej średnicy.
3.
4. Zielony groszek (konserwowy).
5. Groch
6. Bobik
Maxi: największe otwarcie – do opróżniania skrzyni
nasiennej
• Optymalnym ustawieniem jest dopasowanie
odpowiedniego kółeczka aparatów kołeczkowych w
możliwie najbliższym ustawieniu denka (np.
ustawienie na 1 dla pszenicy i jęczmienia). Jeśli
jednak zaobserwują Państwo wydostawanie się
ziaren poza aparaty rozdzielające, to dźwignię denka
można przestawić na wyższy rowek (np. na 2 dla
pszenicy lub jęczmienia).
3
3
2
2
1
1
A
A
A
1
2
Setting the flow
a) Setting the distribution
(see chapter 5 for the setting values and the sticker
placed on the hopper cover)
1) Distribution shutter
• Raise or lower the shutter
as recommended.
Insert the spring
into the corresponding catch.
• into the corresponding catch.
• Setting
0 . Closed
(sowing one row in two, for instance)
1 . Small grain < 8 kg/ha
2 . Large grain.
2) Baffle plate
• Move lever
slightly to the right and set to the
appropriate mark.
• Setting
1 . Cereal
2 . Large cereal
3 .
4 . Canning peas
5 . Peas
6 . Field beans
Max . Bottom position, Emptying
• The aim is to have the grain metered out by the feeding
roller by keeping the baffle plate as tightly closed as
possible
(e.g. setting 1 for wheat and barley).
However, if you notice a constant projection of grain
from the distribution system, set the lever one mark
higher than the recommendation (e.g. setting 2 for
wheat and barley).
3
3
2
2
1
1

34
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
A
Follow the setting
instructions.
Należy postępować zgodnie z
zaleceniami instrukcji
obsługi maszyny.
Следуйте указаниям по
регулировке.
4)
5
5
6
6
7
7
b
b
a
a
2
2
1
1
3
3
3
3
4
4
3)

35
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
3) Выбор пальца.
Стандартное колесо для зерновых и
крупных зерен.
Тонкое колесо для мелких зерен.
• Выбрать штифт на заслонке 1-ой коробки справа
- Для выбора колеса распределения:
а. Нажать
b. Повернуть
4) Вариатор
• Установить репер, предназначенный для
испытаний на расход, с помощью винта с
накаткой
и рычага
.
• Считывание информации происходит над плоской
частью
.
• Каждое изменение реперной метки должно
сопровождаться проверкой расхода. Для
сведения:
три градации на настроечной шкале
соответствуют изменению приблизительно на
10 кг/га зерна.
• Диапазон маркировки: от 0 до 90.
2
2
1
1
7
7
6
6
5
5
3. Wybór kółeczka aparatu kołeczkowego
• Ustawienia:
Kółeczko standardowe dla zbóż i
grubonasiennych (groch, bobik...).
Kółko drobne dla małych ziaren.
Kółko drobne jest połączone na stałe z
wałkiem rozdziału wysiewu.
Kółko standardowe połączone jest z kółkiem
drobnym za pośrednictwem mosiężnego
ryglowania
Wziąć przetyczkę z zastawki pierwszej
obudowy po prawej.
- Aby wybrać kółko rozdziału wysiewu :
Nacisnąć z boku
Obracać, aby włączyć ponownie,
wykonać czynność odwrotną: ustawić
ponownie
4. Bezstopniowa przekładnia (Wariator)
• Ustawić na określonej wartości określonej podczas
próby kręconej, poluźniając odpowiednio nakrętkę
i przesuwając dźwignię na skali
.
• Odczyt odbywa się powyżej płaskiej części
dźwigni .
• Każda zmiana ustawienia dźwigni na skali wymaga
ponownego przeprowadzenia próby kręconej. Dla
informacji: zmiana ustawienia dźwigni o 3
jednostki wpływa na różnicę w dawce wysiewu
sięgającej ok. 10 kg/ha w przypadku zbóż.
• Zakres skali: od 0 do 90.
b
a
3
3
4
4
2
2
1
1
7
7
6
6
5
5
1
2
3) -
Selecting the peg wheel
Standard wheel for cereals and large seeds.
Fine wheel for small seeds.
The fine wheel is always secured to the
metering shaft. The standard wheel is
connected to the fine wheel by means of a
brass interlock
.
Take the pin located on the shutter of the 1
st
unit on the right.
-
To select the distribution wheel:
Push sideways
Turn to re-engage, carry out the same
operation in reverse to reposition
4) -
Variator
-
Using the knob
and the lever
, position the
marker according to the results of the calibration
test.
Read the setting above the flat part
.
Each time the marker is changed it must be
followed by a calibration test.
For information, 3 graduations on the adjustment
scale correspond to a difference of approximately
10 kg / ha for cereals.
Scale range from 0 to 90.
7
7
6
6
5
5
b
a
3
3
4
4
2
2
1
1

36
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
A calibration test is
necessary for accurate
sowing.
Make sure that your
scales are accurate.
Wynik przeprowadzonej próby
kręconej wpływa na wynik
siewu. Należy zwrócić uwagę
na dokładność używanej do
pomiaru wagi i nie zapomnieć
o odjęciu ciężaru pojemnika,
w którym znajduje się ziarno.
Для очень точного высева
необходимо провести
калибровку по расходу.
Обратите внимание на
точность Ваших весов.
1
1
2
2
4
4
3
3
A

37
GB
PL
RU
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
b) Проведение калибровки расхода
• Возьмите точные весы и емкость.
• Перед проведением калибровки убедиться в
отсутствии людей вокруг сеялки.
• Порядок действий
a) Снять лотки
.
b) Разблокировать штангу с ковшом
и
опустить ее.
c) Установить лотки под распределители
.
d) Возьмите рукоятку
и зацепите ее за
вал вариатора.
• Убедиться в том, что используемые
распределители включены.
• Выполнить калибровку расходов в соответствии с
рекомендациями на следующих страницах.
• Для более быстрого вытекания семян из лотка
использовать заслонку.
• Возвратить лоток в положение картера.
4
4
3
3
2
2
1
1
b) Przygotowanie „próby kręconej” (próby dawki
wysiewu).
• Należy zaopatrzyć się w dokładną wagę i zbiornik
do ważenia.
• Przed rozpoczęciem próby kręconej upewnić się, czy
w pobliżu nie znajdują się osoby mogące być
narażone na niebezpieczeństwo.
• Sposób postępowania:
a. Otworzyć osłony, które staną się „korytkami” do
zebrania ziarna
.
b. Odbezpieczyć dźwignię
i opuścić ją.
c. Korytka wepchnąć pod aparaty wysiewające
siewnika.
d. Wziąć korbę i zaczepić ją na wałku przekładni
.
• Sprawdzić, czy wszystkie aparaty rozdzielające
(kołeczkowe) obracają się i są załączone.
• Przeprowadzić próbę kręconą zgodnie z zaleceniami
umieszczonymi na następnych stronach.
• Aby ułatwić opróżnienie korytka z ziarna, należy
unieść boczną ściankę (zasuwkę).
• Umieścić korytko w pozycji osłony aparatów
rozdzielających.
4
4
3
3
2
2
1
1
1
2
b) Setting up the calibration test
• Use accurate scales and a container.
• Before carrying out the test, check that there is no-
one around the seed drill.
• Procedure:
a . Remove the trays
.
b . Unlock the bucket bar
and lower it.
c . Put the trays under the metering devices
d . Take the crank
and engage it on the
variator shaft.
• Check that the metering devices used are engaged.
• Carry out the calibration check in line with the
recommendations on the following pages.
• Use the shutter to empty the seed tray more easily.
• Bring the tray back to the guard position.
4
4
3
3
2
2
1
1

38
Settings
/
Ustawiena I regulacje
/
Регулировки
1 tr / s
ha = 0
+
+
5
6
7
x 40 = Kg / ha
or - lub -
или
2
1
4
1
2
3
1
Mini 150 Kg
ha = 0
Mini 25 tr
Mini 100 tr
Mini 5 Kg
m
2,50
3,00 4,00
tr
60
50
37,5
2
3
4
10
9
8
6
7
5
12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16
16,7
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
19
20
20
21
22
22
23
25
25
26
22
23
24
25
26
26
27
29
29
31
25
26
27
29
29
30
32
33
34
35
28
30
31
32
33
34
35
37
38
39
32
33
34
36
37
38
39
41
42
44
35
36
38
39
40
41
43
45
46
48
38
39
41
43
44
45
47
49
50
52
41
43
44
46
47
48
51
53
54
56
44
46
47
49
51
52
54
56
57
59
47
49
51
53
54
55
57
60
60
63
50
52
54
56
57
58
60
63
64
66
53
55
56
59
60
61
63
66
67
69
55
57
59
61
63
64
66
69
70
72
58
60
62
64
66
67
69
72
72
75
60
62
64
67
68
69
72
74
75
78
63
65
67
69
71
72
74
77
78
80
65
67
69
72
73
74
77
79
81
83
67
70
72
74
76
77
79
82
83
70
72
74
76
78
79
82
85
72
74
76
79
80
81
84
7476 78
81
83
84
76
78
80
83
85
78
80
83
80
82
85
82
84
W
W
INTER
INTER
WHEAT
WHEAT
P
P
SZENICA
SZENICA
OZIMA
OZIMA
O
O
VARIETY / ODMIANA /
O
RVANTIS
TREATMENT / ZAPRAWA / :
A
USTRAL