Sulky Tramline SE > 03/2014 – page 2

Sulky
Tramline SE > 03/2014

Manual for Sulky Tramline SE > 03/2014

background image

19

PL

Przygotowanie do pracy

1

1

Sprawdzenie ciągnika

- Sprawdzić:

• Dopuszczalną masę ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.

• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.

• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.

Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce

znamionowej.

-

Prosimy wypełnić powyższą tabelę :

- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika

jak i zamontowanego w nim ogumienia.

- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%

obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.

Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli

Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.

Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.

D

P

OTRZEBNE WARTOŚCI

:

P

(kg) Masa własna ciągnika

P1

(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika

P2

(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika

M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika

M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich

ciągnika 

a

(m) Odległość między środkiem ciężkości

przedniego obciążnika a środkiem przedniej

osi

b

(m) Rozstaw osi ciągnika

c

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem tylnej osi

d

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem ciężkości

M1 mini

= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.

Pc

= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)

P1c

= Wyliczenie obciążenia przedniej osi

P2c

= Wyliczenie obciążenia tylnej osi

W

ARTOŚCI

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

WYLICZONE

DLA CIĄGNIKA

DLA OGUMIENIA

W KTÓRE

JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK

P

1c

P

2c

P

c

Dane znajdą Państwo w dowodzie

rejestracyjnym ciągnika

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.3 " Dane techniczne")

Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i

przedniego obciążnika lub zmierzyć

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.3 " Dane techniczne")

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

background image

20

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

D

Нагрузка на переднюю

ось должна быть

меньше или равна 20 %

веса пустого трактора.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

Проверка трактора

- Необходимо проверить:

• Общий допустимый вес.

• Допустимые нагрузки на ось.

• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.

• Допустимую грузоподъемность шин трактора.

• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?

Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.

-

Заполните приведенную выше таблицу:

- Убедитесь, что:

• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.

• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось, 

которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.

Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:

Общий расчетный вес > больше допустимого значения.

Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.

21

RU

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

1

1

D

Н

ЕОБХОДИМО ЗНАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВЕЛИЧИНЫ

P

(

кг

)

Порожний вес трактора

P

1

(

кг

)

Нагрузка на переднюю ось пустого трактора

P

2

(

кг

)

Нагрузка на заднюю ось пустого трактора

M

2

(

кг

)

Общий вес машины сзади

M

1

(

кг

)

Общий вес балласта спереди

a

(m)

Расстояние между центром тяжести 

балласта и центром передней оси

b

(m)

Рама трактора

c

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и

центром задней оси

d

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и 

центром тяжести машины

M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,

P

1

Расчет нагрузки на переднюю ось

необходимого спереди.

P

c

=   

Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)

P

2

Расчет нагрузки на заднюю ось

Р

АСЧЕТНЫЕ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ВЕЛИЧИНЫ

ДЛЯ ТРАКТОРА

ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА

P

1c

P

2c

P

c

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

3

См. иди измерьте технические характеристики

трактора и переднего балласта.

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

3

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

background image

22

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

E

Check the vertical setting

of the machine before

working.

When using a cultivating

implement, check the

overall height before any

road transport.

Przestrzegać ustawienia

maszyny w pionie i w

poziomie. W czasie

transportu, w przypadku

połączenia z broną

wirnikową zwrócić uwagę na

całkowitą wysokość zestawu,

aby uniknąć wypadku.

Соблюдать вертикалную

установку машины в

рабочем режиме.

При использовании

агрегата по обработке

почвы в процессе

транспортировке по

дорогам обращать внимание

на полную высоту. 

F

1

1

background image

23

GB

PL

RU

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

Сцепка

• 

Сеялка SE/SX снабжена автоматической сцепкой и 

может быть прицеплена:

- либо непосредственно к трактору

- либо к агрегату по обработке почвы

• В рабочем положении сеялки гидроподъемник 

трактора всегда должен быть опущен вниз и 

находиться в плавающем состоянии.

В случае использования с агрегатом по 

обработке почвы в процессе 

транспортировки по дорогам обращать 

внимание на полную высоту.

Вертикаль

• Установить машину на горизонтальную площадку

• Отрегулировать вертикаль с помощью третьей 

точки трактора, пользуясь контрольной стрелкой 

, которая закреплена на сеялке. 

1

1

Zaczep siewnika

• Siewnik został wyposażony w wahliwą belkę

zaczepu automatycznego, typu wahliwego, (w

wyposażeniu dodatkowym). Siewnik Tramline SE /

SX może zostać przyczepiony:

- bezpośrednio do ciągnika,

- do agregatu uprawowego (np. brony 

wirnikowej HR Sulky)

• W pozycji roboczej podnośnik hydrauliczny ciągnika

powinien znajdować się w pozycji pływającej,

maksymalnie opuszczonej.

W czasie transportu, w przypadku połączenia z 

broną wirnikową zwrócić uwagę na całkowitą 

wysokość zestawu, aby uniknąć wypadku.

Ustawienie w poziomie

• Ustawić siewnik na twardym i równym podłożu.

• Ustawić pion siewnika za pomocą 3-go punktu

trzypunktowego układu zawieszenia, wykorzystując

w tym celu odczyt z kontrolnej strzałki 

umieszczonej na siewniku.

1

1

E

E

1

1

F

F

Hitching

• Fitted with the optional automatic floating linkage,

the SE / SX seed drill may be hitched :

- directly to the tractor,

- or to a cultivating implement.

• When the drill is in the working position, the

tractor's hydraulic lift system should always be fully

lowered and in the floating position.

When using a cultivating implement, check 

the overall height before any road transport.

Vertical setting

• Lay the machine on horizontal ground.

• Adjust the vertical setting using the 3rd point on the

tractor and the control arrow 

on the seed drill.

1

1

E

F

background image

24

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

G

Do not forget to remove

the parking support

before working.

Przed rozpoczęciem pracy

pamiętać o uniesieniu

podpory spoczynkowej!

Перед началом работы не

забывайте снять

стояночную опору.

2

2

1

1

2

2

1

1

background image

25

GB

PL

RU

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

Опора

ОЯОАЯ

О ОА

Рукоятки блокировки

стояночной опоры 

- Перед отцеплением сеялки убедиться в 

устойчивости машины.

Опору

следует установить на твердую

поверхность (например, на бетон).

О

 ОА

 ОО

 "

"

- Не забудьте заблокировать рукоятки.

1

1

1

1

2

2

Stopa podporowa

S

TOPA

POSTOJOWA

Krążki moletowane blokujące

dla stopy postojowej

- Przed odczepieniem siewnika dokładnie 

sprawdzić stabilność maszyny.

Stopę

trzeba stawiać na twardym podłożu ( na

przykład betonowym). 

S

TOPA

W

POZYCJI

SIEWU

Zwrócić uwagę, czy  krążki moletowane są 

dobrze zablokowane

1

1

1

1

2

2

G

G

G

1

1

Parking stand

P

ARKING

STAND

Locking knobs 

for the parking stand 

- Before unhitching the seed drill, check that 

the machine is stable.

The stand 

should be positioned on hard ground

(e.g. concrete). 

S

TAND

IN

DRILLING

POSITION

- Make sure that the knobs are sufficiently 

tightened

1

1

1

1

2

2

background image

26

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

H

We recommend that the

unit is connected directly

to the battery to ensure a

constant power supply.

Make sure that the

hydraulic push-pull

connector is kept clean.

Zaleca się, aby przewody

elektryczne były

bezpośrednio połączone z

akumulatorem, w celu

uniknięcia spięć i skoków

napięć. Gniazda i

szybkozłącza hydrauliczne

(Push Pull) powinny zawsze

być czyste.

Для предотвращения микро-

отключений следует

реализовывать питание

непосредственно от

аккумуляторной батареи.

Сохранять в чистоте

гидравлические разъемы с

защелкивающимся

сочленением.

I

1

1

2

2

-

-

+

+

background image

27

GB

PL

RU

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

Гидравлическое подключение

От гидравлического контура TRAMLINE SE или 

SX требуется обеспечить простые функции:

- функционирование трассировщиков

- работу провешивания после и до всходов (опция)

• Контур имеет ограничитель расхода 

.

Примечание:

Дополнительное подключение двойного действия

для изменения глубины заделки семян 

(опция). 

Электрическое подключение и подключение

электроники

• Система управления провешиванием требует 

наличия питания 12 В постоянного тока (+ и – 

полюсы отмечены)

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ

ЭЛЕКТРОННОМ БЛОКЕ УПРАВЛЕНИЯ СМ. В

РУКОВОДСТВЕ MEDION или ULTRON MS. 

2

2

1

1

Podłączenie hydrauliczne

• Obwód hydrauliczny siewnika TRAMLINE SE lub

SX wymaga gniazda rozdzielacza hydraulicznego

jednostronnego zasilania, które zapewni:

- Działanie bocznych znaczników przejazdów,

- Działanie znaczników przedwschodowych

(wyposażenie dodatkowe).

Podłączenie elektryczne / elektroniczne

• System sterowania ścieżkami technologicznymi

wymaga zasilania prądu stałego o napięciu 12 V

(biegun +, biegun – są oznaczone)

DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE

SKRZYNKI KONTROLNO-STERUJĄCEJ

ZNAJDUJĄ SIĘ W ODPOWIEDNIEJ,

ZAŁĄCZONEJ INSTRUKCJI: SULKY MEDION

lub ULTRON MS.

1

1

H

I

H

I

H

I

Hydraulics connection

• The hydraulic circuit of the Tramline SE or SX only

requires a single action valve:

- Marker operation

- Post and pre-emergence tramlining (optional)

• The circuit includes an oil limiter 

.

Note :

A double purpose additional connection for 

variable depth control 

(option).

Electrics/Electronics connection

• The tramline control system requires a 12 V DC

power supply (+ and - poles identified).

ADDITIONAL INFORMATION 

ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN 

THE MEDION or ULTRON MS MANUEL.

2

2

1

1

background image

28

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

J

Make sure that no-one is

standing on the platform

when sowing or when

transporting the seed

drill. 

Zabrania się przebywania na

pomoście załadunkowym i

na schodkach podczas pracy i

transportu maszyny.

Zabrania się przebywania na

siewniku podczas jego pracy

i transportu.

В процессе высева семян и

при транспортировке никто

не должен находиться на

загрузочной платформе.

background image

29

GB

PL

RU

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

Загрузочная площадка

Загрузочная площадка 

служит для облегчения

загрузки при установке сеялки на земле;

запрещена загрузка или нахождение на

загрузочной площадке при поднятом положении

сеялки. 

Для сеялки SE ступенька, расположенная на 

профиле бороны заделки семян, регулируется с 

целью сохранения горизонтального положения, 

соответствующего заданным регулировкам бороны. 

1

1

Pomost załadunkowy

• Pomost załadunkowy 

ułatwia czynność związaną

z napełnieniem skrzyni nasiennej ziarnem, gdy

siewnik spoczywa na ziemi. Nie wolno

przeprowadzać czynności załadunkowych, jeśli

siewnik jest uniesiony.

Zabrania się przebywania na pomoście

załadunkowym i na siewniku w czasie pracy

siewnika.

W przypadku siewnika SE, stopień oparty o profil

zagarniacza posiada możliwość regulacji w celu

umożliwienia zachowania poziomu w zależności od

przeprowadzonych ustawień samego zagarniacza.

1

1

J

J

J

1

1

Loading platform

• The platform 

is used for easier loading when the

seed drill is on the ground. It is not recommended

to load the seed box or climb onto the platform

when the seed drill is raised.

For the SE seed drill, the step on the metal section of 

the covering harrows can be adjusted, to keep it level 

for any of the harrows settings. 

1

1

background image

30

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

K

Beware of the rotating

agitator shaft.

Check that there are no

foreign bodies in the

seed box.

It is recommended not to

leave grain inside the

seed box to avoid

possible damage by

rodents.

It is not recommended to

climb onto the seed drill

when it is working or

during transport.

Uwaga na ruch obrotowy

mieszadła znajdującego się w

skrzyni nasiennej. Upewnić się,

czy w skrzyni nasiennej nie

znajduje się żaden obcy

przedmiot. Zaleca się nie

pozostawiać w skrzyni

nasiennej resztek ziarna ze

względu na gryzonie (myszy,

szczury). Zabrania się

przebywania na siewniku

podczas jego pracy i transportu.

Zabrania się przebywania na

pomoście załadunkowym i na

schodkach podczas pracy i

transportu maszyny.

Обратите внимание на

вращение вала мешалки.

Убедиться в отсутствии в

бункере посторонних

предметов. Рекомендуется

не оставлять в бункере

остатков зерна с тем,

чтобы избежать

возможных повреждений,

причиняемых грызунами. 

Категорически запрещается

находиться на сеялке во

время работы или при

транспортировки. 

4

4

2

2

1

1

3

3

4

4

5

5

SX

background image

31

GB

PL

RU

Start-up

Przygotowanie maszyny

/

Ввод в эксплуатацию

Загрузка бункера

а) Tramline SX

• Открыть первую крышку с помощью рукоятки 

. Положить ее на вторую крышке перед 

полным открытием бункера с помощью второй 

рукоятки 

b) Tramline SE

• Открыть крышку с помощью рукоятки 

• Убедиться в отсутствии в бункере посторонних 

предметов.

• Механический индикатор уровня 

позволяет 

контролировать уровень семян в бункере с поста 

управления. 

• В опция ULTRON датчик 

конечного 

регулируемого уровня заполнения располагается в 

бункере. (нижнее положение для мелких зерен и 

верхнее положение для крупных зерен). 

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

Wypełnienie skrzyni nasiennej

a) Tramline SX 

• Unieść pierwszą część pokrywy skrzyni nasiennej, 

wykorzystując w tym celu rączkę 

. Opuścić 

pierwszą część na drugiej części pokrywy przed 

całkowitym jej uniesieniem, z wykorzystaniem 

drugiej rączki 

.

b) Tramline SE:

• Unieść pokrywę skrzyni nasiennej, wykorzystując w

tym celu rączkę 

.

• Sprawdzić, czy we wnętrzu skrzyni nasiennej nie 

znajduje się żaden obcy przedmiot (etykiety, papier, 

sznurek, itp.).

• Mechaniczny wskaźnik wypełnienia skrzyni 

nasiennej 

pozwala weryfikować stan wypełnienia

skrzyni, widoczny z kabiny ciągnika.

• W przypadku dodatkowego wyposażenia w skrzynkę

elektroniczną ULTRON MS, w skrzyni nasiennej 

siewnika montowany jest także czujnik ziarna 

posiadający możliwość regulacji.

(niska pozycja dla drobnonasiennych i górna pozycja

dla nasion dużych).

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

K

K

K

1

1

Filling the seed box

a) Tramline SX 

• Open the first cover with the handle 

.

Place on top of the second cover before opening

the seed box completely with the second handle

.

b) Tramline SE 

• Open the cover with the handle 

.

• Check that there are no foreign bodies in the

seed box.

• The seed level can be checked from the driver's

position by means of a mechanical level indicator 

.

• With the optional ULTRON unit, an adjustable "seed

box low"  

sensor is placed inside the seed box

(low position for small grain, high position for large

grain). 

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

background image

32

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

A

Follow the setting

instructions.

Należy postępować zgodnie z

zaleceniami instrukcji

obsługi maszyny.

Следуйте указаниям по

регулировке. 

1)

2)

3

3

2

2

1

1

0

0

1

1

2

2

background image

33

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

Регулировки

а) Регулировка расхода

(значения регулировок и места размещения на

крышке бункера наклеек (стикеров) см. в гл. 5) 

1) Распределительная заслонка

• Поднять или опустить заслонку 

в соответствии 

с рекомендациями. Завести пружину 

в 

соответствующий паз.

• Заслонка имеет три положения. 

• Отметка

0. Закрыто 

(высев 1 ряда на 2, например)

1. Мелкие зерна < 8 кг/га

2. Крупные зерна

2) Отражательная пластина

• Рычаг 

переместить немного вправо и

установить на соответствующий вырез.

• Реперные установки

1. Зерновые

2. Крупные зерновые 

3. 

4. Горошек для 

консервирования

5. Горох

6. Фасоль

Макс. Нижнее положение. 

Опорожнение.

• Нужно подобрать режим для зерен с помощью 

пальца, зажимая максимально возможно заслонку 

на дне (например, 1 для пшеницы, ячменя). 

Однако если постоянно наблюдается выброс зерен 

за пределы распределителя, поместить рычаг на 

выемку выше по отношению к рекомендованной 

(например, 2 для пшеницы, ячменя).

3

3

2

2

1

1

Ustawienie dawki

a) Ustawienie aparatów rozdzielających

(patrz rozdział 5 odnośnie ustawień pozycji oraz

naklejka z ustawieniami, umieszczona na wewnętrznej

części pokrywy skrzyni nasiennej.)

1. Zasuwki:

• Unieść lub opuścić zasuwkę 

w zależności od 

zaleceń. Zablokować sprężyną 

w odpowiednim 

rowku.

• Zasuwka może być umieszczona w 3 pozycjach.

• Ustawienia:

0. Pozycja zamknięta (nie ma wysiewu na sekcji, to 

ustawienie można wykorzystać np. przy wysiewie co

drugi rząd)

1. Drobnonasienne < 8 kg/ha.

2. Zboża oraz grubonasienne.

2. Denko

• Unieść delikatnie dźwignię 

przesuwając ją w 

prawo i umieścić w odpowiednim rowku.

• Ustawienia:

1. Zboża

2. Zboża o dużej średnicy.

3. 

4. Zielony groszek (konserwowy).

5. Groch

6. Bobik

Maxi: największe otwarcie – do opróżniania skrzyni 

nasiennej

• Optymalnym ustawieniem jest dopasowanie 

odpowiedniego kółeczka aparatów kołeczkowych w 

możliwie najbliższym ustawieniu denka (np. 

ustawienie na 1 dla pszenicy i jęczmienia). Jeśli 

jednak zaobserwują Państwo wydostawanie się 

ziaren poza aparaty rozdzielające, to dźwignię denka

można przestawić na wyższy rowek (np. na 2 dla 

pszenicy lub jęczmienia).

3

3

2

2

1

1

A

A

A

1

2

Setting the flow

a) Setting the distribution 

(see chapter 5 for the setting values and the sticker

placed on the hopper cover)

1) Distribution shutter

• Raise or lower the shutter 

as recommended.  

Insert the spring 

into the corresponding catch.

• into the corresponding catch.

• Setting

0 .  Closed 

(sowing one row in two, for instance)

1 .  Small grain < 8 kg/ha

2 .  Large grain.

2) Baffle plate

• Move lever 

slightly to the right and set to the

appropriate mark.

• Setting

1 .  Cereal

2 .  Large cereal

3 .  

4 .  Canning peas

5 .  Peas

6 .  Field beans

Max .  Bottom position, Emptying

• The aim is to have the grain metered out by the feeding

roller by keeping the baffle plate as tightly closed as

possible 

(e.g. setting 1 for wheat and barley).

However, if you notice a constant projection of grain 

from the distribution system, set the lever one mark

higher than the  recommendation   (e.g. setting 2 for

wheat and barley).

3

3

2

2

1

1

background image

34

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

A

Follow the setting

instructions.

Należy postępować zgodnie z

zaleceniami instrukcji

obsługi maszyny.

Следуйте указаниям по

регулировке. 

4)

5

5

6

6

7

7

b

b

a

a

2

2

1

1

3

3

3

3

4

4

3)

background image

35

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

3) Выбор пальца.

  

Стандартное колесо для зерновых и 

крупных зерен.

  

Тонкое колесо для мелких зерен.

• Выбрать штифт на заслонке 1-ой коробки справа

- Для выбора колеса распределения:

а. Нажать

b. Повернуть

4) Вариатор

• Установить репер, предназначенный для 

испытаний на расход, с помощью винта с 

накаткой 

и рычага 

.

• Считывание информации происходит над плоской 

частью 

.

• Каждое изменение реперной метки должно 

сопровождаться проверкой расхода. Для

сведения: 

три градации на настроечной шкале 

соответствуют изменению приблизительно на 

10 кг/га зерна.

• Диапазон маркировки: от 0 до 90.

2

2

1

1

7

7

6

6

5

5

3. Wybór kółeczka aparatu kołeczkowego

• Ustawienia:

  

Kółeczko standardowe dla zbóż i

grubonasiennych (groch, bobik...).

  

Kółko drobne dla małych ziaren.

Kółko drobne jest połączone na stałe z

wałkiem rozdziału wysiewu. 

Kółko standardowe połączone jest z kółkiem

drobnym za pośrednictwem mosiężnego

ryglowania 

  

Wziąć przetyczkę z zastawki pierwszej 

obudowy po prawej.

- Aby wybrać kółko rozdziału wysiewu : 

Nacisnąć z boku

Obracać, aby włączyć ponownie,

wykonać czynność odwrotną: ustawić

ponownie

4. Bezstopniowa przekładnia (Wariator)

• Ustawić na określonej wartości określonej podczas 

próby kręconej, poluźniając odpowiednio nakrętkę

i przesuwając dźwignię na skali 

.

• Odczyt odbywa się powyżej płaskiej części 

dźwigni .

• Każda zmiana ustawienia dźwigni na skali wymaga

ponownego przeprowadzenia próby kręconej. Dla 

informacji: zmiana ustawienia dźwigni o 3 

jednostki wpływa na różnicę w dawce wysiewu 

sięgającej ok. 10 kg/ha w przypadku zbóż.

• Zakres skali: od 0 do 90.

b

a

3

3

4

4

2

2

1

1

7

7

6

6

5

5

1

2

3) - 

Selecting the peg wheel

  

Standard wheel for cereals and large seeds.

  

Fine wheel for small seeds. 

The fine wheel is always secured to the 

metering shaft. The standard wheel is 

connected to the fine wheel by means of a 

brass interlock 

.

  

Take the pin located on the shutter of the 1

st

unit on the right.

-

To select the distribution wheel:

Push sideways

Turn to re-engage, carry out the same

operation in reverse to reposition

4) - 

Variator

-

Using the knob 

and the lever 

, position the

marker according to the results of the calibration

test.

Read the setting above the flat part 

.

Each time the marker is changed it must be

followed by a calibration test.

For information, 3 graduations on the adjustment

scale correspond to a difference of approximately

10 kg / ha for cereals.

Scale range from 0 to 90.

7

7

6

6

5

5

b

a

3

3

4

4

2

2

1

1

background image

36

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

A calibration test is

necessary for accurate

sowing.

Make sure that your

scales are accurate.

Wynik przeprowadzonej próby

kręconej wpływa na wynik

siewu. Należy zwrócić uwagę

na dokładność używanej do

pomiaru wagi i nie zapomnieć

o odjęciu ciężaru pojemnika,

w którym znajduje się ziarno.

Для очень точного высева

необходимо провести

калибровку по расходу. 

Обратите внимание на

точность Ваших весов.

1

1

2

2

4

4

3

3

A

background image

37

GB

PL

RU

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

b) Проведение калибровки расхода

• Возьмите точные весы и емкость.

• Перед проведением калибровки убедиться в 

отсутствии людей вокруг сеялки.

• Порядок действий

a) Снять лотки 

.

b) Разблокировать штангу с ковшом 

и 

опустить ее.

c) Установить лотки под распределители 

.

d) Возьмите рукоятку 

и зацепите ее за

вал вариатора.

• Убедиться в том, что используемые 

распределители включены.

• Выполнить калибровку расходов в соответствии с 

рекомендациями на следующих страницах. 

• Для более быстрого вытекания семян из лотка 

использовать заслонку.

• Возвратить лоток в положение картера.

4

4

3

3

2

2

1

1

b) Przygotowanie „próby kręconej” (próby dawki

wysiewu).

• Należy zaopatrzyć się w dokładną wagę i zbiornik 

do ważenia.

• Przed rozpoczęciem próby kręconej upewnić się, czy

w pobliżu nie znajdują się osoby mogące być 

narażone na niebezpieczeństwo.

• Sposób postępowania:

a. Otworzyć osłony, które staną się „korytkami” do 

zebrania ziarna 

.

b. Odbezpieczyć dźwignię 

i opuścić ją.

c. Korytka wepchnąć pod aparaty wysiewające 

siewnika.

d. Wziąć korbę i zaczepić ją na wałku przekładni 

.

• Sprawdzić, czy wszystkie aparaty rozdzielające 

(kołeczkowe) obracają się i są załączone.

• Przeprowadzić próbę kręconą zgodnie z zaleceniami 

umieszczonymi na następnych stronach.

• Aby ułatwić opróżnienie korytka z ziarna, należy 

unieść boczną ściankę (zasuwkę).

• Umieścić korytko w pozycji osłony aparatów 

rozdzielających.

4

4

3

3

2

2

1

1

1

2

b) Setting up the calibration test

• Use accurate scales and a container.

• Before carrying out the test, check that there is no-

one around the seed drill.

• Procedure:

a . Remove the trays 

.

b . Unlock the bucket bar 

and lower it.

c . Put the trays under the metering devices 

d . Take the crank 

and engage it on the

variator shaft.

• Check that the metering devices used are engaged.

• Carry out the calibration check in line with the

recommendations on the following pages.

• Use the shutter to empty the seed tray more easily.

• Bring the tray back to the guard position.

4

4

3

3

2

2

1

1

background image

38

Settings

Ustawiena I regulacje

Регулировки

1 tr / s

ha = 0

+

+

5

6

7

x 40  =  Kg / ha

or - lub - 

или

2

1

4

1

2

3

1

Mini 150 Kg

ha = 0

Mini 25 tr

Mini 100 tr

Mini 5 Kg

m

2,50

3,00 4,00

tr

60

50

37,5

2

3

4

10

9

8

6

7

5

12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16

16,7

60

70

80

90

100

110

120

130

140

150

160

170

180

190

200

210

220

230

240

250

260

270

280

290

300

19

20

20

21

22

22

23

25

25

26

22

23

24

25

26

26

27

29

29

31

25

26

27

29

29

30

32

33

34

35

28

30

31

32

33

34

35

37

38

39

32

33

34

36

37

38

39

41

42

44

35

36

38

39

40

41

43

45

46

48

38

39

41

43

44

45

47

49

50

52

41

43

44

46

47

48

51

53

54

56

44

46

47

49

51

52

54

56

57

59

47

49

51

53

54

55

57

60

60

63

50

52

54

56

57

58

60

63

64

66

53

55

56

59

60

61

63

66

67

69

55

57

59

61

63

64

66

69

70

72

58

60

62

64

66

67

69

72

72

75

60

62

64

67

68

69

72

74

75

78

63

65

67

69

71

72

74

77

78

80

65

67

69

72

73

74

77

79

81

83

67

70

72

74

76

77

79

82

83

70

72

74

76

78

79

82

85

72

74

76

79

80

81

84

7476 78

81

83

84

76

78

80

83

85

78

80

83

80

82

85

82

84

W

W

INTER

INTER

WHEAT

WHEAT

P

P

SZENICA

SZENICA

OZIMA

OZIMA

O

O

VARIETY / ODMIANA / 

O

RVANTIS

TREATMENT / ZAPRAWA / :

A

USTRAL