ResMed VPAP III ST-A with QuickNav – page 3
Manual for ResMed VPAP III ST-A with QuickNav

Ek Bilgiler
UYARI
Ek teknik özellikler ve bilgi www.resmed.com adresinde Products
Oksijen eklendiğinde, daima tetiklemenin, döngünün ve eğer
(Ürünler) sayfasında Service & Support (Ürün Servis ve Desteği)
çalışır durumdaysa maske alarmı aktivasyonunun doğru çalışıp
bölümünün altında cihaza özgü kullanıcı kılavuzunda bulunabilir.
çalışmadığından emin olun.
Elektromanyetik Uyumluluk
Antibakteriyel Filtre Kullanımı
Ürün; yerleşim yeri, ticari amaçlı yer ve haf endüstriyel ortamlar için
Doktorunuz tarafından temin edildiyse antibakteriyel ltreler cihazınız ile
IEC60601-1-2'de öngörülen, ilgili tüm elektromanyetik uyumluluk
kullanılabilir. Antibakteriyel ltreyi cihazın (ya da entegre nemlendiricinin)
gerekliliklerine (EMC) uygundur. Bu ResMed cihazları için elektromanyetik
hava çıkışına oturtun. Değişim zamanına ilişkin için imalatçı önerilerini
uyumluluk tabloları www.resmed.com adresinde Products (Ürünler)
takip edin.
sayfasında Service & Support (Ürün Servis ve Desteği) bölümünün
altında bulunabilir. Cihazınızın PDF dosyasına tıklayın.
Temizlik ve Bakım
Uçakta Kullanım
Günlük:
Cihazınızı uçakta kullanmayı düşünüyorsanız lütfen ResMed ve havayolu
Hava tüpünün bağlantısını kesin ve bir sonraki kullanıma kadar temiz,
şirketinizin tıbbi hizmetler bölümüne danışın.
kuru bir yere asın.
İmalatçı bu özellikleri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı
Haftalık:
tutar.
Hava tüpünü çıkarın ve ılık suda haf bir deterjan ile yıkayın. İyice 1.
durulayın, asın ve kurumaya bırakın.
Ürünün üzerinde Görünebilecek Semboller
Sonraki kullanımdan önce maske ve başlığı monte edin.2.
Dikkat, ekinde verilen belgelere bakınız
Hava tüpünü tekrar bağlayın.3.
Aylık:
Kullanım için talimatları takip ediniz
Cihazın dışını nemli bir bezle temizleyin.1.
Tip CF ekipman
Hava ltresinde delikler ve kirden dolayı tıkanmalar olup olmadığını 2.
kontrol edin. Filtreyi her altı ayda bir, tozlu yerlerde ise daha sık
Sınıf II ekipman
yenileyin.
Çatlak ya da hasarlı bileşenler olup olmadığını kontrol edin.3.
Maskenizin veya nemlendiricinizin temizliği ile ilgili bilgi için maskeniz
veya nemlendiricinizle birlikte tedarik edilen kullanım kılavuzuna bakın.
UYARI
Elektrik çarpmasına karşı dikkatli olun. Cihazı veya güç kablosunu suya
batırmayın. Cihazı temizlemeden önce daima şten çekin ve yeniden
bağlamadan önce kuru olduğuna emin olun.
DİKKAT
Hava tüpünü doğrudan güneş ışığı altına asmayın çünkü zamanla •
sertleşebilir ve sonuçta kırılabilir.
Hava tüpü veya cihazın temizliğinde çamaşır suyu, klor, alkol veya •
aromatik maddeli çözeltiler, nemlendirici ya da antibakteriyel
sabunlar veya kokulu yağlar içeren maddeler kullanmayın. Bu
solüsyonlar, sertleşmeye neden olabilir ve ürünün kullanım ömrünü
azaltabilir.
Hava Filtresinin Değiştirilmesi
Güç kablosu ve hava tüpünü sökün.1.
Hava ltresini cihazın arkasındaki hava girişinden çıkarın.2.
Yeni hava ltresini mavi tarafı cihazdan dışarı bakacak şekilde hava 3.
girişine yerleştirin.
DİKKAT
Hava ltresini yıkamayın.
Teknik Özellikler
Çalışma basıncı aralığı 2 ila 30 cm H
2
O (Çift aşamalı)
4 ila 20 cm H
2
O (ASV)
Güç kaynağı Giriş aralığı 100–240V, 50/60Hz;
100V, 400Hz (yalnız QuickNAv ile
VPAP III ST-A)
ASV: 60VA
VPAP: 2,2A
Çalışma sıcaklığı +5°C ila +35°C
Çalışma nemliliği %10–95 yoğunlaşmasız
Saklama ve Taşıma Sıcaklığı -20°C ila +60°C
Saklama ve Taşıma Nemliliği %10–95 yoğunlaşmasız
Atmosfer basınç aralığı 1013 hPa (deniz seviyesi) ila 700 hPa
(2.591 m) (Çift aşamalı)
1060 hPa (deniz seviyesi) ila 680 hPa
(2.591 m) (ASV)
41
IPX1
Damlamaya karşı koruma
İmalatçının adı ve adresi
Tehlikeli voltaj
Çevre Bilgisi Bu cihaz, ayrıştırılmamış yerel atık olarak değil ayrı
olarak bertaraf edilmelidir. Cihazınızı bertaraf etmek için bölgenizde
bulunan uygun toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm sistemlerini
kullanmalısınız. Bu toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm sistemleri,
doğal kaynaklar üzerindeki baskıyı azaltma ve tehlikeli maddelerin
çevreye zarar vermesini önlemek için tasarlanmıştır. Bu bertaraf etme
sistemleri ile ilgili daha fazla bilgi edinmek için lütfen yerel atık idarenize
başvurunuz. Üzeri çapraz çizgili çöp kutusu işareti, bu şekildeki bertaraf
etme sistemlerini kullanmanız gerektiğini belirtmektedir. ResMed
cihazınızın toplanması ve bertaraf edilmesi ile ilgili ayrıntılı bilgiler için
lütfen ResMed osine ya da yerel distribütörüne danışın veya şu adrese
başvurun: www.resmed.com/environment.
Genel Uyarı ve Tedbirler
Uyarılar
Cihazı kullanmadan önce tüm kılavuzu okuyun. •
Cihaz bir yaşam destek havalandırma cihazı DEĞİLDİR ve güç kesintisi •
veya muhtemel olmamakla birlikte bazı arıza durumlarında çalışması
durabilir.
Bu kılavuzda bulunan tavsiyeler, tedaviden sorumlu doktorun •
talimatlarının yerini almamalıdır.
Hasta; sağlık görevlisi veya doktoru tarafından yönlendirilmediği •
takdirde, veri iletişim portuna bir cihaz bağlamamalıdır. Sadece
ResMed ürünleri, veri iletişim portuna takılmak üzere tasarlanmıştır.
Başka cihazların bağlanması, yaralanmaya veya cihazın hasar
görmesine neden olabilir. (Veri iletişim portları tüm cihazlarda mevcut
değildir.)
Cihaz; ResMed veya bir doktor ya da solunum terapisti tarafından •
*
tavsiye edilen maskeler (ve konektörler)
ile kullanılmalıdır. Cihaz açık
konumda ve düzgün çalışır durumda değil ise maske kullanılmamalıdır.
Maskenin ventilasyon deliği veya delikleri asla bloke edilmemelidir.
Açıklama: Cihaz maskeden sürekli olarak hava akımına izin verecek
hava deliklerine sahip özel maskeler (veya konektörler) ile birlikte
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihaz açık konumda ve düzgün
çalışıyorken cihazdan gelen yeni hava dışarı solunan havayı
maskenin ventilasyon deliklerinden dışarı atmaktadır. Ancak, cihaz
çalışmadığında, maskeden yetersiz temiz hava tedarik edilecektir ve
dışarı solunan hava tekrar solunabilir. Dışarı solunan havanın birkaç
dakikadan fazla yeniden solunması, bazı durumlarda, boğulmaya
neden olabilir. Bu, pozitif solunum yolu basınç cihazlarının bir çok
* Portlar, maske veya maskenin yanındaki konektörler ile birleştirilebilir.

modeli için geçerlidir.
Garanti, ürünün ilk satın alınan bölgenin dışına satılması veya yeniden
Elektrik kesintisi veya makinenin arızalanması halinde maskeyi çıkarın. •
satılması ile geçersiz hale gelir. Arızalı ürünlere ilişkin garanti talepleri, ilk
Bazı arıza durumlarında, 40 cm H •
müşteri tarafından satınalma noktasına bildirilmelidir.
2
O'ya kadar basınç oluşması
mümkündür.
İşbu garanti, her türlü zımni ticari elverişlilik veya belirli bir amaç
Bu cihaz ile oksijen kullanılıyorsa, oksijen akışı cihaz çalışır durumda •
için uygunluk garantisi dahil olmak üzere, diğer tüm açık veya zımni
değilken kapatılmalıdır. Eğer oksijen açık bırakılmış ise, cihazı kapatın
garantilerin yerini almaktadır. Bazı bölgeler veya eyaletlerde, zımni
ve cihazı tekrar açmadan önce 30 dakika bekleyin.
garantinin ne kadar süre ile geçerli olduğu konusunda herhangi bir
Açıklama: Cihaz çalışmıyor haldeyken oksijen akışı açık bırakılmış ise,
kısıtlamaya izin verilmediğinden, yukarıdaki sınırlama sizin için geçerli
hava temin tüpüne verilen oksijen cihazın gövdesinde birikerek yangın
olmayabilir.
tehlikesi oluşturabilir. Bu, pozitif solunum yolu basınç cihazlarının bir
ResMed, herhangi bir ResMed ürününün satılması, kurulması veya
çok modeli için geçerlidir.
kullanılması sonucu ortaya çıkan arızi veya dolaylı hasarlardan sorumlu
Oksijen, yangını tetikler. Sigara içilirken veya açıkta bir ateş varsa oksijen •
değildir. Bazı bölgeler veya eyaletlerde, arızi veya dolaylı hasarların hariç
kullanılmamalıdır.
tutulması veya sınırlanmasına izin verilmediğinden yukarıdaki sınırlama
sizin için geçerli olmayabilir. İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte
Her zaman için, oksijen kaynağı devreye sokulmadan önce cihaz •
olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren diğer başka haklara sahip
tarafından hava akımının yaratıldığından emin olun.
olabilirsiniz.
Her zaman cihazın hava akımını kesmeden önce oksijen kaynağını •
Garanti haklarınız ile ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek için, yerel ResMed
kapatın.
satıcınıza veya ResMed osine başvurunuz.
Not: Sabit hızda ek oksijen akımı söz konusu iken, solunan oksijen
konsantrasyonu; oksijenin nerede devreye girdiği, basınç ayarları, hastanın
solunum düzeni, maske seçimi ve sızıntı oranına bağlı olarak değişecektir.
Русский
Dış yüzeyde belirgin bozukluklar, performansta açıklanamayan •
değişiklikler veya olağandışı sesler varsa, cihazı kullanmayın.
Прочитайте все специальные ссылки в этом руководстве для
Cihazın gövdesini açmayın. İçinde, kullanıcı tarafından bakım •
пользователя, которые относятся к Вашему типу изделия.
yapılabilecek bir parça yoktur. Tamir ve dahili bakım sadece yetkili
Используйте следующий список для определения типа Вашего
servis sorumlusu tarafından yapılmalıdır.
изделия:
Patlama tehlikesi – yanıcı anestetiklerin yakınında kullanmayın. •
Двухуровневые приборы – VPAP™ ST-A •
Cihaz anestezili hastalarda kullanılmamalıdır. •
Адаптивный серво-вентилятор (ASV) – приборы AutoSet CS™. •
Cihaz aynı anda hem AC hem DC güç kaynaklarına bağlanmamalıdır •
Данное руководство относится только к вашему прибору. Не
(ResMed tarafından aksi belirtilmediği sürece).
применяйте его при пользовании другими приборами. Информация
Klinik ortamda cihaz ile birlikte kullanılan herhangi bir kişisel bilgisayar, •
для медицинского персонала содержится в руководстве для
hastanın en az 1,5 m uzağında veya 2,5 m üzerinde olmalıdır. Aynı
медицинского персонала.
zamanda IEC 60950 veya eşdeğeri ile uyumlu olmalıdır.
Показания к применению
Ваш прибор предназначен для использования дома и в больнице.
Tedbirler
Düşük basınçlarda, maskenin dışarı soluma portlarından çıkan akım, •
Двухуровневый
dışarı solunan gazın tamamının tüpten atılmasına yetmeyebilir. Bir
Ваш двухуровней дыхательный аппарат предназначен для
miktar yeniden soluma gerçekleşebilir.
обеспечения неинвазивной вентиляции для пациентов с
Bu cihaz tarafından solumak için üretilen hava sıcaklığı, oda sıcaklığının •
дыхательной недостаточностью или синдромом обструктивного
6°C'ye kadar üzerinde olabilir. Oda sıcaklığı 32°C'nin üzerinde ise, tedbir
апноэ сна (СОАС).
alınmalıdır.
Адаптивный серво-вентилятор (ASV)
Cihazınız güce bağlıyken takılı olan hiç bir aksesuarı çıkarmayın. •
Ваш адаптивный серво-вентилятор предназначен для стабилизации
Not: Yukarıda belirtilenler genel uyarılar ve tedbirlerdir. Özel uyarılar, tedbirler
вентиляции у взрослых пациентов с дыханием Чейна-Стокса (CSR)
ve notlar, bu kullanıcı kılavuzunda ilgili talimatlar ile birlikte yer almaktadır.
или центральным апноэ сна (CSA), которое связано с застойной
сердечной недостаточностью при наличии обтурации верхних
Bakım
дыхательных путей или без нее. Он также предназначен для лечения
Cihaz, imal tarihinden itibaren beş yıl sonra yetkili bir ResMed servis
пациентов с обструктивным апноэ сна (OSA=СОАС).
merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bunun öncesinde, cihaz, ResMed
tarafından verilen talimatlar uyarınca çalıştırılır ve bakımı yapılırsa
Противопоказания к применению
emniyetli ve güvenilir şekilde çalışacak biçimde tasarlanmıştır. Garanti
Положительное давление в дыхательных путях может быть
detayları, ilk alındığında cihaz ile birlikte temin edilmektedir. Tüm elektrikli
противопоказано для пациентов со следующими состояниями:
cihazlarda olduğu gibi, herhangi bir düzensizlik olduğu takdirde, cihazı
пневмоторакс или пневмомедиастинум •
yetkili bir ResMed servis merkezine kontrol ettirmelisiniz.
патологически низкое кровяное давление, особенно если оно •
связано со снижением внутрисосудистого объема
Sınırlı Garanti
истечение цереброспинальной жидкости, недавняя черепная •
ResMed, ResMed cihazınızın, ilk müşteri tarafından satın alındığı tarihten
операция или травма
itibaren iki yıl süre boyunca malzeme ve işçilik hatalarından ari olduğunu
тяжелое буллезное поражение легких •
garanti etmektedir. Garanti transfer edilemez.
гипогидратация. •
Ürün, normal kullanım koşulları altında arızalanırsa, ResMed, tercih hakkı
ResMed'e ait olacak şekilde arızalı ürünü veya herhangi bir parçasını tamir
Неблагоприятные последствия
edebilir veya değiştirebilir. İşbu Sınırlı Garanti şunları kapsamamaktadır:
Вы должны сообщать своему лечащему врачу о необычной боли в
a) yanlış kullanım, suistimal, üründe tadilat veya değişiklik yapılmasından
груди, сильной головной боли или усилении одышки. При острой
kaynaklanan herhangi bir hasar;
инфекции верхних дыхательных путей может потребоваться
b) ResMed tarafından açıkça ilgili onarımları yapmaya yetkili olduğu
временная приостановка лечения.
belirtilmemiş olan herhangi bir servis tarafından gerçekleştirilen
При лечении с использованием прибора S8 возможны следующие
onarımlar;
побочные эффекты:
c) sigara, pipo, puro veya diğer tütün ürünlerinden kaynaklanan herhangi
сухость в носу, во рту или в горле •
bir hasar veya kirlilik;
опухание •
d) ürüne su dökülmesi veya içine su kaçmasından kaynaklanan herhangi
ощущение дискомфорта в ушах и носовых пазухах •
bir hasar.
раздражение глаз •
кожная сыпь •
42

носовое кровотечение. •
Только для ASV: Выберите нужный тип маски и запустите функцию
прогона цикла (Learn Circuit).
Маски и увлажнители
Для начала лечения нажмите 3.
. (Если в вашем приборе
Рекомендуемые маски и увлажнители имеются в продаже.
активизированы функции SmartStart™/Stop, при выдыхании в маску
Информацию о пользовании Вашей маской или увлажнителем
сеанс терапии начнется автоматически.)
Вы найдете в руководстве, поставляемом с Вашей маской или
Наденьте маску так, как описано в инструкциях для пользователя.4.
увлажнителем.
ОСТОРОЖНО!
Установка прибора
Маску следует применять только тогда, когда прибор включен и
См. рисунок А на странице 1.
работает нормально.
В задней части прибора имеются два гнезда. Вставьте провод 1.
питания в верхнее гнездо и нажмите на защелку (a) вниз для
ОСТОРОЖНО
удержания провода в позиции.
Не оставляйте слишком длинный шланг в изголовье кровати. Он
Вставьте другой конец в розетку.2.
может обвиться вокруг головы или шеи во время сна.
Подсоедините воздушный шланг к отверстию для выхода воздуха 3.
Остановка сеанса лечения
на приборе.
Для окончания сеанса в любое время снимите маску и нажмите
Только для ASV: Для подсоединения трубки датчика давления (b)
или, если у Вашего прибора есть функция SmartStart/Stop, просто
к прибору, вкрутите коннектор Люэр (c) в гнездо (d) на боковой
снимите маску и сеанс закончится.
стороне прибора. Убедитесь в том, что все компоненты собраны
правильно и проверьте, нет ли трещин или повреждений в
Как пользоваться меню
деталях.
Функции клавиш
Воздуховод ASV собирается следующим образом (см. рисунок B на
Клавиши Вверх и Вниз: Премещают по позициям меню и параметрам
стр. 1):
настройки.
(1) Проксимальная манжета; (2) Воздушный шланг; (3) Трубка
Клавиша Ввод: Осуществляет вход в меню; смену настроек;
датчика давления; (4) Зажим трубки; (5) Коннектор Люэр.
применяет параметры.
Подсоедините собранную систему с маской к свободному концу 4.
Клавиша Выход: Выход из меню или параметра.
воздушного шланга.
Клавиша Влево: Осуществляет вход в меню; смену настроек;
Только для ASV: Подсоедините маску к концу воздушного шланга с
применяет параметры.
помощью проксимальной манжеты (e).
Клавиша Вправо: Осуществляет выход из меню; отмену функции.
ВНИМАНИЕ!
Позиции меню
Убедитесь, что шнур питания и штепсель пригодны для •
Некоторые пункты меню в Вашей модели могут отсутствовать.
использования и оборудование не повреждено.
Функция Ramp: Период, в течение которого прибор увеличивает
С Вашим прибором можно использовать только воздушный •
давление с низкого до предписанного для лечения.
шланг фирмы ResMed. Использование другого типа шланга
Функция Learn Circuit: Позволяет прибору “выяснить”, какое давление
может изменить давление поступаемого к Вам воздуха и
ему необходимо набрать до достижения расчетных показателей,
уменьшить эффективность лечения.
которые основаны на действии компонентов системы. Применяйте
Блокирование шланга и/или отверстия для впуска воздуха •
эту функцию после каждого добавления или удаления компонента.
прибора может при эксплуатации вызвать перегрев прибора.
Mask: Выбор типа Вашей маски.
Обращайтесь с воздушным шлангом осторожно. Проявляйте •
Tube Length: Выбор длины воздушной трубки.
особую осторожность при подсоединении коннектора Люэр
Humidier: Выбор типа увлажнителя, используемого с Вашим
к прибору. Если вы загнете или чрезмерно скрутите трубку
прибором.
датчика, может нарушиться защита системы оповещения об
SmartStart/Stop: Включает или выключает функцию SmartStart/Stop.
изменении давления в маске.
Leak Alert/Mask Alarm: Если активизирована, то включает сигнал
тревоги в случае обнаружения сильной утечки воздуха из маски.
ВНИМАНИЕ
Alarm Vol/Test: Устанавливает уровень звука сигнала тревоги и
Не устанавливайте прибор там, где на него можно наткнуться •
проверяет сигнализацию.
или споткнуться о шнур питания.
Backlight: Установка подсветки дисплея на постоянное свечение
Если Вы устанавливаете прибор на полу, то убедитесь, что •
(ВКЛ=ON) или в автоматический режим с отключеним через две
вокруг нет пыли, постельных принадлежностей, одежды или
минуты, если не будет нажата какая-либо кнопка (АВТО=AUTO).
других предметов, которые могут заблокировать отверстие для
Clock: Устанавливается время и дата.
впуска воздуха.
Language: Выбор языка для экрана ЖКИ.
Убедитесь, что пространство вокруг прибора чистое и сухое. •
Low PS: LOW PS появляется на дисплее, если ваш врач включил
Будьте осторожны при использовании жидкостей вблизи
функцию подачи сигнала при недостаточном давлении (Insucient
прибора.
Pressure Support).
Панель управления прибором
Предупредительные сигналы
Выберите одну из панелей (рисунки C и D на стр. 1), которая наиболее
Для того, чтобы заглушить сигнал, нажмите клавишу один раз.
соответствует вашему прибору.
При прекращении подачи энергии дисплей ЖКИ тускнеет и:
На панели управляния могут находиться следующие элементы:
раздаются два перемежающих непрерывных тона и мигает •
(1) Кнопка Вкл/Выкл; (2) Экран ЖКИ; (3) Клавиши Вверх и Вниз; (4)
красный светодиод, или
Клавиша ввода; (5) Клавиша выхода; (6) Клавиша Налево; (7) Клавиша
раздается один прерывистый тон и мигает желтый светодиод. •
Направо; (8) Заглушить сигнализацию; (9) Светоизлучающие диоды
(СИД); (10) Клавиша функции быстрого просмотра (QuickView).
Звуковой сигнал отключится, если вы нажмете клавишу или через
две минуты или после восстановления подачи питания.
Начало сеанса лечения
Одиночный прерывистый звук и мигающий желтый светодиод
Установите основной переключатель на задней стенке прибора в 1.
являются сигналом о следующих состояниях тревоги. Для решения
позицию Вкл (I).
проблемы, выполняйте следующие шаги.
Примите горизонтальное положение и разместите воздушный 2.
Если на дисплее появилось одно из следующих сообщений: •
шланг так, чтобы он свободно перемещался, когда вы
PRESSURE ERROR
поворачиваетесь во сне.
IPAP LOWER ALARM
SENSOR ERROR
43

SYSTEM ERROR
Как применять антибактериальный фильтр
верните прибор в пункт продажи.
Если ваш врач выдал вам антибактериальные фильтры, вы можете
Если на дисплее появилось одно из следующих сообщений: •
их применять с вашим прибором. Установите антибактериальный
CHECK TUBE
фильтр на выходное воздушное отверстие прибора (или встроенного
LOW PRES ALARM
увлажнителя). Заменяйте фильтр в соответствии с рекомендациями
LOW PRESSURE
производителя.
(1) проверьте, правильно ли подсоединены воздушный шланг и
трубка датчика давления (только для ASV); (2) выключите и снова
Чистка и обслуживание
включите прибор, используя выключатель электропитания и, если
Ежедневно:
и после этого сигнал тревоги не отключается, верните прибор в
Отсоедините воздушный шланг и повесьте его в чистом сухом месте
пункт продажи.
до следующего использования.
Если на дисплее появилось одно из следующих сообщений: •
Еженедельно:
HIGH PRES ALARM
Отсоедините воздушный шланг и промойте его в теплой воде с 1.
HIGH PRESSURE
мягким моющим средством. Тщательно ополосните, повесьте и
HIGH AVG PRESS
дайте высохнуть.
LOW PS
Перед следующим использованием снова соберите маску и 2.
LOW MV
наголовник.
(1) сеанс прекращается; (2) отключите электропитание; (3)
Подсоедините воздушный шланг.3.
проверьте, правильно ли подсоединены воздушный шланг
Ежемесячно:
и трубка датчика давления (только для ASV) и нет ли в них
Протрите внешнюю поверхность прибора влажной тряпочкой.1.
закупорки; (4) снова включите прибор в сеть; (5) (только для ASV)
Проверьте, нет ли в воздушном фильтре разрывов и засорений 2.
выполните функции проверки воздушной системы; (6) попробуйте
пылью. Меняйте воздушный фильтр каждые шесть месяцев или
использовать прибор еще раз и, в случае продолжения действия
чаще, если он используется в пыльной среде.
сигнала, верните прибор в пункт продажи.
Проверьте нет ли частей с трещинами или повреждениями.3.
Если на дисплее появилось следующее сообщение: •
Информацию о чистке вашей маски или увлажнителя Вы найдете в
FLOW BLOCKED
руководстве, поставляемом с Вашей маской или увлажнителем.
(1) сеанс прекращается; (2) отключите электропитание; (3)
проверьте, не заблокирована ли воздушная система и устраните
ВНИМАНИЕ!
причину; (4) снова включите прибор в сеть; (5) попробуйте еще
Остерегайтесь удара электрическим током. Не погружайте прибор
раз использовать прибор и, если сигнализация продолжает
или сетевой шнур в воду. Всегда выключайте прибор перед
действовать, верните прибор в пункт продажи.
чисткой и следите за тем, чтобы он был высушен перед повторным
Если на дисплее появилось следующее сообщение: •
включением.
HIGH LEAK
отрегулируйте маску для уменьшания утечки воздуха.
ОСТОРОЖНО
Если на дисплее появилось одно из следующих сообщений: •
Не подвергайте воздушный шланг прямому солнечному •
NVENT ALARM
воздействию, так как он может со временем отвердеть и
NO MASK VENT
растрескаться.
проверьте, не заблокированы ли вентиляционные отверстия
Для мойки прибора и шлангов не применяйте растворы, •
вашей маски, и если они в порядке, но сигнал продолжает звучать,
содержащие отбеливатель, хлор, спирт, ароматизаторы,
обратитесь в пункт продажи.
увлажнители, бактерицидные мыла или ароматические масла.
Такие растворы могут вызвать отвердение системы и сократить
ResLink™
срок ее эксплуатации.
ResLink является дополнительным приспособлением, которое
записывает информацию во время сеанса терапии для того, чтобы
Замена воздушного фильтра
ваш врач мог следить за ходом лечения и, при необходимости,
Отсоедините шнур питания и воздушный шланг.1.
регулировать настройки. Полную информацию о применении ResLink
Снимите воздушный фильтр с отверстия для впуска воздуха 2.
вы сможете найти в Руководстве для пользователя ResLink.
[в задней части прибора].
Поставьте новый воздушный фильтр с отверстия для впуска 3.
Применение аккумуляторной батареи для
воздуха так, чтобы синяя сторона была направлена от прибора.
питания прибора
ОСТОРОЖНО
Информацию о подходящих источниках постоянного тока и
Не мойте воздушный фильтр.
аккумуляторах для питания вашего прибора вы можете найти на
сайте www.resmed.com на странице Products (Изделия) в секции
Технические спецификации
Service & Support (Услуги и помощь) > Ventilation Accessories
(Аксессуары для вентиляции).
Рабочее давление от 2 до 30 см H
2
O (Двухуровневый)
от 4 до 20 см H
2
O (ASV)
Применение дополнительного кислорода
Подача питания Напряжение в сети 100–240V, 50/60Hz;
До 15 л/мин можно добавить в маску или на кислородный коннектор
100V, 400Hz (только VPAP 111 с функцией
между прибором (или встроенным увлажнителем) и воздушным
QuickNav)
шлангом, обеспечивая при этом безопасную и эффективную терапию.
ASV: 60VA
VPAP: 2.2A
ОСТОРОЖНО!
Рабочая температура от +5°C до +35°C
При добавлении кислорода всегда проверяйте правильно
ли происходит запуск и проведение циклического режима
Допустимая влажность 10–95% неконденсирующаяся
и подается ли сигнал при активизации маски, если такая
Температура хранения и
от -20°C до +60°C
сигнализация включена.
транспортировки
Допустимая влажность при
10–95% неконденсирующаяся
хранении и транспортировке
44

Уровень атмосферного
от 1013 гПа (уровень моря) до 700 гПа
давления
(2,591 м) – (Двухуровневая)
от 1060 гПа (уровень моря) до 680 гПа
(2,591 м) – (ASV)
Дополнительная информация
Дополнительные технические спецификации и информацию можно
найти в руководстве для пользователя для конкретных приборов
на сайте www.resmed.com на страничке Products под заголовком
Service & Support.
Электромагнитная совместимость
Данный продукт соответствует всем применимым требованиям
электромагнитной совместимости (EMC) согласно стандарту
IEC60601-1-2, и пригоден для применения в домашних условиях,
в коммерческих учреждениях и на предприятиях легкой
промышленности. Таблицу электромагнитной совместимости для
приборов компании ResMed можно найти на сайте
www.resmed.com на страничке Products под заголовком Service &
Support. Щелкните на PDF-файл для Вашего прибора.
Использование в самолете
Проконсультируйтесь, пожалуйста, с фирмой ResMed и медицинской
службой авиакомпании, если Вы собираетесь использовать Ваш
прибор на борту самолета.
Производитель оставляет за собой право изменять данные
спецификации без уведомления.
Символы, которые могут быть на Вашем
продукте
Внимание! Смотрите сопроводительные документы
Выполняйтк инструкции по пользованию
Оборудование типа CF
Оборудование класса II
45
IPX1
или повреждению прибора. (Порты передачи данных имеются не
на всех приборах.)
Прибор должен применяться с масками (и соединителями), •
*
рекомендованными фирмой ResMed, врачом или специалистом
по респираторным заболеваниям. Маску следует применять
только тогда, когда прибор включен и работает нормально.
Вентиляционные отверстия или отвествия в маске никогда не
должны быть заблокированы.
Пояснение: Прибор предназначен для применения со
специальными масками (или соединителями), в которых
имеются вентиляционные отверстия, через которые воздух
может непрерывно выходить из маски. Если прибор включен и
функционирует нормально, свежий воздух из прибора вытесняет
выдыхаемый воздух через вентиляционные отверстия маски. Но
если прибор не работает, в маску не поступает достаточно свежего
воздуха и выдыхаемый воздух вдыхается повторно. Повторное
вдыхание выдыхаемого воздуха дольше, чем несколько минут,
может вызвать удушье. Это относится к большинству моделей
приборов создания положительного давления в дыхательных
путях.
В случае отключения электроэнергии или при неполадках •
прибора, снимите маску.
В случае определенных неполадок давление может подняться до •
40 см H
2
O.
При использовании кислорода с этим прибором, его подача •
должна быть прекращена, если прибор не работает. Если подача
кислорода осталась включенной, выключите прибор, потом
подождите 30 минут перед тем, как включить прибор снова.
Пояснение: Если аппарат не работает и кислород продолжает
поступать, то кислород, который подается через воздушный шланг
может скопиться в корпусе аппарата и стать причиной возгорания.
Это относится к большинству моделей приборов создания
положительного давления в дыхательных путях.
Кислород поддерживает горение. Нельзя использовать кислород •
во время курения или в присутствии открытого пламени.
Брызгозащищенный
Перед началом подачи кислорода обязательно убедитесь в том, •
что из прибора начнет поступать кислород.
Имя и адрес производителя
Всегда отключайте подачу кислорода перед остановкой •
Опасно! Электрическое напряжение!
воздушного потока из прибора.
Примечание: При фиксированной подаче дополнительного
Экологическая информация Данный прибор следует
кислорода концентрация вдыхаемого кислорода меняется
утилизовать отдельно от неотсортированных бытовых отходов.
в зависимости от места подсоединения подачи кислорода,
Утилизацию прибора следует производить в соответствии с
заданного давления, типа дыхания пациента, типа используемой
используемыми в Вашем регионе системами сбора, вторичного
маски и интенсивности утечки.
использования и переработки подобных отходов. Использование
Не пользуйтесь прибором, если имеются явные внешние •
таких системы сбора, вторичного использования и переработки
повреждения, необъяснимые изменения в работе или
отходов направлено на уменьшение воздействия на природные
непривычные шумы.
ресурсы и предотвращение загрязнения среды опасными
Не открывайте корпус прибора. Внутри нет деталей, которые •
веществами. Если Вы хотите получить информацию о таких
обслуживаются потребителем. Ремонт и обслуживание внутренних
системах утилизации, обратитесь в соответствующий отдел местной
деталей должны производиться только уполномоченным агентом
администрации. Символ с перечеркнутым мусорным баком
по обслуживанию.
обозначает, что Вам предлагается утилизовать прибор в соответствии
Взрывоопасно! – не используйте вблизи легковоспламеняющихся •
с принятыми системами. Если вам нужна информация и сборе и
анестетиков.
утилизации Вашего прибора фирмы ResMed, свяжитесь с офисом
Прибор нельзя использовать для пациентов под наркозом. •
фирмы, местным поставщиком или зайдите на сайт
Прибор нельзя подключать к источникам переменного и •
www.resmed.com/environment.
постоянного тока одновременно (если иное не оговорено фирмой
Общие предупреждения и предосторожности
ResMed).
В больнице любой персональный компьютер, который •
Внимание
используется с прибором, должен находиться на расстоянии не
Перед использованием прибора полностью прочтите все •
менее 1,5 м от пациента и не менее 2,5 м выше пациента. Он также
руководство.
должен соответствовать стандарту IEC 60950 или его эквиваленту.
прибор НЕ является дыхательным аппаратом жизнеобеспечения и •
может прекратить работать при отключении электроэнергии или
Осторожно
вследствие маловероятного случая опредленных неисправностей.
При низком давлении поток воздуха, проходящий через выпускное •
Советы, содержащиеся в данном руководстве, не могут заменять •
отверстие может неполностью удалить выдохнутый воздух из
рекомендации лечащего врача.
шланга. Может произойти частичное вдыхание выдыхаемого
Пациент не должен подсоединять прибор к коммуникационному •
воздуха.
порту данных, если он не получил соответствующих инструкций
Температура воздуха для дыхания, генерируемого данным •
от врача или медицинского персонала. Только устройства фирмы
прибором, может превышать температуру в помещении на
ResMed сконструированы для подсоединения к порту передачи
* Отверстия могут быть встроены в маску или в соединители, присоединенные к
данных. Подключение иных устройств может привести к травме
маске.

величину до 6°C. Проявляйте осторожность, если температура
Česky
воздуха в помещении выше 32°C.
Seznamte se prosím se všemi informacemi v této uživatelské příručce,
Не отсоединейте никакие присоединенные приспособления, если •
které se týkají konkrétně vašeho typu výrobku. Typ vašeho výrobku zjistíte
Ваш прибор подключен к электросети.
podle následujícího seznamu:
Примечание: Данные рекомендации и предупреждения имеют
Přístroje Bilevel – VPAP™ ST-A •
общий характер. Специфические предупреждения, предостережения
Přístroje Adaptive Servo Ventilator (ASV) – AutoSet CS™. •
и примечания приводятся в соответствующих инструкциях
Tato příručka je určena konkrétně pro váš přístroj. Nepoužívejte s jinými
руководства для пользователя.
přístroji. Informace pro klinické pracovníky jsou uvedeny v příručce pro
Обслуживание
klinické pracovníky.
Прибор должен пройти техосмотр в центре обслуживания,
Pokyny k použití
уполномоченном фирмой ResMed, через 5 лет после даты
Váš přístroj je určen k použití doma nebo v nemocnici.
производства. До этого момента прибор должен работать
безопасно и надежно, если его применение и обслуживание
Dvojúrovňový systém (Bilevel)
производится в соответствии с инструкциями фирмы ResMed.
Váš dvojúrovňový ventilační přístroj je určen k zajištění neinvazivní
Информация о гарантиях дается во время первичной поставки. Как
ventilace u pacientů s respirační nedostatečností nebo obstrukční
и у всех электрических приборов, если обнаруживается какое-
spánkovou apnoe (OSA).
либо нарушение, Вы должны направить прибор на проверку в
Adaptivní servoventilátor (ASV)
уполномоченный сервисный центр фирмы ResMed.
Váš adaptivní servoventilátor je určen ke stabilizaci ventilace dospělých
pacientů trpících Cheynovým-Stokesovým dýcháním (CSR) nebo
Ограниченная гарантия
centrální spánkovou apnoe (CSA) spojenou s městnavým srdečním
Фирма ResMed гарантирует, что Ваш прибор ResMed не будет иметь
selháním, s obstrukcí nebo bez obstrukce horních cest dýchacích. Je také
дефектов материала и изготовления в течение двух лет с даты
určen k léčbě pacientů s obstrukční spánkovou apnoe (OSA).
покупки первым покупателем. Данная гарантия не допускает ее
передачу.
Kontraindikace
Если продукт перестает работать при обычных условиях
Přetlak v dýchacích cestách může být kontraindikován u některých
эксплуатации, компания ResMed отремонтирует или заменит (на свое
pacientů s následující diagnózou:
усмотрение) дефектный прибор или его составную часть. Данная
pneumotorax nebo pneumomediastinum •
ограниченная гарантия не действует, если:
patologicky nízký krevní tlak, zvláště ve spojitosti s poklesem •
a) какое-либо повреждение возникло в результате неправильной или
intravaskulárního objemu
небрежной эксплуатации или произведенных модификаций изделия;
únik mozkomíšního moku, v nedávné době prodělané kraniotrauma •
b) ремонт был произведен обслуживающей организацией, не
nebo kraniální chirurgický výkon
имеющей полномочий компании ResMed на проведение такого
závažná bulózní plicní choroba •
ремонта;
dehydratace. •
c) какое-либо повреждение или загрязнение было вызвано дымом
сигарет, курительных трубок, сигар или другими испускающими дым
Nežádoucí účinky
предметами;
Vyskytnou-li se u vás nezvyklé bolesti v hrudníku, silné bolesti hlavy nebo
d) какое-либо повреждение было результатом попадания воды на
zvýšená dýchavičnost, informujte ošetřujícího lékaře. Akutní infekce
поверхность или внутрь прибора.
horních cest dýchacích si může vyžádat dočasné přerušení léčby.
Гарантия не распространяется на продукцию, которая была продана
V průběhu léčby pomocí přístroje se mohou vyskytnout následující
или перепродана за пределами региона, в котором она была
vedlejší účinky:
приобретена первоначально. Гарантийные рекламации в случае
sucho v nose, ústech nebo jícnu •
дефекта изделия должны подаваться первым покупателем по месту
plynatost •
покупки.
nepříjemné pocity v uších nebo v čelních dutinách •
Данная гарантия имеет преимущество перед всеми другими прямыми
podráždění očí •
или косвенными гарантиям товарного качества или соответствия
kožní vyrážky •
определенной цели. В некоторых регионах или штатах не признаются
krvácení z nosu. •
ограничения на продолжительность подразумеваемой гарантии,
поэтому вышеуказанное ограничение к Вам может не относиться.
Masky a zvlhčovače vzduchu
Компания ResMed не несет ответственности за случайные или
Doporučené masky a zvlhčovače vzduchu můžete zakoupit na místě, kde
косвенные повреждения, которые произошли в результате продажи,
jste zakoupili přístroj. Pokyny k použití masky nebo zvlhčovače vzduchu
установки или применения какого-либо изделия компании ResMed.
naleznete v uživatelské příručce, kterou jste obdrželi spolu s maskou či
В некоторых регионах или штатах не признаются исключения или
zvlhčovačem.
ограничения в отношении случайных или косвенных повреждений,
поэтому вышеуказанное ограничение к Вам может не относиться.
Nastavení přístroje
Настоящая гарантия дает Вам определенные юридические права
Viz ilustrace A na straně 1.
помимо других прав, которые могут предоставляться в Вашем
V zadní části přístroje jsou dvě zdířky. Do horní zdířky zasuňte napájecí 1.
регионе.
šňůru a sklopte zajišťovací sponku (a), která šňůru zajistí na místě.
Для получения дополнительной информации о ваших гарантийных
Druhý konec napájecí šňůry zapojte do elektrické zásuvky.2.
правах, обратитесь к местному поставщику оборудования компании
Vzduchovou trubici připojte k výstupnímu otvoru na přístroji. 3.
ResMed или в офис ResMed.
Pouze ASV: Pro připojení trubice s tlakovým senzorem (b) k přístroji
našroubujte luerovou spojku (c) na zdířku (d) na straně přístroje.
Přesvědčte se, že všechny komponenty byly správně smontovány, a
zkontrolujte, zda nejsou některé součástky prasklé nebo poškozené.
Vzduchová trubice ASV se smontuje následujícím způsobem (viz
ilustrace B na straně 1):
(1) proximální manžeta; (2) vzduchová trubice; (3) trubice s tlakovým
senzorem; (4) svorka trubice; (5) luerová spojka.
Sestavenou masku připojte k volnému konci vzduchové trubice. 4.
Pouze ASV: Připojte masku ke konci vzduchové trubice s proximální
manžetou (e).
46

Maska: Nastavení typu masky.
UPOZORNĚNÍ
Délka trubice: Nastavení délky vzduchové trubice.
Zkontrolujte, zda jsou napájecí šňůra i elektrická zástrčka v dobrém •
Zvlhčovač: Nastavení typu zvlhčovače používaného spolu s přístrojem.
stavu a zda přístroj není poškozen.
SmartStart/Stop: Zapne/vypne funkci SmartStart/Stop.
K přístroji připojujte pouze vzduchovou trubici značky ResMed. •
Netěsnost masky/alarm: Pokud je tato volba zapnuta, spustí se při
Použití jiného typu vzduchové trubice může změnit skutečnou
vysokém úniku vzduchu z masky zvuková výstraha.
hodnotu přetlaku, a snížit tak účinnost léčby.
Hlasitost/test alarmu: Nastaví hlasitost alarmu a vyzkouší alarm.
Ucpání trubice, popř. vstupního vzduchového otvoru přístroje, •
Podsvícení: Nastaví podsvícení LCD na trvale zapnuto (ON) nebo na
může vést k přehřátí přístroje.
vypnutí po dvou minutách, pokud nebude stisknuto žádné tlačítko
Při manipulaci se vzduchovou trubicí postupujte opatrně. Obzvláště •
(AUTO).
opatrní buďte při připojování luerové spojky k přístroji. Pokud
Hodiny: Nastaví čas a datum.
trubici se senzorem přehnete nebo nadměrně překroutíte, může to
Jazyk: Nastavení jazyka, ve kterém budou zobrazovány informace na LCD
mít vliv na ochranu, kterou poskytuje systém tlakové výstrahy.
displeji.
VAROVÁNÍ
Nízká TP: Nízká TP se zobrazí, pokud klinický pracovník aktivoval alarm
Dbejte na to, abyste přístroj umístili na místo, kde nemůže být •
nedostatečné tlakové podpory.
vystaven nárazům a kde nehrozí zakopnutí o napájecí šňůru.
Výstražné signály
Pokud přístroj umístíte na zem, dbejte na to, aby se v okolí přístroje •
Chcete-li ztišit alarm, stiskněte jednou tlačítko ztišení alarmu.
nevyskytoval prach, povlečení, oblečení či jiné předměty, které by
Výpadek elektrické energie je indikován vypnutím LCD a:
mohly ucpat přívodní vzduchový otvor přístroje.
dvěma střídajícími se nepřetržitými tóny a červeně blikajícím LED •
Zkontrolujte, zda je okolí přístroje čisté a suché. Dávejte pozor při •
indikátorem, nebo
používání tekutin poblíž přístroje.
jedním přerušovaným tónem a žlutě blikajícím LED indikátorem. •
Ovládací panel přístroje
Alarm lze vypnout stisknutím tlačítka ztišení alarmu nebo se vypne po
Viz ovládací panel (ilustrace C a D na straně 1), který nejvíce odpovídá vašemu
uplynutí dvou minut či po obnově dodávky elektrické energie.
přístroji.
Jeden přerušovaný tón a žlutě blikající LED indikátor vás upozorní na
Ovládací panel může mít následující prvky: (1) vypínač; (2) LCD displej;
následující nebezpečí. Pro vyřešení problému se řiďte pokyny níže.
(3) šipky nahoru a dolů; (4) tlačítko Enter; (5) tlačítko Exit; (6) levé tlačítko;
Pokud se na LCD obrazovce objeví některé z následujících upozornění: •
(7) pravé tlačítko; (8) ztišení alarmu; (9) LED indikátory; (10) nabídka
CHYBA TLAKU
QuickView.
POZOR NÍZKÝ IPAP
CHYBA SENZORU
Zahájení léčby
CHYBA SYSTÉMU
Přepněte hlavní vypínač na zadní straně přístroje do polohy „zapnuto“ 1.
vraťte přístroj v místě, kde jste ho zakoupili.
(I).
Pokud se na LCD obrazovce objeví některé z následujících upozornění: •
Lehněte si a upravte polohu vzduchové trubice tak, aby se mohla 2.
ZKONTROLUJ TRUBICI
volně pohybovat, i když se ve spánku otočíte.
POZOR NÍZKÝ TLAK
Pouze ASV: Zvolte typ své masky a spusťte výukový obvod.
NÍZKÝ TLAK
K zahájení léčby stiskněte 3.
. (Je-li na vašem přístroji aktivována funkce
(1) zkontrolujte, zda je správně připojena vzduchová trubice a trubice
SmartStart™/Stop, dýcháním do masky by se měla léčba zahájit
s tlakovým senzorem (pouze ASV); (2) přístroj vypněte a znovu
automaticky.)
zapněte a pokud se upozornění objeví znovu, vraťte přístroj v místě,
Nasaďte si masku podle pokynů uvedených v uživatelské příručce 4.
kde jste ho zakoupili.
dodávané s maskou.
Pokud se na LCD obrazovce objeví některé z následujících upozornění : •
POZOR VYSOKÝ TLAK
UPOZORNĚNÍ
VYSOKÝ TLAK
Masku si nasazujte pouze, pokud je přístroj zapnutý a řádně funguje.
VYSOKÝ PRŮM TLAK
NÍZKÁ TP
VAROVÁNÍ
NÍZKÉ MV
Nenechávejte na posteli ležet delší kus vzduchové trubice. Trubice by
(1) zastaví se léčba; (2) vypněte přístroj; (3) zkontrolujte, zda je správně
se vám při spánku mohla omotat kolem hlavy nebo krku.
připojena vzduchová trubice a trubice s tlakovým senzorem (pouze
Přerušení léčby
ASV) a zda trubice nejsou ucpány; (4) přístroj znovu zapněte; (5)
Pokud chcete kdykoli léčbu přerušit, sejměte masku z hlavy a stiskněte
(pouze ASV) zapněte funkce Výukového obvodu; (6) zkuste přístroj
tlačítko
nebo, pokud váš přístroj pracuje v automatickém režimu
znovu použít a pokud se upozornění objeví znovu, vraťte přístroj v
SmartStart/Stop, jednoduše masku sejměte a léčba bude přerušena.
místě, kde jste ho zakoupili.
Pokud se na LCD obrazovce objeví následujcící upozornění: •
Použití menu
PRŮTOK BLOKOVÁN
Funkce tlačítek
(1) zastaví se léčba; (2) přístroj vypněte; (3) zkontrolujte a odstraňte
Tlačítka pro pohyb nahoru/dolů: Slouží k procházení uživatelským menu
všechny nečistoty, které by mohly bránit cirkulaci vzduchu; (4) přístroj
a možnostmi nastavení.
znovu zapněte; (5) zkuste přístroj znovu použít, a pokud se upozornění
Tlačítko Enter: Vstup do menu; změna volitelných nastavení; aplikace
objeví znovu, vraťte přístroj v místě, kde jste ho zakoupili.
zvoleného nastavení.
Pokud se na LCD obrazovce objeví následující upozornění: •
Tlačítko Exit: Opuštění menu nebo nastavení.
VELKÁ NETĚSNOST
Levé tlačítko: Vstup do menu; změna volitelných nastavení; aplikace
upravte masku, abyste minimalizovali únik vzduchu.
zvoleného nastavení.
Pokud se na LCD obrazovce objeví jedno z následujících dvou •
Pravé tlačítko: Opuštění menu; zrušení probíhající operace.
upozornění:
Možnosti nastavení
POZOR BLOK ODVZD
Některé položky menu nemusí být u vašeho modelu k dispozici.
BLOK ODVZD
Náběh: Časový úsek, během nějž přístroj zvyšuje tlak z nízké hodnoty na
přesvědčte se, že odvzdušňovací otvory masky nejsou ucpány, a
přetlak stanovený pro účely léčby.
pokud se výstraha objeví znovu, kontaktujte místo, kde jste přístroj
zakoupili.
Výukový obvod: Umožňuje přístroji „naučit se“, jaký tlak má použít pro
výpočty na základě komponentů v systému. Zvolte vždy, když přidáte
nebo odeberete nějaký komponent.
47

ResLink™
Technické specikace
ResLink je volitelné příslušenství, které nahrává data během vaší léčby,
Rozsah provozních tlaků 2 až 30 cm H
2
O (Bilevel)
takže klinický pracovník může sledovat vaše pokroky a v případě potřeby
4 až 20 cm H
2
O (ASV)
změnit nastavení přístroje. Podrobné informace o příslušenství ResLink
Napájení Parametry přívodní sítě 100–240V,
naleznete v Uživatelské příručce.
50/60Hz;
Použití baterií k napájení přístroje
100V, 400Hz (pouze VPAP III ST-A s
QuickNav)
Informace o vhodném zdroji napájení a bateriích pro napájení přístoje
ASV: 60VA
naleznete na na adrese www.resmed.com na stránce Products (výrobky)
VPAP: 2,2A
pod položkou Service & Support (služby a podpora) > Ventilation
Accessories (příslušenství pro ventilaci).
Provozní teplota +5 °C až +35 °C
Provozní vlhkost 10–95 % nekondenzující
Přidání dodatečného kyslíku
Do masky nebo do přípojky pro kyslík mezi přístrojem (nebo
Skladovací a přepravní teplota -20 °C až +60 °C
integrovaným zvlhčovačem) a vzduchovou trubicí lze přidat až 15 l
Skladovací a přepravní vlhkost 10–95 % nekondenzující
kyslíku za minutu, aniž by to ovlinilo bezpečnost nebo účinnost léčby.
Rozsah atmosférického tlaku 1013 hPa (na hladině moře) až 700 hPa
UPOZORNĚNÍ
(2 591 m) (Bilevel)
Pokud se přidává kyslík, ověřte, zda správně funguje spouštění masky
1060 hPa (na hladině moře) až 680 hPa
a oběh, popř. aktivace výstražné signalizace, je-li tato funkce spuštěna.
(2 591 m) (ASV)
Použití antibakteriálního ltru
Další informace
Pokud vám antibakteriální ltr dodá klinický pracovník, lze ho použít
Další technické specikace a informace naleznete v uživatelských
s tímto přístrojem. Antibakteriální ltr připevněte na výstupní otvor
příručkách pro konkrétní typy přístrojů, které naleznete na adrese
přístroje (nebo integrovaného zvlhčovače). Při výměně ltru se řiďte
www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod položkou
doporučením výrobce.
Service & Support (služby a podpora).
Elektromagnetická kompatibilita
Čištění a údržba
Výrobek splňuje všechny příslušné požadavky na elektromagnetickou
Každý den:
kompatibilitu (EMC) stanovené normou IEC60601-1-2 pro použití v
Odpojte vzduchovou trubici a až do dalšího použití ji ponechte
domácnostech, komerčních prostorách a v lehkém průmyslu. Příslušné
pověšenou na čistém, suchém místě.
tabulky s parametry elektromagnetické kompatibility naleznete pro
Jednou týdně:
zde popisované přístroje ResMed na adrese www.resmed.com na
Sejměte vzduchovou trubici a omyjte ji teplou vodou s přídavkem 1.
stránce Products (výrobky) pod položkou Service & Support (služby a
jemného mycího prostředku. Trubici pečlivě opláchněte, pověste a
podpora). Klikněte na ikonu PDF souboru odpovídajícího vašemu přístroji.
nechte oschnout.
Použití v letadle
Před dalším použitím znovu sestavte masku a náhlavní soupravu 2.
Pokud zamýšlíte použít svůj přístroj v letadle, konzultujte svůj záměr se
masky.
společností ResMed a s lékařskými pracovníky leteckého přepravce, na
Připevněte zpět vzduchovou trubici.3.
palubě jehož letounu hodláte přístroj použít.
Jednou za měsíc:
Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické specikace bez předchozího
Očistěte vnějšek přístroje vlhkým hadříkem.1.
upozornění.
Zkontrolujte, zda ve vzduchovém ltru nejsou díry a zda není ucpán 2.
nečistotami. Vzduchový ltr vyměňujte každých šest měsíců, popř.
Symboly, které můžete na výrobku nalézt
častěji, pokud přístroj používáte v prašném prostředí.
Pozor, seznamte se s průvodní dokumentaci
Zkontrolujte, zda nejsou některé součástky prasklé nebo poškozené.3.
Pokyny k čištění masky nebo zvlhčovače vzduchu naleznete v uživatelské
Dodržujte pokyny pro použití
příručce, kterou jste obdrželi spolu s maskou či zvlhčovačem.
Zařízení typu CF
UPOZORNĚNÍ
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Neponořujte přístroj
Zařízení třídy II
ani napájecí šňůru do vody. Přístroj před čištěním vždy odpojte od
elektrické sítě a před jeho opětovným zapojením zkontrolujte, zda je
suchý.
VAROVÁNÍ
Nevěšte vzduchovou trubici na místo, které je vystaveno přímému •
slunečnímu záření – trubice by mohla během času ztvrdnout a
případně i prasknout.
K čištění trubice či přístroje nepoužívejte bělidla, chlór, alkohol •
ani aromatické roztoky, zvlhčující nebo antibakteriální mýdla ani
aromatické oleje. Tyto látky mohou způsobit ztvrdnutí materiálu a
zkrácení životnosti výrobku.
Výměna vzduchového ltru
Odpojte napájecí šňůru a vzduchovou trubici.1.
Vyjměte vzduchový ltr z přívodního vzduchového otvoru na zadní 2.
straně přístroje.
Vložte do otvoru nový ltr tak, aby jeho modrá strana směřovala ven.3.
VAROVÁNÍ
Vzduchový ltr nemyjte.
48
IPX1
Nekape.
Název a adresa výrobce
Nebezpečné napětí
Informace týkající se životního prostředí Tento přístroj je
nutné likvidovat odděleně, nikoli jako součást netříděného komunálního
odpadu. Pokud potřebujete přístroj zlikvidovat, použijte vhodné sběrné
místo, případně systém pro recyklaci či opětovné použití, který je ve
vašem působišti k dispozici. Použitím výše zmíněného sběrného systému,
případně systému pro opětovné použití či recyklaci, pomůžete chránit
přírodní zdroje a zabráníte znečištění životního prostředí škodlivými
látkami. Další informace týkající se možných způsobů likvidace získáte
od organizace zajišťující zpracování a odvoz odpadů v místě vašeho
působiště. Symbol přeškrtnutého odpadkového koše vás upozorňuje,
abyste použili vhodný systém pro likvidaci odpadu. Další informace
týkající se sběru či likvidace vašeho přístroje ResMed získáte na pobočce
společnosti ResMed, od místního distributora nebo na adrese
www.resmed.com/environment.

Všeobecná upozornění a varování
až o 6 ºC vyšší než pokojová teplota. Pokud je pokojová teplota vyšší
než 32 ºC, je třeba postupovat s nejvyšší obezřetností.
Upozornění
Pokud je přístroj pod napětím, neodpojujte od něj žádné připojené •
Před použitím přístroje si přečtěte celou příručku. •
příslušenství.
Přístroj NENÍ plicní ventilátor na podporu dýchání a při výpadku •
Pozn.: Výše jsou uvedena všeobecná upozornění a varování. Konkrétní
elektrického proudu nebo v případě určité poruchy, která je však velmi
upozornění, varování a poznámky se objevují u příslušných pokynů v této
nepravděpodobná, může přestat fungovat.
příručce.
Doporučení uvedená v této příručce nenahrazují pokyny udělené •
ošetřujícím lékařem.
Servis
Pacient nesmí přístroj připojovat k datovému komunikačnímu •
Přístroj by měl být po pěti letech od data výroby zkontrolován v
portu, pokud mu k tomu nedá pokyn jeho ošetřovatel nebo lékař.
autorizovaném servisním středisku společnosti ResMed. Pokud je přístroj
Pro připojení k datovému komunikačnímu portu jsou určeny pouze
provozován a udržován v souladu s pokyny společnosti ResMed, měl
výrobky společnosti ResMed. Připojení jiných přístrojů může mít
by do té doby pracovat bezpečně a spolehlivě. Podrobné informace
za následek zranění pacienta nebo poškození přístroje. (Datové
o záruce obdržíte spolu s přístrojem při dodání. Pokud stejně jako u
komunikační porty nejsou k dispozici u všech přístrojů.)
kteréhokoli jiného elektrického spotřebiče zjistíte nějakou závadu, nechte
*
přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti
Přístroj je nutno používat v kombinaci s maskami (a konektory) •
ResMed.
doporučenými společností ResMed nebo lékařem či respiračním
specialistou. Masku si nasazujte pouze, pokud je přístroj zapnutý a
Omezená záruka
řádně funguje. Odvzdušňovací otvor nebo otvory v masce musejí být
Společnost ResMed ručí za to, že váš přístroj ResMed nebude po dobu
neustále průchodné.
dvou let od data jeho nákupu prvním zákazníkem vykazovat žádné vady
Vysvětlení: Přístroj je určen k použití v kombinaci se speciálními
na materiálu a řemeslném zpracování. Tato záruka není převoditelná.
maskami (nebo konektory), které mají odvzdušňovací otvory, jež
Pokud u výrobku dojde k poruše za podmínek jeho normálního
umožňují nepřetržitý odvod vzduchu z masky. Když je přístroj zapnutý
používání, společnost ResMed dle vlastního uvážení vadný výrobek nebo
a pracuje správně, čerstvý vzduch z přístroje vytlačí vydechovaný
jakoukoli jeho součást opraví nebo vymění. Tato omezená záruka se
vzduch odvzdušňovacími otvory z masky ven. Když však přístroj
nevztahuje na:
nepracuje, v masce bude nedostatek čerstvého vzduchu a pacient
a) jakékoli škody způsobené nesprávným používáním, zneužíváním,
může opět vdechnout již vydechnutý vzduch. Opakované vdechování
úpravami nebo pozměňováním výrobku,
vydýchaného vzduchu po dobu delší než několik minut může za
b) opravy provedené jakoukoli servisní organizací, která nemá výslovné
určitých okolností vést k udušení. To platí pro většinu modelů zařízení
oprávnění společnosti ResMed k provádění takových oprav,
vytvářejících přetlak v dýchacích cestách.
c) jakékoli poškození nebo kontaminaci způsobené kouřem z cigarety,
V případě výpadku elektrické energie nebo špatné funkce přístroje •
dýmky, doutníku nebo jiného výrobku,
masku sejměte.
d) jakékoli škody na výrobku způsobené účinkem vody.
Při určitých poruchách může tlak dosáhnout hodnoty až 40 cm H •
2
O.
Prodejem nebo dalším prodejem výrobku mimo region, v němž byl
Pokud se v kombinaci s tímto přístrojem používá kyslík, je nutné •
původně zakoupen, dochází k zneplatnění záruky. Reklamaci vadného
v případě, že přístroj není v provozu, přívod kyslíku vypnout. Pokud
výrobku musí uplatnit původní zákazník v místě, kde jej zakoupil.
zůstal přívod kyslíku zapnutý, přístroj vypněte a před jeho opětovným
Tato záruka nahrazuje všechny ostatní explicitní či implicitní záruky,
zapnutím vyčkejte 30 minut.
včetně implicitní záruky prodejnosti výrobku nebo jeho vhodnosti pro
Vysvětlení: Když přístroj není v provozu a přívod kyslíku zůstane
konkrétní účel. V některých regionech nebo státech není možno omezit
zapnutý, může se kyslík přiváděný do přívodní vzduchové trubice
dobu trvání implicitní záruky, proto se na vás výše uvedené omezení
hromadit v generátoru a způsobit nebezpečí požáru. To platí pro
možná nevztahuje.
většinu modelů zařízení vytvářejících přetlak v dýchacích cestách.
Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo
Kyslík podporuje hoření. Kyslík se nesmí používat při kouření nebo •
následné škody, k nimž mělo údajně dojít v důsledku prodeje, instalace
v přítomnosti otevřeného plamene.
nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti ResMed. V některých
Než zapnete přívod kyslíku, vždy se ujistěte, že přístroj generuje proud •
regionech nebo státech není možno vyloučit nebo omezit vedlejší
vzduchu.
nebo následné škody, proto se na vás výše uvedené omezení možná
Přívod kyslíku vypněte vždy před zastavením přívodu vzduchu •
nevztahuje. Tato záruka vám poskytuje konkrétní zákonná práva. Kromě
z přístroje.
toho můžete uplatňovat i další práva, která se liší podle jednotlivých
Pozn.: Při stabilním průtoku přidávaného kyslíku se koncentrace
regionů.
vdechovaného kyslíku mění v závislosti na místě přivedení kyslíku,
Další informace týkající se záručních práv získáte od místního prodejce
nastavení tlaku, dechovém rytmu, volbě masky a míře její těsnosti.
výrobků ResMed nebo od pobočky společnosti ResMed.
Přístroj nepoužívejte, pokud vykazuje zjevné vnější vady, •
nevysvětlitelné změny ve výkonu nebo vydává neobvyklé zvuky.
Neotvírejte skříň přístroje. Neobsahuje žádné součásti, které by mohl •
Slovensky
opravit uživatel. Opravy a vnitřní údržbu smí provádět pouze vyškolený
Pozorne si preštudujte všetky špecické referencie v tomto návode
servisní technik.
na používanie týkajúce sa vášho typu výrobku. Na určenie typu vášho
Nebezpeční výbuchu – nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavých •
výrobku použite nižšie uvedený zoznam:
anestetik.
Bilevel – prístroje VPAP™ ST-A •
Přístroj se nesmí používat u anestetizovaných pacientů. •
Prispôsobivý servoventilátor (ASV) – prístroje AutoSet CS™. •
Přístroj se nesmí připojovat současně ke zdrojům střídavého a •
Tento návod je špecický pre váš prístroj. Nepoužívajte ho pre iné
stejnosměrného proudu (pokud společnost ResMed nestanoví jinak).
prístroje. Informácie pre lekárov sú dostupné v klinickej príručke.
Každý osobní počítač, který se v klinickém prostředí používá ve spojení •
s průtokovým generátorem, musí být umístěn ve vzdálenosti nejméně
Určené použitie
1,5 m od pacienta, resp. ve výšce nejméně 2,5 m nad pacientem. Musí
Váš prístroj je určený na používanie v domácnosti a v nemocnici.
také splňovat normu IEC 60950 nebo její ekvivalent.
Bilevel
Varování
Úlohou dvojúrovňového (bilevel) ventilátora je zabezpečiť neinvazívnu
Při nízkém tlaku nemusí vzduch proudící výdechovými otvory •
ventiláciu pre pacientov s respiračnou insucienciou alebo obštrukčnou
v masce vytlačit všechen vydechovaný plyn z trubice. Může dojít k
spánkovou apnoe (OSA).
jeho opětovnému vdechnutí.
Teplota vdechovaného vzduchu produkovaného přístrojem může být •
* Porty mohou být integrovány do masky nebo do konektorů poblíž masky.
49

Prispôsobivý servoventilátor (ASV)
POZOR
Úlohou prispôsobivého servoventilátora je stabilizovať ventiláciu
Umiestnite prístroj na miesto, na ktorom sa doň nebude vrážať, a •
dospelých pacientov vykazujúcich Cheyne-Stokesovo dýchanie (CSR)
kde nikto nezakopne o napájací kábel.
alebo centrálnu spánkovú apnoe (CSA) spojenú so zlyhaním činnosti
Ak umiestnite prístroj na podlahu, uistite sa, či tento priestor nie je •
srdca s upchaním horných dýchacích ciest alebo bez neho. Je určený
prašný, či sa tam nenachádza posteľná bielizeň, oblečenie alebo iné
takisto pre liečbu pacientov s obštrukčnou spánkovou apnoe (OSA).
predmety, ktoré by mohli blokovať prívod vzduchu.
Kontraindikácie
Uistite sa, či je priestor okolo prístroja suchý a čistý. Pri používaní •
Pozitívny tlak vzduchu môže byť u niektorých pacientov kontraindikovaný
tekutín v blízkosti prístroja buďte opatrní.
pri nasledovných podmienkach:
pneumothorax alebo pneumomediastinum, •
Riadiaci panel prístroja
Viď riadiaci panel (obrázky C a D na strane 1), ktorý najlepšie zodpovedá
patologicky nízky krvný tlak, hlavne v spojení so znížením objemu •
vášmu prístroju.
intravaskulárnej tekutiny,
Váš riadiaci panel môže obsahovať nasledovné prvky: (1) tlačidlo
únik mozgovomiešneho moku, nedávna kraniálna operácia alebo •
Štart/Stop, (2) LCD displej (3) tlačidlá na pohyb Hore a Dolu, (4) tlačidlo
trauma,
Potvrdenia, (5) tlačidlo Ukončenia, (6) ľavé tlačidlo, (7) pravé tlačidlo,
ťažké bulózne pľúcne ochorenie, •
(8) stíšenie alarmu, (9) diódy LED, (10) Rýchly náhľad.
dehydratácia. •
Začatie liečby
Nepriaznivé účinky
Zapnite hlavný vypínač na zadnej strane jednotky (1. I).
Mali by ste vášmu ošetrujúcemu lekárovi nahlásiť neobvyklú bolesť
Ľahnite si a nastavte vzduchovú trubicu tak, aby sa mohla voľne 2.
v hrudníku, silné bolesti hlavy alebo zvýšené ťažkosti pri dýchaní. Akútna
pohybovať, ak sa budete počas spánku otáčať.
infekcia horných dýchacích ciest môže vyžadovať dočasné prerušenie
Len ASV: Vyberte svoj typ masky a spustite Okruh učenia.
liečby.
Liečbu začnite stlačením 3.
. (ak je SmartStart™/Stop na vašom prístroji
Počas terapie s prístrojom sa môžu vyskytnúť nasledujúce vedľajšie
aktivovaný, liečbu by malo automaticky spustiť dýchanie do masky).
účinky:
Nasaďte si masku tak, ako je to opísané v pokynoch pre používateľa.4.
vysychanie nosu, úst alebo hrdla, •
opuchy, •
VÝSTRAHA
problémy s ušami alebo dutinami, •
Maska by sa nemala používať, ak nie je prístroj zapnutý, a ak nepracuje
dráždenie očí, •
správne.
kožné vyrážky, •
POZOR
krvácanie z nosa. •
Nenechávajte veľkú dĺžku vzduchovej trubice ležať navrchu postele.
Masky a zvlhčovače
Mohla by sa vám v spánku omotať okolo hlavy alebo krku.
Odporúčané masky a zvlhčovače sú dostupné v mieste zakúpenia.
Zastavenie liečby
Informácie o používaní masky alebo zvlhčovača nájdete v návode na
Ak chcete zastaviť liečbu, dajte si dolu masku a stlačte alebo, ak má váš
používanie dodanom s maskou alebo zvlhčovačom.
prístroj aktivovanú možnosť SmartStart/Stop, dajte si len dole masku
Nastavenie prístroja
a liečba sa ukončí.
Viď obrázok A na strane 1.
Používanie menu
Na zadnej strane vášho prístroja sa nachádzajú dve zásuvky. Zasuňte 1.
Funkcie tlačidiel
napájací kábel do hornej zásuvky a zatlačte nadol blokovaciu sponu
Tlačidlá Hore a Dolu: Listovanie cez menu a možnosti nastavenia.
(a), ktorá má zabrániť pohybu kábla.
Tlačidlo Potvrdenia: Vstup do menu, zmena možností, použitie
Zapojte druhý koniec do výstupu napájania.2.
nastavení.
Pripojte vzduchovú trubicu k vývodu vzduchu prístroja. 3.
Tlačidlo Ukončenia: Opustenie menu alebo nastavenia.
Len ASV: Na pripojenie trubice tlakového senzora (b) k prístroju je
Ľavé tlačidlo: Vstup do menu, zmena možností, použitie nastavení.
potrebné zapojiť konektor Luer (c) do zásuvky (d) na boku prístroja.
Pravé tlačidlo: Opustenie menu, zrušenie operácie.
Overte, či boli všetky komponenty správne pospájané a skontrolujte, či
nie sú niektoré časti prasknuté alebo poškodené.
Nastavenia menu
ASV vzduchová trubica je zložená nasledovným spôsobom (viď
Niektoré položky menu nemusia byť dostupné na vašom modeli.
obrázok B na strane 1):
Prechod: Doba, počas ktorej prístroj prechádza z nízkeho tlaku na tlak
(1) Proximálna manžeta, (2) Vzduchová trubica, (3) Trubica tlakového
predpísaný pre liečbu.
senzora, (4) Spona trubice, (5) Luer konektor.
Okruh učenia: Umožňuje prístroju „naučiť sa“, aký tlak potrebuje zahrnúť
Pripojte zložený systém masky k voľnému koncu vzduchovej trubice. 4.
do svojich výpočtov založených na komponentoch systému. Vyberte
Len ASV: Pripojte masku ku koncu vzduchovej trubice pomocou
vždy, keď pridávate alebo odstraňujete komponent.
proximálnej manžety (e).
Maska: Vyberá váš typ masky.
Dĺžka trubice: Vyberá dĺžku vzduchovej trubice.
VÝSTRAHA
Zvlhčovač: Vyberá typ zvlhčovača používaného s prístrojom.
Overte, či je napájací kábel a zástrčka v dobrom stave a či nie je •
SmartStart/Stop: Zapína alebo vypína funkciu SmartStart/Stop.
vybavenie poškodené.
Alarm úniku/Alarm masky: Ak je aktivovaný, pri zistení výrazného úniku
S prístrojom by sa mala používať len vzduchová trubica ResMed. Iný •
z masky sa spustí alarm.
typ vzduchovej trubice by mohol zmeniť dodávaný tlak a znížiť tak
Hlasitosť/Test alarmu: Nastavuje hlasitosť alarmu a skúša alarm.
účinnosť liečby.
Podsvietenie: Nastavuje podsvietenie LCD na stále zapnuté (ZAP) alebo
Zablokovanie trubice a/alebo prívodu vzduchu do prístroja počas •
na jeho vypínanie po dvoch minútach, ak sa nestlačí medzičasom žiadne
prevádzky by mohlo mať za následok jeho prehriatie.
tlačidlo (AUTO).
So vzduchovou trubicou zaobchádzajte opatrne. Pri zapájaní Luer •
Hodiny: Nastavuje čas a dátum.
konektoru do prístroja buďte obzvlášť opatrní. Zamotanie alebo
Jazyk: Vyberá jazyk LCD displeja.
prílišné ohnutie trubice senzora by mohlo mať vplyv na ochranu,
Nízka PS: Nízka PS sa zobrazí, ak váš lekár aktivoval alarm Nedostatočnej
ktorú poskytuje tlakový alarmový systém masky.
podpory tlaku.
50

Alarmy
Používanie antibakteriálneho ltra
Ak chcete stíšiť alarm, stlačte tlačidlo stíšenia alarmu raz.
Ak vám lekár dodá antibakteriálny lter, môžete ho používať s prístrojom.
Výpadok prúdu signalizuje vypnutie LCD monitoru a:
Pripevnite antibakteriálny lter na vývod vzduchu prístroja (alebo
dva striedajúce sa súvislé tóny a dióda LED blikajúca načerveno alebo •
zabudovaného zvlhčovača). Postupujte podľa odporúčaní výrobcu pre
jeden prerušovaný tón a dióda LED blikajúca nažlto. •
plán výmeny.
Alarm sa zastaví, keď stlačíte tlačidlo stíšenia alarmu, alebo po
Čistenie a údržba
uplynutí dvoch minút, alebo po obnove napájania.
Denne:
Jeden prerušovaný tón a dióda LED blikajúca nažlto vás upozornia na
Odpojte vzduchovú trubicu a zaveste ju na suché, čisté miesto až do
nasledujúce stavy alarmu. Pri riešení postupujte podľa nasledujúcich
ďalšieho použitia.
krokov.
Týždenne:
Ak sa na vašom LCD displeji zobrazí jedno z nasledujúcich hlásení: •
Odpojte vzduchovú trubicu a umyte ju v teplej vode s jemným 1.
PRESSURE ERROR
čistiacim prostriedkom. Dobre prepláchnite, zaveste a nechajte vysušiť.
IPAP LOWER ALARM
Pred ďalším použitím rozložte a zložte masku a náhlavnú súpravu.2.
SENSOR ERROR
Opäť pripojte vzduchovú trubicu.3.
SYSTEM ERROR
Mesačne:
vráťte váš prístroj na miesto zakúpenia.
Vyčistite vonkajšiu časť prístroja navlhčenou handričkou.1.
Ak sa na vašom LCD displeji zobrazí jedno z nasledujúcich hlásení: •
CHECK TUBE
Skontrolujte, či nie je vzduchový lter deravý a upchaný špinou. 2.
LOW PRES ALARM
Vymieňajte ho raz za pol roka alebo častejšie, ak ho používate
LOW PRESSURE
v prašnom prostredí.
(1) skontrolujte, či sú vzduchová trubica a trubica tlakového senzora
Skontrolujte či komponenty nie sú prasknuté alebo poškodené.3.
(len ASV) správne zapojené, (2) vypnite prístroj a potom ho znovu
Informácie o čistení masky alebo zvlhčovača nájdete v návode na
zapnite pomocou vypínača, a ak alarm aj tak pretrváva, vráťte prístroj
používanie dodanom s maskou alebo zvlhčovačom.
na miesto zakúpenia.
VÝSTRAHA
Ak sa na vašom LCD displeji zobrazí jedno z nasledujúcich hlásení: •
Dávajte si pozor na zásah elektrickým prúdom. Neponárajte zariadenie
HIGH PRES ALARM
ani napájací kábel do vody. Prístroj vždy pred čistením odpojte od
HIGH PRESSURE
napätia a pred jeho opätovným zapojením skontrolujte, či je suchý.
HIGH AVG PRESS
LOW PS
POZOR
LOW MV
Nevešajte vzduchovú trubicu na priame slnko, čo by mohlo časom •
(1) liečba sa zastaví, (2) vypnite napájanie, (3) skontrolujte, či sú
spôsobiť jej stvrdnutie a prípadné prasknutie.
vzduchová trubica a trubica tlakového senzora (len ASV) správne
Na čistenie vzduchovej trubice alebo prístroja nepoužívajte bielidlo, •
zapojené a bez zábran, (4) znovu zapnite prístroj, (5) (len ASV)
chlór, alkohol, aromatické roztoky, zvlhčujúce ani antibakteriálne
vykonajte funkcie naučenia vzduchového okruhu, (6) skúste prístroj
mydlá a aromatické oleje. Tieto roztoky by mohli spôsobiť
ešte raz použiť, a ak alarm pretrváva, vráťte prístroj na miesto
stvrdnutie a znížiť životnosť výrobku.
zakúpenia.
Ak sa na vašom LCD displeji zobrazí nasledujúce hlásenie: •
Výmena vzduchového ltra
FLOW BLOCKED
Odpojte napájací kábel a vzduchovú trubicu.1.
(1) liečba sa zastaví, (2) vypnite napájanie, (3) skontrolujte a odstráňte
Odpojte vzduchový lter od prívodu vzduchu na zadnej strane 2.
akékoľvek blokovanie vzduchového okruhu, (4) znovu zapnite prístroj,
prístroja.
(5) skúste prístroj ešte raz použiť, a ak alarm pretrváva, vráťte prístroj na
Vložte nový vzduchový lter do prívodu vzduchu modrou stranou 3.
miesto zakúpenia.
smerom von od prístroja.
Ak sa na vašom LCD displeji zobrazí nasledujúce hlásenie: •
HIGH LEAK
POZOR
napravte si masku tak, aby ste zmenšili únik.
Vzduchový lter neumývajte.
Ak sa na vašom LCD displeji zobrazí nasledujúce hlásenie: •
NVENT ALARM
Technické špecikácie
NO MASK VENT
Rozsah prevádzkového tlaku 2 až 30 cm H
2
O (Bilevel)
skontrolujte, či nie sú vetracie otvory masky zablokované, a ak alarm
4 až 20 cm H
2
O (ASV)
pretrváva, obráťte sa na vášho predajcu.
Napätie Vstupný rozsah 100 – 240 V, 50/60 Hz;
100 V, 400 Hz (VPAP III ST-A len s QuickNav)
ResLink™
ASV: 60 VA
ResLink je voliteľný doplnok, ktorý zaznamenáva dáta počas liečby a váš
VPAP: 2,2 A
lekár tak môže pozorovať jej priebeh, a prípadne upraviť nastavenia podľa
Prevádzková teplota +5 °C až +35 °C
potreby. Podrobnosti o používaní ResLink si preštudujte v návode na
používanie ResLink.
Prevádzková vlhkosť 10 – 95 % nekondenzujúca
Používanie batérie na napájanie prístroja
Teplota pri skladovaní a
-20 °C až +60 °C
Informácie týkajúce sa jednosmerného prúdu a batérií vhodných pre váš
preprave
prístroj môžete nájsť na www.resmed.com na stránke Products pod
Vlhkosť pri skladovaní a
10 – 95 % nekondenzujúca
Service & Support > Ventilation Accessories.
preprave
Pridávanie doplnkového kyslíka
Rozsah atmosférického tlaku 1013 hPa (hladina mora) až 700 hPa
Liečba je stále bezpečná a účinná aj po pridaní do 15 L/min. kyslíka
(2 591 m) (Bilevel)
1060 hPa (hladina mora) až 680 hPa
do masky alebo do kyslíkového konektoru medzi prístrojom (alebo
(2 591 m) (ASV)
zabudovaným zvlhčovačom) a vzduchovou trubicou.
Doplnkové informácie
VÝSTRAHA
Doplnkové technické špecikácie a informácie môžete nájsť
Pri pridávaní kyslíka vždy skontrolujte správnosť spúšťania
v špecickom navode na používanie pre dané zariadenie na
a cyklovania a aktiváciu alarmu masky, ak je dostupný.
www.resmed.com na stránke Products pod Service & Support.
Elektromagnetická kompatibilita
51

Výrobok vyhovuje všetkým platným požiadavkám na elektromagnetickú
kompatibilitu (EMC) v súlade s IEC60601-1-2 pre domáce a obchodné
prostredie a pre ľahký priemysel. Tabuľky elektromagnetickej
kompatibility pre tieto prístroje ResMed môžete nájsť na
www.resmed.com na stránke Products pod Service & Support.
Kliknite na súbor PDF zodpovedajúci vášmu prístroju.
Používanie v lietadle
Poraďte sa s ResMed a s oddelením lekárskych služieb vášho dopravcu, ak
chcete používať zariadenie v lietadle.
Výrobca si vyhradzuje právo meniť tieto špecikácie bez predchádzajúceho
oznámenia.
Symboly, ktoré sa môžu vyskytnúť na výrobku
Pozor, prečítajte si sprievodnú dokumentáciu
Riaďte sa pokynmi na použitie
Zariadenie typu CF
Zariadenie triedy II
52
IPX1
Ak sa s týmto prístrojom používa kyslík, musí sa prúdenie kyslíka •
vypnúť, keď nie je prístroj v prevádzke. Ak necháte kyslík zapnutý,
vypnite prístroj a počkajte 30 minút, kým ho znova zapnete.
Vysvetlenie: Keď prístroj nepracuje a kyslík je stále zapnutý, môže
sa kyslík dodávaný cez prívodovú vzduchovú trubicu nazhromaždiť
pri uzávere prístroja a predstavovať tak riziko požiaru. Toto platí pre
väčšinu modelov prístrojov s pozitívnym tlakom vzduchu.
Kyslík podporuje horenie. Kyslík by sa nemal používať pri fajčení alebo •
pri otvorenom ohni.
Predtým, ako zapnete doplnkový kyslík, vždy overte, či je cez prístroj •
vytváraný prúd vzduchu.
Vypnite doplnkový kyslík vždy pred zastavením prívodu vzduchu •
z prístroja.
Poznámka: Pri stabilnom prietoku kyslíka z náhradného zdroja sa
koncentrácia inhalovaného kyslíka mení v závislosti od miesta aplikácie,
nastavenia tlaku, dýchacieho rytmu pacienta, masky, a intenzity úniku.
Nepoužívajte prístroj v prípade viditeľných vonkajších poškodení, •
nevysvetlených zmien vo výkone alebo nezvyčajného hluku.
Neotvárajte skrinku prístroja. Nenachádzajú sa v nej žiadne časti, •
ktorých servis by mohol vykonať používateľ. Opravy a interné servisné
Nekvapká
zásahy by mal vykonávať len autorizovaný servisný pracovník.
Názov a adresa výrobcu
Riziko výbuchu – nepoužívajte v blízkosti horľavých anestetík. •
Prístroj by sa nemal používať u pacientov pod anestéziou. •
Nebezpečné napätie
Prístroj by sa nemal zapájať súčasne do jednosmerného a striedavého •
prúdu (pokiaľ spoločnosť ResMed neuviedla inak).
Environmentálna informácia Toto zariadenie patrí do
V klinickom prostredí sa musí akýkoľvek počítač používaný s prístrojom •
separovaného odpadu, nie do zmiešaného komunálneho odpadu. Pri
nachádzať vo vzdialenosti minimálne 1,5 m od pacienta alebo vo
likvidácii prístroja by ste mali využiť patričnú zbernú službu, systémy pre
výške 2,5 m nad ním. Musí taktiež vyhovovať norme IEC 60950 alebo
opätovné použitie a recyklačné systémy dostupné vo vašom regióne.
obdobným normám.
Cieľom týchto zberní, systémov pre opätovné použitie a recyklačných
systémov je znížiť dopad na prírodné zdroje a zabrániť znečisťovaniu
Upozornenia
prostredia nebezpečnými látkami. Ak potrebujete informácie o týchto
Pri nízkom tlaku nemusí tok cez vydychovacie porty masky odstrániť •
odpadových systémoch, kontaktuje váš miestny úrad odpadového
z trubice všetok vydýchnutý vzduch. Môže dôjsť k určitému
hospodárstva. Symboly s preškrtnutými odpadovými košmi by vás mali
opätovnému vdýchnutiu.
nabádať k využitiu týchto odpadových systémov. V prípade potreby
Teplota vzduchu na dýchanie vytvorená týmto prístrojom môže •
informácií o likvidácii vášho prístroja ResMed kontaktujte zastúpenie
prevýšiť izbovú teplotu o 6 °C. V prípade, že je izbová teplota vyššia ako
ResMed, miestneho distribútora alebo navštívte stránku
32 °C by sa mali učiniť opatrenia.
www.resmed.com/environment.
Neodstraňujte žiadne príslušenstvo, kým je váš prístroj zapojený v •
Všeobecné výstrahy a upozornenia
zdroji napätia.
Poznámka: Vyššie uvedené výstrahy a upozornenia sú všeobecného
Výstrahy
charakteru. Špecické výstrahy, upozornenia a poznámky sú uvedené
Pred použitím prístroja si prečítajte celý návod. •
s príslušnými pokynmi v tomto návode na používanie.
Tento prístroj NIE JE určený na podporu životných funkcií a môže sa •
zastaviť pri výpadku prúdu alebo pri nepravdepodobnom výskyte
Servis
chybových podmienok.
Prístroj by malo kontrolovať autorizované servisné stredisko ResMed
Pokyny uvedené v tomto návode nerušia pokyny, ktoré vám dal •
po uplynutí piatich rokov od dátumu výroby. Dovtedy by mal prístroj
ošetrujúci lekár.
pracovať bezpečne a spoľahlivo pod podmienkou, že sa prevádzkuje
Pacient by nemal zapojiť prístroj do portu na prenos dát, ak na to •
a udržiava podľa pokynov spoločnosti ResMed. Podrobnosti o záruke
nedostal pokyn od svojho ošetrovateľa alebo lekára. Do portu na
sú poskytnuté spolu s prístrojom pri jeho prvej dodávke. V prípade
prenos dát sa môžu zapájať len výrobky ResMed. Zapájanie iných
akejkoľvek chybovosti prístroja by ste ho mali dať skontrolovať v
zariadení by mohlo mať za následok poranenie, alebo poškodenie
autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti ResMed tak, ako
prístroja (porty na prenos dát nie sú dostupné pri všetkých prístrojoch).
pri všetkých elektrických zariadeniach.
*
Prístroj by sa mal používať s maskami (a konektormi) •
odporúčanými
Obmedzená záruka
spoločnosťou ResMed, lekárom alebo respiračným terapeutom.
ResMed zaručuje, že váš prístroj ResMed bude bezchybný z hľadiska
Maska by sa nemala používať, ak nie je prístroj zapnutý, a ak nepracuje
materiálu a prevedenia po dobu dvoch rokov od dátumu jeho zakúpenia
správne. Ventilačné otvory alebo otvory spojené s maskou by sa
pôvodným spotrebiteľom. Táto záruka je neprenosná.
nemali nikdy zablokovať.
Ak výrobok zlyhá pri normálnom používaní, spoločnosť ResMed vám
Vysvetlenie: Prístroj je určený na používanie so špeciálnymi maskami
podľa vlastného uváženia opraví alebo vymení chybný výrobok alebo
(alebo konektormi), ktoré majú ventilačné otvory umožňujúce
ktorýkoľvek z jeho komponentov. Táto obmedzená záruka nepokrýva:
kontinuálne vyvádzanie vzduchu z masky. Keď je prístroj zapnutý
a) akékoľvek poškodenie zapríčinené nesprávnym používaním, zlým
a správne funguje, nový vzduch z prístroja vytláča vydýchnutý vzduch
zaobchádzaním, modikáciou alebo úpravou výrobku,
von cez ventilačné otvory masky. Ak však prístroj nepracuje, cez masku
b) opravy vykonávané servisnou organizáciou, ktorá nebola výslovne
neprejde dostatok čerstvého vzduchu a vydýchnutý vzduch by mohol
poverená spoločnosťou ResMed vykonávať takéto opravy,
byť opäť vdýchnutý. Opätovné dýchanie vydýchnutého vzduchu
c) akékoľvek poškodenie alebo znečistenie z cigariet, fajky, cigary alebo
počas niekoľkých minút by mohlo v určitých prípadoch spôsobiť
iného dymu,
zadusenie. Toto platí pre väčšinu modelov prístrojov s pozitívnym
tlakom vzduchu.
d) akékoľvek poškodenie spôsobené vodou vyliatou na výrobok alebo
do jeho vnútra.
V prípade výpadku prúdu alebo zlyhania prístroja si dajte dolu masku. •
Záruka neplatí pre výrobok predaný alebo nanovo predaný mimo
V určitých chybových stavoch je možný tlak do 40 cm H •
2
O.
regiónu pôvodného zakúpenia. Reklamáciu zo záruky na chybné výrobky
* Porty môžu byť zabudované do masky alebo do konektorov, ktoré sú v blízkosti
musí predniesť pôvodný spotrebiteľ v mieste zakúpenia.
masky.

Táto záruka platí namiesto všetkých explicitných alebo implicitných záruk,
vrátane všetkých záruk obchodovateľnosti alebo vhodnosti pre zvláštny
účel. Niektoré regióny alebo štáty neuznávajú určenie doby trvania
implicitnej záruky, takže vyššie uvedené obmedzenie sa vás nemusí týkať.
Spoločnosť ResMed nezodpovedá za náhodné alebo následné škody,
o ktorých sa bude tvrdiť, že k nim došlo následkom predaja, inštalácie
alebo používaním akéhokoľvek výrobku ResMed. Niektoré regióny
alebo štáty neuznávajú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo
následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenie sa vás nemusí týkať.
Táto záruka vám dáva zvláštne zákonné práva, avšak môžete mať aj iné
práva v závislosti od regiónu.
Pre ďalšie informácie o vašich právach na záruku kontaktujte vášho
miestneho predajcu ResMed alebo zastúpenie ResMed.
53



ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia • ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA • ResMed
(UK) Ltd (EU Authorised Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK • ResMed Offices Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong
Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact
details).
Protected by patents and design registrations.
AutoSet, ResLink, SmartStart and VPAP are trademarks of ResMed Ltd. AutoSet, SmartStart and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office
© 2008 ResMed Ltd. 228264/1 08 05
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com