Ingersoll-Rand 302A-EU: instruction

Ingersoll-Rand
302A-EU

Class: Tools, power tools and power equipment

Type:

Manual for Ingersoll-Rand 302A-EU

04581625

Edition 4

July 2006

Air Die Grinder

302A, 302A-EU

Product Information

EN

Product Information

SL

Specikacije izdelka

ES

Especicaciones del producto

SK

Špecikácie produktu

FR

Spécications du produit

CS

Specikace výrobku

IT

Speciche prodotto

ET

Toote spetsikatsioon

DE

Technische Produktdaten

HU

A termék jellemzői

NL

Productspecicaties

LT

Gaminio techniniai duomenys

DA

Produktspecikationer

LV

Ierices specikacijas

SV

Produktspecikationer

PL

Dane techniczne narzędzia Rozmiar

NO

Produktspesikasjoner

RU

Технические характеристики изделия

FI

Tuote-erittely

ZH

产品信息

PT

Especicações do Produto

JA

製品仕様

EL

Προδιαγραφές προϊόντος

KO

제품 상세

Save These Instructions

2 04581625_ed4

PMAX

9

3

2

6

10

1

48h

8h

PMAX

4

6

24h

8

7

5

(Dwg. 16573164)

1

2

3

5

6

7

9

3

I-R # - NPT I-R # - BS inch (mm) NPT I-R # I-R # I-R # cm

C241-810 C28241-810-B 3/8 (10) 1/4 MSCF32 10 67 2

EN

Product Safety Information

Intended Use:

These die grinders are designed for grinding, porting, polishing, de-burring, and breaking

sharp edges.

For additional information refer to Air Die Grinder Product Safety Information Manual

Form 04580288.

Manuals can be downloaded from www.irtools.com.

Product Specications

Sound Level dB (A)

Vibration Level

Free Speed

(ISO15744)

(ISO8662)

Model(s)

Collet Size

2

rpm † Pressure (L

) ‡ Power (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB Measurement Uncertainity.

pA

‡ K

= 3dB Measurement Uncertainity.

wA

Installation and Lubrication

Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain

condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a

properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose

coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling discon-

nects. See drawing 16573164 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular

arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months. Items identied as:

1. Air lter 6. Thread size

2. Regulator 7. Coupling

3. Lubricator 8. Safety Air Fuse

4. Emergency shut-o valve 9. Oil

5. Hose diameter 10. Grease - through tting

Parts and Maintenance

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, de-

greased and parts be separated by material so that they can be recycled.

The original language of this manual is English.

Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.

Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.

04581625_ed4 EN-1

ES

Información de seguridad sobre el producto

Uso indicado:

Estas amoladoras de matrices están diseñadas para amolar, perforar, pulir, desbarbar y

romper aristas vivas.

Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto

04580288 Aprietatuercas neumático de percusión.

Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.

Especicaciones

Libre

Nivel sonoro dB (A)

Nivel de vibración

Tamañoplaca

Velocidad

(ISO15744)

(ISO8662)

Modelo

circular

2

rpm † Presión (L

) ‡ Potencia (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB de error.

pA

‡ K

= 3dB de error.

wA

Instalación y lubricación

Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)

en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de

la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de

manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatiga-

zos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras

den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte.

Consulte la dibujo 16573164 y la tabla en la página 2.

La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de echa circular y se dene como

h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identican como:

1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca

2. Regulador 7. Acoplamiento

3. Lubricador 8. Fusil de aire de seguridad

4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite

5. Diámetro de la manguera 10. Grasa - por el engrasador

Piezas y mantenimiento

Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengras-

arla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.

El idioma original de este manual es el inglés.

Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un

Centro de Servicio Autorizado.

Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.

ES-1 04581625_ed4

FR

Informations de sécurité du produit

Utilisation prévue:

Ces meuleuses légères sont conçues pour le meulage général, le meulage des petits

orices, le polissage, l’ébavurage et le chanfreinage.

Pour des informations complémentaires, reportezvous au manuel 04580288 d’information

de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.

Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.irtools.com.

Product Specications

Libre

Niveau acoustique dB (A)

Niveau de vibration

Taille de la

Vitesse

(ISO15744)

(ISO8662)

Modèle

douille

2

t/m † Pression (L

) ‡ Puissance (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= incertitude de mesure de 3dB.

pA

‡ K

= incertitude de mesure de 3dB.

wA

Installation et lubrication

Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau

de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points

bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à

air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez

un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an

d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.

Reportez-vous à l’illustration 16573164 et au tableau de la page 2.

Les intervalles d’entretien sont indiqués à l’aide d’une èche circulaire et dénis à l’aide de lettres

(h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identiés en tant que :

1. Filtre à air 6. Taille du letage

2. Régulateur 7. Raccord

3. Lubricateur 8. Raccordement à air de sûreté

4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile

5. Diamètre du tuyau 10. Graisse - pour le raccordement

Pièces détachées et maintenance

A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de

les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.

La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de

services autorisé.

Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.

04581625_ed4 FR-1

IT

Informazioni sulla sicurezza del prodotto

Destinazione d’uso:

Queste fresatrici per stampi servono per eseguire lavori di molatura, lavorazione fori,

lucidatura, sbavatura e smussatura dei bordi taglienti.

Per ulteriori informazioni, vedasi Pistola pneumatica a mazza battente Manuale delle

Informazioni sulla sicurezza del prodotto 04580288.

I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.

Speciche prodotto

Libero

Livello acustico dB (A)

Vibrazioni Livello

Dimensione

Velocità

(ISO15744)

(ISO8662)

Modello

dell’anello

di chiusura

2

giri/min † Pressione (L

) ‡ Potenza (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= incertezza misurazione 3dB.

pA

‡ K

= incertezza misurazione 3dB.

wA

Installazione e lubricazione

La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare

all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la

condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal

serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del

tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno

per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.

Vedere il disegno 16573164 e la tabella a pagina 2.

La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa

in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti :

1. Filtro aria 6. Dimensione della lettatura

2. Regolatore 7. Accoppiamento

3. Lubricatore 8. Fusibile di sicurezza

4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio

5. Diametro tubo essibile 10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo

Ricambi e manutenzione

Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i

componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.

La lingua originale di questo manuale è l’inglese.

Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro

di Assistenza Autorizzato.

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.

IT-1 04581625_ed4

DE

Hinweise zur Produktsicherheit

Verwendungszweck:

Diese Werkzeugschleifmaschinen können zum Schleifen, Glätten, Polieren, Entgraten und

Abrunden scharfer Kanten eingesetzt werden.

Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den Druck-

luft- Schlagbohrer 04580288.

Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.

Product Specications

Freie

Schallpegel dB (A)

Schwingungs intensität

Drehzahl

(ISO15744)

(ISO8662)

Modell

Spannfutter

2

U/min † Druck (L

) ‡ Stromzufuhr (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB Messunsicherheit.

pA

‡ K

= 3dB Messunsicherheit.

wA

Montage und Schmierung

Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betrieb-

sdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftlter

und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strö-

mungsrichtung im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne

Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft

ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16573164 und Tabelle auf Seite 2.

Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate

angegeben. Teile:

1. Luftlter 6. Gewindegröße

2. Regler 7. Verbindung

3. Schmierbüchse 8. Sicherheits-Druckluftsicherung

4. Notabsperrventil 9. Ölen

5. Schlauchdurchmesser 10. Fetten - über Anschlussstück

Teile und Wartung

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materi-

alarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.

Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.

Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum

durchgeführt werden.

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autor-

isierten Fachhandel.

04581625_ed4 DE-1

NL

Productveiligheidsinformatie

Bedoeld gebruik:

Deze matrijzenslijpmachines zijn bedoeld voor slijpen, snijden, polijsten en het verwij-

deren van bramen en scherpe randen.

Raadpleeg de productveiligheidshandleiding 04580288 van de pneumatische slagmoers-

leutel voor aanvullende informatie.

Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.

Produktspesikasjoner

Fri

Geluidsniveau dB (A)

Trillingsniveau

Spennhyls

hastighet

(ISO15744)

(ISO8662)

Modell

estørrelse

2

rpm † Druk (L

) ‡ Vermogen (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† Meetonnauwkeurigheid bij K

= 3dB.

pA

‡ Meetonnauwkeurigheid bij K

= 3dB.

wA

Installatie en smering

Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de

luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage

punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met

de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke

slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een

slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16573164 en tabel op pagina 2.

Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedenieerd als h=uren,

d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:

1. Luchtlter 6. Soort van schroefdraad

2. Regelaar 7. Koppeling

3. Smeerinrichting 8. Beveiliging

4. Noodafsluitklep 9. Olie

5. Slangdiameter 10. Smeervet - door smeernippel

Onderdelen en onderhoud

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedsc-

hap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij

gerecycled kunnen worden.

De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.

Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-

trum worden uitgevoerd.

Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.

NL-1 04581625_ed4

DA

Produktsikkerhedsinformation

Anvendelsesområder:

Disse skærende slibemaskiner er designet til slibning, portning, pudsning, afgratning og

knusning af skarpe kanter.

For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluft-

snøglen i vejledning 04580288.

Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.

Specikationer

Fri

Lydniveau dB (A)

Vibrations niveau

Spændepa tronens

hastighed

(ISO15744)

(ISO8662)

Model

størrelse

2

rpm Tryk (L

) ‡ Eekt (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB måleusikkerhed.

pA

‡ K

= 3dB måleusikkerhed.

wA

Installation og smøring

Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk

(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftl-

terets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse

i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden

intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles.

Se tegning 16573164 og tabel på side 2.

Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og deneres som t=timer, d=dage og

m=måneder. Elementerne er identiceret som:

1. Luftlter 6. Gevindstørrelse

2. Regulator 7. Kobling

3. Smøreapparat 8. Sikkerhedstryksikring

4. Nødafspærringsventil 9. Olie

5. Slangediameter 10. Fedt - gennem monteringen

Reservedele og vedligeholdelse

Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte

komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.

Denne vejlednings originalsprog er engelsk.

Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.

Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.

04581625_ed4 DA-1

SV

Produktsäkerhetsinformation

Avsedd användning:

Dessa chuckslipmaskiner är konstruerade för slipning, portning, polering, gradning och

brytning av skarpa kanter.

För mer information, se informationshandboken för produktsäkerhet 04580288 för

slående mutterdragare.

Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.

Produktspecikationer

Fri

Ljudstyrkenivå dB (A)

Vibrations nivå

Spännhylsans

hastighet

(ISO15744)

(ISO8662)

Modell

storlek

2

rpm † Tryck (L

) ‡ Eekt (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB mätosäkerhet.

pA

‡ K

= 3dB mätosäkerhet.

wA

Installation och smörjning

Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets

ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta

punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström

från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern

avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.

Se illustrationen 16573164 och tabellen på sidan 2.

Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader.

Posterna denieras som:

1. Luftlter 6. Gängdimension

2. Regulator 7. Koppling

3. Smörjare 8. Säkerhetsventil

4. Nödstoppsventil 9. Olja

5. Slangdiameter 10. Fett - via anslutning

Delar och underhåll

Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna

sorteras för återvinning.

Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.

Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.

Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.

SV-1 04581625_ed4

NO

Produktspesikasjoner

Tiltenkt bruk:

Disse presslipemakinene er designet til sliping, porting, pussing, avgrading og polering

av skarpe kanter.

For ytterligere informasjon henvises det til sikkerhetsinformasjonen i 04580288 -håndbo-

ken til Trykkluftsnøkkel.

Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.

Productspecicaties

Fri

Lydnivå dB (A)

Vibrasjons nivå

Spennhylse

hastighet

(ISO15744)

(ISO8662)

Model(s)

størrelse

2

rpm † Pressure (L

) ‡ Power (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB måleusikkerhet.

pA

‡ K

= 3dB måleusikkerhet.

wA

Installasjon og smøring

Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved

verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og kom-

pressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over

slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller

utilsiktet frakobling. Se tegning 16573164 og tabell på side 2.

Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og deneres som t=timer, d=dager, and m=måneder.

Punkter identiseres som:

1. Luftlter 6. Gjengedimensjon

2. Regulator 7. Kobling

3. Smøreapparat 8. Slangebruddsventil

4. Nødstoppventil 9. Olje

5. Slangediameter 10. Smørefett - gjennom smørenippel

Deler og vedlikehold

Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje

og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.

Originalspråket for denne håndboken er engelsk.

Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.

Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.

04581625_ed4 NO-1

FI

Tuotteen turvaohjeet

Käyttötarkoitus:

Nämä muottihiomakoneet on tarkoitettu hiontaan, aukkojen leikkaamiseen, kiillottamis-

een, tylsyttämiseen ja terävien reunojen rikkomiseen.

Katso lisätietoja iskuavaimen turvaohjekirjasta 04580288.

Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com.

Erittelyt

Vapaa

Melutaso dB (A)

Värinä

Kiristysist

nopeus

(ISO15744)

(ISO8662)

Malli

ukka

2

rpm † Paine (L

) ‡ Teho (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB mittauksen epätarkkuus.

pA

‡ K

= 3dB mittauksen epätarkkuus.

wA

Asennus ja voitelu

Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tulo-

aukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista,

ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke

letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä

sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros

16573164 ja taulukko.

Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja

m=kuukaudet. Osien määritelmät:

1. Ilmansuodatin 6. Kierteen koko

2. Säädin 7. Liitäntä

3. Voitelulaite 8. Ilmavaroke

4. Hätäsulkuventtiili 9. Öljy

5. Letkun halkaisija 10. Rasvaus - sovitteen kautta

Varaosat ja huolto

Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta

rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.

Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.

Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.

Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.

FI-1 04581625_ed4

PT

Informações de Segurança do Produto

Utilização prevista:

Estes recticadores de matriz foram concebidos para recticar, abrir orifícios, polir, elimi-

nar rebarbas e partir bordas aguçadas.

Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de seg-

urança do produto da chave de percussão pneumática 04580288.

Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.

Especicações do Produto

Velocidade

Nível de ruído dB (A)

Nível de vibrações

Tamanho

livre

(ISO15744)

(ISO8662)

Modelo

do

mandril

2

rpm † Pressão (L

) ‡ Potência (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† Incerteza de medida K

= 3dB.

pA

‡ Incerteza de medida K

= 3dB.

wA

Instalação e lubricação

Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço

máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado

da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e

do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a

montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de

mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que

as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho

16573164 e a tabela da página 2.

A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é denida como h=horas, d=dias

e m=meses. Itens identicados como:

1. Filtro de ar 6. Tamanho da rosca

2. Regulador 7. União

3. Lubricador 8. Fusível de ar de segurança

4. Válvula de interrupção de emergência 9. Óleo

5. Diâmetro da mangueira 10. Massa lubricante - através do bico de admissão

Peças e Manutenção

Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja desmon-

tada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.

O idioma original deste manual é o inglês.

A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de As-

sistência Técnica Autorizado.

Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.

04581625_ed4 PT-1

EL

Προδιαγραφές προϊόντος

Προοριζόμενη χρήση:

Αυτός ο τροχός διαμόρφωσης έχει σχεδιαστεί για τρόχισμα, διάνοιξη οπών, στίλβωση,

απόξεση προεξοχών, και θραύση αιχμηρών άκρων.

Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας

προϊόντος 04580288 για Τροχό διαμόρφωσης αέρος.

Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.

Προδιαγραφές προϊόντος

Ηχητική στάθμη dB (A)

Στάθμη κραδασμών

Ελεύθερη ταχύτητα

Μέγεθος

Κωδικός

(ISO15744)

(ISO8662)

σφιγκτήρα

2

στροφές ανά λεπτό † Πίεση (L

) ‡ Ισχύς (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης.

pA

‡ K

= 3dB αβεβαιότητα μέτρησης.

wA

Εγκατάσταση και Λίπανση

Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης

λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα

από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή

συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και

χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς

εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση

αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16573164 και τον πίνακα

στη σελίδα 2.

Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες,

η=ημέρες, και μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:

1. Φίλτρο αέρα 6. Μέγεθος σπειρώματος

2. Ρυθμιστής 7. Σύζευξη

3. Λιπαντής 8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας

4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης 9. Λάδι

5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 10. Γρασάρισμα – κατά την εγκατάσταση

Εξαρτήματα και Συντήρηση

Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η

αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά

υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.

Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.

Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο

Συντήρησης.

Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της

Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.

EL-1 04581625_ed4

SL

Informacije o varnosti izdelka

Namen:

Brusilni stroji so namenjeni brušenju, izdelavi odprtin, poliranju in odstranjevanju ostrih

robov.

Če želite več informacij, glejte priročnik za varno delo z brusilnim strojem 04580288.

Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.

Namestitev in mazanje

Raven hrupa dB (A)

Raven tresljajev

Prosti tek

Velikost

(ISO15744)

(ISO8662)

Model

puše

2

obr/min † Pritisk (L

) ‡ Moč (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB spremenljivost merjenja.

pA

‡ K

= 3dB spremenljivost merjenja.

wA

Namestitev in mazanje

Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem

priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,

zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko

v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez

notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj

izključi. Glejte sliko 16573164 in tabelo na strani 2.

Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in denirana kot h=ure, d=dnevi in

m=meseci. Postavke, označene kot:

1. Zračni lter 6. Velikost navoja

2. Regulator 7. Spoj

3. Mazalka 8. Varnostna zračna varovalka

4. Varnostni izključitveni ventil 9. Olje

5. Premer cevi 10. Mast – prek cevovoda

Sestavni deli in vzdrževanje

Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po ses-

tavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.

Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.

Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.

Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja

Ingersoll Rand.

04581625_ed4 SL-1

SK

Bezpečnostné informácie k výrobku

Účel použitia:

Tieto brúsky boli navrhnuté na brúsenie, delenie, leštenie, rozbrusovanie a zrážanie

ostrých hrán.

Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre vzduchové brúsky

04580288.

Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.

Špecikácie produktu

Rýchlost’bez

Hladina hluku dB (A)

Hladina vibrácií

Veľkost’

zat’aženia

(ISO15744)

(ISO8662)

Model

klieštiny

2

ot./min. † Akustický tlak (L

) ‡ Akustickývýkon (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= neurčitost’ merania 3dB.

pA

‡ K

= neurčitost’ merania 3dB.

wA

Inštalácia a mazanie

Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX)

v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti

(častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzdu-

chový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky

hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo

dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16573164 a tabuľka na str. 2.

Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad

položiek:

1. Vzduchový lter 6. Veľkost’ závitu

2. Regulátor 7. Spojenie

3. Mazivo 8. Bezpečnostný vzduchový istič

4. Núdzový uzatvárací ventil 9. Olej

5. Priemer hadice 10. Mazanie – pomocou mazníc

Diely a údržba

Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely

podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.

Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.

Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.

Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.

SK-1 04581625_ed4

CS

Bezpečnostní informace k výrobku

Účel použití:

Tyto brusky byly navrženy k broušení, leštění, rozbrušování a srážení ostrých okrajů.

Další informace naleznete v příručce Bezpečnostní instrukce k vzduchovým bruskám

04580288.

Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com.

Specikace výrobku

Rychlostbez

Hladina hluku dB (A)

Hladina vibrací

Velikost

zatížení

(ISO15744)

(ISO8662)

Model

kleštiny

2

ot./min † Akustickýtlak (L

) ‡ Akustickývýkon (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= neurčitost měření 3dB.

pA

‡ K

= neurčitost měření 3dB.

wA

Instalace a mazání

Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho max-

imální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,

vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte

bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte

zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo

přerušení spojení. Na obr. 16573164 a tabulka na str. 2.

Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled

položek:

1. Vzduchový ltr 6. Velikost závitu

2. Regulátor 7. Spojení

3. Mazivo 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka

4. Nouzový uzavírací ventil 9. Olej

5. Prumer hadice 10. Mazání – pomocí maznic

Díly a údržba

Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly

podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.

Výchozím jazykem této příručky je angličtina.

Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.

Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.

04581625_ed4 CS-1

ET

Toote ohutusteave

Ettenähtud kasutamine:

Otslihvijad on ette nähtud lihvimiseks, tükeldamiseks, poleerimiseks, kraatide eemaldam-

iseks ja teravate servade murdmiseks.

Lisateavet leiate pneumaatilise otslihvija ohutusteabe juhendist (Air Die Grinder Product

Safety Information Manual Form 04580288).

Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.

Toote spetsikatsioon

Vaba

Müratase dB (A)

Vibratsioonitase

Tsangi

pöörlemiskiirus

(ISO15744)

(ISO8662)

Mudel

mõõt

2

p/min † Rõhk (L

) ‡ Võimsus (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB mõõtemääramatus.

pA

‡ K

= 3dB mõõtemääramatus.

wA

Paigaldamine ja määrimine

Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteli-

in. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja kompressoripaa-

gist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp

ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida

vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16573164 ja tabel lk 2.

Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva

ja m= kuud. Detailid on järgmised:

1. Õhulter 6. Keerme suurus

2. Regulaator 7. Liide

3. Õlitaja 8. Õhukaitseklapp

4. Hädaseiskamisventiil 9. Õli

5. Vooliku läbimõõt 10. Määrimine – läbi liitmiku

Osad ja hooldus

Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest

ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.

Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.

Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.

Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.

ET-1 04581625_ed4

HU

A termékre vonatkozó biztonsági információk

Rendeltetés:

Ezeket a csiszolókat csiszolásra, köszörülésre, polírozásra, sorjátlanításra és éles szegélyek

lekerekítésére tervezték.

További információt a sűrített levegős kézi lyukcsiszoló 04580288 jelű, biztonsági in-

formációkat tartalmazó kézikönyvében talál.

A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.

A termék jellemzői

Üresjárási

Zajszint dB (A)

Vibrációs szint

Tokmány

sebesség

(ISO15744)

(ISO8662)

Modell

méret

2

1/perc † nyomás (L

) ‡ teljesítmény (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB mérési bizonytalanság.

pA

‡ K

= 3dB mérési bizonytalanság.

wA

Telepítés és kenés

A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális

üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb

pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a konden-

zátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és

használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a

tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a

16573164 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.

A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formá-

tumban határozzák meg. Az elemek azonosítása:

1. Levegőszűrő 6. Menetméret

2. Nyomásszabályzó 7. Csatlakozás

3. Olajozó 8. Biztonsági levegőszelep

4. Vészleállító szelep 9. Olaj

5. Tömlőátmérő 10. Gépzsír – a szerelvényezés során

Alkatrészek és karbantartás

Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alk-

atrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.

Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.

A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.

Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.

04581625_ed4 HU-1

LT

Gaminio saugos informacija

Paskirtis:

Šie šlifuokliai skirti aštrioms briaunoms šlifuoti, jungti, poliruoti ir atplaišoms šalinti.

Daugiau informacijos ieškokite pneumatinio šlifuoklio gaminio saugos informacijos

instrukcijoje 04580288.

Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.

Gaminio techniniai duomenys

Greitis

Garso lygis dB (A)

Vibracijos lygis

Lizdo

tuščiąjaeiga

(ISO15744)

(ISO8662)

Modelis

skersmuo

2

aps./min † Slėgis (L

) ‡ Galia (L

) m/s

p

w

302A 18000 1/4” 94 105 2.7

302A-EU 18000 6 mm 94 105 2.7

† K

= 3dB matavimo paklaida.

pA

‡ K

= 3dB matavimo paklaida.

wA

Prijungimas ir sutepimas

Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje

(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompreso-

riaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis

žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų

žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 16573164 pav.

ir lentelę 2 psl.

Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir

m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identikuojamos taip:

1. Oro ltras 6. Sriegio matmenys

2. Reguliatorius 7. Jungiamoji mova

3. Tepimo įtaisas 8. Apsauginis oro vožtuvas

4. Avarinio išjungimo vožtuvas 9. Alyva

5. Žarnos skersmuo 10. Tepkite per tepimo angas

Dalys ir priežiūra

Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių

tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų per-

dirbimo įmonei.

Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.

Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.

Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.

LT-1 04581625_ed4

Table of contents

    Annotation for Ingersoll-Rand 302A-EU in format PDF