Elektra Beckum KS 6000: instruction

Class: Tools, power tools and power equipment

Type: Power Saw

Manual for Elektra Beckum KS 6000

background image

11

5 170

 46

18/ 1804

 - 1.0

KS 6000 Set

Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3

Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . .  7

Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . .  10

Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  14

Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .  18

Bruksanvisning  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  21

Instrukcja obsługi

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  24

Návod k obsluze  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  28

Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  32

Bruksanvisning  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  35

Руководство по эксплуатации

. . . . . . . . .  38

K0068IVZ.fm

background image

D  

DEUTSCH

ENG   

ENGLISH

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION OF CONFORMITY

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den 

folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der 

Richtlinien**                                                                                            

We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with 

the following standards*                                                                                      

in accordance with the regulations of the undermentioned directives**

F  

FRANÇAIS

NL

  NEDERLANDS

DECLARATION DE CONFORMITE

CONFORMITEITSVERKLARING

Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en 

conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des 

dispositions des directives **                                        

Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming 

is met de volgende normen*                                                                                

conform de bepalingen van de richtlijnen** 

IT 

ITALIANO

ES 

 ESPAÑOL

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente 

prodotto è conforme alle seguenti norme*   in conformità con le disposizioni 

delle normative **  

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto 

cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las 

directrices**

PT  

PORTUGUÊS

SV

  SVENSKA

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo 

com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** 

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande 

standarder*  enligt bestämmelserna i direktiven**                                      

FIN  

SUOMI

NO

  NORGE

VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS

SAMSVARSERKLÆRING

Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien 

määräysten mukainen**                                                                        

Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende 

normer*  henhold til bestemmelsene i direktiv**                                                  

DA   

DANSK

POL

  POLSKI

OVERENSSTEMMELSESATTEST

O

Ś

WIADCZENIE O ZGODNO

Ś

CI

Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens  ed 

følgende standarder*  iht  bestemmelserne i direktiverne**

O

ś

wiadczamy z pe

ł

n

ą

 odpowiedzialno

ś

ci

ą

ż

e niniejszy produkt odpowiada 

wymogom nast

ę

puj

ą

cych norm* wed

ł

ug ustale

ń

 wytycznych **

EL  

ΕΛΛ

HNIKA

HU

   MAGYAR 

∆ΗΛΩΣΗ

ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ

MEGEGYEZ

Ő

SÉGI NYILATKOZAT

∆ηλώνου

µ

ε

 µ

ε

ιδία

ευθύνη

ότι

το

προϊόν

αυτό

αντιστοιχεί

στις

ακόλουθες

προδιαγραφές

σύ

µ

φωνα

 µ

ε

τις

διατάξεις

των

οδηγιών

**                                  

Kizárólagos felel

ő

sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék 

kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az 

alábbi irányelvek el

ő

írásainak**                                                            

CZ

 CEšTINY 

RO  

Românã

Souhlasné prohlášení

DECLARATIE DE CONFORMITATE

Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže 

uvedené normy* normativní narízení** 

Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor 

norme* conform prevederilor liniilor directoare**

KS 6000 

* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, prEN 1050: 1993, 

DIVN 19250, EN 792-1: 2000, prEN 792-2: 1995, EN ISO 3744: 1996, ISO 8662-8: 1997

** 98/37/EG

 Ing. grad. Hans-Joachim Schaller

Leitung Entwicklung und Konstruktion

Metabowerke GmbH

Business Unit  Elektra Beckum

Daimlerstr. 1    

D - 49716 Meppen

Meppen, 25.03.2004

1001135

U2K0068.fm

2

background image

3

DEUTSCH

1.

Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)

1

9

5

3

7

2

8

6

4

10

13

14

15

16

12

11

1

Sägeblatt 

2

Schutzbügel

3

Kreuzschlitzschraube zum Ver-

stellen des Schutzbügels

4

Kunststoffgehäuse

5

Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk 

1/4" 

6

Aufnahme für Stecknippel 

(Druckluft-Anschluss) 

7

Stecknippel 1/4" 

8

Luftaustritt, schallgedämpft 

9

Öl-Fläschchen 

10

3 mm Innensechskantschlüssel 

(für Sägeblattwechsel) 

11

Kreuzschlitzschraube zum Ver-

stellen des Schutzbügels

12

Innensechskantschraube zum 

Klemmen des Sägeblattes

13

5 Sägeblätter 24 Zähne 

14

5 Sägeblätter 18 Zähne 

15

5 Sägeblätter 32 Zähne 

16

Abzugshebel mit Sicherung 

Ohne Abbildung: 

Kunststoffkoffer 

XK0040D1.fm

Betriebsanleitung

DEUTSCH

background image

4

DEUTSCH

1.

Das Gerät im Überblick

(Lieferumfang) .............................3

2.

Zuerst lesen! ................................4

3.

Sicherheit.....................................4

3.1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung ..................................4

3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4

4.

Betrieb..........................................5

4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5

4.2 Werkzeug benutzen ......................5

5.

Wartung und Pflege ....................5

6.

Lieferbares Zubehör ...................5

7.

Reparatur .....................................5

8.

Umweltschutz ..............................5

9.

Technische Daten .......................5

Diese Betriebsanleitung wurde so

erstellt, dass Sie schnell und sicher mit

Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier

ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese

Betriebsanleitung lesen sollten: 

Lesen Sie diese Betriebsanleitung

vor der Inbetriebnahme ganz durch.

Beachten Sie insbesondere die

Sicherheitshinweise. 

Wenn Sie beim Auspacken einen

Transportschaden feststellen,

benachrichtigen Sie umgehend

Ihren Händler. Nehmen Sie das

Werkzeug 

nicht

 in Betrieb! 

Diese Betriebsanleitung richtet sich

an Personen mit technischen

Grundkenntnissen im Umgang mit

Werkzeugen wie dem hier beschrie-

benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-

rung mit solchen Werkzeugen

haben, sollten Sie zunächst die Hilfe

von erfahrenen Personen in

Anspruch nehmen. 

Bewahren Sie alle mit diesem Werk-

zeug gelieferten Unterlagen auf,

damit Sie sich bei Bedarf informie-

ren können. Bewahren Sie den

Kaufbeleg für eventuelle Garantie-

fälle auf. 

Wenn Sie das Werkzeug einmal

verleihen oder verkaufen, geben Sie

alle mitgelieferten Unterlagen mit. 

Für Schäden, die entstehen, weil diese

Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,

übernimmt der Hersteller keine Haftung. 

Die Informationen in dieser Betriebsan-

leitung sind wie folgt gekennzeichnet: 

Gefahr! 

Warnung vor Personen-

schäden oder Umwelt-

schäden. 

Achtung! 

Warnung vor Sach-

schäden. 

Zahlen in Abbildungen (

1

2

3

, ...) 

kennzeichnen Einzelteile; 

sind fortlaufend durchnumme-

riert. 

Handlungsanweisungen, bei denen

die Reihenfolge beachtet werden

muss, sind durchnummeriert. 

Handlungsanweisungen mit beliebi-

ger Reihenfolge sind mit einem

Punkt gekennzeichnet. 

Auflistungen sind mit einem Strich

gekennzeichnet. 

3.1

Bestimmungsgemäße 

Verwendung 

Die Karosseriesäge ist ein druckluftbe-

triebenes Werkzeug für den handwerkli-

chen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an

Karosserieblechen, zum maßgenauen

Sägen von Holmen, Traversen, Profilble-

chen, Kunststoffen, Fiberglas, Alumi-

nium und Holz eingesetzt werden. 

Dieses Werkzeug darf nur durch einen

Druckluftkompressor angetrieben wer-

den. Der in den Technischen Daten

angegebene maximal zulässige Arbeits-

druck darf nicht überschritten werden.

Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi-

ven, brennbaren oder gesundheitsge-

fährdenden Gasen betrieben werden. 

Jede andere Verwendung ist bestim-

mungswidrig. Durch bestimmungswid-

rige Verwendung, Veränderungen am

Werkzeug oder durch den Gebrauch von

Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft

und freigegeben sind, können unvorher-

sehbare Schäden entstehen! 

3.2

Allgemeine Sicherheits-

hinweise 

Beachten Sie beim Gebrauch die-

ses Werkzeugs die folgenden

Sicherheitshinweise, um Gefahren

für Personen oder Sachschäden

auszuschließen.

Beachten Sie die speziellen Sicher-

heitshinweise in den jeweiligen

Kapiteln.

Beachten Sie gegebenenfalls spezi-

elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-

tungs-Vorschriften für den Umgang

mit Kompressoren und Druckluft-

Werkzeugen. 

A

Allgemeine Gefahren!

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in

Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-

reich kann Unfälle zur Folge haben. 

Seien Sie aufmerksam. Benutzen

Sie dieses Werkzeug nicht, wenn

Sie unkonzentriert sind. 

Halten Sie Kinder und andere Per-

sonen vom Arbeitsbereich fern. 

Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge

für Kinder unerreichbar auf. 

Schließen Sie dieses Werkzeug nur

über eine Schnellkupplung an einen

Kompressor an. 

Bearbeiten Sie keine gesundheits-

gefährdenden Stoffe (z.B. Asbest-

platten). 

Beim Arbeiten mit dem Werkzeug

kann Funkenschlag entstehen. Ver-

wenden Sie das Werkzeug nicht in

der Nähe brennbaren Materialien,

Flüssigkeiten oder Gasen. 

Schnittkanten und Sägeblätter kön-

nen während der Bearbeitung heiß

werden. Lassen Sie Werkstück und

Sägeblatt abkühlen. 

Trennen Sie dieses Werkzeug vom

Druckluftanschluss, bevor Sie:

Sägeblätter wechseln, 

Störungen beseitigen oder 

wenn das Werkzeug unbeauf-

sichtigt ist. 

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die

vom Hersteller für dieses Werkzeug

vorgesehen sind. 

A

Schnittgefahr am Werkstück!

Beim Sägen von Metall bilden sich an

den Schnittkanten des Werkstücks

scharfe Grate:

Tragen Sie Schutzhandschuhe.

Entgraten Sie alle Schnittkanten. 

A

Gefahr durch unzureichende

persönliche Schutzausrüstung! 

Tragen Sie einen Gehörschutz. 

Tragen Sie eine Schutzbrille. 

Tragen Sie Schutzhandschuhe. 

A

Gefahr durch Mängel am 

Gerät!

Reparieren Sie dieses Werkzeug

nicht selbst! Nur Fachleute dürfen

Reparaturen an Kompressoren,

Druckbehältern und Druckluft-Werk-

zeugen durchführen. 

A

Achtung!

Schützen Sie das Gerät, insbeson-

dere den Druckluftanschluss, die

Werkzeugaufnahme und die

Bedienelemente vor Staub und

Schmutz. 

Stellen Sie sicher, dass der in den

Technischen Daten angegebene

maximal zulässige Arbeitsdruck

nicht überschritten wird. 

Inhaltsverzeichnis

2.

Zuerst lesen! 

3.

Sicherheit 

background image

5

DEUTSCH

Der Arbeitsdruck muss über einen

Druckminderer eingestellt werden. 

Überlasten Sie dieses Werkzeug

nicht – benutzen Sie dieses Werk-

zeug nur im Leistungsbereich, der in

den Technischen Daten angegeben

ist. 

Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf

laufen lassen. 

4.1

Vor dem ersten Betrieb

Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk ein-

schrauben. 

Stecknippel einschrauben.

4.2

Werkzeug benutzen 

A

Achtung! 

Damit dieses Werkzeug lange

einsatzbereit bleibt, muss es ausrei-

chend mit Pneumatiköl versorgt wer-

den. Dies kann wie folgt geschehen: 

Über eine Wartungseinheit mit

Öler am Kompressor. 

Über einen Anbauöler, der in die

Druckluftleitung oder direkt am

Druckluftwerkzeug installiert ist. 

Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-

einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen

Pneumatiköl von Hand in den

Druckluftanschluss geben. 

1.

Sägeblatt einsetzen oder wechseln.

Innensechskantschraube zum

Klemmen des Sägeblattes lösen. 

Sägeblatt einsetzen oder wech-

seln. 

Innensechskantschraube wieder

festdrehen. 

Prüfen, ob das Sägeblatt fest

sitzt. 

2.

Schutzbügel einstellen:

Beide Kreuzschlitzschrauben

zum Verstellen des Schutzbügels

lösen. 

Schutzbügel auf die gewünschte

Schnitttiefe einstellen. 

Beide Kreuzschlitzschrauben

wieder festdrehen. 

3.

Arbeitsdruck am Kompressor ein-

stellen (maximal zulässiger Arbeits-

druck siehe Technische Daten). 

4.

Werkzeug über Schnellkupplung an

die Druckluftversorgung anschlie-

ßen. 

5.

Zum Einschalten:

Sicherung nach vorne drücken.

Abzughebel ganz niederdrücken. 

6.

Säge rechtwinklig zum Werkstück

ansetzen und unter leichtem Druck

sägen. 

A

Achtung!

Wird beim Sägen zu starker Druck

auf das Sägeblatt ausgeübt, kann

dieses überhitzen und brechen. Bei

zu geringem Druck ist die Schneid-

leistung zu gering und es kommt

ebenfalls zu einer Überhitzung des

Sägeblattes. 

Klemmt das Sägeblatt während des

Sägens:

Abzugshebel sofort loslassen. 

Ursache des Klemmens beseiti-

gen. 

Erst weitersägen, wenn das

Sägeblatt wieder vollständig frei

ist. 

7.

Zum Ausschalten den Abzugshebel

loslassen. 

A

Gefahr! 

Vor allen Arbeiten am Werk-

zeug Druckluftanschluss trennen. 

Weitergehende Wartungs- oder Repa-

raturarbeiten, als die in diesem Kapi-

tel beschriebenen, dürfen nur Fach-

kräfte durchführen. 

Verschraubungen auf festen Sitz

prüfen, ggf. festziehen. 

Wenn das Werkzeug nicht durch

eine Wartungseinheit oder einen

Anbauöler geölt wird, pro 15

Betriebsminuten (Dauereinsatz)

etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl

von Hand in den Druckluftan-

schluss geben. 

Werkzeug nicht ungeschützt im

Freien oder in feuchter Umgebung

aufbewahren. 

Pneumatiköl 0,5 Liter 

Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,

Wartungseinheiten und Anbauöler. 

Art.-Nr. 090 100 8540 

Anbauöler R3/8" Innengewinde 

Zur Installation direkt an Druckluft-

werkzeugen. Stets sichtbarer

Ölstand durch Schauglas. 

Art.-Nr. 090 105 4592 

Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk 

DKG 1/4"

Zur Installation direkt an Druckluft-

werkzeugen. Verbesserte Beweg-

lichkeit beim Werkzeugeinsatz.

Art.-Nr. 090 106 0991

A

Gefahr! 

Reparaturen an Druckluftwerk-

zeugen dürfen nur durch eine Fach-

kraft ausgeführt werden! 

Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge

können an die Service-Niederlassung

Ihres Landes eingesandt werden. Die

Adresse finden Sie bei der Ersatz-

teilliste. 

Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-

dung zur Reparatur den festgestellten

Fehler. 

Das Verpackungsmaterial der Maschine

ist zu 100 % recyclingfähig. 

Ausgediente Maschinen und Zubehör

enthalten große Mengen wertvoller Roh-

und Kunststoffe, die ebenfalls einem

Recyclingprozess zugeführt werden

können. 

Die Anleitung wurde auf chlorfrei

gebleichtem Papier gedruckt. 

4.

Betrieb

5.

Wartung und Pflege 

6.

Lieferbares Zubehör 

7.

Reparatur 

8.

Umweltschutz 

background image

6

DEUTSCH

9.

Technische Daten

Modell

KS 6000 Set

Luftbedarf l/min

470

Maximal zulässiger Arbeitsdruck 

bar

6,3

Hublänge mm

10 

Hubzahl

min 10000

max. Schnittstärke für Stahl 

mm

2,91

max. Schnittstärke für Aluminium 

mm

3,26 

Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)

mm

9

Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)

m/s

2

< 9

Schallleistungspegel L

WA

Schalldruckpegel L

PA

dB (A)

dB (A)

85 

Abmessungen: 

Länge x Breite x Höhe 

mm

260 x 40 x 80

Gewicht 

kg

0,67 

background image

7

ENGLISH

1.

Overview (Standard Delivery)

1

9

5

3

7

2

8

6

4

10

13

14

15

16

12

11

1

Saw blade 

2

Hoop guard

3

Phillips screw for hoop guard 

adjustment

4

Plastic housing

5

Swivel-type air inlet 

1/4" 

6

Plug nipple on air inlet 

7

Plug, 1/4" male 

8

Exhaust port with muffler 

9

Oil flask 

10

3 mm Allen key (for saw blade 

change) 

11

Phillips screw for hoop guard 

adjustment

12

Hexagon socket screw for

locking the saw blade

13

5 saw blades 24 teeth

14

5 saw blades 18 teeth 

15

5 saw blades 32 teeth 

16

Throttle lever with safety 

Not shown: 

Plastic case 

XK0040E1.fm

Operating Instructions

ENGLISH

background image

8

ENGLISH

1.

Overview (Standard Delivery) ....7

2.

Please Read First! .......................8

3.

Safety ...........................................8

3.1 Specified conditions of use ...........8

3.2 General safety instructions............8

4.

Operation .....................................8

4.1 Before initial operation ..................8

4.2 Using the tool ................................8

5.

Care and Maintenance ................9

6.

Available Accessories ................9

7.

Repairs .........................................9

8.

Environmental Protection ..........9

9.

Technical Specifications ............9

These instructions are written in a way to

let you work with the tool quickly and

safely. Here is how to use the instruc-

tions: 

Read these instructions fully before

operating the tool. Pay special

attention to the safety information. 

If you notice transport damage while

unpacking, notify your supplier

immediately. Do 

not

 operate the

tool! 

These instructions are intended for

individuals having a basic technical

knowledge in the handling of tools

like the one described herein. If you

have no experience whatsoever with

such tool, we strongly recommend

to seek the advise of experienced

individuals. 

Keep all documents supplied with

this tool for future reference. Also,

retain proof of purchase in case of a

warranty claim. 

Should you rent or sell the tool, pass

on all documents supplied with the

tool. 

The manufacturer is not liable for any

damage arising from neglect of these

operating instructions. 

Information in these instructions is

denoted as under: 

Danger! 

Risk of personal injury or

environmental damage. 

Caution! 

Risk of material damage. 

Numbers in illustrations (

1

2

3

, ...) 

denote component parts; 

are consecutively numbered; 

Instructions to be carried out in a

certain sequence are numbered. 

Instructions which can be carried

out in any sequence are indicated

by a bullet (•). 

Listings are indicated by an En Dash

(–). 

3.1

Specified conditions of 

use 

This mini air saw is an air tool for use by

craftsmen. It can be used for cutting car

body panels or accurate to size cutting

of spars, crossheads, profiled sheets,

plastics, fibreglass, aluminium and

wood. 

This tool shall only be powered by an air

compressor. The max. permissible work-

ing pressure stated in the Technical

Specifications must not be exceeded.

This tool must not be operated with

gases that are explosive, combustible or

detrimental to health. 

Any other use is not as specified. Use

not as specified, modification of the tool

or use of parts not approved by the

equipment manufacturer can cause

unforeseeable damage! 

3.2

General safety instruc-

tions 

When using this air tool follow the

safety instructions given below, to

exclude the risk of personal injury or

material damage.

Please also observe the special

safety instructions in the respective

chapters.

Observe the statuary accident insur-

ance institution regulations and reg-

ulations for the prevention of acci-

dents pertaining to the operation of

air compressors and air tools, where

applicable. 

A

General hazards!

Keep your work area tidy – a messy

work area invites accidents. 

Be alert. Do not operate this tool

while under the influence of drugs,

alcohol or medication. 

Keep children and bystanders away

from the work area. 

Store air tools out of the reach of

children. 

Always use a quick coupler to con-

nect this air tool to a compressor. 

Do not work materials detrimental to

health (e.g. asbestos sheets). 

Working with this tool may generate

sparks. Do not use the tool near

flammable materials, liquids or

gases. 

Edges of cuts and saw blades may

become hot during working. Let

workpiece and saw blade cool off. 

Disconnect from air supply before

changing saw blades, 

servicing or 

when tool is left unattended. 

Use only saw blades intended for

this tool by the manufacturer. 

A

Cutting hazard at the work-

piece!

When cutting metal sharp burrs will form

at the cut edges:

Wear protective gloves.

Deburr all edges. 

A

Hazard generated by insuffi-

cient personal protection gear! 

Wear hearing protection. 

Wear safety glasses. 

Wear safety gloves. 

A

Hazard generated by tool

defects!

Do not attempt to repair the tool

yourself! Only trained specialists are

permitted to service or repair com-

pressors, pressure vessels and air

tools. 

A

Caution!

Protect the tool, air inlet, collet

chuck and operating elements in

particular, from dust and dirt. 

Make sure that the max. permissible

working pressure stated in the Tech-

nical Specifications is not exceeded. 

The working pressure must be

adjusted by a pressure regulator. 

Do not overload tool – use it only

within the performance range it was

designed for (see Technical Specifi-

cations). 

Let tool run idle for a short time only. 

4.1

Before initial operation

Install swivel-type air inlet.

Fit the plug nipple.

4.2

Using the tool 

A

Caution! 

To ensure a long service life of

this tool, it needs to be supplied with

sufficient quantities of pneumatic oil.

This can be achieved by: 

a service unit with oiler at the

compressor. 

a lubricator, installed in the air

line or directly on the air tool. 

Table of Contents

2.

Please Read First! 

3.

Safety 

4.

Operation

background image

9

ENGLISH

adding approx. 3-5 drops of pneu-

matic oil by hand every 15 min-

utes of use (constant operation)

to the air inlet. 

1.

Installing or changing the saw blade.

Loosen hexagon socket screw

locking the saw blade. 

Insert or replace the saw blade. 

Retighten hexagon socket screw. 

Check to see that the saw blade

is properly secured. 

2.

Adjusting the hoop guard:

Loosen both Phillips screws for

hoop guard adjustment. 

Adjust hoop guard to desired

depth of cut. 

Retighten both Phillips screws. 

3.

Adjust working pressure at the com-

pressor (see Technical Specifica-

tions for max. permissible working

pressure). 

4.

Connect tool with quick coupler to

the air supply. 

5.

To start:

Push safety forward.

Press throttle fully down. 

6.

Hold saw at right angle to the work-

piece and and apply slight pressure

while cutting. 

A

Caution!

If too much pressure is applied on

the saw blade, it may overheat and

break. With too little pressure there

is no sufficient cutting capacity,

resulting likewise in an overheating

of the saw blade. 

If the saw blade jams while cutting:

Release throttle lever immedi-

ately. 

Remove cause for jamming. 

Commence cutting only after saw

blade has been entirely freed. 

7.

Release throttle lever to turn OFF. 

A

Danger! 

Always disconnect from air

supply before servicing. 

Repair and maintenance work other

than described in this section must

be carried out by qualified specialists

only. 

Check all screwed connections for

tightness, tighten if necessary. 

If the tool is not lubricated by a serv-

ice unit or line lubricator, add 3-5

drops pneumatic oil to the air inlet

every 15 minutes of use (constant

operation). 

Do not store tool unprotected out-

doors or in damp environment. 

Pneumatic oil 0.5 litre

Special lubricant for air tools, serv-

ice units and line oilers. 

Stock-no. 090 100 8540 

Line oiler R3/8" female 

For fitting directly to air tools. Oil

level can always be checked

through sight glass. 

Stock-no. 090 105 4592 

Swivel-type air inlet

DKG 1/4"

For fitting directly to air tools.

Improves tool manoeuverability.

Stock-no. 090 106 0991

A

Danger! 

Repairs to air tools must be

carried out by qualified specialists

ONLY! 

Air tools in need of repair can be send to

the service centre in your country. See

Spare Parts List for address. 

Please attach a description of the fault to

the air tool. 

The tool's packaging can be 100 % recy-

cled. 

Worn out machines and accessories

contain considerable amounts of valua-

ble raw and plastic materials, which can

be recycled. 

These instructions are printed on paper

produced with elemental chlorine free

bleaching process.

5.

Care and Maintenance 

6.

Available Accessories 

7.

Repairs 

8.

Environmental Protection 

9.

Technical Specifications

Model

KS 6000 Set

Air consumption 

l/min

470

Max. permissible working pressure 

bar

6.3

Stroke 

mm

10 

Number of strokes

min 

10000

Maximum cutting capacity, steel 

mm

2.91

Maximum cutting capacity, aluminium 

mm

3.26 

Minimum hose size (inner)

mm

9

Vibration (effective value of weighted acceleration)

m/s

2

< 9

Sound power level L

WA

Sound pressure level L

PA

dB (A)

dB (A)

85 

Dimensions: 

length x width x height 

mm

260 x 40 x 80

Weight 

kg

0.67 

background image

10

FRANÇAIS

1.

Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)

1

9

5

3

7

2

8

6

4

10

13

14

15

16

12

11

1

Lame de scie 

2

Étrier de protection

3

Vis cruciforme pour régler 

l'étrier de protection

4

Boîtier en plastique

5

Articulation d'entrée d'air rota-

tive et basculable 1/4"

6

Logement pour embout

(raccordement air comprimé) 

7

Embout 1/4" 

8

Sortie d'air insonorisée 

9

Flacon d'huile 

10

Clé à six pans creux 3 mm 

(pour changer de lame de scie) 

11

Vis cruciforme pour régler 

l'étrier de protection

12

Vis à six pans creux pour 

bloquer la lame de scie

13

5 lames de scie 24 dents 

14

5 lames de scie 18 dents 

15

5 lames de scie 32 dents 

16

Levier de sécurité 

Sans illustration : 

Mallette en plastique 

XK0040F1.fm

Instructions d'utilisation

FRANÇAIS

background image

11

FRANÇAIS

1.

Vue d'ensemble de l'outil 

(fourniture à la livraison).......... 10

2.

À lire en premier ! ..................... 11

3.

Sécurité...................................... 11

3.1 Utilisation conforme aux 

prescriptions ............................... 11

3.2 Consignes de sécurité 

générales .................................... 11

4.

Fonctionnement........................ 12

4.1 Avant la première mise en 

service ........................................ 12

4.2 Utilisation de l'outil ...................... 12

5.

Maintenance et entretien.......... 12

6.

Accessoires disponibles.......... 12

7.

Réparations ............................... 12

8.

Protection de

l'environnement ........................ 12

9.

Caractéristiques techniques.... 13

Ces instructions ont été conçues de

façon à permettre à l'utilisateur de tra-

vailler rapidement et sûrement avec son

outil. Voici quelques indications de lec-

ture de ces instructions : 

Lire entièrement ces instructions

avant de mettre en marche l'outil.

Respecter en particulier les instruc-

tions de sécurité. 

Si des dommages dus au transport

sont constatés pendant le débal-

lage, en informer aussitôt le reven-

deur. 

Ne pas

 mettre l'outil en mar-

che ! 

Ces instructions d'utilisation s'adres-

sent à des personnes possédant

des connaissances de base techni-

ques concernant le maniement

d'outils tels que celui décrit ici. Nous

recommandons aux personnes ne

disposant pas de ces bases de se

faire assister par des personnes

plus expérimentées. 

Conserver toute la documentation

fournie avec l'appareil afin de pou-

voir la consulter ultérieurement en

cas de besoin. Conserver le justifi-

catif de paiement pour éventuelle-

ment faire appel à la garantie. 

En cas de vente ou de location de

l'appareil, fournir également ces ins-

tructions. 

Le fabricant décline toute responsabilité

en cas de dommages dus au non-res-

pect de ces instructions. 

Les informations des présentes instruc-

tions sont caractérisées comme suit : 

Danger ! 

Avertissement d'un ris-

que de blessure ou de

pollution. 

Attention ! 

Avertissement d'un ris-

que de dommage maté-

riel. 

Les numéros des illustrations (

1

2

,

3

, ...) 

caractérisent les différentes piè-

ces ; 

se suivent en ordre croissant. 

Les manipulations à effectuer dans

un ordre précis sont numérotées. 

Les manipulations à effectuer sans

ordre précis sont précédées d'un

point. 

Les listes sont caractérisées par des

tirets. 

3.1

Utilisation conforme aux 

prescriptions 

Cette scie à carrosserie est un outil

pneumatique destiné à un usage artisa-

nal. Elle peut être utilisée pour travailler

les tôles de carrosserie et effectuer des

découpes de précision sur les longe-

rons, les traverses, les tôles profilées, le

plastique, les fibres de verre, l'aluminium

et le bois. 

Cet appareil ne doit être entraîné que

par un compresseur à air comprimé. La

pression de travail maximale indiquée

dans les caractéristiques techniques ne

doit pas être dépassée. Ne pas faire

fonctionner cet appareil avec des gaz

explosibles, combustibles ou présentant

un danger pour la santé. 

Toute autre utilisation est contraire aux

prescriptions. Une utilisation non con-

forme aux prescriptions, des modifica-

tions apportées à l'appareil ou l'emploi

de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni

approuvées par le fabricant peuvent

entraîner des dommages imprévisibles ! 

3.2

Consignes de sécurité 

générales 

Tenir compte des consignes de

sécurité suivantes afin d'exclure les

risques de blessures ou de domma-

ges matériels.

Respecter les consignes de sécurité

particulières dans les différents cha-

pitres.

Tenir compte le cas échéant des

prescriptions relatives à la sécurité

du travail ou à la prévention des

accidents concernant le maniement

des compresseurs et des outils à air

comprimé. 

A

Principaux dangers !

Maintenir le lieu de travail en ordre –

un désordre sur le lieu de travail

peut entraîner des accidents. 

Il convient de rester vigilant. N'utili-

sez pas cet outil si vous n'êtes pas

concentré. 

Maintenir les enfants et les autres

personnes à distance du poste de

travail. 

Les outils pneumatiques doivent

être conservés hors de la portée des

enfants. 

Cet outil ne doit être raccordé à un

compresseur que par un raccord

rapide. 

Ne pas travailler de matières noci-

ves (par exemple des plaques

d'amiante). 

Des étincelles peuvent se produire

lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas

s'en servir à proximité de matériaux,

de liquides ou de gaz inflammables. 

Les arêtes et les lames de scie peu-

vent atteindre des températures éle-

vées en cours de travail. Laisser

refroidir la pièce et la lame de scie si

elles sont brûlantes. 

Débrancher l'alimentation en air

comprimé :

avant de changer de lame de

scie, 

avant de remédier à une

défaillance ou 

lorsque l'outil est laissé sans sur-

veillance. 

N'utiliser que les lames de scie des-

tinées à cet outil. 

A

Risque de coupure sur la pièce

à usiner !

Lorsque vous sciez du métal, des bavu-

res coupantes peuvent se former sur les

arêtes de la pièce usinée :

Porter des gants de protection.

Ébavurer toutes les arêtes. 

A

Danger dû à un équipement de

protection personnel insuffisant ! 

Porter une protection acoustique. 

Porter des lunettes de protection. 

Porter des gants de protection. 

A

Danger dû à une défaillance de 

l'outil !

Ne pas réparer l'outil soi-même !

Les travaux de réparation sur les

compresseurs, les ballons et les

appareils pneumatiques doivent être

exécutés par des professionnels. 

Table des Matières

2.

À lire en premier ! 

3.

Sécurité 

background image

12

FRANÇAIS

A

Attention !

Protéger l'appareil de la poussière

et des saletés ; cela concerne en

particulier l'alimentation en air com-

primé, le porte-outil et les éléments

de commande. 

S'assurer que la pression de travail

maximale indiquée dans les carac-

téristiques techniques n'est pas

dépassée. 

La pression de travail doit être

réglée au moyen d'un détendeur. 

Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-

ser que dans la plage de puissance

indiquée dans les caractéristiques

techniques. 

Ne jamais laisser l'outil tourner à

vide de manière prolongée. 

4.1

Avant la première mise 

en service

Visser l'articulation rotative et bas-

culable. 

Visser l'embout.

4.2

Utilisation de l'outil 

A

Attention ! 

Bien lubrifier l'outil avec de

l'huile pneumatique afin de prolonger

sa durée de vie.

Cela peut se faire de

la manière suivante

au moyen d'une unité d'entretien

avec graisseur sur le compres-

seur ; 

au moyen d'un lubrificateur ins-

tallé dans la conduite à air com-

primé ou directement sur l'outil à

air comprimé. 

Mettre environ 3 à 5 gouttes

d'huile pneumatique dans l'ali-

mentation à air comprimé pour 15

minutes de service (utilisation

continue). 

1.

Pour mettre en place et remplacer la

lame de scie :

Desserrer la vis à six pans creux

servant à bloquer la lame de scie. 

Mettre en place ou remplacer la

lame de scie. 

Resserrer à fond la vis à six pans

creux. 

Vérifier que la lame de scie est

bien bloquée. 

2.

Pour régler l'étrier de protection :

Desserrer les deux vis crucifor-

mes servant à régler l'étrier de

protection. 

Régler l'étrier sur la profondeur

de coupe souhaitée. 

Resserrer fermement les deux

vis cruciformes. 

3.

Régler la pression de travail sur le

compresseur (consulter les caracté-

ristiques techniques pour connaître

la pression de travail admissible). 

4.

Relier l'outil à l'alimentation en air

comprimé par le raccord rapide. 

5.

Pour mettre en marche :

Amener le dispositif de sécurité

vers l'avant.

Enfoncer complètement le levier. 

6.

Placer la scie perpendiculairement à

la pièce à usiner et scier en exer-

çant une légère pression. 

A

Attention !

Si la pression exercée sur la lame

en sciant est trop importante, celle-

ci peut surchauffer et se casser. Si

la pression est trop faible, la qualité

de sciage sera insuffisante et la

lame peut là aussi surchauffer. 

Si la lame de scie se coince en

cours de sciage :

Relâcher automatiquement le

levier. 

Éliminer ce qui a coincé la lame. 

Vérifier que plus rien ne gêne le

mouvement de la lame avant de

recommencer à scier. 

7.

Pour éteindre, relâcher le levier. 

A

Danger ! 

Avant toute intervention de

maintenance, débrancher l'alimenta-

tion en air comprimé. 

Les travaux de maintenance et de

réparation autres que ceux décrits

dans ce chapitre ne doivent être exé-

cutés que par du personnel compé-

tent. 

Contrôler les assemblages par vis et

les resserrer à fond en cas de

besoin. 

Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen

d'une unité d'entretien ou d'un lubri-

ficateur, ajouter manuellement 3 à 5

gouttes d'huile pneumatique par le

raccord d'air comprimé toutes les 15

minutes (utilisation continue). 

Ne pas laisser l'outil sans protection

en plein air ou dans un environne-

ment humide. 

Huile pneumatique 0,5 litre

Huile spéciale pour outils pneumati-

ques, unités d'entretien et lubrifica-

teurs. 

Numéro d'article 090 100 8540 

Lubrificateur de filet intérieur R3/8" 

À installer directement sur les outils

pneumatiques. Le niveau d'huile

sera toujours visible à travers le

regard. 

Numéro d'article 090 105 4592 

Articulation d'entrée d'air rotative et

basculable

DKG 1/4"

À installer directement sur les outils

pneumatiques. Améliore la mobilité

de l'outil.

Numéro d'article 090 106 0991

A

Danger ! 

Les travaux de réparation des

outils pneumatiques doivent être

effectués exclusivement par des élec-

triciens spécialisés ! 

Les outils qui nécessitent une réparation

peuvent être envoyés à la succursale du

service après-vente de votre pays dont

l'adresse figure avec la liste des pièces

de rechange. 

Prière de joindre une description du

défaut constaté à l'outil expédié. 

Le matériau d'emballage de la machine

est recyclable à 100 %. 

Les machines et accessoires électriques

qui ne sont plus utilisés contiennent de

grandes quantités de matières premiè-

res et de matières plastiques précieuses

pouvant être également recyclées. 

Ces instructions ont été imprimées sur

papier blanchi sans chlore. 

4.

Fonctionnement

5.

Maintenance et entretien 

6.

Accessoires disponibles 

7.

Réparations 

8.

Protection de l'environ-

nement 

background image

13

FRANÇAIS

9.

Caractéristiques techniques

Modèle

Kit KS 6000

Consommation d'air 

l/min

470

Pression maximale admissible 

bar

6,3

Course 

mm

10 

Nombre de cycles

min 

10000

Épaisseur de coupe max. pour l'acier 

mm

2,91

Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium 

mm

3,26 

Diamètre (intérieur) minimal de flexible

mm

9

Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)

m/s

2

< 9

Niveau de puissance acoustique L

WA

Niveau sonore L

PA

dB (A)

dB (A)

85 

Dimensions : 

longueur x largeur x hauteur 

mm

260 x 40 x 80

Poids 

kg

0,67 

background image

14

NEDERLANDS

1.

Het toestel in overzicht (leveromvang)

1

9

5

3

7

2

8

6

4

10

13

14

15

16

12

11

1

Zaagblad 

2

Beschermbeugel

3

Kruiskopschroef voor het ver-

stellen van de beschermbeugel

4

Kunststofbehuizing

5

Draai-kop-luchtinlaatgewricht 

1/4" 

6

Opname voor steeknippel (per-

slucht-aansluiting) 

7

Steeknippel 1/4" 

8

Luchtuittreding, geluidsisoleerd 

9

Olieflesje 

10

3 mm inbussleutel (voor zaag-

bladwissel) 

11

Kruiskopschroef voor het ver-

stellen van de beschermbeugel

12

Inbusbout voor het klemmen 

van het zaagblad

13

5 zaagbladen 24 tanden 

14

5 zaagbladen 18 tanden 

15

5 zaagbladen 32 tanden 

16

Aftrekhendel met zekering 

Geen tekening: 

Kunststofkoffer 

XK0040H1.fm

Handleiding

NEDERLANDS

background image

15

NEDERLANDS

1.

Het toestel in overzicht

(leveromvang) .......................... 14

2.

Lees dit eerst! .......................... 15

3.

Veiligheid.................................. 15

3.1

Voorgeschreven gebruik van

het systeem ............................... 15

3.2

Algemene 

veiligheidsinstructies.................. 15

4.

Bediening ................................. 16

4.1

Vóór het eerste bedrijf ............... 16

4.2

Gereedschap gebruiken ............ 16

5.

Service en onderhoud ............. 16

6.

Beschikbare accessoires........ 16

7.

Reparatie .................................. 16

8.

Milieubescherming .................. 16

9.

Technische gegevens ............. 17

Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-

vaardigd, dat u snel en veilig met uw

gereedschap kunt werken. Hier een

kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-

aanwijzing dient te lezen: 

Lees deze gebruiksaanwijzing vóór

de ingebruikneming geheel door

Besteed daarbij vooral aandacht

aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-

schriften”. 

Als u bij het uitpakken van het appa-

raat transportschade vaststelt, dan

moet u daar onmiddellijk uw leve-

rancier van op de hoogte stellen.

Neem het gereedschap 

niet

 in

bedrijf! 

Deze gebruiksaanwijzing richt zich

aan personen met technische basis-

kennis in de omgang met gereed-

schap zoals het hier beschreven.

Indien u generlei ervaring met zulk

gereedschap heeft, dient u eerst

beroep te doen op de hulp van erva-

ren personen. 

Bewaar alle met dit gereedschap

geleverde documenten op, opdat u

zich desgewenst kunt informeren.

Bewaar het koopbewijs voor moge-

lijke garantiegevallen op. 

Als u het gereedschap verleent of

verkoopt, geef dan alle meegele-

verde documenten mee. 

Voor schade die ontstaat, omdat deze

gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,

overneemt de fabrikant geen aansprake-

lijkheid. 

De informaties in deze gebruiksaanwij-

zing zijn op de volgende manier geken-

merkt: 

Gevaar! 

Waarschuwing voor

lichamelijk letsel of

milieuschade. 

Attentie! 

Waarschuwing voor

materiële schade. 

Getallen in afbeeldingen (

1

2

3

, ...) 

kenmerken afzonderlijke delen; 

zijn doorlopend genummerd. 

Handelingsinstructies, waarbij op de

volgorde dient te worden gelet, zijn

doorgenummerd. 

Handelingsinstructies met willekeu-

rige volgorde zijn met een punt

gekenmerkt. 

Opsommingen zijn met een streep

gekenmerkt. 

3.1

Voorgeschreven gebruik 

van het systeem 

De carrosseriezaag is een persluchtbe-

dreven werktuig voor de ambachtelijke

inzet. Ze kan werkzaamheden aan car-

rosserieplaten, voor het exact zagen van

balken, traversen, profielplaten, kunst-

stof, vezelglas, aluminium en hout wor-

den toegepast. 

Dit gereedschap mag uitsluitend door

een persluchtcompressor worden aan-

gedreven. De maximaal toegelaten

werkdruk vermeld in de technische

gegevens mag niet worden overschre-

den. Dit gereedschap mag niet met

explosieve, brandbare of gezondheids-

bedreigende gassen worden geëxploi-

teerd. 

Elk ander gebruik is verboden. Door

onreglementair gebruik, veranderingen

aan het gereedschap of door gebruik

van onderdelen, die niet door de fabri-

kant werden gekeurd en vrijgegeven,

kan onvoorziene schade ontstaan! 

3.2

Algemene veiligheidsin-

structies 

Houdt u zich bij gebruik van dit

gereedschap aan de volgende vei-

ligheidsvoorschriften om gevaar

voor personen of materiële schade

te voorkomen.

Houd rekening met de bijzondere

veiligheidsinstructies in de desbe-

treffende hoofdstukken.

Houdt u zich eventueel aan de bij-

zondere wettelijke maatregelen ter

bescherming van de werknemer of

de ongevallenpreventievoorschriften

inzake de omgang met compresso-

ren en persluchtgereedschap. 

A

Algemene gevaren!

Houd uw werkplek in orde – een

wanordelijke werkplek kan ongeval-

len tot gevolg hebben. 

Wees aandachtig. Gebruik dit

gereedschap niet, wanneer u niet

geconcentreerd bent. 

Houd kinderen en andere personen

van het arbeidsbereik vandaan. 

Bewaar persluchtgereedschap voor

kinderen ontoegankelijk op. 

Sluit dit gereedschap uitsluitend via

een snelkoppeling aan op een com-

pressor. 

Bewerk geen gezondheidsbedrei-

gende stoffen (bv asbestplaten). 

Bij het werken met het werktuig kan

vonkenslag ontstaan. Gebruik het

werktuig niet in de buurt van brand-

bare materialen, vloeistoffen of gas-

sen. 

Snijkanten en zaagbladen kunnen

gedurende het bewerken heet wor-

den. Laat werkstuk en zaagblad

afkoelen. 

Scheid dit werktuig van de per-

sluchtaansluiting, alvorens u:

zaagbladen wisselt, 

storingen verhelpt of 

wanneer het werktuig zonder toe-

zicht is. 

Maak uitsluitend gebruik van zaag-

bladen die door de fabrikant voor dit

werktuig werden voorzien. 

A

Snijgevaar aan het werkstuk!

Bij het zagen van metaal vormen zich

aan de snijkanten van het werkstuk

scherpe bramen:

Draag veiligheidshandschoenen.

Ontbraam alle snijkanten.

A

Gevaar door ontoereikende

persoonlijke veiligheidsuitrusting! 

Draag oordoppen. 

Draag een veiligheidsbril. 

Draag veiligheidshandschoenen. 

A

Gevaar door gebreken aan het 

toestel!

Voer nooit zelf reparaties aan het

gereedschap uit! Reparaties van

compressoren, drukvaten en per-

sluchtgereedschap mogen uitslui-

tend door gekwalificeerd personeel

uitgevoerd worden. 

A

Attentie!

Bescherm het toestel, vooral de per-

sluchtaansluiting, de werktuigop-

name en de bedieningselementen

tegen stof en vuil. 

Inhoudstafel

2.

Lees dit eerst! 

3.

Veiligheid 

background image

16

NEDERLANDS

Vergewis u ervan dat de maximaal

toegelaten werkdruk vermeld in de

technische gegevens niet over-

schreden wordt. 

De arbeidsdruk moet via een druk-

verlager worden ingesteld. 

Zorg dat u dit gereedschap niet

overbelast – gebruik dit gereed-

schap uitsluitend binnen het vermo-

gensbereik dat in de technische

gegevens vermeld wordt. 

Het werktuig alleen kort in de leeg-

loop laten draaien. 

4.1

Vóór het eerste bedrijf

Draai-kip-luchtinlaatgewricht

inschroeven. 

Steeknippel inschroeven.

4.2

Gereedschap gebruiken 

A

Attentie! 

Opdat dit gereedschap lange

tijd klaar voor gebruik blijft, moet het

voldoende met pneumatische olie

worden verzorgd. Dit kan als volgt

gebeuren: 

Via een onderhoudseenheid met

doorsmeerapparaat aan de com-

pressor. 

Via een opbouwsmeerpot die in

de persluchtleiding of onmiddel-

lijk aan het persluchtgereedschap

geïnstalleerd is. 

Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-

durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels

pneumatische olie met de hand in

de persluchtaansluiting. 

1.

Zaagblad inzetten of vervangen.

Inbusbout voor het klemmen van

het zaagblad losmaken. 

Zaagblad inzetten of vervangen. 

Inbusbout weer vastdraaien. 

Controleren of het zaagblad vast

zit. 

2.

Beschermbeugel instellen:

beide kruiskopschroeven voor

het verstellen van de bescherm-

beugel losmaken. 

Beschermbeugel op de gewenste

snijdiepte instellen. 

Beide kruiskopschroeven weer

vastdraaien. 

3.

Stel de werkdruk op de compressor

in (maximaal toegelaten werkdruk

zie Technische gegevens). 

4.

Werktuig via snelkoppeling aan de

persluchtverzorging aansluiten. 

5.

Voor het inschakelen:

zekering naar voren drukken.

aftrekhendel geheel omlaag druk-

ken. 

6.

Zaag haaks in richting werkstuk

aanzetten en onder lichte druk

zagen. 

A

Attentie!

Wordt bij het zagen te sterke druk

op het zaagblad uitgeoefend, kan dit

oververhitten en breken. Bij te wei-

nig druk is het snijvermogen te

gering en het komt eveneens tot een

oververhitting van het zaagblad. 

Klemt het zaagblad gedurende het

zagen:

aftrekhendel meteen loslaten. 

Oorzaak van het klemmen ver-

helpen. 

Pas verder zagen, wanneer het

zaagblad weer geheel vrij is. 

7.

Voor het uitschakelen de aftrekhen-

del loslaten. 

A

Gevaar! 

Koppel de persluchtaanslui-

ting los vóór alle werkzaamheden aan

het gereedschap. 

Service en/of onderhoudswerkzaam-

heden die niet in dit hoofdstuk

beschreven staan mogen uitsluitend

door vaklui uitgevoerd worden. 

Controleer of de schroefverbindin-

gen vast zitten, en draai ze vast

indien nodig. 

Wanneer het gereedschap niet door

een onderhoudsmodule of een aan-

bouwsmeerpot wordt geolied, doe

dan elke 15 bedrijfsminuten (langdu-

rig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels

pneumatische olie met de hand in

de persluchtaansluiting. 

Het gereedschap mag niet in de

open lucht of in een vochtige ruimte

opgeborgen worden. 

Pneumatische olie 0,5 l

speciale olie voor persluchtgereed-

schap, onderhoudsmodules en aan-

bouwsmeerpotten. 

Art.-nr. 090 100 8540 

Aanbouwsmeerpot R3/8" binnen-

schroefdraad 

Voor installatie direct op perslucht-

gereedschap. Steeds zichtbaar olie-

peil dankzij het peilglas. 

Art.-nr. 090 105 4592 

Draai-kip-luchtinlaatgewricht

DKG 1/4"

Ter installatie direct aan perslucht-

werktuigen. Verbeterde beweeglijk-

heid bij de inzet van werktuige .

Art.-nr. 090 106 0991

A

Gevaar! 

Reparaties aan persluchtge-

reedschap mogen uitsluitend door

vakmensen worden uitgevoerd! 

De persluchtmachines kunnen voor

reparatie verzonden worden naar de

Service-vestiging in uw land. Het adres

vindt u terug bij de lijst met onderdelen. 

Geef bij inzending voor reparatie een

omschrijving van het vastgestelde

defect. 

Het verpakkingsmateriaal van de

machine is 100 % recycleerbar. 

Afgedankte machines en accessoires

bevatten grote hoeveelheden waarde-

volle grond- en kunststoffen die even-

eens gerecycleerd kunnen worden. 

De gebruiksaanwijzing werd op chloor-

vrij gebleekt papier gedrukt. 

4.

Bediening

5.

Service en onderhoud 

6.

Beschikbare accessoires 

7.

Reparatie 

8.

Milieubescherming 

background image

17

NEDERLANDS

9.

Technische gegevens

Model

KS 6000 set

Luchtbehoefte l/min

470

Maximaal toegelaten werkdruk 

bar

6,3

Slaglengte mm

10 

Slaggetal min 

10000

max. snijksterkte voor staal 

mm

2,91

max. snijsterkte voor aluminium 

mm

3,26 

Minimale slangdoorsnede (binnen)

mm

9

Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)

m/s

2

< 9

Geluidsdrukniveau L

WA

Geluidsdruknivau L

PA

dB (A)

dB (A)

85 

Afmetingen: 

lengte x breedte x hoogte 

mm

260 x 40 x 80

Gewicht 

kg

0,67 

background image

18

DANSK

1.

Maskinen i overblik (leveringsomfang)

1

9

5

3

7

2

8

6

4

10

13

14

15

16

12

11

1

Savklinge 

2

Beskyttelsesbøjle

3

Krydskærvskrue til indstilling af 

beskyttelsesbøjlen

4

Plastikkabinet

5

Dreje-vippe-luftindsugningsled

1/4" 

6

Holder til nippel

(tryklufttilslutning) 

7

Nippel 1/4" 

8

Luftudslip, lyddæmpet 

9

Olieflaske

10

3 mm sekskantnøgle 

(til savklingeskift) 

11

Krydskærvskrue til indstilling af 

beskyttelsesbøjlen

12

Unbrakoskrue til fastspænding 

af savklingen

13

5 savklinger 24 tænder 

14

5 savklinger 18 tænder 

15

5 savklinger 32 tænder 

16

Udrykkerarm med lås 

Uden billede: 

Plastikkuffert

XK0040C1.fm

Betjeningsvejledning

DANSK

background image

19

DANSK

1.

Maskinen i overblik 

(leveringsomfang)..................... 18

2.

Før du starter! ........................... 19

3.

Sikkerhed................................... 19

3.1 Korrekt anvendelse..................... 19

3.2 Generelle 

sikkerhedshenvisninger .............. 19

4.

Drift ............................................ 19

4.1 Før første idriftsætning ............... 19

4.2 Anvend værktøjet........................ 20

5.

Vedligeholdelse og pleje.......... 20

6.

Leverbart tilbehør ..................... 20

7.

Reparation ................................. 20

8.

Miljøbeskyttelse ........................ 20

9.

Tekniske Data............................ 20

Denne betjeningsvejledning er udformet

således at du hurtigt og sikkert kan

arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der

opstillet en mindre oversigt over hvorle-

des betjeningsvejledningen skal læses: 

Læs denne betjeningsvejledning

helt igennem før apparatet tages i

brug. Vær særlig opmærksom på

sikkerhedsanvisningerne. 

Hvis der konstateres en transport-

skade skal forhandleren kontaktes

omgående. Værktøjet må 

ikke

anvendes! 

Denne betjeningsvejledning hen-

vender sig til personer, der har tek-

nisk viden i omgangen med det

værktøj, der er beskrevet i denne

vejledning. Hvis du ikke har erfaring

med sådan værktøj, bør du hente

råd fra en mere erfaren person. 

Opbevar alle dokumenter, der er

leveret med dette værktøj, således

at du kan slå op i dem efter behov.

Opbevar ligeledes kvitteringen til

brug for garantien. 

Hvis du skulle låne værktøjet ud

eller sælge det, skal dokumenterne

altid leveres med. 

Fabrikanten påtager sig intet ansvar for

skader, som opstår fordi denne betje-

ningsvejledning ikke blev overholdt. 

Informationerne i denne betjeningsvej-

ledning er markeret som følger: 

Fare! 

Advarer mod personska-

der eller miljøskader. 

OBS! 

Advarer mod tingskader. 

tallene i illustrationerne (

1

2

3

, ...) 

angiver enkeltdele; 

er gennemnummeret fortlø-

bende. 

Handlingsanvisninger, ved hvilke

rækkefølgen skal overholdes, er

gennemnummeret. 

Handlingsanvisninger med vilkårlig

rækkefølge er markeret med et

punkt. 

Optællinger er markeret med en

streg. 

3.1

Korrekt anvendelse 

Karosserisaven er et trykluftsdrevet

værktøj til håndværksmæssig brug. Den

kan anvendes til bearbejdning på karos-

seripladedele, til præcis skæring af van-

ger, traverser, profilplader, plast, fiber-

glas, aluminium og træ. 

Værktøjet må kun drives med en trykluft-

kompressor. Det maksimalt tilladte

arbejdstryk, der er angivet i de tekniske

data, må ikke overskrides. Værktøjet må

ikke drives med eksplosive, brandfarlige

eller sundhedsskadelige gasser. 

Enhver anden brug er i modstrid med

anvendelsesformålet. Forkert anven-

delse, ændringer på værktøjet eller brug

af reservedele, som ikke er kontrolleret

eller godkendt af producenten, kan med-

føre uforudsete skader! 

3.2

Generelle sikkerhedshen-

visninger 

Overhold altid de følgende sikker-

hedsanvisninger under anvendelsen

af dette værktøj, for at undgå fare

for personer eller tingskader.

Overhold de særlige sikkerhedshen-

visninger i de pågældende kapitler.

Overhold altid de særlige arbejds-

sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-

bestemmelser for omgangen med

kompressorer og trykluftsværktøj. 

A

Generelle farer!

Hold arbejdsområdet i orden – uor-

den i arbejdsområdet kan medføre

ulykker. 

Vær altid opmærksom under arbej-

det. Værktøjet må aldrig anvendes,

når du er ukoncentreret. 

Hold børn og uvedkommende borte

fra arbejdsområdet. 

Opbevar trykluftsværktøjet på et sik-

kert sted. 

Værktøjet må kun tilsluttes til kom-

pressoren med en lynkobling. 

Sundhedsskadelige stoffer må ikke

bearbejdes (f.eks. asbestplader). 

Under arbejdet med værktøjet kan

der dannes gnister. Anvend derfor

ikke værktøjet i nærheden af brand-

farlige materialer, væsker eller gas-

ser. 

Snitkanter og savklinger kan blive

meget varme under bearbejdningen.

Emne og savklinge skal køre af. 

Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen

før:

savklinger udskiftes, 

fejl afhjælpes eller 

når værktøjet er uden opsyn. 

Anvend kun savklinger, som er

fremstillet af værktøjsfabrikanten. 

A

Snitfare på emnet!

Der dannes skarpe grater på emnets

snitkanter ved bearbejdning af metal:

Bær beskyttelseshandsker.

Fjern alle grater på snitkanterne. 

A

Der er risiko som følge af util-

strækkelig brug af personlige værne-

midler! 

Anvend altid høreværn. 

Bær beskyttelsesbriller. 

Bær beskyttelseshandsker. 

A

Der er risiko som følge af

mangler på apparatet!

Reparer aldrig værktøjet selv! Kun

fagfolk må foretage reparationer på

kompressorer, trykbeholdere og

trykluftsværktøj. 

A

OBS!

Beskyt apparatet, især tryklufttilslut-

ningen, værktøjsholderen og betje-

ningselementerne mod støv og

snavs. 

Kontroller at det maksimalt tilladte

arbejdstryk, der er angivet i de tek-

niske data, ikke overskrides. 

Arbejdstrykket skal være indstillet

med en trykreduktionsventil. 

Værktøjet må ikke overbelastes –

værktøjet må kun anvendes inden

for det effektområde, der er angivet i

de tekniske data. 

Værktøjet må kun køre i tomgang i

et kort øjeblik. 

4.1

Før første idriftsætning

Skru dreje-vippe-luftindsugningsled-

det på. 

Skru niplerne i.

Indholdsfortegnelse

2.

Før du starter! 

3.

Sikkerhed 

4.

Drift

background image

20

DANSK

4.2

Anvend værktøjet 

A

OBS! 

For at dette værktøj kan anven-

des længe, skal det forsynes tilstræk-

keligt med pneumatisk olie. Dette kan

ske som følger: 

Med en trykluftunit med oliesmø-

reapparat på kompressoren. 

Via en monteret oliesmøreanord-

ning, der er installeret i trykluft-

ledningen eller direkte på trykluft-

værktøjet. 

Efter 15 driftsminutter (uden stop)

skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5

dråber pneumatikolie i tryklufttil-

slutningen. 

1.

Isæt eller udskift savklingen.

Løsn unbrakoskruen til fastspæn-

ding af savklingen 

Isæt eller udskift savklingen. 

Spænd unbrakoskruen igen til. 

Kontroller om savklingen sidder

fast. 

2.

Indstil beskyttelsesbøjlen:

Løsn de to krydskærvskruer til

indstillingen af beskyttelsesbøj-

len. 

Indstil beskyttelsesbøjlen til den

ønskede snitdybde. 

Spænd begge krydskærvskruer

til igen. 

3.

Indstil arbejdstrykket på kompresso-

ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se

de "tekniske data"). 

4.

Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin-

gen med lynkoblingen. 

5.

For at starte:

Tryk låsen fremefter.

Tryk udrykkerarmen helt ned. 

6.

Sæt saven retvinklet på emnet og

skær det igennem under let tryk. 

A

OBS!

Udøves der for megen tryk på sav-

klingen under skæringen, kan denne

blive overophedet og knække. Er

der for lidt tryk er skæreeffekten for

ringe og savklingen overophedes

ligeledes. 

Klemmer savklingen fast under sav-

ningen:

Slip udrykkerarmen med det

samme. 

Fjern årsagen til fastklemningen. 

Der må først saves videre, når

savklingen igen er helt fri. 

7.

For at slukke for maskinen slippes

udrykkerarmen. 

A

Fare! 

Tag værktøjet fra tryklufttilslut-

ningen før alle arbejder. 

Andre vedligeholdelses- eller repara-

tionsarbejder, end de her i kapitlet

beskrevne, må kun foretages af fag-

folk. 

Kontroller skrueforbindelserne, om

nødvendigt efterspændes disse. 

Hvis værktøjet ikke smøres med en

trykluftsunit eller et påmonteret

smøremodul, skal der efter 15

minutters drift (uden stop) manuelt

tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneuma-

tikolie i tryklufttilslutningen. 

Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i

det fri eller i fugtige omgivelser. 

Pneumatikolie 0,5 liter

Specialolie til trykluftdrevet værktøj,

trykluftunits og påmonteret smøre-

modul. 

Art.-nr. 090 100 8540 

Påmonteret smøremodul R3/8" ind-

vendigt gevind

Til direkte installation på trykluft-

værktøjet. Altid synlig oliestand gen-

nem kontrolruden. 

Art.-nr. 090 105 4592 

Dreje-vippe-luftindsugningsled

DKG 1/4"

til en installation direkte på tryklufts-

værktøjet. Forbedret bevægelighed

under anvendelsen.

Art.-nr. 090 106 0991

A

Fare! 

Reparationer på trykluftværk-

tøjet må kun udføres af en elektriker

Trykluftværktøj, som skal repareres, kan

indsendes til den lokale service-afdeling.

Adressen står ved reservedelslisten. 

Ved indsendelse til reparation skal den

fastslåede fejl beskrives. 

Maskinens emballage består af 100 %

genbrugsmateriale. 

Udtjente maskiner og tilbehør indeholder

store mængder af værdifulde råstoffer

og plast, som ligeledes kan genbruges. 

Vejledningen er trykt på klorfrit bleget

papir. 

5.

Vedligeholdelse og pleje 

6.

Leverbart tilbehør 

7.

Reparation 

8.

Miljøbeskyttelse 

9.

Tekniske Data

Model

KS 6000 sæt

Luftbehov l/min

470

Maksimalt tilladt arbejdstryk 

bar

6,3

Slaglængde

mm

10 

Slag i minuttet

min 

10000

maks. skæredybde for stål

mm

2,91

maks. skæredybde for aluminium

mm

3,26 

Minimal slangediameter (indv.)

mm

9

Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)

m/s

2

< 9

Lydeffektniveau L

WA

Lydtryksniveau L

PA

dB (A)

dB (A)

85 

Dimensioner: 

længde x bredde x højde 

mm

260 x 40 x 80

Vægt 

kg

0,67 

Annotation for Elektra Beckum KS 6000 in format PDF