Elektra Beckum RS 4000: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Conditioner

Manual for Elektra Beckum RS 4000

background image

11

5 171

 69

93 / 

0

305 - 1.0

Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3

Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . .  6

Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .  9

Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12

Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .  15

Bruksanvisning  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  18

Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  21

Návod k obsluze  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  25

Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  28

Bruksanvisning  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  31

Руководство

по

эксплуатации

. . . . . . . .  34

RS 4000

background image

D  

ENG  

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION OF CONFORMITY

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den 

folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** 

We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the 

following standards*                                                                                                   in 

accordance with the regulations of the undermentioned directives**

F  

NL  

DECLARATION DE CONFORMITE

CONFORMITEITSVERKLARING

Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en 

conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des 

dispositions des directives **                                        

Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is 

met de volgende normen*                                                                                  

conform de bepalingen van de richtlijnen** 

IT 

ES  

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto 

è conforme alle seguenti norme*   in conformità con le disposizioni delle 

normative **  

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto 

cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**

PT 

SV  

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com 

as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** 

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande 

standarder*  enligt bestämmelserna i direktiven**                                      

FIN 

NO  

VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS

SAMSVARSERKLÆRING

Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien 

määräysten mukainen**                                                                        

Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*  

henhold til bestemmelsene i direktiv**                                                                         

DA   

POL 

OVERENSSTEMMELSESATTEST

O

Ś

WIADCZENIE O ZGODNO

Ś

CI

Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens  ed 

følgende standarder*  iht  bestemmelserne i direktiverne**

O

ś

wiadczamy z pe

ł

n

ą

 odpowiedzialno

ś

ci

ą

ż

e niniejszy produkt odpowiada 

wymogom nast

ę

puj

ą

cych norm* wed

ł

ug ustale

ń

 wytycznych **

EL 

HU   

∆ΗΛΩΣΗ

ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ

MEGEGYEZ

Ő

SÉGI NYILATKOZAT

∆ηλώνου

µ

ε

 µ

ε

ιδία

ευθύνη

ότι

το

προϊόν

αυτό

αντιστοιχεί

στις

ακόλουθες

προδιαγραφές

σύ

µ

φωνα

 µ

ε

τις

διατάξεις

των

οδηγιών

**                                    

Kizárólagos felel

ő

sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti 

az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi 

irányelvek el

ő

írásainak**                                                            

CZ 

RO 

Souhlasné prohlášení

DECLARATIE DE CONFORMITATE

Tímto na vlastní zodpov

ě

dnost prohlašujeme, že tento výrobek spl

ň

uje níže 

uvedené normy* normativní na

ř

ízení** sm

ě

rnice EU*** zprávu technické 

kontroly****

Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme* 

conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** efectuata 

de****

BG

SK

ДЕКЛАРАЦИЯ

ЗА

СЪОТВЕТСТВИЕ

Konformné prehlásenie

С

ПЪЛНА

ОТГОВОРНОСТ

ДЕКЛАРИРАМЕ

ЧЕ

ТОЗИ

ПРОДУКТ

СЪОТВЕТСТВА

НА

СЛЕДНИТЕ

НОРМАТИВНИ

ДОКУМЕНТИ

СЪГЛАСНО

ИЗИСКВАНИЯТА

НА

ДИРЕКТИВИТЕ

** 

Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s 

nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** 

EN 292-1: Section 5(1992), EN 292-2 Section 3(1992), EN 1050, EN 729-1, EN ISO 15744(2002), ISO 8662-7(1997)

** 98/37/EG

 Ing. grad. Hans-Joachim Schaller

Leitung Entwicklung und Konstruktion

Metabowerke GmbH

Business Unit  Elektra Beckum

Daimlerstr. 1    

D - 49716 Meppen

Meppen, 14.01.2005

1001157

RATSCHENSCHRAUBER                                                

1/2" RS 4000

U2K0072.fm

2

background image

3

DEUTSCH

1.

Das Gerät im Überblick

1

2

5

3

6

4

1

Umschaltknopf für Rechts-/

Linkslauf

2

Handgriff

3

Aufnahme für Stecknippel 

(Druckluft-Anschluss) 

4

Abzughebel 

5

Luftaustritt, schallgedämpft 

6

Vierkantaufnahme (1/2 ")

für Stecknüsse

Ohne Abbildung:

Stecknippel 1/4 "

(Deutschland)

Stecknippel 1/4 " 

(Frankreich, Spanien)

Stecknippel 1/4 "

(Schweiz, Belgien, Nieder-

lande)

Ölfläschchen 

XK0043D1.fm

Betriebsanleitung

DEUTSCH

background image

4

DEUTSCH

1.

Das Gerät im Überblick...............3

2.

Zuerst lesen! ................................4

3.

Sicherheit.....................................4

3.1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung ..................................4

3.2 Allgemeine

Sicherheitshinweise ......................4

3.3 Symbole auf dem Gerät ................4

4.

Betrieb..........................................5

4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5

4.2 Werkzeug benutzen ......................5

5.

Wartung und Pflege ....................5

6.

Lieferbares Zubehör ...................5

7.

Reparatur .....................................5

8.

Umweltschutz ..............................5

9.

Technische Daten .......................5

Diese Betriebsanleitung wurde so

erstellt, dass Sie schnell und sicher mit

Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier

ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese

Betriebsanleitung lesen sollten: 

Lesen Sie diese Betriebsanleitung

vor der Inbetriebnahme ganz durch.

Beachten Sie insbesondere die

Sicherheitshinweise. 

Wenn Sie beim Auspacken einen

Transportschaden feststellen,

benachrichtigen Sie umgehend

Ihren Händler. Nehmen Sie das

Werkzeug nicht in Betrieb! 

Diese Betriebsanleitung richtet sich

an Personen mit technischen

Grundkenntnissen im Umgang mit

Werkzeugen wie dem hier beschrie-

benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-

rung mit solchen Werkzeugen

haben, sollten Sie zunächst die Hilfe

von erfahrenen Personen in

Anspruch nehmen. 

Bewahren Sie alle mit diesem Werk-

zeug gelieferten Unterlagen auf,

damit Sie sich bei Bedarf informie-

ren können. Bewahren Sie den

Kaufbeleg für eventuelle Garantie-

fälle auf. 

Wenn Sie das Werkzeug einmal

verleihen oder verkaufen, geben Sie

alle mitgelieferten Unterlagen mit. 

Für Schäden, die entstehen, weil diese

Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,

übernimmt der Hersteller keine Haftung. 

Die Informationen in dieser Betriebsan-

leitung sind wie folgt gekennzeichnet: 

Gefahr! 

Warnung vor Personen-

schäden oder Umwelt-

schäden. 

Achtung! 

Warnung vor Sach-

schäden. 

Zahlen in Abbildungen (

1

2

3

, ...) 

kennzeichnen Einzelteile; 

sind fortlaufend durchnumme-

riert. 

Handlungsanweisungen, bei denen

die Reihenfolge beachtet werden

muss, sind durchnummeriert. 

Handlungsanweisungen mit beliebi-

ger Reihenfolge sind mit einem

Punkt gekennzeichnet. 

Auflistungen sind mit einem Strich

gekennzeichnet. 

3.1

Bestimmungsgemäße 

Verwendung 

Dieses Werkzeug dient zum Befestigen

und Lösen von Sechskantschrauben

und Sechskantmuttern. 

Mit dem Ratschenschrauber dürfen

Schrauben nur bis zum Erreichen des

maximalen Drehmoments angezogen

werden.

Dieses Werkzeug darf nur durch einen

Druckluftkompressor angetrieben wer-

den. Der in den Technischen Daten

angegebene maximal zulässige Arbeits-

druck darf nicht überschritten werden.

Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi-

ven, brennbaren oder gesundheitsge-

fährdenden Gasen betrieben werden. 

Jede andere Verwendung ist bestim-

mungswidrig. Durch bestimmungswid-

rige Verwendung, Veränderungen am

Werkzeug oder durch den Gebrauch von

Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft

und freigegeben sind, können unvorher-

sehbare Schäden entstehen! 

3.2

Allgemeine Sicherheits-

hinweise 

Beachten Sie beim Gebrauch die-

ses Werkzeugs die folgenden

Sicherheitshinweise, um Gefahren

für Personen oder Sachschäden

auszuschließen.

Beachten Sie die speziellen Sicher-

heitshinweise in den jeweiligen

Kapiteln.

Beachten Sie gegebenenfalls spezi-

elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-

tungs-Vorschriften für den Umgang

mit Kompressoren und Druckluft-

Werkzeugen. 

A

Allgemeine Gefahren!

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in

Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-

reich kann Unfälle zur Folge haben. 

Seien Sie aufmerksam. Benutzen

Sie dieses Werkzeug nicht, wenn

Sie unkonzentriert sind. 

Vermeiden Sie ein Verkanten des

Werkzeugs – sorgen Sie für einen

sicheren Stand, wenn Sie das Werk-

zeug benutzen. 

Schließen Sie dieses Werkzeug nur

über eine Schnellkupplung an einen

Kompressor an. 

Stellen Sie sicher, dass der in den

Technischen Daten angegebene

maximal zulässige Arbeitsdruck

nicht überschritten wird. 

Überlasten Sie dieses Werkzeug

nicht – benutzen Sie dieses Werk-

zeug nur im Leistungsbereich, der in

den Technischen Daten angegeben

ist. 

Berühren Sie keine rotierenden

Teile. 

Trennen Sie dieses Werkzeug vom

Druckluftanschluss, bevor Sie

Stecknüsse wechseln oder wenn

das Werkzeug unbeaufsichtigt ist. 

A

Gefahr durch unzureichende

persönliche Schutzausrüstung! 

Tragen Sie einen Gehörschutz. 

Tragen Sie eine Schutzbrille.

A

Gefahr durch Mängel am

Gerät!

Reparieren Sie dieses Werkzeug

nicht selbst! Nur Fachleute dürfen

Reparaturen an Kompressoren,

Druckbehältern und Druckluft-Werk-

zeugen durchführen. 

A

Achtung! 

Schützen Sie das Gerät, insbeson-

dere den Druckluftanschluss, die

Vierkantaufnahme und die Bedien-

elemente vor Staub und Schmutz. 

3.3

Symbole auf dem Gerät 

Gefahr! 

Missachtung der folgen-

den Warnungen kann zu

schweren Verletzungen

oder Sachschäden füh-

ren. 

Betriebsanleitung lesen. 

Gehörschutz tragen. 

Inhaltsverzeichnis

2.

Zuerst lesen! 

3.

Sicherheit 

background image

5

DEUTSCH

Schutzbrille tragen. 

4.1

Vor dem ersten Betrieb

Stecknippel einschrauben.

4.2

Werkzeug benutzen

A

Achtung! 

Damit dieses Werkzeug lange einsatz-

bereit bleibt, muss es ausreichend

mit Pneumatiköl versorgt werden.

Dies kann wie folgt geschehen: 

Über eine Wartungseinheit mit

Öler am Kompressor. 

Über einen Leitungsöler, der

direkt am Druckluftwerkzeug oder

an der Druckluftleitung installiert

ist. 

Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-

einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen

Pneumatiköl von Hand in den

Druckluftanschluss geben. 

1.

Stecknuss auf die Vierkantauf-

nahme stecken. 

2.

Drehrichtung am Umschaltknopf für

Rechts-/Linkslauf einstellen: 

Umschaltknopf nach links:

F = Rechtslauf/Festdrehen 

Umschaltknopf nach rechts: 

R = Linkslauf/Losdrehen 

3.

Arbeitsdruck am Kompressor ein-

stellen (maximal zulässiger Arbeits-

druck siehe Technische Daten). 

4.

Schnellkupplung an die Druckluft-

versorgung anschließen. 

5.

Zum Einschalten, Abzughebel betä-

tigen. 

A

Gefahr! 

Vor allen Arbeiten am Werkzeug

Druckluftanschluss trennen. 

Weitergehende Wartungs- oder Repa-

raturarbeiten, als die in diesem Kapi-

tel beschriebenen, dürfen nur Fach-

kräfte durchführen. 

Verschraubungen auf festen Sitz

prüfen, ggf. festziehen. 

Wenn das Werkzeug nicht durch

eine Wartungseinheit oder einen

Leitungsöler geölt wird, pro 15

Betriebsminuten (Dauereinsatz)

etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl

von Hand in den Druckluftan-

schluss geben. 

Werkzeug nicht ungeschützt im

Freien oder in feuchter Umgebung

aufbewahren. 

Pneumatiköl 0,5 Liter 

Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,

Wartungseinheiten und Leitungs-

öler. 

Art.-Nr. 090 100 8540 

Leitungsöler R1/4" Innengewinde 

Zur Installation direkt an Druckluft-

werkzeugen. Stets sichtbarer

Ölstand durch Schauglas. 

Art.-Nr. 090 105 4584 

Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk 

DKG 1/4" 

Zur Installation direkt an Druckluft-

werkzeugen. Verbesserte Beweg-

lichkeit beim Werkzeugeinsatz. 

Art.-Nr. 090 106 0991 

Nussensatz 1/2" 

Bestehend aus 10 Nussen 

(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,

24 mm).

A

Gefahr! 

Reparaturen an Druckluftwerkzeugen

dürfen nur durch eine Fachkraft aus-

geführt werden! 

Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge

können an die Service-Niederlassung

Ihres Landes eingesandt werden. Die

Adresse finden Sie bei der Ersatz-

teilliste. 

Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-

dung zur Reparatur den festgestellten

Fehler. 

Das Verpackungsmaterial der Maschine

ist zu 100 % recyclingfähig. 

Ausgediente Maschinen und Zubehör

enthalten große Mengen wertvoller Roh-

und Kunststoffe, die ebenfalls einem

Recyclingprozess zugeführt werden

können. 

Die Anleitung wurde auf chlorfrei

gebleichtem Papier gedruckt. 

4.

Betrieb

5.

Wartung und Pflege 

6.

Lieferbares Zubehör 

7.

Reparatur 

8.

Umweltschutz 

9.

Technische Daten

Modell

RS 4000

Luftbedarf l/min

490 

Maximal zulässiger Arbeitsdruck 

bar

6,2 

Drehzahl min

-1

 160 

Vierkantaufnahme "

1/2 

Maximale Schraubengröße

M13 

Maximales Drehmoment (Rechtslauf) 

Nm

95 

Maximales Drehmoment (Linkslauf)

Nm

95 

Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)

mm

13 

Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)

m/s

2

1,13 

Schallleistungspegel L

WA

Schalldruckpegel L

PA

dB (A)

dB (A)

92,9 

103,9 

Abmessungen: 

Länge x Breite x Höhe 

mm

305 x 46 x 48 

Gewicht kg

1,2 

background image

6

ENGLISH

1.

Components and Parts

1

2

5

3

6

4

1

Reversing knob for forward/

reverse rotation

2

Handle

3

Plug seat on air inlet 

4

Trigger 

5

Exhaust port with muffler 

6

Square drive spindle (1/2 ")

for sockets

Not shown:

Plug 1/4 "

(Germany)

Plug 1/4 " 

(France, Spain)

Plug 1/4 "

(Switzerland, Belgium, Holland)

Oil flask 

XK0043E1.fm

Operating Instructions

ENGLISH

background image

7

ENGLISH

1.

Components and Parts .............. 6

2.

Please Read First!....................... 7

3.

Safety ........................................... 7

3.1 Specified Conditions of Use.......... 7

3.2 General Safety Instructions .......... 7

3.3 Symbols Used............................... 7

4.

Operation..................................... 7

4.1 Before Initial Operation ................. 7

4.2 Using the Tool............................... 7

5.

Care and Maintenance................ 8

6.

Available Accessories................ 8

7.

Repairs......................................... 8

8.

Environmental Protection .......... 8

9.

Technical Specifications............ 8

These instructions are written in a way to

let you work with the tool quickly and

safely. Here is how to use the instruc-

tions: 

Read these instructions fully before

operating the tool. Pay special

attention to the safety information. 

If you notice transport damage while

unpacking, notify your supplier

immediately. Do not operate the

tool! 

These operating instructions are

intended for people with basic tech-

nical knowledge regarding the ope-

ration of a tool like this or similar air

tools. Inexperienced persons are

strongly advised to seek competent

advise and guidance from an experi-

enced person before operating this

tool. 

Keep all documents supplied with

this tool for future reference. Also,

retain proof of purchase in case of a

warranty claim. 

This tool must not be sold or lent to

someone else without being accom-

panied by these operating instruc-

tions and all other documents sup-

plied with the tool. 

The manufacturer is not liable for any

damage caused by the non-observance

of these operating instructions. 

Information in these instructions is deno-

ted as under: 

Danger! 

Risk of personal injury or

environmental damage. 

Caution! 

Risk of material damage. 

At times numbers are used in illust-

rations (

1

2

3

, ...). These numbers: 

indicate component parts; 

are consecutively numbered; 

Numbered steps must be carried out

in sequence. 

Instructions which can be carried

out in any order are indicated by a

bullet point (•). 

Listings are indicated by a dash (–). 

3.1

Specified Conditions of 

Use 

This tool is used for running, driving and

removing nuts and bolts. 

With this ratchet wrench bolts may only

be tightened up to the air tool's maxi-

mum torque.

This tool shall only be powered by an air

compressor. The max. permissible wor-

king pressure stated in the Technical

Specifications must not be exceeded.

This tool must not be operated with

gases that are explosive, combustible or

detrimental to health. 

Any other use is not as specified. Use

not as specified, modification of the tool

or use of parts not approved by the

manufacturer can cause unforeseeable

damage! 

3.2

General Safety Instruc-

tions 

When using this air tool observe the

following safety instructions to mini-

mize the risk of personal injury or

material damage.

Please also observe the special

safety instructions in the respective

chapters.

Observe the statuary accident insu-

rance institution regulations and

regulations for the prevention of

accidents pertaining to the operation

of air compressors and air tools,

where applicable. 

A

General danger!

Keep your work area tidy – a messy

work area invites accidents. 

Be alert. Do not operate this tool

while under the influence of drugs,

alcohol or medication. 

Keep the tool from jamming –

ensure firm footing when using the

tool. 

Always use a quick coupler to con-

nect this air tool to a compressor. 

Make sure that the max. permissible

working pressure stated in the Tech-

nical Specifications is not exceeded. 

Do not overload tool – use it only

within the performance range it was

designed for (see Technical Specifi-

cations). 

Do not touch any rotating parts. 

Disconnect tool from air supply

before changing sockets or if left

unattended. 

A

Hazard generated by insuffi-

cient personal protection gear! 

Wear hearing protection. 

Wear safety glasses.

A

Hazard generated by tool

defects!

Do not attempt to repair the tool

yourself! Only trained specialists are

permitted to service or repair com-

pressors, pressure vessels and air

tools. 

A

Caution! 

Protect the tool, air inlet, square drive

and operating elements in particular,

from dust and dirt. 

3.3

Symbols Used 

Danger! 

Neglect of the following

warnings may cause seri-

ous injury or material

damage. 

Read instructions. 

Wear hearing protection. 

Wear safety goggles. 

4.1

Before Initial Operation

Install the plug nipple.

4.2

Using the Tool

A

Caution! 

To ensure a long service life of this

tool, it needs to be supplied with suf-

ficient quantities of pneumatic oil.

This can be achieved by: 

a service unit with oiler at the

compressor. 

a lubricator, installed directly on

the air tool or in the air line. 

Table of Contents

2.

Please Read First! 

3.

Safety 

4.

Operation

background image

8

ENGLISH

adding approx. 3-5 drops of pneu-

matic oil by hand every 15 min-

utes of operation (continuous

operation) to the air inlet. 

1.

Put socket on the drive. 

2.

Set direction of rotation with the

reversing knob: 

reversing knob set to the left:

forward/driving 

Reversing knob set to the right: 

R = reverse/loosening 

3.

Adjust working pressure at the com-

pressor (see Technical Specificati-

ons for max. permissible working

pressure). 

4.

Connect quick coupler to the air

supply. 

5.

Pull trigger to start. 

A

Danger! 

Always disconnect from air supply

before servicing. 

Repair and maintenance work other

than described in this section must

be carried out by qualified specialists

only . 

Check all screwed connections for

tightness, tighten if necessary. 

When the tool is not lubricated by a

service unit or line oiler, manually

add 3 - 5 drops of pneumatic oil for

every 15 minutes of operation (con-

tinuous operation) into the air inlet. 

Never store the tool outdoors, in

unprotected areas or in damp locati-

ons. 

Pneumatic oil 0.5 litre

Special lubricant for air tools, ser-

vice units and line oilers. 

Stock-no. 090 100 8540 

Line oiler R1/4" female 

For fitting directly to air tools. Oil

level can always be checked

through sight glass. 

Stock-no. 090 105 4584 

Swivel-type air inlet

DKG 1/4"

For fitting directly to air tools. Impro-

ves tool manoeuverability. 

Stock-no. 090 106 0991 

Socket set 1/2" 

consisting of 10 sockets 

(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,

24 mm). 

A

Danger! 

Repairs to air tools must be carried

out by qualified specialists ONLY! 

Air tools in need of repair can be send to

the service centre in your country. See

Spare Parts List for address. 

Please attach a description of the fault to

the air tool. 

The tool's packaging materials are

100 % recyclable. 

Worn out machines and accessories

contain considerable amounts of valu-

able raw and plastic materials, which

can be recycled. 

These instructions are printed on paper

produced with elemental chlorine free

bleaching process. 

5.

Care and Maintenance 

6.

Available Accessories 

7.

Repairs 

8.

Environmental Protection 

9.

Technical Specifications

Model

RS 4000

Air consumption 

l/min

490 

Max. permissible working pressure 

bar

6.2 

Speed min

-1

 160 

Square drive 

"

1/2 

Maximum bolt size

M13 

Maximum torque (forward) 

Nm

95 

Maximum torque (reverse)

Nm

95 

Minimum hose size (inner)

mm

13 

Vibration (effective value of weighted acceleration)

m/s

2

1.13 

Sound power level L

WA

Sound pressure level L

PA

dB (A)

dB (A)

92.9 

103.9 

Dimensions: 

length x width x height 

mm

305 x 46 x 48 

Weight kg

1.2 

background image

9

FRANÇAIS

1.

Vue d'ensemble de l'appareil

1

2

5

3

6

4

1

Bouton d'inversion droite/gau-

che

2

Poignée

3

Logement pour embout (rac-

cord air comprimé) 

4

Gâchette 

5

Sortie d'air insonorisée 

6

Embout carré (1/2 ")

pour douilles

Sans illustration :

Embout 1/4 "

(Allemagne)

Embout 1/4 " 

(France, Espagne)

Embout 1/4 "

(Suisse, Belgique, Pays-Bas)

Burette d'huile 

XK0043F1.fm

Instructions d'utilisation

FRANÇAIS

background image

10

FRANÇAIS

1.

Vue d'ensemble de l'appareil .....9

2.

À lire en premier !......................10

3.

Sécurité ......................................10

3.1 Utilisation conforme aux 

prescriptions................................10

3.2 Consignes de sécurité 

générales ....................................10

3.3 Symboles sur l'appareil ...............10

4.

Fonctionnement ........................11

4.1 Avant la première mise en 

service.........................................11

4.2 Utilisation de l'outil.......................11

5.

Maintenance et entretien ..........11

6.

Accessoires disponibles ..........11

7.

Réparations ...............................11

8.

Protection de 

l'environnement.........................11

9.

Caractéristiques techniques ....11

Ces instructions ont été conçues de

façon à permettre à l'utilisateur de tra-

vailler rapidement et sûrement avec son

outil. Les remarques qui suivent vous

aideront à utiliser ces instructions : 

Lire entièrement ces instructions

avant de mettre en marche l'outil.

Respecter en particulier les consi-

gnes de sécurité. 

Si des dommages dus au transport

sont constatés pendant le débal-

lage, en informer aussitôt le reven-

deur. Ne pas mettre l'outil en mar-

che ! 

Ces instructions d'utilisation s'adres-

sent à des personnes possédant

des connaissances techniques de

base concernant le maniement

d'outils tels que celui décrit ici. Nous

recommandons aux personnes ne

disposant pas de ces bases de se

faire assister par des personnes

plus expérimentées. 

Conserver toute la documentation

fournie avec l'appareil afin de pou-

voir la consulter ultérieurement en

cas de besoin. Conserver le justifi-

catif de paiement pour éventuelle-

ment faire appel à la garantie. 

En cas de vente ou de location de

l'appareil, fournir également ces ins-

tructions. 

Le fabricant décline toute responsabilité

en cas de dommages dus au non-res-

pect de ces instructions. 

Les informations qui figurent dans ces

instructions sont caractérisées comme

suit : 

Danger ! 

Avertissement d'un ris-

que de blessure ou de

pollution. 

Attention ! 

Avertissement d'un ris-

que de dommage maté-

riel. 

Les numéros des illustrations (

1

2

,

3

, ...) 

caractérisent les différentes piè-

ces ; 

sont attribués en ordre croissant. 

Les manipulations à effectuer dans

un ordre précis sont numérotées. 

Les manipulations à effectuer sans

ordre précis sont précédées d'un

point. 

Les listes sont caractérisées par des

tirets. 

3.1

Utilisation conforme aux 

prescriptions 

Cet appareil sert à fixer et à desserrer

des vis et des écrous à six pans. 

Ne pas dépasser le couple maximal en

serrant des vis avec la visseuse à cli-

quet.

Cet appareil ne doit être entraîné que

par un compresseur à air comprimé. La

pression de travail maximale indiquée

dans les caractéristiques techniques ne

doit pas être dépassée. Ne pas faire

fonctionner cet appareil avec des gaz

explosibles, combustibles ou présentant

un danger pour la santé. 

Toute autre utilisation est contraire aux

prescriptions. Une utilisation non con-

forme aux prescriptions, des modifica-

tions apportées à l'appareil ou l'emploi

de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni

approuvées par le fabricant peuvent

entraîner des dommages imprévisibles ! 

3.2

Consignes de sécurité 

générales 

Tenir compte des consignes de

sécurité suivantes afin d'exclure les

risques de blessures ou de domma-

ges matériels.

Respecter les consignes de sécurité

particulières dans les différents cha-

pitres.

Tenir compte le cas échéant des

prescriptions relatives à la sécurité

du travail ou à la prévention des

accidents concernant le maniement

des compresseurs et des outils à air

comprimé. 

A

Principaux dangers !

Maintenir le lieu de travail en ordre –

un désordre sur le lieu de travail

peut entraîner des accidents. 

Il convient de rester vigilant. N'utili-

sez pas cet outil si vous n'êtes pas

concentré. 

Éviter de coincer l'outil – assurer

une bonne stabilité pour utiliser

l'appareil. 

Cet outil ne doit être raccordé à un

compresseur que par un accouple-

ment rapide. 

S'assurer que la pression de travail

maximale indiquée dans les carac-

téristiques techniques n'est pas

dépassée. 

Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-

ser que dans la plage de puissance

indiquée dans les caractéristiques

techniques. 

Ne pas toucher de pièce en rotation. 

Déconnecter l'outil de l'alimentation

en air comprimé avant de changer

de douille ou quand l'outil n'est pas

surveillé. 

A

Danger dû à un équipement de

protection personnel insuffisant ! 

Porter une protection acoustique. 

Porter des lunettes de protection.

A

Danger dû à une défaillance de

l'outil !

Ne pas réparer l'outil soi-même !

Les travaux de réparation sur les

compresseurs, les ballons et les

appareils pneumatiques doivent être

exécutés par des professionnels. 

A

Attention ! 

Protéger l'appareil de la poussière et

des saletés ; cela concerne en parti-

culier l'alimentation en air comprimé,

le raccord carré et les éléments de

commande. 

3.3

Symboles sur l'appareil 

Danger ! 

Le non-respect des aver-

tissements suivants peut

entraîner des blessures

ou des dégâts matériels

graves. 

Lire les instructions d'utili-

sation. 

Porter une protection

acoustique. 

Table des matières

2.

À lire en premier ! 

3.

Sécurité 

background image

11

FRANÇAIS

Porter des lunettes de pro-

tection. 

4.1

Avant la première mise 

en service

Visser l'embout.

4.2

Utilisation de l'outil

A

Attention ! 

Bien lubrifier l'outil avec de l'huile

pneumatique afin de prolonger sa

durée de vie. Cela peut se faire de la

manière suivante

au moyen d'une unité d'entretien

avec graisseur sur le compres-

seur ; 

par un graisseur de ligne monté

directement sur l'outil à air com-

primé ou sur la conduite à air

comprimé. 

Mettre environ 3 à 5 gouttes

d'huile pneumatique dans l'ali-

mentation à air comprimé pour 15

minutes de service (utilisation

continue). 

1.

Enficher la douille sur le raccord

carré. 

2.

Régler le sens de rotation sur le

bouton de sélection de marche à

droite/à gauche : 

Bouton d'inversion vers la

gauche :

F = mouvement vers la droite/

serrage 

Bouton d'inversion vers la droite : 

R = mouvement vers la gauche/

desserrage 

3.

Régler la pression de travail sur le

compresseur (consulter les caracté-

ristiques techniques pour connaître

la pression de travail admissible). 

4.

Raccorder l'accouplement rapide

sur l'alimentation en air comprimé. 

5.

Actionner la gâchette pour mettre en

marche. 

A

Danger ! 

Avant toute intervention de mainte-

nance, débrancher l'alimentation en

air comprimé. 

Les travaux de maintenance et de

réparation autres que ceux décrits

dans ce chapitre ne doivent être exé-

cutés que par du personnel compé-

tent. 

Contrôler les assemblages par vis et

les resserrer en cas de besoin. 

Si la lubrification de l'outil n'est pas

assurée par une unité d'entretien ou

un graisseur de ligne, verser

manuellement 3 à 5 gouttes d'huile

pneumatique environ dans l'alimen-

tation en air comprimé toutes les 15

minutes de service (utilisation conti-

nue). 

Ne pas laisser l'outil sans protection

en plein air ou dans un environne-

ment humide. 

Huile pneumatique 0,5 l

Huile spéciale pour outils pneumati-

ques, unités d'entretien et grais-

seurs de ligne. 

Numéro d'article 090 100 8540 

Graisseur de ligne de filet intérieur

R1/4" 

À installer directement sur les outils

pneumatiques. Le niveau d'huile

sera toujours visible à travers le

regard. 

Numéro d'article 090 105 4584 

Articulation d'entrée d'air rotative et

basculable DKG 1/4"

À installer directement sur les outils

pneumatiques. Améliore la mobilité

de l'outil. 

Numéro d'article 090 106 0991 

Jeu de douilles 1/2" 

Composé de 10 douilles

(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,

24 mm).

A

Danger ! 

Les réparations des outils pneumati-

ques doivent être effectuées exclusi-

vement par des électriciens spéciali-

sés ! 

Les outils qui nécessitent une réparation

peuvent être envoyés à la succursale du

service après-vente de votre pays dont

l'adresse figure avec la liste des pièces

de rechange. 

Prière de joindre une description du

défaut constaté à l'outil expédié. 

Le matériau d'emballage de la machine

est recyclable à 100 %. 

Les machines et accessoires électriques

qui ne sont plus utilisés contiennent de

grandes quantités de matières premiè-

res et de matières plastiques précieuses

pouvant être également recyclées. 

Ces instructions ont été imprimées sur

papier blanchi sans chlore. 

4.

Fonctionnement

5.

Maintenance et entretien 

6.

Accessoires disponibles 

7.

Réparations 

8.

Protection de l'environ-

nement 

9.

Caractéristiques techniques

Modèle

RS 4000

Consommation d'air 

l/min

490 

Pression maximale admissible 

bar

6,2 

Régime trs/min 

160 

Raccord carré 

"

1/2 

Taille de vis maximale

M13 

Couple maximal (rotation à droite) 

Nm

95 

Couple maximal (rotation à gauche)

Nm

95 

Diamètre (intérieur) minimal de flexible

mm

13 

Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée)

m/s

2

1,13 

Niveau de puissance acoustique L

WA

Niveau de pression acoustique L

PA

dB (A)

dB (A)

92,9 

103,9 

Dimensions : longueur x largeur x hauteur 

mm

305 x 46 x 48 

Poids kg

1,2 

background image

12

NEDERLANDS

1.

Het apparaat in een oogopslag

1

2

5

3

6

4

1

Omschakelknop voor rechts-/

linksloop

2

Handgreep

3

Opname voor steeknippel (per-

slucht-aansluiting) 

4

Trekker 

5

Luchtuittreding, geluidsisoleerd 

6

Vierkantopname (1/2 ")

voor steeksleutels

Geen tekening:

Steeknippel 1/4 "

(Duitsland)

Steeknippel 1/4 " 

(Frankrijk, Spanje)

Steeknippel 1/4 "

(Zwitserland, België, Neder-

land)

Olieflesje 

XK0043H1.fm

Handleiding

NEDERLANDS

background image

13

NEDERLANDS

1.

Het apparaat in een 

oogopslag.................................. 12

2.

Lees dit eerst! ........................... 13

3.

Veiligheid................................... 13

3.1 Voorgeschreven gebruik 

van het systeem.......................... 13

3.2 Algemene 

veiligheidsinstructies ................... 13

3.3 Symbolen op het toestel ............. 13

4.

Bediening .................................. 14

4.1 Vóór het eerste bedrijf ................ 14

4.2 Gereedschap gebruiken ............. 14

5.

Service en onderhoud .............. 14

6.

Beschikbare accessoires......... 14

7.

Reparatie ................................... 14

8.

Milieubescherming ................... 14

9.

Technische gegevens .............. 14

Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-

vaardigd, dat u snel en veilig met uw

gereedschap kunt werken. Hier een

kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-

aanwijzing dient te lezen: 

Lees deze gebruiksaanwijzing vóór

de ingebruikneming geheel door

Besteed daarbij vooral aandacht

aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-

schriften”. 

Als u bij het uitpakken van het appa-

raat transportschade vaststelt, dan

moet u daar onmiddellijk uw leve-

rancier van op de hoogte stellen.

Neem het gereedschap niet in

bedrijf! 

Deze gebruiksaanwijzing richt zich

aan personen met technische basis-

kennis in de omgang met gereed-

schap zoals het hier beschreven.

Indien u generlei ervaring met zulk

gereedschap heeft, dient u eerst

beroep te doen op de hulp van erva-

ren personen. 

Bewaar alle met dit gereedschap

geleverde documenten op, opdat u

zich desgewenst kunt informeren.

Bewaar het koopbewijs voor moge-

lijke garantiegevallen op. 

Als u het gereedschap verleent of

verkoopt, geef dan alle meegele-

verde documenten mee. 

Voor schade die ontstaat, omdat deze

gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,

overneemt de fabrikant geen aansprake-

lijkheid. 

De informaties in deze gebruiksaanwij-

zing zijn op de volgende manier geken-

merkt: 

Gevaar! 

Waarschuwing voor

lichamelijk letsel of

milieuschade. 

Attentie! 

Waarschuwing voor

materiële schade. 

Getallen in afbeeldingen (

1

2

3

, ...) 

kenmerken afzonderlijke delen; 

zijn doorlopend genummerd. 

Handelingsinstructies, waarbij op de

volgorde dient te worden gelet, zijn

doorgenummerd. 

Handelingsinstructies met willekeu-

rige volgorde zijn met een punt

gekenmerkt. 

Opsommingen zijn met een streep

gekenmerkt. 

3.1

Voorgeschreven gebruik 

van het systeem 

Dit gereedschap dient ter bevestiging en

voor het losmaken van zeskantschroe-

ven en zeskantmoeren. 

Met de ratelschroevendraaier mogen

schroeven slechts tot bereiken van het

maximaal draaimoment worden aange-

trokken.

Dit gereedschap mag uitsluitend door

een persluchtcompressor worden aan-

gedreven. De maximaal toegelaten

werkdruk vermeld in de technische

gegevens mag niet worden overschre-

den. Dit gereedschap mag niet met

explosieve, brandbare of gezondheids-

bedreigende gassen worden geëxploi-

teerd. 

Elk ander gebruik is verboden. Door

onreglementair gebruik, veranderingen

aan het gereedschap of door gebruik

van onderdelen, die niet door de fabri-

kant werden gekeurd en vrijgegeven,

kan onvoorziene schade ontstaan! 

3.2

Algemene veiligheidsin-

structies 

Houdt u zich bij gebruik van dit

gereedschap aan de volgende vei-

ligheidsvoorschriften om gevaar

voor personen of materiële schade

te voorkomen.

Houd rekening met de bijzondere

veiligheidsinstructies in de desbe-

treffende hoofdstukken.

Houdt u zich eventueel aan de bij-

zondere wettelijke maatregelen ter

bescherming van de werknemer of

de ongevallenpreventievoorschriften

inzake de omgang met compresso-

ren en persluchtgereedschap. 

A

Algemene gevaren!

Houd uw werkplek in orde – een

wanordelijke werkplek kan ongeval-

len tot gevolg hebben. 

Wees aandachtig. Gebruik dit

gereedschap niet, wanneer u niet

geconcentreerd bent. 

Vermijd een kantelen van het

gereedschap - zorg voor een veilige

stand als u het gereedschap benut. 

Sluit dit gereedschap uitsluitend via

een snelkoppeling aan op een com-

pressor. 

Vergewis u ervan dat de maximaal

toegelaten werkdruk vermeld in de

technische gegevens niet over-

schreden wordt. 

Zorg dat u dit gereedschap niet

overbelast – gebruik dit gereed-

schap uitsluitend binnen het vermo-

gensbereik dat in de technische

gegevens vermeld wordt. 

Raak geen roterende onderdelen

aan. 

Koppel het gereedschap los van de

persluchtaansluiting, alvorens u

dopsleutels vervangt of wanneer u

het gereedschap onbewaakt laat. 

A

Gevaar door ontoereikende

persoonlijke veiligheidsuitrusting! 

Draag oordoppen. 

Draag een veiligheidsbril.

A

Gevaar door gebreken aan het

toestel!

Voer nooit zelf reparaties aan het

gereedschap uit! Reparaties van

compressoren, drukvaten en per-

sluchtgereedschap mogen uitslui-

tend door gekwalificeerd personeel

uitgevoerd worden. 

A

Attentie! 

Bescherm het toestel, vooral de per-

sluchtaansluiting, de vierkantop-

name en de bedienelementen tegen

stof en vuil. 

3.3

Symbolen op het toestel 

Gevaar! 

Veronachtzaming van de

volgende waarschuwin-

gen kan tot zware ver-

wondingen of materiële

schade leiden. 

Gebruiksaanwijzing lezen. 

Inhoudstafel

2.

Lees dit eerst! 

3.

Veiligheid 

background image

14

NEDERLANDS

Oordoppen dragen. 

Veiligheidsbril dragen. 

4.1

Vóór het eerste bedrijf

Steeknippel inschroeven.

4.2

Gereedschap gebruiken

A

Attentie! 

Opdat dit gereedschap lange tijd

klaar voor gebruik blijft, moet het vol-

doende met pneumatische olie wor-

den verzorgd. Dit kan als volgt gebeu-

ren: 

Via een onderhoudseenheid met

doorsmeerapparaat aan de com-

pressor. 

Via een leidingsolieër die direct

aan het persluchtwerktuig of aan

de persluchtleiding is geïnstal-

leerd. 

Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-

durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels

pneumatische olie met de hand in

de persluchtaansluiting. 

1.

Steek de dopsleutel op het vierkante

opnamestuk. 

2.

Draairichting aan de omschakel-

knop voor rechts-/linksloop instellen: 

Omschakelknop naar links:

F = rechtsloop/vastdraaien 

Omschakelknop naar rechts: 

R = linksloop/losdraaien 

3.

Stel de werkdruk op de compressor

in (maximaal toegelaten werkdruk

zie Technische gegevens). 

4.

Snelkoppeling aan de persluchtver-

zorging aansluiten. 

5.

Beweeg de trekker om in te schake-

len. 

A

Gevaar! 

Koppel de persluchtaansluiting los

vóór alle werkzaamheden aan het

gereedschap. 

Service en/of onderhoudswerkzaam-

heden die niet in dit hoofdstuk

beschreven staan mogen uitsluitend

door vaklui uitgevoerd worden. 

Controleer of de schroefverbindin-

gen vast zitten, en draai ze vast

indien nodig. 

Wanneer het werktuig niet door een

onderhoudseenheid of een leidingo-

lieër wordt gesmeerd, per 15

bedrijfsminuten (continu inzet)

ongeveer 3 tot 5 druppels pneumati-

sche olie van hand in de perslucht-

aansluiting geven. 

Het gereedschap mag niet in de

open lucht of in een vochtige ruimte

opgeborgen worden. 

Pneumatische olie 0,5 liter

Speciale olie voor persluchtwerktui-

gen, onderhoudseenheden en lei-

dingolieër. 

Art.-nr. 090 100 8540 

Leidingolieër R1/4" inwendige

schroefdraad

Ter installatie direct aan perslucht-

werktuigen. Steeds zichtbaar olie-

peil dankzij het peilglas. 

Art.-nr. 090 105 4584 

Draai-kip-luchtinlaatgewricht

DKG 1/4"

Ter installatie direct aan perslucht-

werktuigen. Verbeterde beweeglijk-

heid bij de inzet van werktuige . 

Art.-nr. 090 106 0991 

Sleutelset 1/2" 

Bestaande uit 10 sleutels 

(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,

24 mm).

A

Gevaar! 

Reparaties aan persluchtgereed-

schap mogen uitsluitend door vak-

mensen worden uitgevoerd! 

De persluchtmachines kunnen voor

reparatie verzonden worden naar de

Service-vestiging in uw land. Het adres

vindt u terug bij de lijst met onderdelen. 

Geef bij inzending voor reparatie een

omschrijving van het vastgestelde

defect. 

Het verpakkingsmateriaal van de

machine is 100 % recycleerbar. 

Afgedankte machines en accessoires

bevatten grote hoeveelheden waarde-

volle grond- en kunststoffen die even-

eens gerecycleerd kunnen worden. 

De gebruiksaanwijzing werd op chloor-

vrij gebleekt papier gedrukt. 

4.

Bediening

5.

Service en onderhoud 

6.

Beschikbare accessoires 

7.

Reparatie 

8.

Milieubescherming 

9.

Technische gegevens

Model

RS 4000

Luchtbehoefte l/min

490 

Maximaal toegelaten werkdruk 

bar

6,2 

Toerental min

-1

 160 

Vierkant opnamestuk 

"

1/2 

Maximale schroevengrootte

M13 

Maximaal draaimoment (rechtsloop) 

Nm

95 

Maximaal draaimoment (linksloop)

Nm

95 

Minimale slangdoorsnede (binnen)

mm

13 

Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)

m/s

2

1,13 

Geluidsdrukniveau L

WA

Geluidsdruknivau L

PA

dB (A)

dB (A)

92,9 

103,9 

Afmetingen: lengte x breedte x hoogte 

mm

305 x 46 x 48 

Gewicht kg

1,2 

background image

15

DANSK

1.

Maskinen i overblik

1

2

5

3

6

4

1

Skiftekontakt til højre-/venstre-

løb

2

Håndgreb

3

Holder til nippel (tryklufttilslut-

ning) 

4

Aftræksarm 

5

Luftudslip, lyddæmpet 

6

Firkantholder (1/2 ")

til topnøgler

Uden billede:

Nippel 1/4 "

(Tyskland)

Nippel 1/4 " 

(Frankrig, Spanien)

Nippel 1/4 "

(Schweiz, Belgien, Holland)

Små olieflasker 

XK0043C1.fm

Betjeningsvejledning

DANSK

background image

16

DANSK

1.

Maskinen i overblik ...................15

2.

Før du starter!............................16

3.

Sikkerhed ...................................16

3.1 Korrekt anvendelse .....................16

3.2 Generelle 

sikkerhedshenvisninger...............16

3.3 Symboler på apparatet................16

4.

Drift.............................................16

4.1 Før første idriftsætning................16

4.2 Anvend værktøjet ........................16

5.

Vedligeholdelse og pleje ..........17

6.

Leverbart tilbehør......................17

7.

Reparation .................................17

8.

Miljøbeskyttelse ........................17

9.

Tekniske Data ............................17

Denne betjeningsvejledning er udformet

således at du hurtigt og sikkert kan

arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der

opstillet en mindre oversigt over hvorle-

des betjeningsvejledningen skal læses: 

Læs denne betjeningsvejledning

helt igennem før apparatet tages i

brug. Vær særlig opmærksom på

sikkerhedsanvisningerne. 

Hvis der konstateres en transport-

skade skal forhandleren kontaktes

omgående. Værktøjet må ikke

anvendes! 

Denne betjeningsvejledning hen-

vender sig til personer, der har tek-

nisk viden i omgangen med det

værktøj, der er beskrevet i denne

vejledning. Hvis du ikke har erfaring

med sådant værktøj, bør du hente

råd fra en mere erfaren person. 

Opbevar alle dokumenter, der er

leveret med dette værktøj, således

at du kan slå op i dem efter behov.

Opbevar ligeledes kvitteringen til

brug for garantien. 

Hvis du skulle låne værktøjet ud

eller sælge det, skal dokumenterne

altid leveres med. 

Fabrikanten påtager sig intet ansvar for

skader, som opstår fordi denne betje-

ningsvejledning ikke blev overholdt. 

Informationerne i denne betjeningsvej-

ledning er markeret som følger: 

Fare! 

Advarer mod personska-

der eller miljøskader. 

OBS! 

Advarer mod tingskader. 

Tallene i illustrationerne (

1

2

3

, ...) 

angiver enkeltdele; 

er gennemnummeret fortlø-

bende. 

Handlingsanvisninger, ved hvilke

rækkefølgen skal overholdes, er

gennemnummeret. 

Handlingsanvisninger med vilkårlig

rækkefølge er markeret med et

punkt. 

Optællinger er markeret med en

streg. 

3.1

Korrekt anvendelse 

Dette værktøj anvendes til fastgørelse

og løsning af sekskantskruer og seks-

kantmøtrikker. 

Skruer må kun tilspændes med skralde-

nøglen indtil det maksimale drejnings-

moment er nået.

Værktøjet må kun drives med en trykluft-

kompressor. Det maksimalt tilladte

arbejdstryk, der er angivet i de tekniske

data, må ikke overskrides. Værktøjet må

ikke drives med eksplosive, brandfarlige

eller sundhedsskadelige gasser. 

Enhver anden brug er i modstrid med

anvendelsesformålet. Forkert anven-

delse, ændringer på værktøjet eller brug

af reservedele, som ikke er kontrolleret

eller godkendt af producenten, kan med-

føre uforudsete skader! 

3.2

Generelle sikkerhedshen-

visninger 

Overhold altid de følgende sikker-

hedsanvisninger under anvendelsen

af dette værktøj, for at undgå fare

for personer eller tingskader.

Overhold de særlige sikkerhedshen-

visninger i de pågældende kapitler.

Overhold altid de særlige arbejds-

sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-

bestemmelser for omgangen med

kompressorer og trykluftsværktøj. 

A

Generelle farer!

Hold arbejdsområdet i orden – uor-

den i arbejdsområdet kan medføre

ulykker. 

Vær altid opmærksom under arbej-

det. Værktøjet må aldrig anvendes,

når du er ukoncentreret. 

Undgå at klemme værktøjet – sørg

for sikkert fodfæste, når du anven-

der værktøjet. 

Værktøjet må kun tilsluttes til kom-

pressoren med en lynkobling. 

Kontroller at det maksimalt tilladte

arbejdstryk, der er angivet i de tekni-

ske data, ikke overskrides. 

Værktøjet må ikke overbelastes –

værktøjet må kun anvendes inden

for det effektområde, der er angivet i

de tekniske data. 

Rør aldrig ved de roterende dele. 

Fjern værktøjet fra tryklufttilslutnin-

gen, før du skifter topnøglerne eller

når værktøjet ikke er under opsyn. 

A

Der er risiko som følge af util-

strækkelig brug af personlige værne-

midler! 

Anvend altid høreværn. 

Bær beskyttelsesbriller.

A

Der er risiko som følge af

mangler på apparatet!

Reparer aldrig værktøjet selv! Kun

fagfolk må foretage reparationer på

kompressorer, trykbeholdere og

trykluftsværktøj. 

A

OBS! 

Beskyt apparatet, især tryklufttilslut-

ningen, firkantholderen og betje-

ningselementerne mod støv og

snavs. 

3.3

Symboler på apparatet 

Fare! 

Misligholdes følgende

advarsler kan det med-

føre alvorlige kvæstelser

eller tingskader. 

Læs betjeningsvejlednin-

gen igennem. 

Bær høreværn. 

Bær beskyttelsesbriller. 

4.1

Før første idriftsætning

Skru niplerne i.

4.2

Anvend værktøjet

A

OBS! 

For at dette værktøj kan anvendes

længe, skal det forsynes tilstrække-

ligt med pneumatisk olie. Dette kan

ske som følger: 

Med en trykluftunit med oliesmø-

reapparat på kompressoren. 

Indholdsfortegnelse

2.

Før du starter! 

3.

Sikkerhed 

4.

Drift

background image

17

DANSK

Via en oliesmøreanordning, der er

installeret i trykluftledningen eller

direkte på trykluftværktøjet. 

Efter 15 driftsminutter (uden stop)

skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5

dråber pneumatikolie i tryklufttil-

slutningen. 

1.

Sæt topnøglen på firkantholderen. 

2.

Indstil skiftearmens omdrejningsret-

ning til højre-/venstreløb: 

Skiftekontakt mod venstre:

F = Højreløb/tilspænding 

Skiftekontakt mod højre: 

R = Venstreløb/løsnen 

3.

Indstil arbejdstrykket på kompresso-

ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se

de "tekniske data"). 

4.

Lynkoblingen tilsluttes til trykluftfor-

syningen. 

5.

Drej aftræksarmen for at starte. 

A

Fare! 

Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen

før alle arbejder. 

Andre vedligeholdelses- eller repara-

tionsarbejder, end de her i kapitlet

beskrevne, må kun foretages af fag-

folk. 

Kontroller skrueforbindelserne, om

nødvendigt efterspændes disse. 

Hvis værktøjet ikke smøres med en

trykluftsunit eller et oliesmøreanord-

ning, skal der efter 15 minutters drift

(uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til

5 dråber pneumatikolie i tryklufttil-

slutningen. 

Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i

det fri eller i fugtige omgivelser. 

Pneumatikolie 0,5 liter

Specialolie til trykluftdrevet værktøj,

trykluftunits og oliesmøreanordning. 

Art.-nr. 090 100 8540 

Oliesmøreanordning R1/4" indven-

digt gevind

Til installation direkte på trykluft-

værktøjet. Altid synlig oliestand gen-

nem kontrolruden. 

Art.-nr. 090 105 4584 

Dreje-vippe-luftindsugningsled

DKG 1/4"

til en installation direkte på tryklufts-

værktøjet. Forbedret bevægelighed

under anvendelsen. 

Art.-nr. 090 106 0991 

Topnøglesæt 1/2" 

Bestående af 10 bits 

(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,

24 mm).

A

Fare! 

Reparationer på trykluftværktøjet må

kun udføres af en elektriker

Trykluftværktøj, som skal repareres, kan

indsendes til den lokale service-afdeling.

Adressen står ved reservedelslisten. 

Ved indsendelse til reparation skal den

fastslåede fejl beskrives. 

Maskinens emballage består af 100 %

genbrugsmateriale. 

Udtjente maskiner og tilbehør indeholder

store mængder af værdifulde råstoffer

og plast, som ligeledes kan genbruges. 

Vejledningen er trykt på klorfrit bleget

papir. 

5.

Vedligeholdelse og pleje 

6.

Leverbart tilbehør 

7.

Reparation 

8.

Miljøbeskyttelse 

9.

Tekniske Data

Model

RS 4000

Luftbehov l/min

490 

Maksimalt tilladt arbejdstryk 

bar

6,2 

Omdrejningshastighed min

-1

 160 

Firkantholder "

1/2 

Maksimal skruestørrelse

M13 

Maksimal omdrejningsmoment (højreløb) 

Nm

95 

Maksimalt omdrejningsmoment (venstreløb)

Nm

95 

Minimal slangediameter (indv.)

mm

13 

Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)

m/s

2

1,13 

Lydeffektniveau L

WA

Lydtryksniveau L

PA

dB (A)

dB (A)

92,9 

103,9 

Dimensioner: 

længde x bredde x højde 

mm

305 x 46 x 48 

Vægt kg

1,2 

background image

18

SVENSKA

1.

Verktygets uppbyggnad

1

2

5

3

6

4

1

Omkopplingsknapp för höger-/

vänstergång

2

Grepp

3

Upptagning för sticknippel 

(tryckluftsanslutning) 

4

Avfyringshandtag 

5

Luftutlopp, ljuddämpat 

6

Fyrkantsfäste (1/2 ")

för roddare

Ej avbildad

Sticknippel 1/4 "

(Tyskland)

Sticknippel 1/4 " 

(Frankrike, Spanien)

Sticknippel 1/4 "

(Schweiz, Belgien, Nederlän-

derna)

Oljeflaska 

XK0043A1.fm

Bruksanvisning

SVENSKA

background image

19

SVENSKA

1.

Verktygets uppbyggnad ........... 18

2.

Läs detta först!.......................... 19

3.

Säkerhet..................................... 19

3.1 Använd verktyget enligt 

anvisningarna ............................. 19

3.2 Allmänna 

säkerhetsanvisningar.................. 19

3.3 Symboler på apparaten .............. 19

4.

Drift ............................................ 19

4.1 Före första användningen........... 19

4.2 Använd verktyget ........................ 19

5.

Reparation och underhåll ........ 20

6.

Tillgängliga tillbehör................. 20

7.

Reparation ................................. 20

8.

Miljöskydd ................................. 20

9.

Tekniska data ............................ 20

Denna bruksanvisning har framställts så

att du snabbt och säkert kan arbeta med

ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för

hur du ska läsa bruksanvisningen: 

Läs igenom hela bruksanvisningen

innan du använder verktyget.

Observera speciellt våra säkerhets-

föreskrifter. 

Om materialet verkar ha blivit ska-

dat under transporten skall leveran-

tören omedelbart underrättas. Ta

inte verktyget i drift! 

Bruksanvisningen riktar sig till per-

soner som har tekniska grundkun-

skaper i hur man hanterar verktyg

som liknar det som här beskrivs. Om

du inte har någon erfarenhet av

sådana verktyg bör du söka hjälp

från erfarna personer. 

Behåll alla dokument som levererats

med verktyget så att de finns till

hands för information om behov

uppstår. Behåll kvittot för eventuella

garantianspråk. 

Om du lånar ut eller säljer verktyget

ska alla medlevererade dokument

överlämnas med verktyget. 

Tillverkaren tar inget ansvar för skador

som har uppstått på grund av att bruks-

anvisningen inte beaktats. 

Informationen i bruksanvisningen är

märkt som följer: 

Fara! 

Varning för personska-

dor eller miljöskador. 

Obs! 

Varning för sakskador. 

Siffrorna i figurerna (

1

2

3

, ...) 

kännetecknar enskilda delar; 

är numrerade fortlöpande. 

Handlingsanvisningar, för vilka en

viss ordningsföljd måste beaktas, är

numrerade. 

Handlingsanvisningar som kan utfö-

ras i valfri ordningsföljd är märkta

med en punkt. 

Listningar är märkta med ett streck. 

3.1

Använd verktyget enligt 

anvisningarna 

Detta verktyg är ägnat för montering och

lossning av sexkantskruvar och sexkant-

muttrar. 

Med momentskruvdragaren får skruvar

dras åt endast tills att det maximala vrid-

momentet uppnås.

Verktyget får endast drivas av en tryck-

luftskompressor. Det maximalt tillåtna

arbetstryck som framgår av tekniska

data får inte överskridas. Verktyget får

inte drivas med explosiva, brännbara

eller hälsovådliga gaser. 

All annan användning är förbjuden.

Genom bruk som inte följer riktlinjerna,

ändringar på verktyget eller bruk av

delar som inte kontrollerats och god-

känts av tillverkaren kan oförutsedda

skador uppstå! 

3.2

Allmänna säkerhetsan-

visningar 

Observera följande säkerhetsanvis-

ningar när du använder detta verk-

tyg för att förhindra fara för personer

eller sakskador.

Beakta de speciella säkerhetsanvis-

ningarna i respektive kapitel.

Följ även särskilda arbetarskyddsfö-

reskrifter eller föreskrifter för före-

byggande av olycksfall som finns för

handhavande av kompressorer och

tryckluftsverktyg. 

A

Allmänna risker!

Håll ordning på arbetsplatsen –

Oordning på arbetsplatsen kan

medföra risk för olyckstillbud. 

Var alltid uppmärksam. Använd inte

verktyget om du är okoncentrerad. 

Undvika att verktyget förskjuts – inta

en säker position när det används. 

Verktyget får endast anslutas till en

kompressor med en snabbkoppling. 

Se till att det maximalt tillåtna

arbetstryck som anges i tekniska

data inte överskrides. 

Undvik att överbelasta verktyget –

använd det endast inom det effekt-

område som anges i tekniska data. 

Rör inte vid roterande delar. 

Koppla alltid bort verktyget från

tryckluften innan du byter roddare

eller om verktyget lämnas utan upp-

sikt. 

A

Fara genom otillräcklig person-

lig skyddsutrustning! 

Använd hörselskydd. 

Använd skyddsglasögon.

A

Fara genom brister på  verkty-

get!

Undvik att reparera verktyget själv!

Reparationer på kompressorer,

tryckkärl och tryckluftsverktyg får

endast utföras av fackpersonal. 

A

Obs! 

Skydda verktyget, speciellt trycklufts-

anslutningen, fyrkantsfästet och styr-

elementen från damm och smuts. 

3.3

Symboler på apparaten 

Fara! 

Om följande varningar

inte beaktas kan svåra

skador på personer eller

materiell uppstå. 

Läs bruksanvisningen. 

Använd hörselskydd. 

Använd skyddsglasögon. 

4.1

Före första använd-

ningen

Skruva i sticknippeln.

4.2

Använd verktyget

A

Obs! 

För att verktyget ska vara brukbart

under en lång tid ska tillräcklig för-

sörjning av pneumatikolja finnas till-

handa. Detta kan ske på följande sätt: 

Från en serviceenhet med smörj-

apparat vid kompressorn. 

Från en ledningssmörjapparat,

som monterats direkt på tryck-

luftsverktyget eller tryckluftsled-

ningen. 

Genom att  droppa cirka 3 till 5

droppar tryckluftsolja för hand

Innehållsförteckning

2.

Läs detta först! 

3.

Säkerhet 

4.

Drift

background image

20

SVENSKA

var 15:e arbetsminut (kontinuerlig

användning) i tryckluftsanslut-

ningen. 

1.

Fäst roddaren på fyrkantsfästet. 

2.

Ställ in vridriktningen på omkastars-

paken för höger-/vänstergång : 

Omkopplingsknappen åt vänster:

F = Högergång/fastdragning 

Omkopplingsknappen åt höger: 

R = Vänstergång/Lösdragning 

3.

Ställ in arbetstrycket på kompres-

sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,

se Tekniska data). 

4.

Anslut snabbkopplingen vid tryck-

luftstillförseln. 

5.

Starta verktyget genom att trycka på

avfyringshandtaget. 

A

Fara! 

Koppla ifrån tryckluftsanslutningen

innan arbeten genomförs på verkty-

get. 

Övriga underhålls- eller reparations-

arbeten än de som beskrivs i detta

avsnitt får endast utföras av fackper-

sonal. 

Kontrollera att alla skruvförband är

fast åtdragna eller dra ev. åt dem. 

Om verktyget inte smörjs med hjälp

av en serviceenhet eller en påmon-

terad ledningssmörjapparat, ska

cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja

droppas för hand i tryckluftsanslut-

ningen var 15:e arbetsminut (konti-

nuerlig användning. 

Förvara inte verktyget oskyddat

utomhus eller i fuktig miljö. 

Pneumatikolja 0,5 liter 

Specialolja för tryckluftverktyg, ser-

viceenheter och påbyggda lednings-

smörjenheter. 

Art.nr. 090 100 8540 

Ledningssmörjenhet R1/4" inner-

gänga 

För installation direkt på tryckluft-

verktyg. Oljenivån är alltid synlig

genom ett siktfönster. 

Art.nr. 090 105 4584 

Vrid- och tippbar luftintagsled

DKG 1/4"

För montering direkt på trycklufts-

verktyg. Förbättrad rörlighet vid

användningen av verktyget. 

Art.nr. 090 106 0991 

Roddarsats 1/2" 

består av 10 roddare

(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,

24 mm).

A

Fara! 

Reparationer på tryckluftsverktyg får

endast genomföras av kvalificerade

personer! 

Tryckluftsverktyg som behöver repare-

ras kan skickas in till vårt svenska servi-

cekontor. Adressen finns på reservdels-

listan. 

Beskriv de fel som har konstaterats när

verktyget skickas in för reparation. 

Verktygets förpackningsmaterial kan

återvinnas till 100 %. 

Uttjänta verktyg och tillbehör innehåller

stora mängder värdefullt råmaterial och

plaster som kan lämnas in för återvin-

ning. 

Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt

blekt papper. 

5.

Reparation och underhåll 

6.

Tillgängliga tillbehör 

7.

Reparation 

8.

Miljöskydd 

9.

Tekniska data

Modell

RS 4000

Luftbehov l/min

490 

Maximalt tillåtet arbetstryck 

bar

6,2 

Varvtal min

-1

 160 

Fyrkantsfäste "

1/2 

Maximal skruvstorlek

M13 

Maximalt vridmoment (högergång) 

Nm

95 

Maximalt vridmoment (vänstergång)

Nm

95 

Minimal slangdiameter (inre)

mm

13 

Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)

m/s

2

1,13 

Ljudeffektsnivå L

WA

Ljudtrycksnivå L

PA

dB (A)

dB (A)

92,9 

103,9 

Mått:

längd x bredd x höjd 

mm

305 x 46 x 48 

Vikt kg

1,2 

Annotation for Elektra Beckum RS 4000 in format PDF