Cheetah Aneta: instruction
Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment
Type: Kettle
Manual for Cheetah Aneta

Cestovní rychlovarná konvice •
Návod k obsluze
3-6
Cestovná rýchlovarná kanvica •
Návod NA obsluHu
7-10
Electric travel kettle •
useR MANuAl
GB
11-14
Úti gyors vízforraló •
HAszNálATI ÚTMuTATÓ
H
15-18
Czajnik elektryczny do podróży •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
19-22
Электрический чайник
•
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
23-26
21\11\2013

1

CZ
Cestovní rychlovarná konvice
eta
6188
Návod k obsluze
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pred uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí v elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
– Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
– Konvici nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin (ani částečně)!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu
ohřevu vody!
– Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice
nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
3
/ 26

CZ
– Konvice je určena pro ohřev maximálně 0,5 l vody. Přesáhne-li hladina vody maximální
doporučované množství, může dojít k vystřikování vroucí vody.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
– Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda! Uvedením prázdné konvice do činnosti
dojde k poškození nevratné tepelné bezpečnostní pojistky, jejíž opravu musí provést
odborný servis. Na tuto závadu se nevztahuje záruka.
– Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Tento spotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího časového spínače nebo
odděleného systému dálkového ovládání.
– Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti.
Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici
studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
– Po ukončení ohřevu odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky.
– Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
– Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody nepřesahuje značku MAX.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či
stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – konvice
A1 – tlačítko RESET (spínač parní pojistky*) A5 – víko
A2 – kontrolní světlo A6 – napájecí přívod
A3 – ryska max. množství vody MAX
A4 – držadlo
* Parní pojistka zabezpečuje automatické odpojení výrobku od el. sítě po dosažení varu
vody.
4
/ 26

CZ
III. POKYNY K OBSLUZE (obr. 1)
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte konvici. Ze spotřebiče odstraňte všechny
případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím naplňte konvici čistou
vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu nechte povařit. Následně vodu vylijte
a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát). Uchopte konvici A za držadlo A4. Tahem
za prolis ve víku otevřete víko A5. Konvici naplňte pitnou vodou. Maximální množství vody
je vyznačeno ryskou A3 uvnitř konvice, minimální množství musí zaplnit topné dno po jeho
zvýšený okraj. Víko zaklapnutím uzavřete. Naplněnou konvici umístěte na vhodnou pevnou
rovnou plochu (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Vidlici napájecího přívodu
A6 zasuňte do elektrické zásuvky. Pokud svítí kontrolní světlo A2, konvice ohřívá vodu.
V případě, že kontrolní světlo nesvítí, stiskněte tlačítko RESET, čímž uvedete konvici do
provozu. Po dosažení bodu varu se spotřebič automaticky vypne. Konvici odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu A6 z el. zásuvky.
Pozor: Při ohřevu vody musí být víko zavřené, jinak nedojde k funkci parní pojistky!
Upozornění
Před dosažením varu lze ukončit ohřev vytažením vidlice napájecího přívodu A6 z el.
zásuvky. Konvice však nadále zůstává v zapnutém stavu, což znamená, že pokud ji opět
připojíte do el. zásuvky, bude ihned pokračovat v ohřevu. Dbejte na to, aby v okamžiku
připojení do el. zásuvky v konvici byla voda!
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte
drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo
jiná rozpouštědla)! Plášť varné konvice a topné dno je vyrobeno z kvalitní nerez oceli,
přesto na nich při běžném užívaní dochází k usazování nečistot z vody (vodního kamene),
zejména v oblasti nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná o korozi nebo
jinou vadu materiálu nádoby konvice a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Čištění konvice
K čištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je k dostání v prodejní
síti ETA a prodejnách elektro nebo můžete použít následující postup.
Do konvice s usazeninou vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové.
Konvici naplňte zhruba do 1/2 vodou a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4
maximálního množství vody. Konvici umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením
varu konvici vypněte, roztok nechte asi 10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici
důkladně vypláchněte čistou vodou. v případě velmi silného znečištění můžete celý
postup zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně!
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
5
/ 26

CZ
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa
(viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu
s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu,
doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak
bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 577 055 333
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem max. (l) 0,5
Hmotnost (kg) cca 0,55
Doba ohřevu
(0,5 l vody z 15 °C na 95 °C pri Pjm) asi 3 min.
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 170 x 170 x 100
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého
napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně
veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům
stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené
pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si
výrobce vyhrazuje.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER
OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF
SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO
NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích
nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
UPOZORNĚNÍ
6
/ 26

SK
Cestovná rýchlovarná kanvica
eta
6188
Návod NA obsluHu
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu v elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
a jeho přívodu.
— Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Kanvicu nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani čiastočne)!
— Neotvárajte veko, pokým voda vrie alebo je horúca.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby
ohrevu vody!
— Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice
nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
7
/ 26

SK
— Po skončení ohrevu odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky.
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda! Uvedením prázdnej kanvice do
činnosti sa poškodí nevratná tepelná bezpečnostná poistka. Jej opravu musí vykonať
autorizovaný servis. Na toto poškodenie sa nevzťahuje záruka.
— Kanvica je určená na ohriatie maximálne 0,5 l vody. Ak hladina vody presiahne
maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda z kanvice striekať.
— Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
— Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
— Nepoužívajte spotrebič s programom, časovým spínačom alebo akoukoľvek inou
súčasťou, ktorá spína spotrebič automaticky, pretože existuje nebezpečenstvo vzniku
požiaru, ak je spotrebič zakrytý alebo nesprávne umiestnený.
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší
prívod elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia
prázdnej kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte
vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo
by to znížiť životnosť vykurovacieho telesa.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody nepresahuje značku MAX.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na
spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — kanvica
A1 — tlačidlo RESET (spínač parnej poistky*) A5 — veko
A2 — kontrolné svetlo A6 — napájací prívod
A3 — ryska max. množstva vody MAX
A4 — rukoväť
* Parná poistka zabezpečuje automatické odpojenie výrobku od elektrickej siete po zovretí
vody.
8
/ 26

SK
III. POKYNY NA OBSLUHU (obr. 1)
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte kanvicu. Zo spotrebiča odstráňte všetky
prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou
vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu nechajte povariť. Následne vodu vylejte a postup
niekoľkokrát zopakujte (min. päťkrát).
Uchopte kanvicu A za rukoväť A4. Ťahom za prelis vo veku otvorte veko A5. Kanvicu
naplňte pitnou vodou. Maximálne množstvo vody je označené ryskou A3 vo vnútri kanvice,
minimálne množstvo musí zaplniť výhrevné dno po jeho zvýšený okraj. Veko zatvorte
zaklapnutím. Kanvicu umiestnite na vhodný pevný povrch (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA). Vidlicu napájacieho prívodu A6 zasuňte do elektrickej zásuvky. Pokiaľ
svieti kontrolné svetlo A2, kanvica ohrieva vodu. V prípade, že kontrolné svetlo nesvieti,
stlačte tlačidlo RESET, čím uvediete kanvicu do prevádzky. Po dosiahnutí bodu varu
sa spotrebič automaticky vypne. Kanvicu odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu A6 z elektrickej zásuvky.
Pozor: Pri ohrievaní vody musí byť veko kanvice zatvorené, inak parná poistka nebude
pracovať!
Upozornenie
Pred dosiahnutím bodu varu možno ukončiť ohrev vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu
A6 z elektrickej zásuvky. Kanvica však naďalej zostáva v zapnutom stave, čo znamená, že
pokiaľ ju znovu pripojíte do elektrickej zásuvky, bude ihneď pokračovať v ohreve. Dbajte
na to, aby v okamžiku pripojenia do elektrickej zásuvky bola v kanvici voda!
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej
vychladnutí! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré
predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice a
vyhrievacie dno je vyrobené z kvalitnej nehrdzavejúcej ocele, napriek tomu sa na nich
pri bežnom používaní usádzajú nečistoty z vody (vodný kameň), najmä v oblasti nad
vyhrievacím telesom. V žiadnom prípade to nie je hrdza alebo iná chyba materiálu
nádoby kanvice a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Čistenie kanvice
Na čistenie použite odstraňovač vodného kameňa ETA-AKTIV, ktorý si môžete zakúpiť
v predajniach elektro alebo môžete použiť nasledujúci postup.
Do kanvice s vodným kameňom nasypte asi 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte
asi do polovice vodou a premiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do troch štvrtín
maximálneho množstva vody. Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred
dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok nechajte asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte.
Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou. V prípade veľmi silného znečistenia,
môžete postup zopakovať. Kanvicu čistite pravidelne!
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
9
/ 26

SK
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu
byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od
elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Objem max. (l) 0,5
Hmotnost (kg) cca 0,55
Doba ohrevu
(0,5 l vody z 15 °C na 95 °C pri Pjm) asi 3 min.
Spotřebič třídy ochrany I
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 170 x 170 x 100
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom
znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane
zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte
toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA - Slovakia, spol. s.r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04
Bratislava 3.
UPOZORNENIE
10
/ 26

GB
Electric travel kettle
eta
6188
INsTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating
instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these
instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing.
I. SAFETY WARNING
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
– Do not put or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
–
This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding
use of the appliance in a safe way and if they understand possible
risks. Children must not play with the appliance. User cleaning
and maintenance must not be performed by children if they are
younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power
cord.
– The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers. Children
must play with the appliance.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it
fell to water. In this case take the appliance to a special service to
check its safety and proper function.
– Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the producer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
– Never immerse the electric kettle in water and other liquids (even
partially)!
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of
water heating!
11
/ 26

GB
– The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water! Never insert
into the kettle with tea bags, tea leaves or any other ingredients for the beverage!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
– Unplug the appliance from the mains after finishing by pulling out the fork of the supply
cord from the el. outlet.
– There must be water in the kettle before putting in operation! Putting an empty kettle into
operation will cause irreversible damage of the thermo safety fuse, a repair of which must
be carried out by specialized service. This fault is not covered by the guarantee.
– The electric kettle is intended for heating the maximum of 0,5 l of water. If the water level
exceeds the maximum recommended amount, hot water may be splashing out.
– Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
– Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– This appliance is not intended for outdoor use.
– It is not permissible to adjust the surface of the appliance in any way (e.g. by means of
self-adhesive wall-paper, foil, etc.)!
– Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns the
appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed
properly.
– Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned.
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens,
unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold
water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not
be sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it
hang over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord
e.g. by children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Before switching on the kettle ensure that the water level is on MAX mark.
– Never use the appliance for any other purpose than for the intended purpose described in
these instructions for use!
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply to
situations when the safety warnings above are not complied with.
II. Features of the device (pic. 1)
A – kettle
A1 – RESET button (steam fuse switch*) A5 – lid
A2 – indicator light A6 – supply cord
A3 – max. water volume mark MAX
A4 – handle
* The steam fuse ensures the appliance turns off automatically after reaching boil.
12
/ 26

GB
III. INSTRUCTIONS FOR USE (pic. 1)
Remove all packaging material, remove the kettle. Remove all adhesive foils, stickers or
paper from the appliance. Fill the kettle with clean water up to max., turn it on and let the
water boil before first use. Then Pour the water out and repeat the process several times
(at least five times). Hold the kettle A by handle A4. Pull the protrusion in the lid to open
the lid A5. Fill the kettle with drinking water.
The maximum volume of water is marked by a line A3 inside the kettle, the minimum
volume must fill up the heating bottom up to its elevated edge. Close the lid with a snap.
Place the filled kettle on a suitable solid flat surface (see par. I. SAFETY PRECAUTIONS).
Plug the fork of the supply cord A6 into an el. plug. If the indicator light A2 is on, the kettle
is heating the water.
In case the indicator light is not on, press the RESET button, which will put the kettle in
operation. After reaching the boiling point, the appliance turns off automatically. Unplug the
kettle from the mains by pulling out the fork of the supply cord A6 from the outlet.
Attention: When heating water, the lid must be closed, otherwise the steam fuse will not
work!
Notice
The appliance may be stopped before reaching the boiling point by pulling out the fork of
the supply cord A6 from the mains. The kettle, however, stays on which means that if you
plug it back to the outlet, it will immediately resume heating. Make sure that there is water
inside upon plugging in!
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord
out of the socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough
and aggressive detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other
solvents)! The casing of the electric kettle and the heating bottom is made of top-quality
stainless steel, but in common use, impurities from water get stuck on them (water scale),
particularly above the heating element. It is not rust or another material defect of the
kettle container and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Cleaning the kettle
Pour about 50 g citric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle to
about one half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount of
water. Place the electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the kettle,
let the solution take effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the kettle
thoroughly with clean water. Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled. Clean
the electric kettle regularly!
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please, hand
them over to the collection points designed for their correct disposal, where they will be
accepted free of charge.
13
/ 26

GB
By correct disposal of this product you can help to preserve valuable natural resources
and help to prevent possible negative impacts to the environment and to human health,
which could be the results of incorrect waste disposal. For further details ask the municipal
authorities or the nearest collecting point. Penalties can be charged for incorrect disposal
of such wastes, according to national regulations.
If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder
cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) given on type label
Absorbed power (W) given on type label
Max. volume (l) 0,5
Weight (kg) approximately 0.55
Protection class of the appliance I
Size of the product (mm) 170 x 170 x 100
EC declaration on conformity was issued for the product.
Regarding EMC, the product conforms to the Council Directive No. 2004/108/EC as
amended and regarding the electric safety, the product conforms to the Council Directive
No. 2006/95/EC as amended.
The product is in compliance with the Regulation of the European Parliament and Council
No. 1935/2004/EC on materials and articles intended to come into contact with food.
The manufacturer reserves its right for unimportant deviations from the standard design
without influence of the product function.
HOUSEHOLD USE ONLY.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NoTICe
14
/ 26

H
Úti gyors vízforraló
eta
6188
HAszNálATI ÚTMuTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
– első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató
utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további
felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy az adatok az adattáblán megfelelnek-e az elektromos konnektorban lévő
feszültségnek.
– Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne
húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
– A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet
mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a
készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást
gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak
felügyelet mellett. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele vagy
a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre ejtette és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben vigye a készüléket
szakszervizbe, és ellenőriztesse le a biztonságosságát és helyes
működését.
– Tilos a kannát vízbe vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
– Ha a készülék erőátviteli kábele sérült, biztonsági okokból
kifolyólag a kábel cseréjét kizárólag a gyártó, annak megbízott
szerviztechnikusa, esetleg más, hasonló szakképesítéssel
rendelkező személy végezheti el.
– Soha ne nyissa fel a fedelet akkor, amikor a víz forr vagy forró.
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt
állapotában folyamatosan ellenőrizze.
– A kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba ne
tegyen filteres vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót!
15
/ 26

H
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Használat előtt kell, hogy legyen a kannában víz! Üres vízforraló bekapcsolása
a termikus biztonsági biztosíték visszafordíthatatlan károsodását okozhatja, amelynek
a javítását szakszervizben kell elvégezni. Erre a hibára nem érvényes a garancia.
– Használat után húzza ki a készüléket a hálózatból, a hálózati dugó konnektorból történő
kihúzásával!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól
(pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl.
függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő
távolságban használja.
– A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön
távvezérlő rendszert használni!
– A kanna legfeljebb 0,5 l víz forralására alkalmas. Amennyiben a vízszint meghaladja
a maximális megengedett értéket, a forró víz kifröccsenése fenyeget.
– A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg
(pl. forró vízzel vagy vízgőzzel).
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési
sérülés veszélye fenyeget.
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési
sérülés veszélye fenyeget. Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon
megváltoztatni (pl. öntapadó tapétával, fóliával stb.)!
– A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő
rendszert használni!
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust! A készüléket tilos a szabadban használni!
– Nem szabad semmilyen módon módosítani a felületet (pl. fóliával, tapétával befedni, stb.)!
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését
akkor, ha a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség
vagy ha üres vízforraló kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le
a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg
a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles széleken áthajlítani.
– Az esetleges csatlakozóvezeték hosszabbító használatakor fontos, hogy az ne legyen
sérült és megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Ha a készülék erőátviteli kábele sérült, biztonsági okokból kifolyólag a kábel cseréjét
kizárólag a gyártó, annak megbízott szerviztechnikusa, esetleg más, hasonló
szakképesítéssel rendelkező személy végezheti el.
– Soha ne használja a készüléket a jelen használati útmutatóban ismertetett
rendeltetésszerű használattól eltérő módon!
– A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. égési sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása
esetén nem köteles jótállást nyújtani a készülékre.
16
/ 26

H
II. KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A – vízforraló
A1 – RESET gomb (gőz biztosíték kapcsolója *) A5 – fedél
A2 – fényjelző A6 – tápegység
A3 – maximális vízmennyiség mutatója MAX
A4 – fogantyú
* A gőz biztosíték biztosítja az automatikus kikapcsolást a forrási pont elérése után.
III. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (1. ábra)
Távolítson el minden csomagoló anyagot és vegye ki a kannát! Vegye le a készülékről az
összes esetleges öntapadó fóliát, papírt, vagy matricát! Az első használat előtt töltse fel a
kannát tiszta vízzel max. szintig, kapcsolja be a készüléket és hagyja felforrni a vizet! Ezután
öntse ki a vizet, és ismételje meg a folyamatot többször (legalább ötször)! Fogja meg a kannát
A, a fogantyúval A4! Nyissa ki a fedelet A5! Töltse fel a kannát tiszta vízzel! A maximális
vízszint ki van jelölve a mutatóval A3 a kanna belső oldalán, a minimális vízmennyiségnek ki
kell töltenie a kanna fűtő alját. Zárja le a fedelet! Helyezze a vízzel töltött kannát egy, a célnak
megfelelő kemény, egyenes felületre (lásd I.BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK)!
Dugja be a tápegységet A6 az elektromos konnektorba! Ha a fényjelző A2 világít, akkor
a vízforraló melegíti a vizet. Ha a fényjelző nem világít, abban az esetben nyomja meg
a RESET gombot, amivel elindítja a működést. Miután elérte a forráspontot, a készülék
automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készüléket a hálózatból, a tápegység A6 elektromos
konnektorból való kihúzásával!
Figyelem: A víz melegítésénél le kell csukni a fedelet, ellenkező esetben nem fog működni
a gőz biztosíték!
Figyelmeztetés
A forráspont elérése előtt le lehet állítani a melegítést a tápegység A6 dugójának kihúzásával
az elektromos konnektorból. A vízforraló eben az esetben bekapcsolt állapotban marad,
ami azt jelenti, hogy ha még egyszer csatlakoztatja a készüléket az elektromos hálózathoz,
a vízforraló azonnal folytatja a melegítést. Figyeljen arra, hogy abban a pillanatban, amikor
csatlakoztatja a készüléket az elektromos hálózathoz, legyen a kannában víz!
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a fogyasztót, a villásdugó csatlakozóaljzatból
való kihúzásával áramtalanítsa, majd a tisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne
használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat
vagy egyéb oldószereket)! A vízforraló kanna köpenye és a fűtőtál minőségi rozsdamentes
acélból készül, ennek ellenére standard használat esetén a vízben található szennyeződések
(vízkő) lerakódnak rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi esetre sem jelenti a kanna
rozsdásodását vagy más jellegű anyaghibáját.
A vízforraló tisztítása
A vízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50 g kristályos ciromsavat. A kannába annak
1/2-éig engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után a kanna tartalmát annak
maximum 3/4 részéig vízzel töltse fel. Tegye a kannát annak alapzatára és kapcsolja be.
A felforrás előtt kapcsolja ki a kannát, a keveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána
öntse ki. A kannát alaposan öblítse ki tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén
megismételheti a teljes eljárást. A kanna tisztítását rendszeresen végezze!
17
/ 26

H
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek
nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok,
valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok
a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy
elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék
helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra
kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével
segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok
helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi
hatásokat. További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy
a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő
felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket
végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg
használhatatlanná teszi.
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket kizárólag
szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása a garanciális
javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) típuscímkén feltüntetve
Teljesítményfelvétel (W) típuscímkén feltüntetve
Űrtérfogat (l) 0,5
Súly (kg) kb. 0,55
A készülék érintésvédelmi osztálya I
Termék méretei (mm): 170 x 170 x 105
A termék EK megfelelőségi tanúsítvánnyal rendelkezik.
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/EK sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EK sz. európai tanácsi irányelvének.
A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék
működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót
gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
GYÁRTJA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Cseh Köztársaság.
FIGYELMEZTETÉS
18
/ 26

PL
eta
6188
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć
i zachować instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy
uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w gniazdku
elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazda według!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z
tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i
konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci
do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli ma uszkodzony kabel lub
wtyczkę, jeżeli nie pracuje poprawnie, jeżeli upadło na ziemię
i uszkodziło się lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach
zanieś urządzenie do serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i poprawnego działania.
– Czajnik nigdy nie zanurzaj do wody i innych cieczy (ani częściowo)!
– Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest gorąca.
– Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, aby
nie dopuścić do powstania niebezpiecznej sytuacji, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisu lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
19
/ 26

PL
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie
ciągnij za kabel!
– Urządzenia nie pozostawiaj w trakcie pracy bez dozoru i kontroluj go przez cały
czas ogrzewania wody!
– Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Nigdy nie
należy wrzucać bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty sypanej ani
żadnych innych składników do produkcji napojów!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Przed włączeniem czajnika musi być w nim woda! Włączając pusty czajnik dojdzie do
nieodwracalnego uszkodzenia bezpiecznika termicznego, naprawa musi być wykonana
przez serwis. Taką usterka nie jest objęta gwarancją.
– Po zakończeniu ogrzewania, należy odłączyć urządzenie od prądu wyciągając wtyczkę
ze źródła zasilania.
– Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 0,5 l wody. Jeżeli poziom wody
przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może dojść do wystrzykiwania gotującej się
wody.
– Przy manipulacji postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. gotującą się wodą,
parą).
– Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
tapety, folii itp.)!
– Nie należy używać urządzenia z programem, zegarem lub z jakąkolwiek inną częścią,
która automatycznie włącza urządzenie, ponieważ istnieje ryzyko pożaru, gdy urządzenie
jest zakryte lub nieodpowiednio umieszczone.
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku wystąpienia awarii z parą wodną, wygotowania wody lub wprowadzania
czajnika do działania bez wody. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu
i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika zimną wodą celem szybkiego schłodzenia.
Może to skrócić żywotność ogrzewacza.
– Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć
dzieci.
– Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty
płomień, nie może być zanurzony do wody.
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego do jakiego jest
przeznaczony i opisany w tej instrukcji obsługi!
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. poranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.)
i według przepisów gwarancyjnych nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku
nie przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
20
/ 26

PL
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – czajnik
A1 – przycisk RESET (przełącznik bezpiecznika pary *) A5 – pokrywa
A2 – lampka kontrolna A6 – przewód zasilania
A3 – kreska maks. ilość wody MAX
A4 – uchwyt
* Bezpiecznik pary zapewnia automatyczne odłączenie urządzenia od prądu po zagotowaniu
wody.
III. INSTRUKCJA OBSŁUGI (rys. 1)
Usuń opakowanie i wyjmij czajnik. Z urządzenia usuń wszystkie folie samoprzylepne,
papier lub naklejki. Przed pierwszym użyciem napełnij czajnik świeżą wodą do poziomu
maks. włącz czajnik i chwilę gotuj wodę. Następnie wylej wodę i powtórz to kilka razy, (co
najmniej pięć razy). Napełnij czajnik świeżą wodą. Maksymalna ilość wody jest oznaczona
kreską A3 wewnątrz czajnika, minimalna ilość - woda musi zapełnić dno aż do wypukłego
brzegu. Zamknij pokrywę. Umieścić napełniony czajnik na odpowiedniej stałej, płaskiej
powierzchni (patrz rozdział I. OSTRZEżENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA). Wtyczkę przewodu
zasilającego A6 zasuń do gniazdka elektrycznego. Jeżeli świeci lampka kontrolna A2, czajnik
ogrzewa wodę. Jeśli lampka kontrolna nie świeci, naciśnij przycisk RESET, przez co włączysz
czajnik. Po osiągnięciu temperatury wrzenia, urządzenie wyłącza się automatycznie. Odłącz
urządzenie od prądu, wyciągając wtyczkę zasilania A6 z gniazdka elektrycznego.
Uwaga: Podczas procesu ogrzewania musi być zamknięta pokrywa, w przeciwnym razie nie
będzie działał bezpiecznik pary!
Ostrzeżenie
Przed osiągnięciem temperatury wrzenia można zatrzymać ogrzewanie przez wyciągnięcie
wtyczki przewodu zasilającego A6 z gniazdka elektrycznego. Czajnik, pozostaje jednak
w stanie włączonym, co oznacza, że jeśli zostanie ponownie podłączony do prądu
natychmiast kontynuuje ogrzewanie. Staraj się, aby w chwili podłączenia do prądu
w czajniku zawsze była woda!
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj
szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki,
rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Korpus czajnika wykonava a powierzchnia
grzewcza wykonana jest ze stali nierdzewnej, ale i przez to przy bieżącym używaniu
dochodzi do osadzania się nieczystości z wody (kamień wodny), zwłaszcza nad elementem
grzejnym. W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub inną wadę materiału naczynia
czajnika i nie jest powodem do reklamacji.
Czyszczenie czajnika
Do czajnika z osadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej i przydaj ok.
100 ml octu lub ok. 50 g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą i zamieszaj.
Po rozpuszczeniu uzupełnij czajnik do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw na
podstawę i włącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia bezpiecznika pary, pozostaw jeszcze
ok. 10 minut a następnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz czystą wodą. W przypadku
bardzo silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie. Czajnik czyść
regularnie!
21
/ 26

PL
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub
elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne zdrowie
ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu
uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się
do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy
sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi
i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się
odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu
użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Objętość maks. (l) 0,5
Waga ok. (kg) 0,55
Klasa izolacyjna I
Wymiary produktu (mm) 170 x 170 x 100
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady
w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania
standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie
należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE
położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PRODUCENT: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Republika Czeska.
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
OSTRZEŻENIE
22
/ 26

RU
Электрический чайник
eta
6188
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемый клиент, благодарим вас за покупку нашего изделия. Перед вводом этого
устройства в эксплуатацию очень внимательно прочтите руководство к эксплуатации и
надежно сохраните данное руководство вместе с гарантийным паспортом, накладным
листом, а по возможности – и вместе с упаковкой и внутренним содержимым упаковки.
I. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
– Перед первым применением прибoра следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящей инструкции включая рисунки и инструкцию сохранить.
Внимание: при подключении к электрической сети изделие должно быть
заземлено!
– Прибор оснащен питательным проводом, который содержит заземляющий
контакт. В соотвествии с нормами ЕС, вилку следует подключать только в розетку
с заземляющим контактом.
– Убедитесь, что напряжение электрической сети соответствует напряжению,
указанному на щитке изделия, и переключатель напряжения находится
в соответствующем положении 230 В. В целях обеспечения электрической
безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной
розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей
квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо
установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод
2
2
сечением не менее 1,5 мм
или алюминиевый провод сечением не менее 2,5 мм
.
– Не рекомендуется использование переходников, двойных и более розеток
и удлинителей. Если Вы считаете использование удлинителя необходимым,
применяйте один единственный удлинитель, удовлетворяющий требованиям
электрической безопасности.
– Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден кабель питания или
вилка кабеля питания, а также в случае егo неправильнoй рабoты (упал на
пoл и пoвредился). В такoм случае oтнесите изделие в специализирoванную
электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.
– Вилку кабеля питания не суйте в электрическую розетку и не извлекайте из
электрической розетки мокрыми руками и выдергиванием за кабель питания!
– Прибор предназначен исключительно для бытовых нужд!
– Данным прибором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди
с ограниченными возможностями сенсорной системы, ограниченными физическими
или интеллектуальными возможностями, лица с недостаточным опытом и знаниями
при условии ознакомления с правилами безопасности и опасностью, связанной
с эксплуатацией данного прибора, или под наблюдением лиц, ответственных за
обеспечение безопасности во время его применения. Не позволяйте детям играть
с прибором. Очистку и техническое обслуживание, которые могут выполнять
пользователи, дети старше 8 лет могут проводить только под присмотром. Дети
младше 8 лет не должны находиться в пределах досягааемости прибора и его
питательного провода.
– Включенный прибoр не oставляйте без присмотра и следите за ним
в течение всегo времени oбoгрева вoды!
23
/ 26

RU
– Используйте прибор только для обогрева воды!
– Ни в коем случае не погружайте чайник в воду (даже частично)!
– Чайникoм пользуйтесь лишь в местах, где он не может опрокинуться и на
достаточном расстоянии от горючих предметов (напр., занавесoк, гардин,
дерева и т.п.), источников тепла (напр., печки, плиты и т.п.) и влажных
пoверхнoстей (напр., ракoвины, умывальника и т.п.).
– Перед включением в чайнике дoлжна быть вoда! Включение пустoгo чайника
мoжет пoвредить теплoвoй предoхранитель, ремoнт кoтoрoгo дoлжен прoвести
автoризoванный сервис.
– Чайник предназначен для обогрева не более 0,5 л воды. При уровне воды
выше максимального рекомендуемого не исключено разбрызгивание кипящей
воды из чайника. Во время кипения воды или в случае, кoгда вoда гoрячая, не
следует открывать крышку чайника. С прибором следует обращаться осторожно
во избежание ожогов кипящей водой или гoрячим парoм.
– Пoсле oкoнчания oбoгрева oтсoедините прибoр извлечением вилки кабеля питания
из рoзетки эл. сети.
– Когда дополнительное приспособление работает, предотвратите доступ к нему
mдомашним животным, растениям и насекомым.
– Не используйте электроприбор вместе с программой, отключающим питание
таймером или с другими деталями, автоматически отключающими электроприбор,
поскольку при этом возникает опасность пожара, если электроприбор закрыт
чем-либо или расположен в ненадлежащем месте.
– Не допускается каким либо образом изменять поверхность прибора (напр.
с помощью наклеек, плёнок и т.п.).
– Прибoр oснащен теплoвым предoхранителем, кoтoрый в случае oтказа паровoгo
предoхранителя или выкипения вoды прекратит пoдачу эл. тoка. Если такoе
случится, выключите прибoр, oтсoедините егo oт эл. сети и oставьте егo oстыть.
– Регулярнo прoверяйте сoстoяние кабеля питания прибoра.
– Кабель питания не дoлжен быть пoврежден oстрыми или гoрячими предметами,
oткрытым пламенем и егo нельзя пoгружать в вoду.
– В случае неoбхoдимoсти испoльзoвания удлинительнoгo прoвoда неoбхoдимo, чтoбы
oн не был пoврежден и сooтветствoвал действующим стандартам.
– В случае пoвреждения кабеля питания чайника егo неoбхoдимo заменить
у прoизвoдителя или у егo сервиснoгo техника, или у другoгo квалифицирoваннoгo
специалиста. Этим предoтвратите вoзникнoвение oпаснoй ситуации.
– Запрещенo пoльзoваться чайникoм для других целей, кроме тех, которые указаны
в этoй инструкции!
– В случае не сoблюдения выше указанных правил пo безoпаснoсти производитель не
несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией прибора
(напр., oжoг, пожар) и не обязан осуществлять гарантийное обслуживание в случае
несоблюдения указанных правил безопасности.
II. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (рис. 1)
А – чайник
А1 – кнoпка RESET (выключатель парового предохранителя*)
А2 – светoвoй индикатoр
А3 – oтметка максимальнoгo кoличества вoды МАХ
А4 – рукoятка
А5 – крышка
А6 – кабель питания
24
/ 26

RU
* Парoвoй предoхранитель oбеспечивает автoматическoе отключение питания пoсле
закипения вoды.
III. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Удалите весь упакoвoчный материал и дoстаньте чайник. С пoверхнoсти прибoра
снимите предохраняющую пленку, наклейки или бумагу. Перед первым применением
напoлните чайник дo максимальнoгo урoвня чистoй вoдoй. Включите чайник и вoду
oставьте вскипитить. Пoсле этoгo вoду вылейте и прoцесс нескoлькo раз пoвтoрите
(минимальнo пять раз).
Вoзьмите чайник А за рукoятку А4. Открoйте крышку А5. В чайник налейте воду.
Максимальный уровень воды обозначен отметкой А3 внутри чайника, минимальное
количество должно заполнить полностью дно обогреваемой миски. Крышку
захлoпните. Наполненный чайник поставьте на пoдхoдящую рoвную пoверхнoсть (см.
главу I. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ). Вилку кабеля питания А6 вставьте в рoзетку
эл. сети. Если светит светoвoй индикатoр А2, чайник рабoтает и нагревает вoду. Если
светoвoй индикатoр не светит, тo для включения неoбхoдимo нажать кнoпку RESET.
После закипения чайник автоматически выключится. Чайник oтсoедините извлечением
вилки кабеля питания А6 oт рoзетки эл. сети.
Внимание: Вo время oбoгрева вoды крышка дoлжна быть закрытая, так как
в прoтивнoм случае не срабoтает функция парoвoгo предoхранителя!
Предупреждение
Перед закипением можно прекратить oбoгрев извлечением вилки кабеля
питания А6 из рoзетки эл. сети. Нo чайник в дальнейшем oстается в включеннoм
сoстoянии, т.е. если вилку снoва вставим в рoзетку эл. тoка, чайник будет прoдoлжать
в oбoгреве. Следите за тем, чтобы в момент подключения
в электрическую розетку в чайнике была вода!
IV. УХОД ЗА ПРИБОРОМ
Перед началом каждoгo ухода за прибором следует отключить прибор от
электрическoй сети oтсoединением вилки кабеля питания oт штепсельнoй
рoзетки! Очистку прoвoдите тoлькo пoсле oхлаждения чайника! Для очистки
чайника не применяйте абразивные или агрессивные моющие средства! Кoрпус
чайника чистите мягкoй влажнoй тряпкoй. Хотя корпус чайника и нагревательная
чашка изготовлены из качественной нержавеющей стали, при эксплуатации на них
оседают примеси из воды, особенно в области над нагревательным элементом.
Однако в данном случае речь идет не о коррозии или другом дефекте материала
корпуса чайника.
Очистка эл. чайника
В корпус с осадком накипи пoлoжите 15 гр. лимонной кислоты. Чайник заполните до
половины водой и содержимое промешайте. После растворения дополните водой до
3/4 максимального объема. Чайник включите и еще перед закипением oтсoедините
вилку кабеля питания oт рoзетки эл. сети. Горячий раствор оставьте действовать
еще примерно 10 минут. Затем раствор вылейте и чайник тщательно промoйте
чистой водой. При очень сильном загрязнении процедуру можно повторить. Очистку
необходимо проводить регулярно!
25
/ 26

RU
V. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
На всех частях поставляемогo изделия, размеры которых это допускают, указано
обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов
и принадлежностей с указанием способа их переработки. В случае, если электрический
прибoр бoльше не функциoнирует, егo следует утилизирoвать с найменьшим ущербoм
для oкружающей среды, в сooтветствии с нoрмативными актами oрганoв
Вашегo местнoгo самoуправления. В бoльшинстве случаев Вы мoжете сдать
прибoр в местнoм пункте приема втoричнoгo сырья. Для полного вывoда прибoра из
эксплуатации рекoмендуется пoсле oтключения прибoра из рoзетки электрическoй сети
oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo прибoрoм нельзя пoльзoваться.
Техническое обслуживание прибора капитального характера или
требующее вмешательство в его внутренние части может проводить только
специализированная ремонтная мастерская!
Несоблюдение указаний производителя лишает потребителя права
гарантийного ремонта!
VI. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение (B) Указано на фирменной табличке изделия
Потребляемая мощность (Bт) Указана на фирменной табличке изделия
Объем макс. (л) 0,5
Вес (кг) 0,55
Время обогрева (0,5 л воды с 15 °C на 95 °C) 3 минуты
Категория безопасности электроприбора I
Габариты Ш х В х Г (мм) 170 x 170 x 100
Изделие соответствует действующим нормам техники безопасности и Директивам
Европейского парламента и Совета 2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС.
Изделие сooтветствует Указу Еврoпейскoгo парламента и Сoвета № 1935/2004/ЕС oб
материалах и предметах предназначенных для кoнтакта с прoдуктами.
Завод–изготовитель оставляет за собой право вносить в конструкцию изделия
несущественные изменения, невлияющие на его работу.
HOUSEHOLD USE ONLY – Только для домашнего применения. DO NOT IMMERSE IN
WATER ОR OTHER LIQUIDS – Не пoгружать в вoду или другие жидкости. TO AVOID
DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS
BAG IS NOT A TOY. Чтобы избежать опасности удушения, храните полиэтиленовые
пакеты в местах недоступных для младенцев и детей. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот пакет
в кроватках и манежи. Полиэтиленовые пакеты не игрушка для детей!
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
ВНИМАНИЕ
26
/ 26

Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi,
příp. záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se
obracejte na servisy podle adres uvedených na www.eta.cz. K odeslanému výrobku
připojte průvodní dopis s udáním důvodu reklamace a . Při
reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek
vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů
nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy.
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe,
prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej
lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených na www.eta.sk. K odoslanému
výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a
. Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej
ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil.
Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
Výrobok bol v záručnej oprave
Výrobok bol v záručnej oprave
od
od
od
do
do
do
Razítko a podpis opravny
Razítko a podpis opravny
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
Pečiatka a podpis pracovníka
Pečiatka a podpis pracovníka
$
$
$

měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
24
6188
~ 230 v
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem.
Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen.
Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje.
© dATe 21/11/2013
Adresy záručních opraven jsou uvedeny na internetu www.eta.cz. Poskytovaná záruka se
prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku
nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je
zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný.
Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku
sa záruka nevzťahuje. Adresy záručných opravovní sú uvedené na internete www.eta.sk.
Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave.
V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho
zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
Typ
Typ
Typ
Série
Série
Série
Zakázka číslo
Zakázka číslo
Zakázka číslo
Datum
Datum
Datum
Razítko a podpis
Razítko a podpis
Razítko a podpis
$
$
$