Brother XRX-55: instruction
Class: Sewing Equipment
Type: Sewing machine
Manual for Brother XRX-55

Руководство по эксплуатации
Instruction Manual
Bedienungsanleitung

8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Соединительные штепсели
1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный
на участке шнура между ножным контроллером и
штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.
2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
главный выключатель питания на машине или
отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. При проведении работ по техническому обслуживанию
швейной машины, а также при снятии защитных крышек
или при замене осветительной лампочки отсоедините
шнур питания машины от стенной розетки.
3. Только для США
Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
шире другого). В целях снижения риска поражения
электрическим током такой штепсель можно вставить в
полярную розетку только в одном положении. Если при
подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
поверните его.
Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Подключайте машину только к стандартной бытовой
электросети. Использование иных источников
электропитания может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или
повреждению машины.
• Отключите электропитание и отсоедините шнур
питания от розетки в следующих случаях:
-
Когда Вы оставляете машину без присмотра
-
После окончания работы на машине
-
При сбое электропитания во время работы машины
-
Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания
-
Во время грозы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Не используйте удлинители или мульти-штепсельные
адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
Это может привести к возникновению пожара или поражению
электрическим током.
• Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
может привести к поражению электрическим током.
• При отсоединении шнура питания от розетки всегда
предварительно выключайте питание на швейной машине.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
или поражение электрическим током.
•
Не допускайте обрезания, повреждения, модификации и
сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.
•
Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.
BEDIENUNG IHRER
NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine
Glühlampe auswechseln wollen.
3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen
Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung
in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker
nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der
Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
•
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der
Maschine zur Folge haben.
•
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
-
Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
-
Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
-
Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
-
Bei Gewittern
VORSICHT
•
Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags in sich birgt.
•
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
•
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem
Schlag führen.
•
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren
Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu
Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei
Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an
einen Vertragshändler oder ein autorisiertes
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
•
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr
besteht.

9
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
2
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1
Turn on (toward the “I” mark)
2
Turn off (toward the “O” mark)
Главный выключатель питания /
освещения зоны строчки
Данный выключатель предназначен для включения или
выключения питания и освещения зоны строчки.
1
Включено (с символом “I”)
2
Выключено (с символом “O”)
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und
aus.
1
Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)
2
Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht
sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die
Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die
Maschine nicht in Gebrauch ist.
1
Fußanlasser
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste
ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1. Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fußanlasser in die
entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.
1
Fußanlasser
2
Buchse für den Fußanlasser
*
Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale
Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.
*
Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen Einfluß auf
das Nähen.
NOTIZEN (nur für USA):
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR 230E
benutzt werden.
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1
Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller
plug into its jack on the sewing machine.
1
Foot controller
2
Foot controller jack
*
The speed set using the sewing speed controller is the foot
controller’s maximum sewing speed.
*
When the foot controller is being used, the Start/Stop button has
no effect on the sewing.
NOTE (For U.S.A. only):
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Foot Controller: Model N5V
This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.
(Model PS-57,
PS-55,
STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Foot Controller: Model N
This foot controller can be used for Model PS-57,
PS-55,
STAR-50, RSR-
55, XRX-55, PS-53.
1
2
1
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Ножной контроллер
При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает
вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит
соответственно к увеличению скорости. После прекращения
воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить
за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний
предмет, когда машина не используется.
1
Ножной контроллер
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков
ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара
или поражению электрическим током.
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
1. Когда машина выключена, вставьте вилку ножного контроллера в
гнездо для подсоединения ножного контроллера, расположенное
на швейной машине.
1
Ножной контроллер
2
Гнездо для подсоединения ножного контроллера
*
Скорость, устанавливаемая с использованием контроллера
скорости шитья - это максимальная скорость шитья ножным
контроллером.
*
Во время использовании ножного контроллера кнопка пуска/
остановки машины не действует.
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
Ножной контроллер: Модель N5V
Данный ножной контроллер предназначен для моделей STAR 240E, STAR 230E.
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Ножной контроллер: Модель N
Данный ножной контроллер предназначен для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53.

11
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
2
3
4
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.
1
Parallel space
2
Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
*
Place a level surface under the needle.
Replacing the Needle
CAUTION
•
Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and Start/Stop button
is pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and injury may result.
•
Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
•
Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1
Presser foot lever
CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.
2
Needle stopper
3
Hole for setting needle
4
Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screw-
driver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
1
2

12
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Проверка иглы
Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда
должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.
Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:
Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность
плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и
с боков. Выбросьте изогнутые иглы.
1
Параллельное расположение
2
Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)
*
Положите иглу на ровную поверхность.
Замена иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Перед заменой иглы установите выключатель
питания в положение ВЫКЛ. Если главный
выключатель питания находится в положении ВКЛ.,
то при нажатии кнопки пуска/остановки машины
или при нажатии на ножной контроллер, машина
включится, и это может привести к травме.
• Для бытового использования рекомендуем
применять только швейные иглы для швейных
машин. Использование иных типов игл может
привести к их поломке, изгибам или к получению
травмы.
• Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы
легко ломаются, что приводит к травмам.
1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
3. Опустите нажимную лапку.
4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.
1
Рычаг нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или
затягивании крепежного винта на игловодителе во
избежание его повреждений.
5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,
вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).
Надежно затяните крепежный винт отверткой.
2
Игольный упор
3
Отверстие для установки иглы
4
Плоская сторона иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно вставьте иглу до упора и затяните
крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не
полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла
может сломаться или повредить швейную машину.
Nadel prüfen
Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf
eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen
Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls
verwendet werden.
1
Paralleler Abstand
2
Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)
* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.
Nadel austauschen
VORSICHT
•
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die
Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder das
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.
•
Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen.
•
Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen
zur Folge haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst
haben.
1
Nähfusshebel
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu
hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des Nadelhalters der
Nadel oder der Maschine führen.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet
bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schraubendrehers fest an.
2
Nadelanschlag
3
Nadelkanal
4
Abgeflachte Seite der Nadel
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt
und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher
angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder
die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen
oder die Maschine beschädigt werden.

13
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Changing the Presser Foot
CAUTION
•
Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and the Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and may cause injury.
•
Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
•
Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
Nähfuß wechseln
VORSICHT
•
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor
Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.
•
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige
Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel
auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder
abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.
•
Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die
Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzungen
zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen
möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann
den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den
Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der
Querbalken einrasten.
Замена нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Всегда выключайте питание перед заменой
нажимной лапки. Если главный выключатель
питания находится в положении ВКЛ., то при
нажатии кнопки пуска/остановки машины или при
нажатии на ножной контроллер, машина включится,
и это может привести к травме.
• Всегда используйте нужный тип нажимной лапки
для выполнения выбранного Вами вида строчки.
При использовании неправильной нажимной лапки
игла может ударить нажимную лапку, изогнуться
или сломаться, и Вы можете получить травму.
• Используйте только нажимные лапки,
предназначенные для данной модели швейной машины.
Использование других нажимных лапок может
привести к несчастному случаю или получению травмы.
В зависимости от характера выполняемой строчки может
возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.
ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением
маховика на себя (против часовой стрелки при виде с
торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в
задней части механизма держателя лапки.
3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким
образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с
прорезью на механизме держателя лапки.
4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в
держателе. При правильном позиционировании лапки
пружинный фиксатор автоматически защелкнется.

14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe-
tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden
(siehe Abbildung).
Платформа-приставка
Принадлежности хранятся в специальном отделении,
расположенном под крышкой платформы-приставки,
открывающейся на себя.
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.

15
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recom-
mended range of stitch lengths and widths.
1
Pattern selection dial
2
Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3
Stitch length dial
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the last stitch to the first one or from the first
stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the
desired stitch is displayed.
1
2
3
4
2
3
F
1
SS
3
3
·
·
·
STAR 240E
PS-57
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
37

16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VERSCHIEDENE REGLER
Stichmuster-Einstellrad
VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu
wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den
Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,
bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position
ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Nadel,
der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-
Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die
Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im
Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -breiten jedes
Stichmusters gezeigt.
1
Stichmuster-Einstellrad
2
Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der
Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4,5
eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn
das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der
unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-Einstellrad
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,
XRX-55)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf
den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das
Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte
Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ
Ручка выбора типа стежка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для
выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик
на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять
иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка
только после выполнения данной операции. Если при
повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы
можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.
Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора
типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку
можно поворачивать в любом направлении. На следующей
странице приводятся рекомендуемые значения длины и
ширины стежка.
1
Ручка выбора типа стежка
2
Номер стежка
Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки
регулирования длины стежка. Если ручка регулирования
длины стежка установлена в пределах от 0 до 4,5, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если
ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.
3
Ручка регулирования длины стежка
(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по
круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно
деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый
или с первого на последний. Для переключения на первый тип
стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,
последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в
противоположном направлении, пока не будет установлен
нужный Вам тип стежка.
STAR 230E
PS-55
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PS-53
9
10
11
12
13
14
15
2
3
1
4
5
6
7
8

17
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model STAR 240E, PS-57)
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
RECOMMENDED
INSTRUCTION
[mm(inch)]
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
1-STEP AUTOMATIC
3-5 (Dial 4-7)
F-1.5
63
BUTTONHOLE
(1/8-3/16)
(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
6.5
1-4.5
50, 73, 75
(1/4)
(1/16-3/16)
ZIGZAG STITCH
0-6.5
F-4.5
53, 72, 76, 77
(0-1/4)
(1/64-3/16)
BLIND HEM STITCH
3-6.5
F-2
54
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
SHELL TUCK STITCH
3-6.5
F-3
55
(1/8-1/4)
(1/64-1/8)
ELASTIC STITCH
3-6.5
F-2.5
56
(1/8-1/4)
(1/64-3/32)
STRETCH BLIND HEM STITCH
3-6.5
F-1.5
54
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
SCALLOP STITCH
3-6.5
F-1.5
58
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH
3-6.5
F-3
BRIDGING STITCH
57
RAMPART STITCH
(1/8-1/4)
(1/64-1/8)
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
3-6.5
F-3
61
(1/8-1/4)
(1/64-1/8)
BEAD STITCH
59
ARROWHEAD STITCH
3-6.5
F-1
PARALLELOGRAM STITCH
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
LIGHTNING STITCH
6.5
F-1
SQUARE STITCH
59
DECORATIVE STITCH
(1/4)
(1/64-1/16)
TRIPLE STRETCH STITCH
6.5
SS
Fixed
50
(1/4)
2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH
3-6.5
SS
Fixed
62
STITCH
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-6.5
SS
Fixed
61
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-6.5
SS
Fixed
61
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
FEATHER STITCH
3-6.5
SS
Fixed
62
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
COMB STITCH
3-6.5
SS
Fixed
61
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
6.5
SS
Fixed
59
(1/4)
2.5 (3/32)
FAGOTING STITCH
3-6.5
SS
Fixed
60
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
3-6.5
SS
Fixed
59
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE HEM STITCH
3-6.5
SS
Fixed
57
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
6.5
SS
Fixed
59
(1/4)
2.5 (3/32)
LINK STITCH
3-6.5
SS
Fixed
60
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)

18
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
RECOMMENDED
INSTRUCTION
[mm(inch)]
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
1-STEP AUTOMATIC
3-5 (Dial 4-7)
F-1.5
63
BUTTONHOLE
(1/8-3/16)
(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
6.5
1-4.5
50, 73, 75
(1/4)
(1/16-3/16)
ZIGZAG STITCH
0-6.5
F-4.5
53, 72, 76, 77
(0-1/4)
(1/64-3/16)
BLIND HEM STITCH
3-6.5
F-2
54
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
SHELL TUCK STITCH
3-6.5
F-3
55
(1/8-1/4)
(1/64-1/8)
ELASTIC STITCH
3-6.5
F-2.5
56
(1/8-1/4)
(1/64-3/32)
STRETCH BLIND HEM STITCH
3-6.5
F-1.5
54
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
SCALLOP STITCH
3-6.5
F-1.5
58
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH
3-6.5
F-3
BRIDING STITCH
57
RAMPART STITCH
(1/8-1/4)
(1/64-1/8)
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
3-6.5
F-3
61
(1/8-1/4)
(1/64-1/8)
BEAD STITCH
3-6.5
F-1
59
ARROWHEAD STITCH
(1/8-1/4)
(1/64-1/16)
TRIPLE STRETCH STITCH
6.5
SS
Fixed
50
(1/4)
2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH
3-6.5
SS
Fixed
62
STITCH
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-6.5
SS
Fixed
61
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-6.5
SS
Fixed
61
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
FEATHER STITCH
3-6.5
SS
Fixed
62
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
COMB STITCH
3-6.5
SS
Fixed
61
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
6.5
SS
Fixed
59
(1/4)
2.5 (3/32)
FAGOTING STITCH
3-6.5
SS
Fixed
60
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
3-6.5
SS
Fixed
59
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE HEM STITCH
3-6.5
SS
Fixed
57
(1/8-1/4)
2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
6.5
SS
Fixed
59
(1/4)
2.5 (3/32)

"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER –
To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model STAR 240E, STAR 230E).
Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53).
WARNING –
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS" "This machine is intended for household use."
Table of contents
- DANGER –
- ACHTUNG
- ВНИМАНИЕ –