Brother X 3: “ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”

“ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”: Brother X 3

background image

“ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”

При использовании швейной машины обязательно соблюдайте основные меры предосторожности, включая следующие:

“Прочтите все инструкции до начала работы.”

ОПАСНО! –

Во избежание поражения электрическим током:

1.

Запрещается оставлять без присмотра швейную машину, подключенную к электросети. Обязательно вынимайте вилку

кабеля из розетки сразу после шитья и перед чисткой.

2.

Перед заменой лампы обязательно вынимайте вилку кабеля из розетки. Устанавливайте такую же лампу на 15 Вт.

ВНИМАНИЕ! –

Во избежание возгорания, поражения электрическим током, ожогов или травм:

1.

Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Особое внимание необходимо, когда дети шьют на машине

или находятся рядом с ней.

2.

Используйте швейную машину только по ее прямому назначению, как описано в данном руководстве. Используйте только

те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве.

3.

Запрещается работать на данной швейной машине, если поврежден кабель питания или вилка, если машина не работает

правильно, подвергалась падению, повреждению или погружению в воду. В таких случаях машину следует сдать дилеру

или в официальный сервис-центр для проверки, ремонта и наладки ее электрической или механической части.

4.

Запрещается  работать  на  машине,  если  какие-либо  из  вентиляционных  отверстий  закрыты.  Следите  за  чистотой

вентиляционных отверстий машины и педали; своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.

5.

Не роняйте и не вставляйте в отверстия машины никакие посторонние предметы.

6.

Не используйте швейную машину на открытом воздухе.

7.

Не используйте машину в помещениях, в которых распыляются какие-либо аэрозоли или подается чистый кислород.

8.

Чтобы отсоединить машину от электросети, установите выключатель питания в положение “O” (Выкл.) и выньте вилку

кабеля питания из розетки.

9.

При отсоединении не тяните за кабель. Чтобы отсоединить кабель от розетки, беритесь за вилку.

10.

Не приближайте руки к любым движущимся деталям. Будьте особенно осторожны при работе в непосредственной близости

к игле.

11.

Используйте только надлежащую игольную пластину. Неправильный выбор пластины может привести к поломке иглы.

12.

Не пользуйтесь погнутыми иглами.

13.

Во время шитья не тяните и не толкайте ткань. Игла может погнуться и сломаться.

14.

Перед выполнением любых операций в зоне иглы (вдевание нити в иглу, замена нити, заправка нити в шпульку, замена

прижимной лапки и т. п.) устанавливайте выключатель машины в положение “O”.

15.

Обязательно отсоединяйте машину от электросети перед снятием крышек, выполнением смазки или любых настроек,

описанных в данном руководстве.

16. Данная швейная машина не предназначена для использования детьми или инвалидами без присмотра.

17.

Следите за детьми и не позволяйте им играть со швейной машиной.

“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ” “Данная машина предназначена только для бытового применения.”

08C713_XE4683-001_Front1

2008.04.02, 09:28

4

background image

IMPORTANT

If the available socket outlet is not suitable for the plug

supplied with this equipment, it should be cut off and an

appropriate three pin  plug fitted. With alternative plugs an

approved fuse must be fitted in the plug.

NOTE:

 The plug severed from the main leads must be

destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous

if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing

the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.

carrying the 

ASA

 mark, rating as marked on plug.

Always replace the fuse cover. Never use plugs with the

fuse cover removed.

WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE

EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE

LETTER  ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL 

 OR COL-

OURED GREEN OR GREEN AND YELLOW.

The wires in these main leads are coloured in accordance

with the following code:

Blue

Neutral

Brown

Live

As the colours of the wiring in the main lead of this

appliance may not correspond with the coloured markings

identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

The wire which is coloured blue must be connected to the

terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured

black or blue.

The wire which is coloured brown must be connected to the

terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red

or brown.

FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.

If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.

1. Connect the three-prong plug into the machine.

2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.

-

When leaving the sewing machine unattended, the

main switch of the machine must be switched off or the

plug must be removed from the socket outlet.

Turn on or off the switch for the main power and sew-light.

1

Turn on

2

Turn off

-

When servicing the sewing machine, or when remov-

ing covers or changing lamps, the machine or the

electrical set must be disconnected from the supply by

removing the plug from the socket outlet.

Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch

1

2

08C713_XE4683-001_Front1

2008.04.02, 09:28

5

background image

CONTENTS

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

Buttonhole Sewing .............................................. 36

Button Sewing ..................................................... 40

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Zipper Insertion .................................................. 42

Gathering ............................................................ 44

Darning .............................................................. 45

Attaching Lace .................................................... 46

Appliques ........................................................... 47

Blind Hem Stitch ................................................. 48

Over Edge Stitch ................................................. 49

Cording ............................................................... 50

Monogramming and Embroidering ...................... 51

MAINTENANCE

Changing the Bulb .............................................. 53

Oiling ................................................................. 54

Cleaning ............................................................. 55

Performance Checklist ........................................ 57

Repacking the Machine ...................................... 65

INDEX

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

PRINCIPAL PARTS OF YOUR MACHINE ....................... 1

PRINCIPAL PARTS ......................................................... 2

ACCESSORIES ................................................................ 3

OPERATING YOUR SEWING

MACHINE ...................................................................... 4

Connecting Plugs .................................................. 4

Main Power and Sewing Light Switches ................ 5

Foot Controller ...................................................... 5

Inserting the Needle .............................................. 6

Checking the Needle ............................................ 6

Changing the Presser Foot ..................................... 7

Converting to Free-Arm Style ................................ 8

Steadying the Machine .......................................... 8

VARIOUS CONTROLS ................................................... 9

Stitch Length Knob ................................................ 9

Reverse Sewing Lever ......................................... 10

Stitch Width Knob ............................................... 11

Needle Position Selector ..................................... 12

THREADING THE MACHINE ...................................... 14

Winding the Bobbin ............................................ 14

Lower (bobbin) Threading ................................... 15

Upper (Needle) Threading .................................. 16

Drawing Up The Bobbin Thread ......................... 18

Twin-Needle Sewing (Option) ............................. 19

Thread Tension ................................................... 21

CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND

THREAD COMBINATIONS ................................. 23

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

Straight Stitching ................................................. 25

Sewing Fabric Edges ........................................... 27

For sewing denim ............................................... 28

Sewing on Very Thin Fabric ................................ 29

Guiding the Fabric .............................................. 30

Zigzag Stitching .................................................. 31

BUILT-IN STITCHES

Decorative Stitches ............................................. 33

08C713_XE4683-001_Front1

2008.04.02, 09:28

6

background image

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

KONEEN TÄRKEIMMÄT OSAT ...................................... 1

TÄRKEIMMÄT OSAT ...................................................... 2

LISÄVARUSTEET ............................................................ 3

 OMPELUKONEEN KÄYTTÄMINEN .............................. 4

 Pistokkeiden kytkeminen ..................................... 4

Virta- ja valokytkin ................................................ 5

Jalkasäädin ............................................................ 5

Neulan kiinnittäminen .......................................... 6

Neulan tarkastaminen ........................................... 6

Paininjalan vaihtaminen ....................................... 7

Vapaavarren käyttäminen ...................................... 8

Koneen tukeminen ................................................ 8

KONEEN VALITSIMIA ................................................... 9

Piston pituusnuppi ................................................ 9

Taakseompelun vipu ........................................... 10

Piston leveysnuppi .............................................. 11

Neulan asennon valitsin ...................................... 12

KONEEN LANGOITTAMINEN ..................................... 14

Puolaaminen ....................................................... 14

Ala- eli puolalangan pujottaminen ...................... 15

Ylä- eli neulalangan pujottaminen ...................... 16

Puolalangan vetäminen ....................................... 18

Kaksoisneulalla ompeleminen

(valinnaistoiminto) ..................................................

19

Langan kireys ...................................................... 21

OMMELTAVIEN KANKAIDEN, NEULOJEN JA

LANKOJEN YHDISTELMÄTAULUKKO ................ 23

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

Suoraommel ....................................................... 25

Kankaan reunojen ompeleminen ........................ 27

Farkkukankaan ompeleminen ............................. 28

Hyvin ohuen kankaan ompeleminen .................. 29

Kankaan ohjaaminen .......................................... 30

Siksakommel ....................................................... 31

KONEEN VALMIIT OMPELEET

Koristeompeleet .................................................. 33

SISÄLLYSLUETTELO

NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN

Napinläven ompeleminen ................................... 36

Napin ompeleminen ........................................... 40

LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT

Vetoketjun ompeleminen .................................... 42

Poimuttaminen ................................................... 44

Parsinta ............................................................... 45

Pitsin kiinnittäminen ........................................... 46

Applikointi .......................................................... 47

Piilo-ompeleet .................................................... 48

Yliluottelu ........................................................... 49

Nyörien ompeleminen ........................................ 50

Nimikointi ja kirjonta .......................................... 51

HUOLTO

Lampun vaihtaminen .......................................... 53

Öljyäminen ......................................................... 54

Puhdistaminen .................................................... 55

Vianetsinnän tarkastusluettelo ............................. 59

Koneen pakkaaminen uudelleen ......................... 65

HAKEMISTO

08C713_XE4683-001_Front1

2008.04.03, 17:47

7

background image

ÍNDICE DEL CONTENIDO

CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER

ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA ......... 1

ELEMENTOS PRINCIPALES ....................................... 2

ACCESORIOS .............................................................. 3

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ... 4

Conexión de los enchufes .................................... 4

Interruptor principal y de luz ................................. 5

Pedal .................................................................... 5

Inserción de la aguja ............................................ 6

Comprobación de la aguja ................................... 6

Cambio del prensatelas ....................................... 7

Conversión en modalidad de brazo libre .............. 8

Para estabilizar la máquina .................................. 8

VARIOUS CONTROLS ................................................. 9

Selector del largo de puntada .............................. 9

Palanca de retroceso ......................................... 10

Selector del ancho de puntada .......................... 11

Selector de posición de la aguja ........................ 12

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................... 14

Bobinado de la canilla ........................................ 14

Enhebrado inferior (de la canilla) ....................... 15

Enhebrado superior (de la aguja) ...................... 17

Para sacar el hilo de la canilla ........................... 18

Costura con aguja doble (Opción) ..................... 20

Tensión de los hilos ............................................ 21

TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,

AGUJAS E HILOS .............................................. 24

PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG

Puntadas rectas ................................................. 25

Cómo coser las orillas de la tela ........................ 27

Cómo coser tejano ............................................. 28

Cómo coser tela muy delgada ........................... 29

Cómo guiar la tela .............................................. 30

Puntada zigzag .................................................. 32

PUNTADAS INCORPORADAS

Puntadas decorativas ......................................... 33

OJALES Y COSTURA DE BOTONES

Para coser ojales ............................................... 37

Costura de botones ............................................ 41

USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES

Poner de cremalleras ......................................... 43

Fruncido ............................................................. 44

Zurcido ............................................................... 45

Costura de encaje .............................................. 46

Aplicaciones ....................................................... 47

Puntadas invisibles ............................................ 48

Puntada de rebatido (Overlock) ......................... 49

Costura de cordón ............................................. 50

Monogramas y bordados ................................... 52

MANTENIMIENTO

Cambio de la bombilla ....................................... 53

Engrasado .......................................................... 54

Limpieza ............................................................. 56

Listado de posibles incidencias ......................... 61

Embalaje de la máquina .................................... 65

ÍNDICE

08C713_XE4683-001_Front1

2008.04.02, 09:28

8

background image

СОДЕРЖАНИЕ

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ ...................... 1

УСТРОЙСТВО ............................................................. 2

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ................................................. 3

ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ ....................... 4

Подключение ...................................................... 4

Выключатель питания и лампы подсветки ..... 5

Педаль ................................................................. 5

Установка иглы .................................................. 6

Проверка иглы .................................................... 6

Замена прижимной лапки ................................. 7

Переналадка на режим “свободный рукав” .... 8

Выравнивание машины ..................................... 8

ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ....................................... 9

Регулятор длины стежка .................................. 9

Рычаг реверса .................................................. 10

Регулятор ширины строчки ............................. 11

Селектор положения иглы .............................. 12

ЗАПРАВКА НИТЕЙ В МАШИНУ .............................. 14

Намотка шпульки ............................................. 14

Заправка нижней нити .................................... 15

Заправка верхней нити ................................... 17

Вытягивание нижней нити .............................. 18

Шитье двойной иглой (опция) ......................... 20

Натяжение нитей ............................................. 21

ТАБЛИЦА СОВМЕСТИМОСТИ ТКАНЕЙ, ИГЛ

И НИТЕЙ ........................................................... 24

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”

Прямая строчка ................................................ 25

Работа по краю ткани ...................................... 27

Работа с джинсовой тканью ........................... 28

Работа с очень тонкой тканью ........................ 29

Подача ткани .................................................... 30

Строчка “зигзаг” ............................................... 32

ВСТРОЕННЫЕ СТРОЧКИ

Декоративные строчки .................................... 33

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Обметывание петель ....................................... 37

Пришивание пуговиц........................................ 41

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Вшивание молнии ............................................. 43

Присборивание ................................................. 44

Штопка .............................................................. 45

Отделка кружевом .......................................... 46

Пришивание аппликаций ................................. 47

Потайная подшивочная строчка ..................... 48

Обметочная строчка ........................................ 49

Пришивание шнура .......................................... 50

Вышивание монограмм и рисунков ................ 52

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Замена лампы .................................................. 53

Смазка .............................................................. 54

Чистка ............................................................... 56

Устранение неполадок .................................... 63

Упаковка машины ............................................ 65

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

08C713_XE4683-001_Front1

2008.04.02, 09:28

9

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

1

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU MÁQ

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

2

6

7

8

9

0

D

A

F

E

C

B

5

4

3

1

I

J

M

K

H

N

G

L

PRINCIPAL PARTS OF YOUR

MACHINE

KONEEN TÄRKEIMMÄT OSAT

ELEMENTOS PRINCIPALES DE

LA MÁQUINA

УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ

МАШИНЫ

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

1

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

2

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

PRINCIPAL PARTS

1

Needle Position Selector

2

Stitch Width knob

3

Thread Take-up Lever

4

Extension Table with Accessory Storage

5

Upper Tension Control Dial

6

Stitch Length Knob

7

Reverse Sewing Lever

8

Thread Cutter

9

Presser Foot Screw

0

Presser Foot (Zigzag)

A

Needle Plate (Zigzag)

B

Shuttle Hook

C

Bobbin Case

D

Feed Dogs

E

Needle

F

Needle Clamp Screw

G

Thread Guide/Bobbin Winding Tension Disc

H

Spool Pin

I

Bobbin Winder

J

Balance Wheel

K

Foot Controller Jack

L

Presser Foot Lever

M

Main Power/Sewing Light Switch

N

Built-in Handle

TÄRKEIMMÄT OSAT

1

Neulan asennon valitsin

2

Piston leveysnuppi

3

Langannostaja

4

Lisäpöytä, jossa tarvikkeiden säilytystila

5

Ylälangan kireyden säädin

6

Piston pituusnuppi

7

Taakseompelun vipu

8

Langankatkaisija

9

Paininjalan kiinnitysruuvi

0

Paininjalka (siksak)

A

Pistolevy (siksak)

B

Sukkulapesän koukku

C

Puolakotelo

D

Syöttäjän hampaat

E

Neula

F

Neulan kiinnitysruuvi

G

Langanohjain / puolauksen kiristyslevy

H

Lankatappi

I

Puolauslaite

J

Käsipyörä

K

Jalkasäätimen liitäntä

L

Paininjalan nostin

M

Virta-/valokytkin

N

Kantokahva

ELEMENTOS PRINCIPALES

1

Selector de posición de la aguja

2

Selector del ancho de puntada

3

Palanca tirahilos

4

Soporte de accesorios

5

Disco de control de la tensión superior

6

Selector del largo de puntada

7

Pulsador de retroceso

8

Cortador de hilo

9

Tornillo del prensatelas

0

Prensatelas (zigzag)

A

Placa de agujas (zigzag)

B

Garfio de la lanzadera

C

Portacanillas

D

Alimentadores

E

Aguja

F

Tornillo de sujeción de la aguja

G

Guía hilos/Disco de tensión para bobinado

H

Portacarretes

I

Conjunto de bobinado de la canilla

J

Ruedecilla

K

Enchufe del pedal

L

Palanca del prensatelas

M

Interruptor principal y de luz

N

Asa incorporada

УСТРОЙСТВО

1

Селектор положения иглы

2

Регулятор ширины строчки

3

Рычаг нитепритягивателя

4

Съемный столик с отсеком для принадлежностей

5

Регулятор натяжения верхней нити

6

Регулятор длины стежка

7

Рычаг реверса

8

Устройство для обрезки нити

9

Винт прижимной лапки

0

Прижимная лапка (для строчки “зигзаг”)

A

Игольная пластина (для строчки “зигзаг”)

B

Челнок

C

Шпульный колпачок

D

Гребенки транспортера

E

Игла

F

Винт иглодержателя

G

Нитенаправитель/Натяжной диск для намотки шпульки

H

Стержень для катушки

I

Устройство намотки шпульки

J

Маховик

K

Гнездо подключения педали

L

Рычаг прижимной лапки

M

Выключатель питания/лампы подсветки

N

Встроенная ручка

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

2

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

3

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU MÁQ

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

ACCESSORIES

1

Zipper Foot (1 pc.) (See note.)

2

Bobbins (2 pcs.)

3

Needle Set (Regular #14) (3 pcs.)

4

Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.)

5

Darning Plate (1 pc.)

Parts Code for Zigzag Presser Foot: 138135-122

Foot Controller:

XC7359-021 (110/120V Area)

XC7438-321 (220/240V Area)

XC7456-321 (U.K.)

XE0629-001 (Australia, New Zealand)

XD0852-021 (Korea)

XC7438-321 (Russia)

NOTE:

The accessories listed above are stored in the extension table. Some of

the accessories listed may not be included with some models.

1

2

X59370-021

X52800-120

129583-021

130920-021

XA3442-121

3

4

5

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

LISÄVARUSTEET

1

Vetoketjupaininjalka, 1 kpl (Katso vinkkiä.)

2

Puolat, 2 kpl

3

Neulapakkaus (normaali, nro 14), 3 kpl

4

Lisälankatappi, 1 kpl (Katso vinkkiä.)

5

Syöttäjän peitelevy, 1 kpl

Siksakpaininjalan tuotekoodi: 138135-122

Jalkasäädin:

XC7359-021 (110/120V:n alue)

XC7438-321 (220/240V:n alue)

XC7456-321 (Iso-Britannia)

XE0629-001 (Australia ja Uusi-Seelanti)

XD0852-021 (Korea)

XC7438-321 (Venäjä)

VINKKI :

Edellä lueteltuja tarvikkeita säilytetään lisäpöydässä.

Joitakin tarvikkeita ei välttämättä toimiteta kaikkien mallien mukana.

ACCESORIOS

1

Pata de cremalleras (1 pza) (véase la nota a continuación)

2

Canillas (2 pzas)

3

Paquete de agujas (agujas simples normales N° 14) (3 pzas)

4

Portacarretes extra (1 pza) (véase la nota a continuación)

5

Placa de zurcir (1 pza)

Código del prensatelas para puntada zigzag: 138135-122

Pedal:

XC7359-021 (zona con 110/120V)

XC7438-321 (zona con 220/240V)

XC7456-321 (Reino Unido)

XE0629-001 (Australia, Nueva Zelanda)

XD0852-021 (Corea)

XC7438-321 (Rusia)

NOTA:

Los accesorios descritos arriba se encuentran dentro del soporte de

accesorios. Algunos de los accesorios mencionados pueden no es-

tar incluidos con ciertos modelos.

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

1

Лапка для вшивания молнии (1 шт.) (См. примечание)

2

Шпульки (2 шт.)

3

Набор игл (стандартные иглы № 14) (3 шт.)

4

Стержень для второй катушки (1 шт.) (См. примечание)

5

Штопальная пластина (1 шт.)

Номер лапки для строчки “зигзаг”: 138135-122

Педаль:

XC7359-021 (для сетей с напряжением 110/120 В)

XC7438-321 (для сетей с напряжением 220/240 В)

XC7456-321 (Великобритания)

XE0629-001 (Австралия, Новая Зеландия)

XD0852-021 (Корея)

XC7438-321 (Россия)

ПРИМЕЧАНИЕ:

Указанные принадлежности хранятся в съемном столике.

Некоторые  принадлежности  не  входят  в  комплект

определенных моделей.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.03, 10:51

3

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

4

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

OPERATING YOUR SEWING

MACHINE

Connecting Plugs

1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller

and the power supply plug on the cord, into the jack on the ma-

chine.

2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.

CAUTION:

1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not

in use, the power supply plug must be disconnected from the wall

socket to avoid electrical hazards.

2. For U.S.A. only

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the

other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to

fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit com-

pletely in the outlet, reverse the plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the

proper outlet. Do not modify the plug in any way.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

 OMPELUKONEEN KÄYTTÄMINEN

 Pistokkeiden kytkeminen

1. Kytke jalkasäätimen ja liitäntäjohdon pistokkeen välissä sijaitseva

jalkasäätimen pistoke ompelukoneen liitäntään.

2. Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.

MUISTUTUS :

1. Kun koneen lamppua vaihdetaan tai kun kone ei ole käytössä,

liitäntäjohdon pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta sähköiskuvaaran

välttämiseksi.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁ-

QUINA DE COSER

Conexión de los enchufes

1. Conecte el enchufe del pedal, situado entre el pedal y el enchufe

de alimentación en el cordón, a la máquina.

2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente

ATENCIÓN:

1. Cuando se cambie la bombilla de luz o la máquina esté apa-

gada, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma

de corriente para evitar riesgos  eléctricos.

ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К

РАБОТЕ

Подключение

1. Вставьте  совмещенный  штекер  кабеля  педали  и  кабеля

питания в гнездо на швейной машине.

2. Вставьте вилку кабеля питания в розетку электросети.

ВНИМАНИЕ:

1. Перед заменой лампы подсветки или в тех случаях, когда

швейная  машина  не  используется,  кабель  питания

должен быть отсоединен от розетки, чтобы не создавать

опасности поражения электрическим током.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.03, 10:51

4

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

5

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

1

2

Main Power and Sewing Light Switches

This switch turns the main power and sewing light on or off. (See 

fig.

A

.)

1

Turn on (toward the “I” mark)

2

Turn off (toward the “O” mark)

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a

low speed. When the pressure on the foot controller is increased, thle

machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is

released, the machine will stop. (See 

fig. B

.)

NOTE:

1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the ma-

chine is not being used.

2. A new sewing machine or one that has not been in use for a long

period of time should be oiled as described on page 54. After oil-

ing, be sure to wipe off any excess oil.

Note (For U.S.A. only):

 Foot Controller: Model KD-1902

This foot controller can be used for sewing machine model LS-1717/

LS-2020/LS-30.

A

B

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Virta- ja valokytkin

Tällä kytkimellä ompelukoneeseen kytketään virta ja ompeluvalo päälle

ja pois päältä. (Katso 

kuvaa

A.

)

1

Kytke päälle (kohti I-merkkiä).

2

Kytke pois (kohti O-merkkiä).

Jalkasäädin

Kun jalkasäädintä painetaan kevyesti, kone ompelee hitaasti. Kun

jalkasäädintä painetaan voimakkaammin, ompelunopeus kasvaa. Kun

jalkasäätimeen kohdistuvaa painetta vähennetään, ompelunopeus hi-

dastuu. (Katso 

kuvaa B.

)

VINKKI:

1. Huolehdi siitä, ettei jalkasäätimen päälle aseteta mitään, kun ko-

netta ei käytetä.

2. Uusi tai kauan käyttämättömänä ollut ompelukone tulee öljytä si-

vun 54 ohjeiden mukaisesti. Pyyhi ylimääräinen öljy pois öljyämisen

jälkeen.

Interruptor principal y de luz

Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver

fig. A

.)

1

Encender (hacia la marca “I”)

2

Apagar (hacia la marca “O”)

Pedal

Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve-

locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad

de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Ver 

fig. B

.)

NOTA:

1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuan-

do la máquina no está utilizada.

2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por

mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página

54. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo

el excedente de aceite.

Выключатель питания и лампы

подсветки

Этот  выключатель  включает  и  выключает  питание  и  лампу

подсветки. (См. 

рис. A

.)

1

Включить (установить в положение “I”)

2

Выключить (установить в положение “O”)

Педаль

Если  педаль  нажата  слегка,  машина  работает  на  малой

скорости.  Если  нажать  на  педаль  сильнее,  скорость  машины

увеличится. Если педаль отпустить, машина остановится. (См.

рис. B

.)

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Если  машина  не  используется,  на  педали  не  должно  быть

никаких предметов.

2. Если машина новая или долго не использовалась, то перед

началом  работы  ее  необходимо  смазать  (см.  с.  54).  После

смазки обязательно удалите тряпкой все излишки масла.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

5

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

6

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

 Inserting the Needle

Turn power switch to “O”.

1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.

2. Raise the needle bar to its highest position.

3. Lower the presser foot.

4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle

clamp with a coin and pulling the needle down. (See 

fig. A

.)

5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as

possible up against the needle stopper.

6. Tighten the needle clamp.

1

Coin

Checking the Needle

1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth

sewing.

2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle

down as shown in the illustration. (See 

fig. B

.)

3. Replace the needle if it is bent or dull.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

A

B

Neulan kiinnittäminen

Käännä virtakytkin asentoon "O".

1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.

2. Nosta neulatanko sen korkeimpaan asentoon.

3. Laske paininjalka.

4. Jos koneessa on jo neula, irrota se löystyttämällä neulan

kiinnitysruuvia kolikon avulla ja vetämällä neulaa alaspäin. (Katso

kuvaa

A.

)

5. Työnnä uusi neula litteä puoli taaksepäin mahdollisimman pitkälle

neulan pysäyttimeen asti.

6. Kiristä neulan kiinnitysruuvi.

1

Kolikko

Neulan tarkastaminen

1. Jotta kone toimisi moitteettomasti, neulan on oltava suora ja terävä.

2. Tarkista, ettei neula ole taipunut, asettamalla neulan kanta litteä

puoli alaspäin tasaiselle alustalle kuvan osoittamalla tavalla. (Kat-

so 

kuvaa

B.

)

3. Jos neula on tylsä tai taipunut, vaihda se uuteen.

Inserción de la aguja

Coloque el interruptor principal en “O”.

1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.

3. Baje el prensatelas.

4. En el caso de que ya haya una aguja instalada, retírela aflojando

el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver 

fig. A

.)

5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo

más adentro posible hasta que llegue a su tope.

6. Apriete el tornillo de la aguja.

1

Moneda

Comprobación de la aguja

1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec-

to cosido.

2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte

plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver

fig. B

.)

3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.

Установка иглы

Установите выключатель питания на “O”.

1. Выньте вилку кабеля питания из розетки электросети.

2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

3. Опустите прижимную лапку.

4. Если  игла  уже  установлена,  снимите  ее,  ослабив  винт

иглодержателя монеткой и вытянув иглу вниз. (См. 

рис. A

.)

5. Вставьте иглу до упора плоской стороной назад.

6. Затяните винт иглодержателя.

1

Монета

Проверка иглы

1. Для получения ровных строчек швейная игла должна быть

прямой и острой.

2. Для проверки состояния иглы положите ее плоской стороной

вниз, как показано на рисунке. (См. 

рис. B

.)

3. Погнутая или тупая игла подлежит замене.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

6

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

7

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Changing the Presser Foot

It may be necessary to change the presser foot according to your sew-

ing needs.

SNAP-ON TYPE

Turn power switch to “O”.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel

toward you (counterclockwise), and raise the presser foot lever.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser

foot holder assembly.

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on

the presser foot is in line with the slot on the shank.

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank.

If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Paininjalan vaihtaminen

Saatat joutua vaihtamaan paininjalkaa ompelutarpeidesi mu-

kaan.

PIKAKIINNITYS

Käännä virtakytkin asentoon "O".

1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-

päivään) ja nosta paininjalan nostovipu.

2. Irrota jalka nostamalla paininjalan runko-osan takana olevaa vipua.

3. Aseta toinen paininjalka pistolevylle siten, että paininjalan tanko

on samassa linjassa paininjalan runko-osan uran kanssa.

4. Laske paininjalan nostovipu, jolloin paininjalka kiinnittyy runko-

osaan.

Jos paininjalka on oikeassa kohdassa, tangon pitäisi napsahtaa pai-

kalleen.

Cambio del prensatelas

Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el

prensatelas.

MODELO A PRESIÓN

Coloque el interruptor principal en “O”.

1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla

hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un

reloj) y levante la palanca del prensatelas.

2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte

trasera del soporte.

3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que

la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.

4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el sopor-

te. Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a pre-

sión.

Замена прижимной лапки

Иногда  в  зависимости  от  условий  шитья  прижимную  лапку

необходимо менять.

БЫСТРОСЪЕМНЫЕ ЛАПКИ

Установите выключатель питания на “O”.

1. Вращая  маховик  на  себя  (против  часовой  стрелки),

полностью  поднимите  иглу  и  поднимите  рычаг  прижимной

лапки.

2. Поднимите рычаг с задней стороны держателя прижимной

лапки и освободите лапку.

3. Положите на игольную пластину другую прижимную лапку

так,  чтобы  стержень  на  лапке  находился  точно  под  пазом

держателя.

4. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в

держателе.

Если  прижимная  лапка  расположена  правильно,  стержень

зафиксируется в пазу.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

7

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

8

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU MÁQ

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Converting to Free-Arm Style

Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach

areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift

up on the extension table and pull it out. (See 

fig. A

.)

1

Lift the bottom of the extension table up toward you.

2

Pull the extension table out to remove it.

1

Extension table

Steadying the Machine

When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the

rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust

its height until the sewing machine is stable. (See 

fig. B

.)

A

B

1

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Vapaavarren käyttäminen

Vapaavarsi on kätevä putkimaisten kappaleiden ja muiden

hankalapääsyisten alueiden ompelussa. Aloita vapaavarren käyttämi-

nen nostamalla lisäpöytää ylös ja vetämällä se irti koneesta. (Katso

kuvaa

A.

)

1

Nosta lisäpöydän pohjaa ylös itseäsi kohti.

2

Vedä lisäpöytä irti koneesta.

1

Lisäpöytä

Koneen tukeminen

Kun ompelukone on sijoitettu epätasaiselle alustalle, säädä pohjalevyn

etuosan oikeassa reunassa olevan kumityynyn korkeutta kääntämällä

tyynyä, kunnes ompelukone seisoo tukevasti paikoillaan. (Katso 

kuvaa

B.

)

Conversión en modalidad de brazo libre

La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en

partes del tejido de difícil acceso. Para transformar su máquina en

esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios

y sacarlo tirando de él. (Ver

 fig. A

.)

1

Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.

2

Tire hacia afuera para sacarlo.

1

Soporte de accesorios

Para estabilizar la máquina

Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede

ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la

parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina

quede estable. (Ver 

fig. B

.)

Переналадка на режим “свободный рукав”

Режим  “свободный  рукав”  удобен  для  работы  с

труднодоступными или имеющими трубчатую форму деталями

одежды. Чтобы  переналадить  машину  на  режим “свободный

рукав”, приподнимите и снимите столик. (См. 

рис. A

.)

1

Приподнимите днище столика движением на себя.

2

Вытащите столик и снимите его.

1

Съемный столик

Выравнивание машины

Если  швейная  машина  устанавливается  на  неровной

поверхности, вращением резиновой подушки в переднем правом

углу основания добейтесь устойчивого положения машины. (См.

рис. B

.)

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.03, 15:58

8

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

9

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

VARIOUS CONTROLS

Stitch Length Knob

The stitch length is regulated by turning this knob.

The numbers above the knob represent the stitch length in millimeters

(mm).

The larger numbers set a longer stitch length.

When the knob is set to 0, the fabric is not fed. This setting is used for

sewing on a button.

The F area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch),

which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The

position needed for making the Satin Stitch may need to be adjusted

according to the fabric and thread being used. To determine the cor-

rect knob position, first test the length settings on a fabric scrap.

1

Stitch length knob

2

Shorter

3

Longer

1

0

F

1

2

4

3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

KONEEN VALITSIMIA

Piston pituusnuppi

Piston pituutta säädellään tätä nuppia kääntämällä.

Nupissa olevat numerot vastaavat piston pituutta millimetreissä (mm).

Suuri numero merkitsee pitkää pistoa.

Kun nuppi on asetettu arvoon 0, kangas ei syöty. Tätä asetusta käyte-

tään napin ompelussa.

F-aluetta käytetään laakaompeleelle (tiheä siksak), joka soveltuu

napinläpien ompeluun ja koristeompeluun.

Nupin asentoa täytyy ehkä säätää käytetyn kankaan ja langan mukaan

ommeltaessa laakapistoja. Määritä oikea asento ompelemalla tilkulle

ja testaamalla eri pituusasetuksia.

1

Piston pituusnuppi

2

Lyhyempi

3

Pitempi

VARIOUS CONTROLS

Selector del largo de puntada

Este botón permite ajustar el largo de puntada.

Los números marcados arriba representan el largo de la puntada en

milímetros (mm).

Los números más altos dan una puntada más larga.

El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser botones.

La zona F se usa para realizar puntadas de realce (puntadas zigzag

muy cerradas) que pueden servir para ojales o decoración. La posi-

ción exacta necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-

diendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición más

adecuada del botón, conviene primero probar los ajustes de largo

en un pedazo de tela.

1

Selector del largo de puntada

2

Más corto

3

Más largo

ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ

Регулятор длины стежка

Этой поворотной ручкой регулируется длина стежка.

Числа над ручкой означают длину стежка в миллиметрах (мм).

Чем больше число, тем больше длина стежка.

Если  ручка  установлена  на “0”,  ткань  не  подается. Такая

настройка используется для пришивания пуговиц.

Положение “F”  используется  для  атласной  строчки  (плотной

строчки “зигзаг”),  применяемой  при  обметывании  петель  и

вышивании.

Для шитья атласной строчкой может потребоваться регулировка

с  учетом  используемой  ткани  и  нити.  Для  определения

правильного  положения  ручки,  сначала  опробуйте  настройку

длины на ненужном куске ткани.

1

Регулятор длины стежка

2

Короче

3

Длиннее

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

9

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

10

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Reverse Sewing Lever

Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To

sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sew-

ing. To return to forward sewing simply release the lever. (See 

fig. A

.)

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

A

Taakseompelun vipu

Taakseompelua käytetään yleensä saumojen päättelyyn ja

vahvistukseen. Ompele taaksepäin pitämällä taakseompelun vipu pai-

nettuna ommellen samalla hitaasti.Palaa ompeluun eteenpäin

vapauttamalla vipu. (Katso 

kuvaa

A.

)

Palanca de retroceso

La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. Para

coser hacia atrás, baje la palanca de retroceso y manténgala en esa

posición mientras cose lentamente. Para volver a coser hacia ade-

lante, vuelva a subir la palanca de retroceso. (Ver 

fig. A

.)

Рычаг реверса

Обратные  стежки  обычно  используются  для  фиксации  и

закрепления швов.

Для  выполнения  обратных  стежков  опустите  и  удерживайте

рычаг реверса на малой скорости.

Чтобы продолжить шитье вперед, просто отпустите рычаг. (См.

рис. A

.)

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

10

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

11

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Stitch Width Knob

The width of the zigzag stitch is regulated by operating the stitch width

knob.

The numbers above the knob represent the stitch width in millimeters

(mm).

The larger numbers set a wider stitch width.

When the knob is set at 0, a straight stitch is sewn.

1

Stitch width knob

NOTE:

1. Do not move the knob while the needle is in the fabric.

2. When using the twin needle, the knob should always be set below

3.

1

5

0

1

2

4

3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Piston leveysnuppi

Siksakpiston leveyttä säädellään piston leveysnupilla.

Nupin yläpuolella olevat numerot vastaavat piston leveyttä

millimetreissä (mm).

Suuri numero merkitsee leveää pistoa.

Kun nuppi on asetettu arvoon 0, ommel on suora.

1

Piston leveysnuppi

VINKKI :

1. Älä liikuta nuppia, kun neula on kankaassa.

2. Kaksoisneulaa käytettäessä arvon on oltava alhaisempi kuin 3.

Selector del ancho de puntada

Se puede ajustar el ancho de la puntada zigzag con el selector de

ancho de puntada.

Los números marcados arriba del botón representan el ancho de

puntada en milímetros (mm).

Los números más altos corresponden a una puntada más ancha.

Cuando el botón está en “0”, se logra una puntada recta.

1

Selector del ancho de puntada

NOTA:

1. No mueva el botón cuando la aguja está picada en el tejido.

2. Cuando se usa la aguja doble, el valor marcado por el botón debe

ser siempre inferior a 3.

Регулятор ширины строчки

Этой поворотной ручкой регулируется ширина строчки “зигзаг”.

Числа над ручкой означают ширину строчки в миллиметрах (мм).

Чем больше число, тем больше ширина строчки.

Если ручка установлена на “0”, выполняется прямая строчка.

1

Регулятор ширины строчки

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Не поворачивайте эту ручку, пока игла находится в ткани.

2. При  использовании  двойной  иглы  настройка  должна  быть

менее “3”.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

11

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

12

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Needle Position Selector

By shifting this lever to L (left), M (middle) or R (right), you can sew

straight and zigzag stitches on the baseline.

When you sew close to the edge of the fabric, select L or R so the fabric

is fed more easily.

This selector should be set at M (middle) for almost all stitches, but set

it to other positions for the following applications.

1. Buttonhole Sewing (See page 36.)

2. Button Sewing (See page 40.)

3. Decorative Stitches (See page 33.)

NOTE:

1. Do not move the selector while the needle is in the fabric.

2. Always set the selector to M when using the twin needle.

L

M

R

L

M

R

L

M

R

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Neulan asennon valitsin

Kun siirrät tämän vivun asentoon L (vasemmalle), M (keskelle) tai R

(oikealle), voit ommella suoria ja siksakpistoja perusviivaa pitkin.

Kun ompelet lähellä kankaan reunaa, valitse L tai R, jotta kangas syöttyy

helpommin.

Valitsimen tulee olla asennossa M (keskellä) lähes kaikille pistoille,

paitsi seuraavissa tilanteissa:

1. Napinläven ompeleminen (katso sivu 36)

2. Napin ompeleminen (katso sivu 40)

3. Koristeompeleet (katso sivu 33)

VINKKI :

1. Älä liikuta valitsinta, kun neula on kankaassa.

2. Aseta valitsin asentoon M aina, kun käytät kaksoisneulaa.

Selector de posición de la aguja

Si coloca esta palanca en “L” (izquierda), “M” (medio), o “R” (dere-

cha), podrá coser puntadas rectas y zigzag como línea principal.

Al coser cerca de la orilla del tejido, conviene seleccionar L ó R para

que el tejido se alimente más fácilmente.

Conviene colocar el selector en “M” (medio) para la mayoría de las

puntadas, pero es necesario cambiarlo de posición para las siguien-

tes aplicaciones:

1. Costura de ojales (véase página 37.)

2. Costura de botones (véase página 41.)

3. Puntadas decorativas (véase página 33.)

NOTA:

1. No se puede mover el selector cuando la aguja está picada en el

tejido.

2. Ponga siempre el selector en “M” si usa la aguja doble.

Селектор положения иглы

Устанавливая этот рычажок на “L” (слева), “M” (посередине) или

“R” (справа), можно шить прямой строчкой или строчкой “зигзаг”

по основной линии.

Если шов будет проходить близко к краю, выберите “L” или “R”

для более удобной подачи ткани.

Селектор  должен  находиться  в  положении “M”  (посередине)

почти для всех типов строчки, кроме следующих вариантов.

1. Обметывание петель (см. с. 37)

2. Пришивание пуговиц (см. с. 41)

3. Декоративные строчки (см. с. 33)

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Не поворачивайте селектор, пока игла находится в ткани.

2. Для  работы  двойной  иглой  обязательно  устанавливайте

селектор на “M”.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

12

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

13

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

3

4

1

2

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

13

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

14

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

THREADING THE MACHINE

Winding the Bobbin

1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread

around the bobbin winding tension disc.

1

Bobbin winding tension disc

2

Bobbin winder

2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the

inside.

3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft

to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring

on the shaft slides into the slit on the bobbin.

3

Spring

4

Slit

4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-

troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop

the machine.

5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and

continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on

the foot controller.

NOTE:

The machine stops automatically when the bobbin is full.

6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool,

push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.

CAUTION:

Although the needle bar does not move when the bobbin winding

shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-

tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the

bobbin is being wound.

KONEEN LANGOITTAMINEN

Puolaaminen

1. Aseta lankarulla lankarullan pidikkeeseen ja vie lanka puolauksen

kiristyslevyn ympäri.

1

Puolauksen kiristyslevy

2

Puolauslaite

2. Pujota langan pää sisäkautta puolassa olevan reiän läpi.

3. Aseta puola puolaustappiin ja siirrä tappi oikealle. Pyöritä puolaa

käsin myötäpäivään, kunnes tapissa oleva jousi liukuu puolan uraan.

3

Jousi

4

Ura

4. Pidä kiinni puolan reiästä tulevasta langanpäästä ja paina

jalkasäädintä kevyesti kiertääksesi muutaman kierroksen lankaa

puolan ympärille. Pysäytä sitten kone.

5. Katkaise ylimääräinen langanpää puolan päältä ja jatka langan kier-

tämistä puolan ympärille painamalla jalkasäädintä.

VINKKI :

Kone pysähtyy automaattisesti, kun puola on täynnä.

6. Leikkaa koneen pysähdyttyä lanka poikki puolan ja lankarullan

välistä, työnnä tappi vasemmalle ja ota täyteen puolattu puola pois

tapista.

MUISTUTUS :

Vaikka neulatanko ei pääsekään liikkumaan puolaustapin ollessa

työnnettynä oikealle, käsipyörä pääsee pyörimään vapaasti. Varo siis

koskemasta käsipyörään puolauksen aikana.

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA

ЗАПРАВКА НИТЕЙ В

МАШИНУ

Намотка шпульки

1. Установите катушку с нитью на стержень и проведите нить

вокруг натяжного диска для намотки шпульки.

1

Натяжной диск для намотки шпульки

2

Устройство намотки шпульки

2. Проденьте конец нити через отверстие в шпульке изнутри.

3. Установите шпульку на вал устройства намотки и отведите

вал  вправо.  Поворачивайте  шпульку  рукой  по  часовой

стрелке, пока пружина на валу не войдет в паз шпульки.

3

Пружина

4

Паз

4. Удерживая  конец  нити,  слегка  нажмите  на  педаль,  чтобы

несколько раз намотать нить на шпульку, затем остановите

машину.

5. Обрежьте  конец  нити,  торчащий  из  шпульки  сверху,  и

продолжите  намотку  намотку  нити  на  шпульку,  нажав  на

педаль.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Как  только  шпулька  заполнится,  машина  автоматически

останавливается.

6. После остановки машины обрежьте нить между шпулькой и

катушкой,  сдвиньте  вал  влево  и  снимите  с  него  полную

шпульку.

ВНИМАНИЕ:

При подведении вала намоточного устройства к прижиму

игловодитель  не  движется,  но  маховик  продолжает

вращаться. Поэтому во время намотки шпульки к маховику

прикасаться нельзя.

Bobinado de la canilla

1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por

el disco de tensión de bobinado de la canilla.

1

Disco de tensión de bobinado de la canilla

2

Bobinado de la canilla

2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla desde el inte-

rior.

3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia

la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las mani-

llas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice

dentro de la ranura de la canilla.

3

Muelle

4

Ranura

4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para

que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y

pare la máquina.

5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el

hilo en la canilla presionando el pedal.

NOTA:

La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.

6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el ca-

rrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del

eje.

ATENCIÓN:

Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de

bobinado de la canilla se deslice hacia el apretador de la cani-

lla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede tocarse mien-

tras la canilla esté bobinando.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

14

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

15

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Lower (bobbin) Threading

Turn power switch to “O”.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel

toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.

2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of

the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-

ward you and pulling it out from the shuttle race. (

fig. A

)

3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert

the bobbin into the bobbin case. (See 

fig. B-1

.) Pull the trailing

thread into the slot, then down and to the left, as shown in 

fig. B-2

,

until it enters the delivery eye under the tension spring. (

fig. B-3

)

4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case

into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin

case finger fits into the notch at the top of the race as shown in 

fig. C

.

NOTE:

If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will

fall out from the shuttle immediately after starting to sew.

1

Bobbin case latch

2

Bobbin case finger

3

Tension spring

4

Notch

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

1

2

3

2

4

A

B-1

B-2

B-3

C

Ala- eli puolalangan pujottaminen

Käännä virtakytkin asentoon "O".

1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-

päivään) ja nosta paininjalan nostovipu.

2. Avaa lisäpöydän takana, koneen etuosassa sijaitsevan sukkulapesän

kansi ja irrota puolakotelo vetämällä sen salpaa itseäsi kohti ja vetä-

mällä se ulos sukkulapesästä (

kuva

A

).

3. Vedä puolasta noin 10 cm (4 tuumaa) lankaa ja aseta puola puola-

koteloon. (Katso 

kuvaa

B-1.

) Vedä langanpää puolakotelon uraan ja sit-

ten alas ja vasemmalle 

kuvan B-2

 mukaisesti, kunnes se tarttuu kireyden

säätöjousen alla olevaan ulostuloreikään (

kuva

B-3

).

4. Pidä kiinni puolakotelon salvasta, työnnä puolakotelo sukkulapesään

ja päästä irti salvasta. Varmista, että puolakotelon nipukka asettuu

sukkulapesän yläosassa olevaan loveen 

kuvan

C

 mukaisesti.

VINKKI :

Jos puolakoteloa ei aseteta kunnolla paikoilleen koneeseen, se putoaa

pois sukkulapesästä heti ompelun alkaessa.

1

Puolakotelon salpa

2

Puolakotelon nipukka

3

Kireyden säätöjousi

4

Lovi

Enhebrado inferior (de la canilla)

Coloque el interruptor principal en “O”.

1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla ha-

cia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y

levante la palanca del prensatelas.

2. Abra la tapa de la lanzadera situada detrás del soporte para ac-

cesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el

portacanillas de la máquina tirando del pestillo hacia usted y sa-

cándola de la lanzadera. (

fig. A

)

3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani-

lla en el portacanillas. (Ver 

fig. B-1

.) Tire del hilo suelto y páselo

por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en

la 

fig. B-2

, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo

del resorte de tensión. (

fig. B-3

)

4. Sujete el portacanillas por el pestillo, introdúzcalo completamen-

te en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta

metálica del portacanillas encaje en la hendidura en la parte su-

perior de la anilla tal como se indica en la 

fig. C

.

NOTA:

Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se

saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser.

1

Pestillo del portacanillas

2

Uñeta del portacanillas

3

Resorte de la tensión

4

Hendidura

Заправка нижней нити

Установите выключатель питания на “O”.

1. Вращая  маховик  на  себя  (против  часовой  стрелки),

полностью  поднимите  иглу  и  поднимите  рычаг  прижимной

лапки.

2. Снимите крышку челночного устройства, расположенную за

съемным столиком с передней стороны машины. Оттяните

защелку шпульного колпачка на себя и выньте колпачок из

челночного устройства. (

рис. A

)

3. Отмотайте  около  10  см  нити  с  полной  шпульки  и  вставьте

шпульку  в  шпульный  колпачок.  (

См.  рис.  B-1.

)  Проведите

конец нити через прорезь, затем вниз и влево, как показано

на 

рис.  B-2

,  пока  нить  не  войдет  в  подающее  ушко  под

натяжной пружиной. (

рис. B-3

)

4. Возьмите  шпульный  колпачок  за  защелку,  полностью

вставьте его в челночное устройство и отпустите защелку.

Палец  шпульного  колпачка  должен  войти  в  верхний  паз

челнока, как показано на

 рис. C.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если шпульный колпачок установлен неправильно, он выпадет

из челнока сразу после начала шитья.

1

Защелка шпульного колпачка

2

Палец шпульного колпачка

3

Натяжная  пружина

4

Паз

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.03, 10:51

15

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

16

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Upper (Needle) Threading

1

Spool pin

2

Thread guide

3

Thread Take-up Lever

4

Upper (needle) Tension

5

Thread Check Spring

6

Lower Thread Guide

1. Raise the presser foot using the presser foot lever and turn the bal-

ance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take

up lever to the highest position.

2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on the pin.

3. Pass the thread through the first guide as shown and then forward

into the right side slot on the front of the machine.

4. Guide the thread down from the right slot and around the upper

tension to the left seeing that the thread picks up the check spring

at the left of the tension area. (

fig. A

 and 

B

)

5. Guide the thread up the left side slot making sure that the thread is

to the right side of the thread take up lever until the thread is be-

hind the take up lever. Guide the thread to left bringing it up against

the take up lever and then continue down towards the needle

through the left side slot. This motion should automatically thread

the take up lever. (

fig. C

)

6. Bring the thread down to the needle area passing it behind the

thread guide just above the needle. (

fig. D

)

7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about

5 cm (2").

NOTE:

If thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches to be

skipped or cause the fabric to pucker.

1

3

2

4

5

4

6

A

B

C

D

2

3

1

Ylä- eli neulalangan pujottaminen

1

Lankatappi

2

Lankaohjain

3

Langannostaja

4

Ylä- eli neulalangan kiristysnuppi

5

Kireyden säätöjousi

6

Alalankaohjain

1. Nosta langannostaja sen yläasentoon nostamalla paininjalan

nostovipua ja kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vastapäivään).

2. Vedä lankatappi ylös ja aseta lankarulla lankatappiin.

3. Vedä lanka ensimmäisen ohjaimen läpi, kuten kuvassa, ja sitten

eteenpäin koneen etupuolella olevaan oikeanpuoleiseen uraan.

4. Ohjaa lanka alas oikeanpuoleista uraa pitkin ja ylälangan

kiristysnupin alitse vasemmalle. Varmista, että lanka nostaa kiristys-

alueen vasemmalla puolella olevan jousen (

kuvat

A

 ja 

B

).

5. Ohjaa lanka ylös vasemmanpuoleiseen uraan. Varmista, että lanka

on langannostajan oikealla puolella, kunnes se on siirtynyt

langannostajan ylitse. Ohjaa lanka vasemmalle ja tuo se langan-

nostajaa vasten. Vedä sitä sitten alaspäin vasemmanpuoleista uraa

pitkin kohden neulaa. Tämän liikkeen on tarkoitus langoittaa langan-

nostaja automaattisesti (

kuva C

).

6. Vedä lanka alas neula-alueelle neulan yläpuolella olevan

langanohjaimen takaa (

kuva D

).

7. Pujota lanka neulansilmään edestä taakse. Jätä noin 5 cm (2 tuu-

man) langanpää.

VINKKI :

Jos lanka on pujotettu väärin, se voi katketa, hyppytikkejä saattaa ta-

pahtua tai kangas saattaa rypyttyä.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:29

16

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

17

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

1

3

2

4

5

4

6

A

B

C

D

2

3

1

Enhebrado superior (de la aguja)

1

Portacarretes

2

Guía hilos

3

Palanca tirahilos

4

Disco de tensión superior (de aguja)

5

Resorte de verificación del hilo

6

Guía hilos inferior

1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia

usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj)

para subir la palanca tirahilos a su posición más alta.

2. Levante el portacarretes y coloque un carrete en el eje.

3. Pase el hilo a través de la primera guía como se indica y, a con-

tinuación, hacia delante, a través de la ranura derecha situada

en la parte anterior de la máquina.

4. Tire del hilo hacia abajo desde la ranura derecha pasándolo por

el disco de control de la tensión superior hacia la izquierda de tal

forma que el hilo enganche el resorte de verificación del hilo a la

izquierda del área de tensión (

fig. A

 y 

B

).

5. Guíe el hilo hacia arriba por la ranura izquierda de forma que

quede a la derecha de la palanca tirahilos y hasta que se en-

cuentre detrás de ésta. Lleve el hilo hacia la izquierda, tire de él,

y, a continuación, bájelo por la ranura izquierda hacia la aguja.

Este movimiento debería enhebrar automáticamente la palanca

(

fig. C

).

6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía (

fig. D

).

7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")

de hilo.

NOTA:

Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, así como provocar

que se salten puntadas o se frunza el tejido.

Заправка верхней нити

1

Стержень для катушки

2

Нитенаправитель

3

Рычаг нитепритягивателя

4

Натяжитель верхней нити

5

Контрольная пружина

6

Нижний нитенаправитель

1. Поднимите прижимную лапку ее рычагом и, вращая маховик

на  себя  (против  часовой  стрелки),  полностью  поднимите

рычаг нитепритягивателя.

2. Вытяните стержень и установите на него катушку с нитью.

3. Проведите  нить  через  первый  нитенаправитель,  как

показано на рисунке, а затем на себя и в правую щель на

передней стороне машины.

4. Проведите нить через правую щель вниз и вокруг натяжителя

влево, чтобы она захватила контрольную пружину с левой

стороны натяжителя. (

рис. A 

и 

B

)

5.   Проведите  нить  через  левую  щель  вверх,  при  этом  нить

должна проходить справа от рычага нитепритягивателя, пока

не  зайдет  за  этот  рычаг.  Заведите  нить  влево  за  рычаг

нитепритягивателя и затем проведите ее через левую щель

вниз  к  игле.  При  этом  движении  нить  автоматически

проденется через рычаг нитепритягивателя. (

рис. C

)

6. Протяните  нить  вниз  в  зону  иглы,  проведя  ее  за

нитенаправителем непосредственно над иглой. (

рис. D

)

7. Проденьте нить в иглу спереди назад и оставьте конец нити

около 5 см.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При неправильной подаче нить может порваться, что приведет

к пропуску стежков или к образованию складок на ткани.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:30

17

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

18

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Drawing Up The Bobbin Thread

1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.

2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your

right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)

until the needle moves down and back up again to its highest posi-

tion.

3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.

Pull the upper thread toward you and the lower thread will come

up from the bobbin in a large loop.

4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward

the back of the machine straight behind the presser foot. The upper

thread should pass between the toes of the presser foot.

1

Upper thread

2

Lower thread loop

3

Lower thread

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

2

1

3

1

Puolalangan vetäminen

1. Nosta paininjalka ja neula niiden yläasentoon.

2. Pidä kiinni ylälangan päästä vasemmalla kädellä. Käännä käsipyörää

oikealla kädellä itseäsi kohti (vastapäivään), kunnes neula käy al-

haalla ja palaa taas yläasentoon.

3. Ylälanka on nyt poiminut alalangan lenkkinä.

Kun vedät ylälankaa itseäsi kohti, alalanka nousee puolalta suure-

na lenkkinä.

4. Vedä kumpaakin lankaa esiin noin 15 cm (6 tuumaa) ja vie ne

paininjalan taakse koneen takapuolelle. Ylälangan on kuljettava

paininjalan varpaiden välistä taaksepäin.

1

Ylälanka

2

Alalangan lenkki

3

Alalanka

Para sacar el hilo de la canilla

1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.

2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la

mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-

trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya

hacia abajo y súbala de nuevo a su posición más alta.

3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lazo.

Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá por arriba

de la canilla en un lazo amplio.

4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte

posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su-

perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.

1

Hilo superior

2

Lazo del hilo inferior

3

Hilo inferior

Вытягивание нижней нити

1. Полностью поднимите прижимную лапку и иглу.

2. Левой  рукой  придерживайте  конец  верхней  нити.  Правой

рукой вращайте маховик на себя (против часовой стрелки),

пока игла не опустится и не вернется обратно вверх.

3. Верхняя нить должна захватить нижнюю нить петлей.

Потяните верхнюю нить на себя, и нижняя нить вытянется

из шпульки большой петлей.

4. Вытяните концы обеих нитей примерно на 15 см и отведите

их к задней стороне машины прямо за прижимной лапкой.

Верхняя  нить  должна  пройти  между  носками  прижимной

лапки.

1

Верхняя нить

2

Петля нижней нити

3

Нижняя нить

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:30

18

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

19

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Twin-Needle Sewing (Option)

Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which al-

lows you to sew using two upper threads. You can use the same color

or two different colors of thread for decorative stitches. Be sure that the

two upper threads used for threading the twin needle have the same

weight. If the threads do not have the same weight, the stitching may

not be consistent.

INSERTING THE TWIN NEEDLE

Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.

(See note.) The flat side of the needle should face toward the back and

the rounded side should face toward you.

SETTING THE EXTRA SPOOL PIN

Place the extra vertical spool pin in the hole found on top right-hand

side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as

shown in 

fig. A

.

1

Extra Spool Pin

TWIN NEEDLE THREADING

Each needle should be threaded separately.

1. Threading the Right Needle

Follow the same instructions for single needle threading. See page

16 for more details.

2. Threading the Left Needle

Thread the left needle in the same way as the right needle was

threaded, but do not pass the thread through the thread guide above

the needle before passing it through the eye of the left needle as

shown in 

fig. B

.

2

Right needle thread passes through this guide.

3

Left needle thread passes in front of this guide.

NOTE:

1. Use the zigzag presser foot.

2. Use a setting of less than 3 on the stitch width knob.

3. Set the needle position selector to M.

Kaksoisneulalla ompeleminen (valinnaistoiminto)

Ompelukoneella voi ommella kaksoisneulalla, mikä tarkoittaa kahdella

ylälangalla ompelua. Voit käyttää samaa väriä tai kahta eri väriä

koristeompeleita varten. Varmista, että kaksoisneulassa käyttämäsi ylä-

langat ovat samanpainoisia. Jos langat eivät ole samanpainoisia,

ompelujäljestä voi tulla epätasaista.

KAKSOISNEULAN KIINNITTÄMINEN

Kiinnitä kaksoisneula samalla tavalla kuin tavallinen neula. (Katso

vinkkiä.) Litteän puolen pitää osoittaa taaksepäin ja pyöreän puolen

itseäsi kohti.

LISÄLANKATAPIN ASETTAMINEN

Aseta ylimääräinen pystyasentoon tuleva lankatappi koneen yläosassa

oikealla olevaan reikään. Aseta toinen lankarulla tähän tappiin 

kuvan

A

 osoittamalla tavalla.

1

Lisälankatappi

KAKSOISNEULAN LANKOJEN PUJOTTAMINEN

Kumpaankin neulaan täytyy pujottaa lanka erikseen.

1. Langan pujottaminen oikeanpuoleiseen neulaan

Noudata normaalin neulan langanpujotusohjeita. Sivulla 16 on li-

sätietoja.

2. Langan pujottaminen vasemmanpuoleiseen neulaan

Pujota lanka samalla tavoin kuin oikeanpuoleiseen neulaan, mutta

älä vie lankaa neulan yläpuolella olevan langanohjaimen läpi en-

nen sen pujottamista vasempaan neulansilmään 

kuvan B

 osoitta-

malla tavalla.

2

Oikeaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän

langanohjaimen kautta.

3

Vasempaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän

ohjaimen edestä.

VINKKI :

1. Käytä siksakpaininjalkaa.

2. Valitse piston leveysnupista 3:a alhaisempi arvo.

3. Aseta neulan asennon valitsin arvoon M.

A

B

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.03, 10:51

19

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

20

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

Costura con aguja doble (Opción)

Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una agu-

ja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el

mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas

decorativas. Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usa-

dos para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos

son de pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas.

PARA INSERTAR LA AGUJA DOBLE

Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase la

nota a continuación). La parte plana de la aguja debe estar orienta-

da hacia atrás mientras que la parte redonda debe mirar hacia us-

ted.

PARA INSTALAR EL PORTACARRETES EXTRA

Coloque el portacarretes vertical extra en el orificio previsto en la

parte superior derecha de la máquina. Coloque el segundo carrete

de hilo en el eje tal como indica la 

fig. A

.

1

Portacarretes extra

ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE

Cada una de las agujas debe enhebrarse por separado.

1. Enhebrado de la aguja derecha

Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una

aguja simple. Véase página 17, si se desean más detalles al res-

pecto.

2. Enhebrado de la aguja izquierda

Enhebre la aguja izquierda como la aguja derecha pero sin pasar

el hilo por la guía ubicada sobre la aguja. Páselo directamente

por el ojo de la aguja izquierda tal como indica la 

fig. B

.

2

El hilo de la aguja derecha pasa por esta guía

3

El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de esta

guía

NOTA:

1. Utilice el prensatelas para puntadas zigzag.

2. Utilice un ajuste inferior a 3 en el selector de ancho de puntada.

3. Coloque el selector de posición de la aguja en “M”.

Шитье двойной иглой (опция)

Данная швейная машина предусматривает шитье двойной иглой

с использованием двух верхних нитей. Можно использовать нити

одного цвета или разных цветов для декоративных строчек. При

работе  с  двойной  иглой  обе  верхние  нити  должны  быть

одинаковой  толщины.  Если  толщина  этих  нитей  разная,  шов

может получиться неравномерным.

УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ

Двойная  игла  устанавливается  так  же,  как  и  одинарная.  (См.

примечание)

Плоская сторона иглы должна быть обращена назад, а круглая

— вперед.z

УСТАНОВКА СТЕРЖНЯ ДЛЯ ВТОРОЙ КАТУШКИ

Установите  стержень  для  второй  катушки  в  отверстие  на

верхней правой части машины.

Установите  на  этот  стержень  вторую  катушку  с  нитью,  как

показано на 

рис. A

.

1

Стержень для второй катушки

ВДЕВАНИЕ НИТЕЙ В ДВОЙНУЮ ИГЛУ

Нити вдеваются в каждую иглу отдельно.

1. Вдевание нити в правую иглу

Следуйте инструкциям по вдеванию нити в одинарную иглу.

Подробнее см. на с.17.

2. Вдевание нити в левую иглу

В  левую  иглу  нить  вдевается  таким  же  образом,  что  и  в

правую,  но  перед  этим  ее  не  нужно  проводить  через

нитенаправитель над иглой, см. 

рис. B

.

2

Нить  правой  иглы  проходит  через  этот

нитенаправитель.

3

Нить  левой  иглы  проходит  над  этим

нитенаправителем.

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Используйте прижимную лапку для строчки “зигзаг”.

2. Регулятор  ширины  строчки  установите  на  значение  менее

“3”.

3. Селектор положения иглы установите на “M”.

A

B

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:30

20

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

21

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

A-1

A

2

1

2

1

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

B-1

B

2

1

2

1

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Thread Tension

Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be

adjusted when you change fabric or thread type.

NOTE:

It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before

sewing on your project.

The basic thread tension setting is “5”.

Possible Problems and How To Correct Them

A

Upper tension is too tight.

Loops appear on the surface of the fabric.

A-1 Upper tension control dial

Decrease the tension by turning the dial to a lower number.

B

Upper tension is too loose.

Loops appear on the reverse side of the fabric.

B-1 Upper tension control dial

Increase the tension by turning the dial to a higher number.

1

Reverse

2

Surface

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Langan kireys

Langan kireys vaikuttaa ompeleen laatuun.  Langan kireyttä pitää ehkä

säätää, kun vaihdat kangasta tai lankaa.

VINKKI :

Suosittelemme ompeleen testausta kankaanpalalle ennen varsinaisen

ompelun aloittamista.

Langan kireyden perusasetus on "5".

Mahdollisia ongelmia ja niiden korjausehdotuksia

A

Ylälanka on liian kireällä.

Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan oikealle puolelle.

A-1 Ylälangan kireyden säädin

Vähennä langan kireyttä kääntämällä säädintä pienempään numeroon.

B

Ylälanka on liian löysällä.

Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan nurjalle puolelle.

B-1 Ylälangan kireyden säädin

Lisää langan kireyttä  kääntämällä  säädintä suurempaan nume-

roon.

1

Nurja puoli

2

Oikea puoli

Tensión de los hilos

La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las

puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.

NOTA:

Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes

de empezar a coser con el tejido de trabajo.

El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.

Problemas posibles y sus soluciones

A

El hilo superior está demasiado tirante.

Aparecen bagas en la superficie del tejido.

A-1 Disco de control de la tensión superior

Disminuya la tensión colocando el disco en un número inferior.

B

La tensión superior es insuficiente.

Aparecen bagas en el revés del tejido.

B-1 Disco de control de la tensión superior

Aumente la tensión colocando el disco en un número superior.

1

Revés

2

Derecho

Натяжение нити

Натяжение  нити  влияет  на  качество  швов.  Его  регулировка

может потребоваться при смене типа ткани или нити.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Перед  началом  работы  рекомендуется  сделать  пробный  шов

на ненужном куске ткани.

Базовая настройка натяжения нити: “5”.

Возможные проблемы и способы их решения

A

Слишком сильное натяжение верхней нити.

На лицевой стороне ткани образуются петли.

A-1 Регулятор натяжения верхней нити

Ослабьте  натяжение,  установив  регулятор  на  меньшее

число.

B

Слишком слабое натяжение верхней нити.

На обратной стороне ткани образуются петли.

B-1 Регулятор натяжения верхней нити

Увеличьте  натяжение,  установив  регулятор  на  большее

число.

1

Обратная сторона

2

Лицевая сторона

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:30

21

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

22

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

D

2

1

2

1

NOTE:

The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for

general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.

When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may

not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There-

fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure

described below.

C

Bobbin tension is too loose.

Loops appear on the surface of the fabric.

Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.

If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread

tension as explained in 

C-1

.

C-1 Bobbin

Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a

small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn

the screw more than one full turn.

Remember to return the screw to its original setting before start-

ing your next project.

D

Correct tension

Correct tension is important since too much or too little tension

may weaken your seams or cause puckers in your fabric.

1

Reverse

2

Surface

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

VINKKI :

Puolalangan kireys on säädetty tehtaalla normaalikäyttöä varten. Useim-

mat ompelutyöt eivät edellytä kireyden muuttamista.

Ommeltaessa ohuita kankaita ohuella langalla pelkkä ylälangan

kireyden säätö ei kuitenkaan ehkä riitä.

Alalangan kireyttä on tällöin säädettävä alla kuvatulla tavalla.

C

Alalanka on liian löysällä.

Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan oikealle puolelle.

Vähennä langan kireyttä kääntämällä säädintä pienempään nu-

meroon.

Ellei tulos ole vieläkään tyydyttävä, säädä alalangan kireyttä koh-

dassa 

C-1

 kuvatulla tavalla.

C-1 Puola

Lisää puolalangan kireyttä  kääntämällä ruuvia pienellä

ruuvitaltalla myötäpäivään.

Älä kuitenkaan käännä ruuvia enempää kuin yhden täyden kier-

roksen verran.

Muista kääntää ruuvi takaisin sen alkuperäiseen asentoon ennen

seuraavan ompelutyön aloittamista.

D

Oikea kireys

Langan oikea kireys on tärkeä, sillä liian kireä tai löysä langan-

kireys saattaa heikentää saumoja ja vetää kankaan rypyille.

1

Nurja puoli

2

Oikea puoli

NOTA:

La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos

comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque-

rirá ningún ajuste adicional.

Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede

ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control

de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser

ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.

C

La tensión del hilo inferior es insuficiente.

Aparecen bagas en la superficie del tejido.

Disminuya la tensión del hilo colocando el disco en un número

inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del

hilo de la canilla tal como se indica en 

C-1

.

C-1 Canilla

Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-

queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-

loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni-

llo.

No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-

tes de empezar otro tipo de costura.

D

Tensión correcta

Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión

insuficiente o excesiva va a debilitar sus costuras o fruncir el

tejido.

1

Revés

2

Derecho

ПРИМЕЧАНИЕ:

На  заводе-производителе  натяжение  нижней  нити  настроено

для  общего  применения.  Для  большинства  вариантов  шитья

регулировка не требуется.

При шитье тонкой нитью по тонкой ткани регулятор натяжения

верхней нити может не обеспечивать адекватной настройки.

В  таких  случаях  натяжение  нити  регулируется  согласно

процедуре, описанной ниже.

C

Слишком слабое натяжение нижней нити.

На лицевой стороне ткани образуются петли.

Ослабьте натяжение нити, установив регулятор на меньшее

число.

Если  вы  не  довольны  результатом,  отрегулируйте

натяжение нижней нити, как описано в пункте 

C-1

.

C-1 Шпулька

Увеличьте  натяжение  нити  на  шпульке,  повернув  винт

маленькой отверткой по часовой стрелке.

Однако не поворачивайте винт более чем на один полный

оборот.

Перед началом другой работы не забудьте вернуть винт в

исходное положение.

D

Правильное натяжение

Правильное натяжение нити имеет большое значение, так

как слишком сильное или слишком слабое натяжение может

ослабить швы или вызвать образование складок на ткани.

1

Обратная сторона

2

Лицевая сторона

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.03, 10:51

22

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

23

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS

SEWING FABRICS

NEEDLE SIZES

THREAD SIZES

Cotton: 80

Synthetic/ Polyester Long Fiber

Fine Mercerized Cotton

Cotton: 60~80

Silk: “A”

Synthetic/ Polyester Long Fiber

Mercerized 50

Cotton: 50~60

Silk: “A”

Synthetic/ Polyester Long Fiber

Mercerized 50~60

Cotton: 40~50

Mercerized Heavy Duty

Polyester Long Fiber

Cotton-Wrapped Polyester

Polyester Long Fiber

#65/9

#75/11

#90/14

(Supplied with your

machine.)

#100/16

#90/14

(Ball point)

VERY THIN

LIGHTWEIGHT

MEDIUM WEIGHT

HEAVYWEIGHT

KNITS

Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon

Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste

Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,

Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,

Muslin

Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck

Single knit, Double knit, Jersey, Tricot

NOTE:

1. Select the correct needle and thread size from the above chart.

2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.

Puuvilla: 80

Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen

Hieno, merseroitu puuvilla

Puuvilla: 60-80

Silkki: "A"

Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen

Merseroitu 50

Puuvilla: 50-60

Silkki: "A"

Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen

Merseroitu 50-60

Puuvilla: 40-50

Merseroitu, kestävä

polyesteri, pitkäkuituinen

Puuvillapäällysteinen polyesteri

Polyesteri, pitkäkuituinen

#65/9

#75/11

#90/14

(toimitetaan koneen mukana)

#100/16

#90/14

(pallokärkineula)

OMMELTAVIEN KANKAIDEN, NEULOJEN JA LANKOJEN YHDISTELMÄTAULUKKO

OMMELTAVAT KANKAAT

NEULAKOOT

LANKAKOOT

Ohut trikoo, hieno pitsi, ohut pellava, silkki, organza ja

sifonki

Voile, tafti, tekokuidut, silkki ja batisti

Puuvilla, gingham, popliini, perkaali, pikee, satiini,

sametti, ohut villa, ohut vakosametti, pukukankaat,

pellava ja musliini

Farkkukangas, gabardiini, tweed, vakosametti,

kanavakangas ja purjekangas

Yksinkertainen neulos, kaksoisneulos, sileä neulos ja

trikoo

HYVIN OHUET

OHUET

NORMAALIT

PAKSUT

JOUSTAVAT KANKAAT

VINKKI :

1. Valitse oikea neulakoko ja langan paksuus yllä olevasta taulukosta.

2. Käytä ylä- ja alalankaan samanpaksuista lankaa.

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:30

23

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

24

KNOWING 

YOUR SEWING MACHINE

OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN

CONOZCA SU M

Á

Q

UINA DE COSER

СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ

TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS E HILOS

TEJIDOS

TAMAÑO DE LA AGUJA

TAMAÑO DEL HILO

Algodón: 80

Sintético/ Fibra larga de poliéster

Algodón mercerizado fino

Algodón: 60/80

Seda: “A”

Sintético/ Fibra larga de poliéster

Mercerizado 50

Algodón: 50/60

Seda: “A”

Sintético/ Fibra larga de poliéster

Mercerizado 50/60

Algodón: 40/50

Hilo mercerizado grueso

Fibra larga de poliéster

Poliéster envuelto en algodón

Fibra larga de poliéster

n° 65/9

n° 75/11

n° 90/14

(Provista con la máquina)

n° 100/16

n° 90/14

(Punta de bola)

MUY FINO

LIGERO

MEDIO

PESADO

PRENDAS DE PUNTO

Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Organza, Chifón

Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista

Algodón, Vichy,  Popelín, Percal, Piqué, Satén,

Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina

Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril

Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jer-

sey, Tricot

NOTA:

1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla.

2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).

Х/б: 80

Синтетика / Длинноволокнистый

полиэстер

Тонкая мерсеризованная х/б

Х/б: 60~80

Шелк: “A”

Синтетика / Длинноволокнистый

полиэстер

Мерсеризованная 50

Х/б: 50~60

Шелк: “A”

Синтетика / Длинноволокнистый

полиэстер

Мерсеризованная 50~60

Х/б: 40~50

Сверхпрочный

мерсеризованный

длинноволокнистый полиэстер

Полиэстер с х/б покрытием

Длинноволокнистый полиэстер

#65/9

#75/11

#90/14 (входит в

комплект машины)

#100/16

#90/14

(с закругленным

острием)

ОЧЕНЬ ТОНКАЯ

ЛЕГКАЯ ТКАНЬ

СРЕДНЯЯ ТКАНЬ

ТЯЖЕЛАЯ ТКАНЬ

ТРИКОТАЖ

Тонкое трико, тонкое кружево, тонкая льняная

ткань, шелк, органза, шифон

Вуаль, тафта, синтетика, шелк, батист

Х/б, гинем, поплин, перкаль, пике, атлас, бархат,

легкая шерсть, мелкий вельвет, костюмные ткани,

льняная ткань, миткаль

Джинсовая ткань, габардин, твид, вельвет,

брезент, парусина

Одинарный и двойной трикотаж, джерси, трико

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. По этой таблице выберите соответствующую иглу и нить.

2. Верхняя и нижняя нити должны быть одинакового размера.

ТАБЛИЦА СОВМЕСТИМОСТИ ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ

ТКАНЬ ДЛЯ ШИТЬЯ

РАЗМЕР ИГЛЫ

РАЗМЕР НИТИ

08C713_XE4683-001_P01-24

2008.04.02, 09:30

24

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

25

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

Straight Stitching

STITCH LENGTH

F-4

STITCH WIDTH

0

NEEDLE POSITION

M, L, R (For twin needle sewing, always set

at  M.)

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single or Twin

Starting Sewing

1. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot le-

ver.

2. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward

you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads

toward the back behind the presser foot.

3. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1

cm (3/8") from the edge of the fabric.

4. Lower the presser foot.

5. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as possible

and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the

reverse direction.

6. Release the reverse sewing button and start sewing in the forward

direction by applying pressure to the foot controller.

NOTE:

The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams

and reinforcing stitches.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Suoraommel

PISTON PITUUS

F-4

PISTON LEVEYS

0

NEULA-ASENTO

M, L tai R (käytä kaksoisneulan kanssa aina

asentoa M)

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen tai kaksoisneula

Ompelun aloittaminen

1. Nosta neula yläasentoon ja nosta paininjalan nostovipu.

2. Nosta alalanka ylös kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-

päivään) ja vedä sekä ylä- että alalanka paininjalan taakse.

3. Aseta kangas paininjalan alle ja kohdista neula 1 cm:n (3/8 tuu-

man) päähän kankaan reunasta.

4. Laske paininjalka.

5. Ompele taaksepäin painamalla taakseompelun vipua mahdollisim-

man syvään ja painamalla kevyesti jalkasäädintä. Ompele 5-10

pistoa taaksepäin.

6. Vapauta taakseompelun vipu ja aloita ompelu eteenpäin painamalla

jalkasäädintä.

VINKKI :

Taakseompelua käytetään saumojen päättämiseen ja ompeleen vah-

vistamiseen.

Puntadas rectas

LARGO DE PUNTADA

F-4

ANCHO DE PUNTADA

0

POSICIÓN DE LA AGUJA

M, L, R (Cuando use agujas gemelas, la

posición siempre será  M.)

PRENSATELAS

Zigzag

AGUJA

Simple o doble

Para empezar a coser

1. Eleve la aguja a su posición más alta y levante la palanca del

prensatelas.

2. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-

tido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire de los hilos

superior e inferior hacia la parte de atrás del prensatelas.

3. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1

cm (3/8") de la orilla del tejido.

4. Baje el prensatelas.

5. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y pre-

sione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.

6. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia delante

presionando el pedal.

NOTA:

El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y

reforzar las puntadas.

Прямая строчка

ДЛИНА СТЕЖКА

F-4

ШИРИНА СТРОЧКИ

0

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

“M”, “L”, “R” (для шитья двойной иглой:

только “M”)

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная или двойная

Начало шитья

1. Полностью  поднимите  иглу  и  поднимите  рычаг  прижимной

лапки.

2. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки), вытяните

нижнюю нить и отведите обе нити к задней стороне машины

за прижимной лапкой.

3. Положите  ткань  под  прижимную  лапку  так,  чтобы  игла

находилась в 1 см от края ткани.

4. Опустите прижимную лапку.

5. Чтобы  выполнить  закрепку,  нажмите  на  рычаг  реверса  до

упора и слегка нажмите на педаль. Прошейте 5—10 стежков

в обратном направлении.

6. Отпустите  рычаг  реверса  и  начните  шить  в  прямом

направлении, нажав на педаль.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Закрепка или шитье в обратном направлении используется для

фиксации шва и выполнения закрепляющих стежков.

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

25

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

26

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

Changing Sewing Directions (fig. A)

1. Stop the machine at the point where you wish to change directions

with the needle still in the fabric. If  the needle ends in the up

position turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until

the needle enters the fabric.

2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-

tion using the needle as a pivot point.

3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.

NOTE:

For twin needle sewing, raise the needle when changing the sewing

direction.

Finishing Sewing (fig. B)

Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or

wherever reinforcement is needed.

1. Stitch to the end of the seam and stop.

2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot con-

troller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric

over the top of the existing stitch.

A

B

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Ompelusuunnan muuttaminen (kuva A)

1. Neulan ollessa ala-asennossa pysäytä kone kohtaan, jossa haluat

vaihtaa ompelusuuntaa. Jos neula jää yläasentoon, käännä käsi-

pyörää itseäsi kohti (vastapäivään), kunnes neula painuu alas kan-

kaaseen.

2. Nosta paininjalka ja käännä kangas haluamaasi suuntaan pitämäl-

lä neulaa kääntöpisteenä.

3. Laske paininjalka ja aloita ompelu uuteen suuntaan.

VINKKI :

Kun ompelet kaksoisneulalla, nosta neula ylös kankaasta suuntaa

muuttaessasi.

Ompelun lopettaminen (kuva B)

Taakseompelua käytetään lankojen päättämiseen saumojen lopussa

sekä ompeleen vahvistamiseen.

1. Ompele sauma loppuun ja pysäytä kone.

2. Paina taakseompelun vipu alas ja paina jalkasäädintä kevyesti.

Ompele taaksepäin 1 cm (3/8 tuumaa) kankaan reunasta juuri

ompelemaasi ommelta pitkin.

Cambio de sentido de costura (fig. A)

1. Pare la máquina con la aguja picada en el tejido donde quiera

cambiar de sentido. Si la aguja queda en la posición levantada,

gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las

manecillas de un reloj) hasta que penetre el tejido.

2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe

seguir usando la aguja como punto de giro.

3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.

NOTA:

Al coser con una aguja doble, debe levantar la aguja para cambiar

de sentido de costura

Para terminar las costuras (fig. B)

La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una

costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.

1. Cosa hasta el final de la costura y pare.

2. Apriete el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal

para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido

sobre las puntadas existentes.

Изменение направления шитья (рис. A)

1. Остановите  машину  в  том  месте,  где  нужно  изменить

направление, при этом игла должна оставаться в ткани. Если

игла остановилась вверху, вращайте маховик на себя (против

часовой стрелки), пока игла не войдет в ткань.

2. Поднимите прижимную лапку и поверните ткань в нужном

направлении вокруг иглы.

3. Опустите  прижимную  лапку  и  начните  шить  в  новом

направлении.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При  работе  с  двойной  иглой  для  изменения  направления  ее

необходимо поднять.

Завершение шитья (рис. B)

Обратные стежки используются для фиксации нитей в конце

шва или в местах, требующих закрепления.

1. Закончите шов и остановите машину.

2. Нажмите  на  рычаг  реверса  и,  слегка  нажав  на  педаль,

выполните обратные стежки на 1 см от края ткани поверх

уже выполненной строчки.

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

26

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

27

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

Sewing Fabric Edges

For sewing thin fabric:

While pulling both the needle and bobbin threads toward the back of

the machine, start sewing at a slow speed.

For sewing thick fabric:

The fabric does not feed smoothly when the presser foot is slanted as

shown in the illustration. If this occurs, place a piece of folded fabric

or cardboard under the back of the presser foot to raise it.

1

Fabric

2

Folded fabric or cardboard

1

1

2

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Kankaan reunojen ompeleminen

Ohut kangas :

Vedä ylä- ja alalanka koneen taakse ja aloita ompeleminen samalla

hitaasti.

Paksu kangas :

Kangas ei syöty tasaisesti, kun paininjalka on vinossa, kuten kuvassa.

Aseta tässä tapauksessa taitettu kankaan- tai pahvinpala paininjalan

takaosan alle nostaaksesi sitä.

1

Kangas

2

Taitettu kangas tai pahvi

Cómo coser las orillas de la tela

Para coser tela delgada:

Mientras lleva la aguja y los hilos de la canilla hacia la parte de atrás

de la máquina, comience a coser a baja velocidad.

Para coser tela gruesa:

El tejido no se alimenta correctamente si el prensatelas está inclina-

do como se muestra en el dibujo. Si es éste el caso, coloque un trozo

de tela plegada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para

elevarlo.

1

Tela

2

Tela plegada o cartón

Работа по краю ткани

При работе с тонкой тканью:

Оттягивая обе нити к задней стороне машины, начинайте шить

на малой скорости.

При работе с толстой тканью:

Если  прижимная  лапка  наклонена,  как  показано  на  рисунке,

ровная подача ткани не обеспечивается. В этом случае, чтобы

поднять  заднюю  часть  прижимной  лапки,  подложите  под  нее

сложенный кусок ткани или картона.

1

Ткань

2

Сложенная ткань или картон

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

27

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

28

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

For sewing denim

When sewing more than two layers of denim, help feed the fabric by

carefully guiding it over the feed dogs with your hands. (Feeding will

be easier if the fabric is slightly stretched, or if the sewing machine is

stopped, the presser foot lever raised and a piece of folded fabric or

cardboard is placed under the back of the presser foot to raise it.)

If it is difficult for the sewing machine needle to enter four to six layers

of denim, turn the balance wheel a half a turn toward you so that the

needle is in the fabric before sewing.

1

Fabric

2

Folded fabric or cardboard

While sewing along a path like that shown by the arrows in the illus-

tration, the thread tension may decrease when the presser foot de-

scends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread ten-

sion tight until the presser foot has completely moved off the seam.

Be sure that you are using the correct sized needle. (See page 23)

1

2

1

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Farkkukankaan ompeleminen

Kun ompelet yli kaksikerroksista farkkukangasta, auta kangasta kulke-

maan syöttäjien yli ohjaamalla sitä varoen käsin. (Kangas on helpompi

syöttää, kun sitä venytetään hieman, tai samoin, jos kone pysäytetään,

paininjalka nostetaan ja taitettu kankaan- tai pahvinpala asetetaan

paininjalan takaosan alle sen nostamiseksi.)

Jos koneen neula ei tahdo työntyä 4-6 farkkukangaskerroksen läpi,

käännä käsipyörää puolen kierroksen verran itseäsi päin, jotta neula

on kiinni kankaassa ennen ompelemisen aloittamista.

1

Kangas

2

Taitettu kangas tai pahvi

Ommellessasi kuvan nuolien mukaista linjaa pitkin langan kireys saat-

taa vähentyä, kun paininjalka siirtyy pois paksun sauman päältä. Pidä

lanka kireällä, kunnes paininjalka on siirtynyt pois sauman päältä ko-

konaan. Varmista, että käytät oikean kokoista neulaa. (Katso sivu 23.)

Cómo coser tejano

Cuando se cosan más de dos capas de tejano, ayude a alimentar el

tejido guiándolo con cuidado con las manos por  los alimentadores.

(Para facilitar la alimentación,  estire ligeramente la tela, o detenga

la máquina, levante la palanca del prensatelas y coloque un trozo de

tela doblada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para

elevarlo.)

Si la aguja presenta dificultades a la hora de penetrar varias capas

de tejano, dé medio giro a la ruedecilla hacia usted de forma que la

aguja esté picada en el tejido antes de coser.

1

Tela

2

Tela plegada o cartón

Cuando se cose a lo largo de un trayecto como el indicado por las

flechas del dibujo, es posible que disminuya la tensión del hilo cuan-

do el prensatelas desciende de la costura gruesa. Por lo tanto, ase-

gúrese de mantener la tensión del hilo hasta que el prensatelas haya

salido por completo de la costura.

Asegúrese de utilizar la aguja con el tamaño adecuado (véase pági-

na  24).

Работа с джинсовой тканью

Если нужно сшить более двух слоев джинсовой ткани, руками

осторожно подавайте ткань, помогая гребенкам транспортера.

(Для облегчения подачи можно либо слегка растягивать ткань,

либо остановить машину, поднять прижимную лапку и подложить

под заднюю часть лапки сложенный кусок ткани или картона)

Если  игле  швейной  машины  трудно  пройти  через  4—6  слоев

джинсовой ткани, поверните маховик на пол-оборота на себя,

чтобы перед началом шитья игла находилась в ткани.

1

Ткань

2

Сложенная ткань или картон

Если  шитье  выполняется  по  линии,  подобной  показанной

стрелками  на  рисунке,  натяжение  нити  может  уменьшиться,

когда  прижимная  лапка  сходит  с  толстого  участка  ткани.

Поэтому обязательно поддерживайте нужное натяжение нити,

пока лапка полностью не отойдет от такого участка. Убедитесь,

что используете иглу правильного размера. (См. с. 24)

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

28

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

29

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

Removing the Fabric from the Machine

1. Stop the machine.

2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring the

needle and thread take-up lever to their highest position.

3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.

4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the

presser foot bar.

1

Thread cutter

5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of

thread through the toes of the presser foot toward the back of the

machine.

Sewing on Very Thin Fabric

An underlay of thin paper will act as a stablizer and will help to elimi-

nate skipped stitches and fabric puckering when sewing on very thin

fabric.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Kankaan irrottaminen koneesta

1. Pysäytä kone.

2. Nosta neula ja langannostaja niiden yläasentoon kääntämällä käsi-

pyörää itseäsi kohti (vastapäivään).

3. Nosta paininjalka ja vedä kangas varovasti vasemmalle.

4. Katkaise molemmat langat paininjalan tangon takaosassa olevalla

langankatkaisijalla.

1

Langankatkaisija

5. Valmistele kone seuraavaa saumaa varten vetämällä lankoja noin

10 cm (4 tuumaa) paininjalan varpaiden välistä taaksepäin.

Hyvin ohuen kankaan ompeleminen

Ohut vahvikepaperi toimii vakaajana ja auttaa estämään hyppypistoja

ja kankaan rypyttymistä, kun ompelet hyvin ohutta kangasta.

Para retirar el tejido de la máquina

1. Pare la máquina.

2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las

manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos

a su posición más alta.

3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-

quierda.

4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra detrás de la

barra del prensatelas.

1

Cortador de hilos

5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-

ra, pase unos 10 cm (4") de hilo por los salientes del prensatelas

hacia la parte posterior de la máquina.

Cómo coser tela muy delgada

Un papel delgado debajo de la tela le permitirá estabilizarla y le ayu-

dará a evitar que se salten puntadas o que se produzcan fruncidos

al coser en tejidos muy finos.

Снятие ткани с машины

1. Остановите машину.

2. Вращая  маховик  на  себя  (против  часовой  стрелки),

полностью поднимите иглу и рычаг нитепритягивателя.

3. Поднимите прижимную лапку и осторожно вытяните ткань

влево.

4. Обрежьте  обе  нити  на  устройстве  для  обрезки,

расположенном  на  задней  стороне  стержня  прижимной

лапки.

1

Устройство для обрезки нити

5. Чтобы  подготовить  машину  к  следующему  шву,  протяните

примерно 10 см нити между носками прижимной лапки назад.

Работа с очень тонкой тканью

Подкладка  из  тонкой  бумаги  действует  как  стабилизатор  и

поможет  избежать  пропущенных  стежков  и  образования

складок при шитье по тонкой ткани.

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

29

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

30

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

A

B

Guiding the Fabric

Simply guide the fabric with your fingers in front of the presser foot as

shown in

 fig.A

. Do not pull the fabric; let the machine do the work.

If you pull the fabric, the needle may either bend or break.

However, when sewing on special fabrics, such as tricot, crepes, knits,

etc., we recommend that you support the fabric both in front and in

back of the presser foot with a little tension as shown in 

fig. B

.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Kankaan ohjaaminen

Ohjaa kangasta sormilla paininjalan etupuolella 

kuvan A

 mukaisesti.

Älä vedä kangasta; anna koneen hoitaa tehtävä.

Jos vedät kangasta, neula saattaa taipua tai katketa.

Kun ompelet erityiskankaita, kuten trikoota, kreppiä, joustokankaita

jne., suosittelemme kankaan tulemista paininjalan edessä ja takana

vetämättä sitä liikaa, kuten 

kuvassa B

.

Cómo guiar la tela

No hay que tirar del tejido; deje que la máquina lo alimente sola. Sólo

hay que guiar el tejido con los dedos por delante del prensatelas, tal

como indica la 

fig. A

.

Si tira del tejido, la aguja puede doblarse o romperse.

Sin embargo, si cose en tejidos especiales como prendas de punto o

tricot, crespón, etc. le recomendamos sujetar el tejido delante y de-

trás del prensatelas y mantener una ligera tensión como indica la

fig. B

.

Подача ткани

Направляйте  ткань  пальцами,  держа  их  перед  прижимной

лапкой, как показано на 

рис.A

. Не тяните ткань, машина сама

справится с подачей.

Если тянуть ткань, игла может погнуться или сломаться.

Тем не менее, при работе со специальной тканью (трико, креп,

трикотаж и т.п.) рекомендуется поддерживать ткань перед и за

прижимной лапкой с небольшим натяжением, как показано на

рис. B

.

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

30

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

31

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

Zigzag Stitching

STITCH LENGTH

1-4 (For the Satin Stitch, set at F.)

STITCH WIDTH

1-5 (For twin needle sewing, always use a

setting of less than 3.)

NEEDLE POSITION

M, L, R (For twin needle sewing, always set

at M.)

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single or Twin

Simple Zigzag Stitch

Set the stitch length between 1 and 4 for a simple zigzag stitch.

NOTE:

Zigzag stitching requires less upper thread tension than straight stitch-

ing.

1. With the stitch length set between 0 and 1, sew 5-6 straight stitches

for reinforcement.

2. Set the stitch width to your desired width and begin sewing.

3. Reset the stitch width to between 0 and 1 to reinforce the stitches

again before removing the work from the machine.

Satin Stitch

When the stitch length is set in the F range and the stitch width is set

above 1, it produces a Satin Stitch (a close zigzag stitch). The Satin

Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches or

edging.

NOTE:

It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before

sewing on your project.

Siksakommel

PISTON PITUUS

1-4 (käytä laakapistoille asetusta F)

PISTON LEVEYS

1-5 (käytä kaksoisneulan kanssa aina 3:a

alhaisempaa asetusta)

NEULA-ASENTO

M, L tai R (käytä kaksoisneulan kanssa aina

asentoa M)

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen tai kaksoisneula

Yksinkertainen siksakommel

Kun ompelet yksinkertaista siksakommelta, aseta piston pituudeksi arvo

1-4.

VINKKI :

Siksakompeleessa ylälanka on löysemmällä kuin suoraompeleessa.

1. Aseta piston pituus arvoon 0-1 ja ompele 5-6 suoraa

vahvistusommelta.

2. Aseta piston pituus haluamaasi arvoon ja aloita ompeleminen.

3. Aseta piston pituus uudelleen arvoon 0-1 ja ompele vahvistuspistot

ennen kankaan poistamista koneesta.

Laakaommel

Kun piston pituus on asetettu F-alueelle ja piston leveys on yli 1, saa-

daan tulokseksi laakapistoja (tiheää siksakommelta). Laakaommel so-

veltuu napinläpien ompeluun, koristeompeluun ja reunojen ompeluun.

VINKKI :

Suosittelemme ompeleen testausta kankaanpalalle ennen varsinaisen

ompelun aloittamista.

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

31

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

32

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

SUORA- JA SIKSAKOMMEL

PUNT

AD

AS RECT

AS 

Y ZIGZA

G

ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА 

“ЗИГЗАГ”

Puntada zigzag

Larga de puntada

1-4 (para puntadas de realce, poner en F.)

Ancho de puntada

1-5 (para coser con la aguja doble, utilice

siempre un ajuste inferior a 3.)

Posición de la aguja

M, L, R (para coser con la aguja doble,

ajuste siempre en M.)

Prensatelas

Zigzag

Aguja

Simple o doble

Puntada zigzag simple

Ajuste el largo de puntada entre 1 y 4 para una puntada zigzag sim-

ple.

NOTA:

La costura con puntadas zigzag necesita menos tensión en el hilo

superior que la costura con puntadas rectas.

1. Cosa 5 ó 6 puntadas rectas con el largo de puntada ajustado

entre 0 y 1 para reforzar la costura.

2. Ajuste el ancho de puntada como desee y empiece a coser.

3. Vuelva a ajustar el ancho de puntada entre 0 y 1 para reforzar las

últimas puntadas antes de retirar el trabajo de la máquina.

Puntadas de realce

Cuando el largo de puntada se encuentra en la zona F y el ancho de

puntada es superior a 1, la máquina va a coser una puntada de

realce (una puntada zigzag cerrada). Esa puntada de realce puede

servir para coser ojales y hacer puntadas decorativas o terminar las

orillas de un tejido.

NOTA:

Se recomienda hacer una prueba de costura en un pedazo de tela

antes de coser en el tejido de trabajo.

Строчка “зигзаг”

ДЛИНА СТЕЖКА

“1”—”4" (для атласной строчки: “F”)

ШИРИНА СТРОЧКИ

“1”—”5" (для шитья двойной иглой:

только менее “3”)

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

“M”, “L”, “R” (для шитья двойной иглой:

только “M”)

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная или двойная

Простая строчка “зигзаг”

Установите  длину  стежка  от “1”  до “4”  для  простой  строчки

“зигзаг”.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Строчка “зигзаг”  требует  меньшего  натяжения  верхней  нити,

чем прямая строчка.

1. Установите ширину строчки от “0” до “1” и прошейте 5—6

прямых стежков для закрепления.

2. Установите нужную ширину строчки и начинайте шить.

3. Прежде  чем  убрать  ткань  с  машины,  снова  установите

ширину  строчки  от “0”  до “1”  и  выполните  закрепляющие

стежки.

Атласная строчка

Если установлена длина стежка “F” и ширина строчки более “1”,

получается  атласная  строчка  (плотная  строчка “зигзаг”).

Атласную строчку можно использовать для обметывания петель,

создания декоративных элементов или отделки краев.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Перед  началом  работы  рекомендуется  сделать  пробный  шов

на ненужном куске ткани.

08C713_XE4683-001_P25-32

2008.04.02, 09:31

32

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

33

BUIL

T-IN STITCHES

KONEEN V

ALMIIT 

OMPELEET

PUNT

AD

AS INCORPORAD

AS

ВСТРОЕННЫЕ 

СТРОЧКИ

Decorative Stitches

STITCH LENGTH

Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.

STITCH WIDTH

See the table on the next page.

NEEDLE POSITION

M, L, R

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single or Twin

Various decorative stitches can be obtained by sewing with the Satin

Stitch according to the instructions on the following page.

NOTE:

When using a twin needle, be sure to use a stitch width of less than 3

and set the needle position selector to M.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Koristeompeleet

PISTON PITUUS

Aseta laakapistoille arvo 0-1 (F).

PISTON LEVEYS

Katso seuraavan sivun taulukkoa.

NEULA-ASENTO

M, L tai R

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen tai kaksoisneula

Voit ommella useita erilaisia koristepistoja laakaompeleella seuraavan

sivun ohjeiden mukaan.

VINKKI :

Kun käytät kaksoisneulaa, aseta piston leveyden arvoksi 3:a alhaisem-

pi asetus ja neula-asennon asetukseksi M.

Puntadas decorativas

Largo de puntada

Ajustar entre 0 y 1 (F) para coser

puntadas de realce

Ancho de puntada

Véase la tabla en la siguiente página.

Posición de la aguja

M, L, R

Prensatelas

Zigzag

Aguja

Simple o doble

Se pueden lograr distintas puntadas decorativas al coser con las

puntadas de realce, como se indica en la siguiente página.

NOTA:

Al usar una aguja doble, asegúrese siempre de adoptar un ancho de

puntada inferior a 3 y no olvide poner el selector de posición de la

aguja en M.

Декоративные строчки

ДЛИНА СТЕЖКА

Настройка от “0” до “1” (“F”) для

атласной строчки.

ШИРИНА СТРОЧКИ

См. таблицу на следующей странице.

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

“M”, “L”, “R”

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная или двойная

Атласная строчка позволяет выполнять декоративные швы

различного узора (см. инструкции на следующей странице).

ПРИМЕЧАНИЕ:

Для  работы  с  двойной  иглой  обязательно  установите  ширину

строчки менее “3” и положение иглы “M”.

08C713_XE4683-001_P33-35

2008.04.02, 09:32

33

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

34

BUIL

T-IN STITCHES

KONEEN V

ALMIIT 

OMPELEET

PUNT

AD

AS INCORPORAD

AS

ВСТРОЕННЫЕ 

СТРОЧКИ

Needle

Needle position

Pattern sewn

Adjustment of the stitch width

Single needle

Twin needle

Single needle

Twin needle

Single needle

Twin needle

L

M

R

M

L

M

R

M

L

M

R

M

Repeatedly move the stitch width knob slowly from 0 to 5, then

quickly back to 0 while depressing the foot control at an even

speed.

NOTE:

For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob

from 0 to 3, then quickly back to 0.

Repeatedly move the stitch width knob from 0 to 5, then from 5

to 0 more slowly than for the shape above to make round patterns

while depressing the foot control at an even speed.

NOTE:

For twin needle sewing, repeatedly  move  the stitch width knob

from 0 to 3, then from 3 to 0.

Repeatedly move the stitch width knob at an even speed from 0

to 5, then from 5 to 0 while depressing the foot control at an even

speed.

NOTE:

For twin needle sewing, repeatedly  move  the stitch width knob

from 0 to 3, then from 3 to 0.

Neula

Neulan asento

Ommelkuvio

Piston leveyden säätö

L

M

R

M

L

M

R

M

L

M

R

M

Liikuta piston leveysnuppia toistuvasti arvosta 0 arvoon 5 hitaasti

ja sitten nopeasti takaisin arvoon 0 käyttämällä samalla

jalkasäädintä tasaisella nopeudella.

VINKKI :

Kun ompelet kaksoisneulalla, liikuta piston leveysnuppia

toistuvasti arvosta 0 arvoon 3 ja sitten nopeasti takaisin arvoon

0.

Liikuta piston leveysnuppia toistuvasti arvosta 0 arvoon 5 ja sitten

arvosta 5 arvoon 0 hitaammin kuin edellisessä ommelkuviossa,

jotta saat aikaan pyöreitä kuvioita, käyttämällä samalla

jalkasäädintä tasaisella nopeudella.

VINKKI :

Kun ompelet kaksoisneulalla, liikuta piston leveysnuppia

toistuvasti arvosta 0 arvoon 3 ja sitten arvosta 3 arvoon 0.

Liikuta piston leveysnuppia toistuvasti tasaisella nopeudella

arvosta 0 arvoon 5 ja sitten arvosta 5 arvoon 0 käyttämällä samalla

jalkasäädintä tasaisella nopeudella.

VINKKI :

Kun ompelet kaksoisneulalla, liikuta piston leveysnuppia

toistuvasti arvosta 0 arvoon 3 ja sitten arvosta 3 arvoon 0.

Tavallinen neula

Kaksoisneula

Tavallinen neula

Kaksoisneula

Tavallinen neula

Kaksoisneula

08C713_XE4683-001_P33-35

2008.04.02, 09:32

34

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

35

BUIL

T-IN STITCHES

KONEEN V

ALMIIT 

OMPELEET

PUNT

AD

AS INCORPORAD

AS

ВСТРОЕННЫЕ 

СТРОЧКИ

Aguja

Posición de la aguja

Patrón cosido

Ajuste del ancho de puntada

Aguja simple

Aguja doble

Aguja simple

Aguja doble

Aguja simple

Aguja doble

L

M

R

M

L

M

R

M

L

M

R

M

Mueva despacio y repetidamente el selector de ancho de

puntada entre 0 y 5, y luego rápido para volver a 0, mientras

presiona el pedal a una velocidad constante.

NOTA:

Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-

lector de ancho de puntada de 0 a 3 y vuelva rápido a 0.

Para crear patrones redondos, mueva repetidamente el selec-

tor de ancho de puntada entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0, pero

más despacio que con el patrón anterior, mientras presiona el

pedal a una velocidad constante.

NOTA:

Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-

lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.

Mueva repetidamente el selector de ancho de puntada a una

velocidad constante entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0 mientras

presiona el pedal a una velocidad constante.

NOTA:

Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-

lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.

Игла

Положение иглы

Узор шва

Настройка ширины строчки

L

M

R

M

L

M

R

M

L

M

R

M

Одинарная  игла  Многократно  поворачивайте  регулятор

ширины строчки: медленно от “0” до “5” и быстро обратно

до “0”, поддерживая педалью постоянную скорость.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При работе с двойной иглой поворачивайте этот регулятор

от “0” до “3” и быстро обратно до “0”.

Многократно поворачивайте регулятор ширины строчки от

“0”  до “5”  и  от “5”  до “0”  в  медленном  темпе  (чтобы

получить  закругленный  узор),  поддерживая  педалью

постоянную скорость.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При работе с двойной иглой поворачивайте этот регулятор

от “0” до “3” и от “3” до “0”.

Многократно поворачивайте регулятор ширины строчки от

“0” до “5” и от “5” до “0” в быстром темпе, поддерживая

педалью постоянную скорость.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При работе с двойной иглой поворачивайте этот регулятор

от “0” до “3” и от “3” до “0”. Одинарная игла.

Одинарная игла

Двойная игла

Одинарная игла

Двойная игла

Одинарная игла

Двойная игла

08C713_XE4683-001_P33-35

2008.04.02, 09:32

35

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

36

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN

OJ

ALES 

Y COSTURA DE BO

T

ONES

ОБМЕТЫВ

АНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВ

АНИЕ ПУГ

ОВИЦ

Buttonhole Sewing

STITCH LENGTH

Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.

STITCH WIDTH

See the instructions below.

NEEDLE POSITION

R (right position)

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

Making a buttonhole

NOTE:

1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of

fabric before attempting it on your project.

2. Using tailor’s chalk to mark the position and length of the buttonhole on

the fabric is also recommended.

Step A: Bar Tack

1. Set the stitch length between 0 and 1 (F), stitch width to 5 and the needle

position to R.

2. Lower the presser foot over the top right corner of the buttonhole mark and

sew 3-6 stitches.

3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the

stitch (

position

A

). (Turn the balance wheel counterclockwise if neces-

sary.)

Step B: Right Row

1. Set the stitch width to 2.

2. Sew the predetermined length of the buttonhole to the other end.

3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the

stitch (

position

B

). (Turn the balance wheel counterclockwise if necessary.)

Step C: Final Bar Tack

1. Set the stitch width to 5.

2. Sew 3-6 stitches.

3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the left side of the

stitch (

position C

). (Turn the balance wheel conterclockwise if necessary.)

Step D: Left Row

1. Lift the presser foot.

2. Turn the fabric 180 degrees using the needle as an axis and set the stitch

width to 0. This will move the fabric slightly. Lower the presser foot.

3. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to sew one stitch.

This moves the needle from the left to the right.

4. Set the stitch width to 2.

5. Sew until the needle reaches the other bar tack. Stop the machine with the

needle in the fabric on the right of the stitches (

position D

).

Securing the stitching and cutting the buttonhole

1. To secure the stitching, turn the fabric 90 degrees counterclockwise,

set the stitch width to 0, the stitch length to 1 and sew 5-6 Straight

Stitches as shown in 

fig.

E

.

2. Remove the fabric from the machine.

3. It is recommended that pins be placed across both bartack ends of

the buttonhole as protection against cutting the stitches.

4. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper

tool. Be careful not to cut through any stitches.

Napinläven ompeleminen

PISTON PITUUS

Aseta laakapistoille arvo 0-1 (F).

PISTON LEVEYS

Katso seuraavaa ohjetta.

NEULA-ASENTO

R (oikealla)

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen neula

Napinläven ompeleminen

VINKKI :

1. Suosittelemme, että harjoittelet napinläven ompelemista ensin

kangastilkulle ennen varsinaisen ompelutyön aloittamista.

2. Myös näpinläven paikka ja pituus on suositeltavaa merkitä liidulla

kankaalle.

Vaihe A : Salpapistot

1. Aseta piston pituuden arvoksi 0-1 (F), piston leveydeksi arvoksi 5 ja

neula-asennon arvoksi R.

2. Laske paininjalka napinläven merkinnän oikean yläkulman päälle

ja ompele 3-6 pistoa.

3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-

sa (

kohdassa A)

. (Käännä käsipyörää tarvittaessa vastapäivään.)

Vaihe B: Oikea reuna

1. Aseta piston leveysasetukseksi 2.

2. Ompele napinläven toiseen päähän sen esimääritetyn pituuden mukaan.

3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-

sa (

kohdassa B

). (Käännä käsipyörää tarvittaessa vastapäivään.)

Vaihe C: Viimeiset salpapistot

1. Aseta piston leveysasetukseksi 5.

2. Ompele 3-6 pistoa.

3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen vasemmassa reu-

nassa (

kohdassa C

). (Käännä käsipyörää tarvittaessa vastapäivään.)

Vaihe D: Vasen reuna

1. Nosta paininjalka.

2. Käännä kangasta 180 astetta käyttäen neulaa kääntöpisteenä ja aseta

piston leveydeksi 0. Tämä saa kankaan liikkumaan hieman. Laske

paininjalka.

3. Käännä käsipyörää itseäsi päin (vastapäivään) yhden piston verran.

Tämä saa neulan siirtymään vasemmalta oikealle.

4. Aseta piston leveysasetukseksi 2.

5. Ompele, kunnes neula saavuttaa toiset salpapistot. Pysäytä kone,

kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunassa (

kohdassa

D

).

Ompeleen vahvistaminen ja napinläven avaaminen

1. Vahvista ommel kääntämällä kangasta 90 astetta vastapäivään, asettamalla

piston leveysasetukseksi 0 ja pituudeksi 1 ja ompelemalla 5-6 suoraa pistoa,

kuten 

kuvassa E

.

2. Ota kangas pois koneesta.

3. Suosittelemme, että kiinnität nuppineulan poikittain napinläven

kumpaankin päähän salpapistojen kohdalle, ettet vahingossa

katkaise pistoja.

4. Leikkaa ratkojalla aukko napinläven keskelle. Ole varovainen, ett-

et katkaise pistoja.

A

B

C

D

(E)

08C713_XE4683-001_P36-41

2008.04.03, 10:54

36

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

37

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN

OJ

ALES 

Y COSTURA DE BO

T

ONES

ОБМЕТЫВ

АНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВ

АНИЕ ПУГ

ОВИЦ

Para coser ojales

Largo de puntada

Ajustar entre 0 y 1 (F) para puntada de realce.

Ancho de puntada

Véanse las instrucciones a continuación.

Posición de la aguja

R (a la derecha)

Prensatelas

Zigzag

Aguja

Simple

Para coser un ojal

NOTA:

1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de

tela antes de hacerlo realmente en las prendas.

2. Se recomienda también usar jaboncillo para marcar la posición y

el tamaño del ojal en el tejido.

Paso A: Remate delantero

1. Ajuste el largo de puntada entre 0 y 1 (F), el ancho de las punta-

das en 5 y la posición de la aguja en R.

2. Baje el prensatelas sobre la esquina superior derecha de la mar-

ca del ojal y cosa 3 a 6 puntadas.

3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la

derecha de la puntada (

posición A

). (Gire la ruedecilla en el sen-

tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).

Paso B: Lado derecho

1. Ajuste el ancho de puntada en 2.

2. Cosa el largo marcado del ojal hasta el otro extremo.

3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la

derecha de la puntada (

posición B

). (Gire la ruedecilla en el sen-

tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).

Paso C: Remate final

1. Ajuste el ancho de puntada en 5.

2. Cosa 3 a 6 puntadas.

3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la

izquierda de la puntada (

posición

C

). (Gire la ruedecilla en el

sentido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).

Paso D: Lado izquierdo

1. Levante el prensatelas.

2. Gire el tejido 180 grados sirviéndose de la aguja como eje y ajuste el an-

cho de puntada en 0. El tejido va a moverse ligeramente. Baje el prensatelas.

3. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las

manecillas de un reloj) para coser una puntada, y la aguja se

desplazará de izquierda a  derecha.

4. Ajuste el ancho de puntada en 2.

5. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate. Pare la máquina cuando

la aguja esté picada en el tejido a la derecha de las puntadas (

posición D

).

Para asegurar las puntadas y abrir el ojal

1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido con-

trario al de las manecillas de un reloj, ajuste el ancho de puntada en 0, el

largo de puntada en 1 y cosa 5 ó 6 puntadas rectas como indica la 

fig. E

.

2. Retire el tejido de la máquina.

3. Se recomienda colocar alfileres en ambos remates extremos del

ojal para evitar el corte de las puntadas.

4. Corte una abertura en medio del ojal con el cortador especial

destinado a abrir costuras. Ponga especial cuidado en no cortar

ninguna puntada.

Обметывание петель

ДЛИНА СТЕЖКА

Настройка от “0” до “1” (“F”) для

атласной строчки.

ШИРИНА СТРОЧКИ

См. инструкции ниже.

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

“R” (правое положение)

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

Обметывание петли

ПРИМЕЧАНИЕ:

1.Перед началом работы рекомендуется попрактиковаться в

обметывании петли на ненужном куске ткани.

2.Также  рекомендуется  использовать  мелок  для  разметки

положения и длины петли на ткани.

Шаг A: Закрепка

1.Установите длину стежка от “0” до “1” (“F”), ширину строчки

“5” и положение иглы “R”.

2.Опустите прижимную лапку на правый верхний угол разметки

петли и выполните 3—6 стежков.

3.Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой

стороны строчки (

позиция A

). (При необходимости поверните

маховик против часовой стрелки)

Шаг B: Правый ряд

1. Установите ширину строчки “2”.

2.Прошейте нужную длину петли до другого конца.

3. Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой стороны

строчки  (

позиция  B

).  (При  необходимости  поверните  маховик

против часовой стрелки)

Шаг C: Финальная закрепка

1.Установите ширину строчки “5”.

2.Выполните 3—6 стежков.

3.Остановите машину, когда игла находится в ткани с левой

стороны  строчки  (

позиция  C

).  (При  необходимости

поверните маховик против часовой стрелки)

Шаг D: Левый ряд

1.Поднимите прижимную лапку.

2.Разверните ткань на 180 градусов вокруг иглы и установите

ширину  строчки “0”. Ткань  слегка  подвинется.  Опустите

прижимную лапку.

3.Вращая  маховик  на  себя  (против  часовой  стрелки),

выполните один стежок. Игла перейдет слева направо.

4.Установите ширину строчки “2”.

5.Шейте, пока игла не дойдет до другой закрепки.

 Остановите

машину,  когда  игла  находится  в  ткани  с  правой  стороны

строчки (

позиция D

).

Фиксация шва и прорезание петли

1.Чтобы зафиксировать шов, поверните ткань на 90 градусов

против  часовой  стрелки,  установите  ширину  строчки “0”,

длину  стежка “1”  и  выполните  5—6  прямых  стежков,  как

показано на 

рис. E

.

2.Снимите ткань с машины.

3.Чтобы  не  перерезать  стежки,  рекомендуется  воткнуть

булавки у обоих закрепленных концов петли.

4.Используя вспарыватель, прорежьте отверстие посередине

петли. Будьте осторожны — не перережьте стежки.

A

B

C

D

(E)

08C713_XE4683-001_P36-41

2008.04.02, 09:32

37

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

38

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN

OJ

ALES 

Y COSTURA DE BO

T

ONES

ОБМЕТЫВ

АНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВ

АНИЕ ПУГ

ОВИЦ

OPTIONAL PROCEDURE FOR BUTTONHOLES

Step A: Bar Tack

1. Set the needle position at L, stitch width at 5 and stitch length at 0.

2. Lower the presser foot and sew 3 to 4 stitches.

3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the left

side of the stitches. (

position

A

)

Step B: Left Row

1. Set the stitch width at 2 and stitch length at F.

2. Sew the desired length in reverse.

3. Stop the machine when the needle is in the fabric at the left side of

the stitches. (

position

B

)

Step C: Final Bar Tack

1. Set the stitch width at 5 and stitch length at 0.

2. Sew 3 to 4 stitches.

3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right

side of the stitches. (

position

C

)

Step D: Right Row

1. Set the needle position at R, stitch width at 2 and stitch length at  F.

2. Sew until the needle reaches the other bar tack.

3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right

side of the stitches. (

position D

)

Step E: Securing Buttonhole Stitch

1. To secure stitching, set the stitch width to 0. Turn the fabric 90

degrees counterclockwise and sew 5 - 6 straight stitches. (

fig. E

)

2. Remove the fabric from the machine.

VAIHTOEHTOINEN NAPINLÄVEN OMPELUTOIMENPIDE

Vaihe A: Salpapistot

1. Aseta neulan asento arvoon L, piston leveys arvoon 5 ja piston

pituus arvoon 0.

2. Laske paininjalka ja ompele 3-4 pistoa.

3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen vasemmassa reu-

nassa (

kohdassa A

).

Vaihe B: Vasen reuna

1. Aseta piston leveys arvoon 2 ja piston pituus arvoon F.

2. Ompele haluttu määrä pistoja taaksepäin.

3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen vasemmassa reu-

nassa (

kohdassa B

).

Vaihe C: Viimeiset salpapistot

1. Aseta piston leveys arvoon 5 ja piston pituus arvoon 0.

2. Ompele 3-4 pistoa.

3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-

sa (

kohdassa C

).

Vaihe D: Oikea reuna

1. Aseta neulan asento arvoon R, piston leveys arvoon 2 ja piston

pituus arvoon F.

2. Ompele, kunnes neula saavuttaa toiset salpapistot.

3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-

sa (

kohdassa D

).

Vaihe E: Näpinläven vahvistaminen

1. Vahvista pistot asettamalla piston leveysasetukseksi 0. Käännä kan-

gasta 90 astetta vastapäivään ja ompele 5-6 suoraa ommelta (

kuva

E

).

2. Ota kangas pois koneesta.

A

B

C

D

(E)

08C713_XE4683-001_P36-41

2008.04.02, 09:32

38

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

39

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN

OJ

ALES 

Y COSTURA DE BO

T

ONES

ОБМЕТЫВ

АНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВ

АНИЕ ПУГ

ОВИЦ

A

B

C

D

(E)

Método alternativo para coser ojales.

Paso A: Remate delantero

1. Ajuste la posición de la aguja en L, el ancho de puntada en 5 y el

largo de puntada en 0.

2. Baje el prensatelas y cosa 3 ó 4 puntadas.

3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la

izquierda de las puntadas (

posición A

).

Paso B: Lado izquierdo

1. Ajuste el ancho de puntada en 2 y el largo en F.

2. Cosa el largo deseado hacia atrás.

3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la

izquierda de las puntadas (

posición B

).

Paso C: Remate final

1. Ajuste el ancho de puntada en 5 y el largo en 0.

2. Cosa 3 ó 4 puntadas.

3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la

derecha de las puntadas (

posición C

).

Paso D: Lado derecho

1. Ajuste la posición de la aguja en R, el ancho de puntada en 2 y el

largo en F.

2. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate.

3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la

derecha de las puntadas (

posición D

).

Paso E: Para asegurar las puntadas del ojal.

1. Para asegurar las puntadas, ajuste el ancho de puntada en 0,

gire el tejido 90 grados en el sentido contrario al de las maneci-

llas de un reloj y cosa 5 ó 6 puntadas rectas (

fig. E

).

2. Retire el tejido de la máquina.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ

Шаг A: Закрепка

1.Установите положение иглы “L”, ширину строчки “5” и длину

стежка “0”.

2.Опустите прижимную лапку и выполните 3—4 стежка.

3.Остановите машину, когда игла находится в ткани с левой

стороны строчки. (

позиция A

)

Шаг B: Левый ряд

1.Установите ширину строчки “2” и длину стежка “F”.

2.Прошейте нужную длину в обратном направлении.

3.Остановите машину, когда игла находится в ткани с левой

стороны строчки. (

позиция B

)

Шаг C: Финальная закрепка

1.Установите ширину строчки “5” и длину стежка “0”.

2.Выполните 3—4 стежка.

3.Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой

стороны строчки. (

позиция C

)

Шаг D: Правый ряд

1.Установите положение иглы “R”, ширину строчки “2” и длину

стежка “F”.

2.Шейте, пока игла не дойдет до другой закрепки.

3.Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой

стороны строчки. (

позиция D

)

Шаг E: Фиксация шва петли

1.Чтобы зафиксировать шов, установите ширину строчки “0”.

Поверните ткань на 90 градусов против часовой стрелки и

выполните 5—6 прямых стежков. (

рис. E

)

2.Снимите ткань с машины.

08C713_XE4683-001_P36-41

2008.04.02, 09:32

39

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

40

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN

OJ

ALES 

Y COSTURA DE BO

T

ONES

ОБМЕТЫВ

АНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВ

АНИЕ ПУГ

ОВИЦ

Button Sewing

STITCH LENGTH

0

STITCH WIDTH

Set according to the distance between the

holes.

NEEDLE POSITION

L or R

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

OTHER

Darning Plate

1. Set the darning plate on the needle plate over the feed dogs as

shown in the illustration and press down into place.

2. Place a button between the presser foot and the fabric.

3. You will need to adjust the stitch width to match the distance be-

tween the holes in the button. Turning the width knob will narrow

or widen the "swing" of the stitch to accommodate most buttons.

4. To check the width, move the balance wheel toward you while

observing the needle. Turn several times to make sure the needle

goes easily into the both holes on the button without touching the

button.

5. Slowly sew about 10 stitches.

6. Stop the machine and raise the needle from the fabric.

7. Remove the fabric from the machine and cut the upper and lower

threads leaving at least 10 cm (4"). With a normal sewing needle,

pull the threads to the back of the fabric and tie them together to

secure the button.

8. Remove the darning plate for normal sewing by pulling up on the

front edge.

1

Front edge slot on darning plate

Button Fitting with Thread Shank

The thread shank of a button is often needed when sewing on heavier

fabric.

1. Place a button between the presser foot and the fabric, adjust the

stitch width according to the distance between the holes in the

button and sew on the button as previously explained.

2. After sewing about 10 stitches, remove the fabric from the machine

leaving a longer upper thread (about 15 cm (6")) in order to form a

thread shank.

3. Pull the upper thread through one of the holes on the button until it

is between the button and the fabric and tightly wrap the thread

around the stitches.

4. With a normal sewing needle, pull the threads to the back of the

fabric and tie the ends together to secure the button.

Napin ompeleminen

PISTON PITUUS

0

PISTON LEVEYS

Aseta reikien etäisyyden mukaan.

NEULA-ASENTO

L tai R

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen neula

MUUTA

Syöttäjän peitelevy

1. Aseta syöttäjän peitelevy pistolevyn ja syöttäjän hampaiden päälle

kuvan mukaisesti ja paina se paikalleen.

2. Aseta nappi paininjalan ja kankaan väliin.

3. Joudut säätämään piston leveyttä, jotta se vastaa napin reikien vä-

listä etäisyyttä. Nupin kääntäminen kaventaa tai leventää piston

liikettä, jolloin se saadaan sopivaksi useimmille napeille.

4. Tarkasta leveys kääntämällä  käsipyörää itseäsi kohden pitämällä

samalla silmällä neulaa. Käännä sitä useita kertoja varmistaen, että

neula kulkee molemman reiän läpi koskettamatta nappia.

5. Ompele hitaasti noin 10 pistoa.

6. Pysäytä kone ja nosta neula kankaasta.

7. Poista kangas koneesta ja katkaise ylä- ja alalanka jättäen ainakin

10 cm:n (4 tuuman) langanpäät. Vedä langanpäät kankaan nurjalle

puolelle tavallisella ompeluneulalla ja solmi ne kiinnittääksesi na-

pin lujasti paikalleen.

8. Irrota syöttäjän peitelevy, jotta koneella voi taas ommella normaa-

listi, nostamalla sitä sen etureunasta.

1

Syöttäjän peitelevyn etureuna

 Kaulan ompeleminen nappiin

Kaula on joskus tarpeen ommeltaessa nappia paksuun kankaaseen.

1. Aseta nappi paininjalan ja kankaan väliin, säädä piston leveyttä,

jotta se vastaa napin reikien välistä etäisyyttä, ja ompele nappi edel-

listen ohjeiden mukaan.

2. Poista kangas koneesta noin 10 piston jälkeen ja jätä noin 15 cm:n

(6 tuuman) pituinen ylälanganpää, jolla kaula muodostetaan.

3. Vie ylälanka napin toisen reiän läpi, kunnes se on napin ja kan-

kaan välissä, ja kierrä lanka tiukasti pistojen ympärille.

4. Vedä langanpäät kankaan nurjalle puolelle tavallisella

ompeluneulalla ja solmi ne kiinnittääksesi napin lujasti paikalleen.

08C713_XE4683-001_P36-41

2008.04.02, 09:32

40

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

41

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN

OJ

ALES 

Y COSTURA DE BO

T

ONES

ОБМЕТЫВ

АНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВ

АНИЕ ПУГ

ОВИЦ

Costura de botones

Largo de puntada

0

Ancho de puntada

Debe definirse de acuerdo con la distancia

existente entre los distintos agujeros.

Posición de la aguja

L o R

Prensatelas

Zigzag

Aguja

Simple

Otros

Placa de zurcir

1. Instale la placa de zurcir en la placa de agujas, sobre los alimentadores,

como se indica en la ilustración, y presione para que quede trabada.

2. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido.

3. Ajuste el ancho de puntada de acuerdo con la distancia existente

entre los distintos agujeros del botón. El “desplazamiento” de la

puntada se estrecha o se amplía girando el selector de ancho

para adaptarse a la mayoría de los botones.

4. Para verificar el ancho, mueva la ruedecilla hacia usted mientras

observa la aguja. Gire la ruedecilla varias veces hasta asegurar-

se de que la aguja penetra con facilidad por cada uno de los

agujeros sin tocar el botón.

5. Cosa despacio unas 10 puntadas.

6. Pare la máquina y levante la aguja del tejido.

7. Retire el tejido de la máquina y corte los hilos inferior y superior

dejando que sobre un mínimo de 10 cm (4"). Con una aguja de

coser normal, lleve los hilos por el revés del tejido y anúdelos

para asegurar el botón.

8. Quite la placa de zurcir levantando la parte delantera, para poder

seguir con una costura normal.

1

Ranura delantera de la placa de zurcir

Para crear una canilla de hilo en el botón

Si se cose en tejidos más gruesos, es conveniente hacer una canilla

de hilo en los botones.

1. Coloque el botón entre el prensatelas y el tejido, ajuste el ancho de

puntada de acuerdo con la distancia existente entre los distintos

agujeros del botón y cosa el botón como se indicó anteriormente.

2. Después de coser unas 10 puntadas, retire el tejido de la máqui-

na dejando que sobre un hilo superior más largo (unos 15 cm o

6") para poder formar la canilla.

3. Pase el hilo superior por uno de los agujeros del botón hasta que

se encuentre entre el tejido y el botón, y dé unas vueltas cerra-

das alrededor de las puntadas.

4. Con una aguja de coser normal, lleve los hilos por el revés del

tejido y anude los extremos para asegurar el botón.

Пришивание пуговиц

ДЛИНА СТЕЖКА

0

ШИРИНА СТРОЧКИ

Настройка по расстоянию между

отверстиями.

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

“L” или “R”

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

ПРОЧЕЕ

Штопальная пластина

1.Положите штопальную пластину на игольную пластину над

гребенками  транспортера,  как  показано  на  рисунке,  и

прижмите ее до фиксации.

2.Положите пуговицу между прижимной лапкой и тканью.

3.Потребуется отрегулировать ширину строчки по расстоянию

между отверстиями пуговицы.

Поворот  регулятора  ширины  строчки  уменьшает  или

увеличивает “шаг”  стежка  для  подгонки  под  стандартные

пуговицы.

4.Чтобы проверить ширину строчки, вращайте маховик на себя,

наблюдая за иглой. Сделайте несколько оборотов маховиком

и убедитесь, что игла свободно входит в оба отверстия, не

задевая пуговицы.

5.Медленно выполните около 10 стежков.

6.Остановите машину и поднимите иглу из ткани.

7.Снимите  ткань  с  машины  и  обрежьте  верхнюю  и  нижнюю

нити, оставив концы не менее 10 см. Обычной швейной иглой

протяните нити на обратную сторону ткани и свяжите их для

фиксации пуговицы.

8.Чтобы  продолжить  шитье  в  обычном  режиме,  снимите

штопальную пластину за передний край.

1

Передний паз на штопальной пластине

Пришивание пуговицы на нитяной ножке

Нитяная  ножка  пуговицы  часто  необходима  при  работе  с

тяжелой тканью.

1.Положите  пуговицу  между  прижимной  лапкой  и  тканью,

отрегулируйте  ширину  строчки  по  расстоянию  между

отверстиями пуговицы и пришейте пуговицу, как описано в

предыдущем пункте.

2.Выполнив  около  10  стежков,  снимите  ткань  с  машины  и

оставьте более длинный конец верхней нити (около 15 см)

для изготовления ножки.

3.Проденьте верхнюю нить через одно из отверстий, вытяните

ее  между  пуговицей  и  тканью  и  туго  намотайте  вокруг

стежков.

4.Обычной швейной иглой протяните нити на обратную сторону

ткани и свяжите их для фиксации пуговицы.

08C713_XE4683-001_P36-41

2008.04.02, 09:32

41

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

42

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LISÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Zipper Insertion

STITCH LENGTH

2-3

STITCH WIDTH

0

NEEDLE POSITION

M

PRESSER FOOT

Zipper Foot

NEEDLE

Single

The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can

easily be positioned to the right or left side of the needle.

When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left

pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach

the shank to the right pin of the zipper foot. See 

fig. A

.

1. Lower the presser foot lever and attach either the left or right pin of

the zipper foot onto the shank.

2. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4") back and place the zipper

under the folded portion.

3. Lower the needle into the notch located on the side of the zipper

foot.

4. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.

The needle should be positioned on the zipper side of the foot for

best results. See 

fig. B

. Sew through the fabric close to the edge of

the zipper guiding the zipper foot along the zipper teeth.

5. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by raising

the lever located at the back of the presser foot holder assembly,

install the zipper foot on the other side of the zipper and continue

sewing using the other side notch.

1

Zipper foot

2

Right pin for sewing the left side of the zipper

3

Left pin for sewing the right side of the zipper

4

Lower the needle into the notch

Vetoketjun ompeleminen

PISTON PITUUS

2-3

PISTON LEVEYS

0

NEULA-ASENTO

M

PAININJALKA

Vetoketjupaininjalka

NEULA

Tavallinen neula

Vetoketjujalalla ommellaan erilaisia vetoketjuja, ja se voidaan helpos-

ti asettaa neulan vasemmalle tai oikealle puolelle.

Kun ompelet vetoketjun oikeaa puolta, kiinnitä paininjalan runko-osa

vetoketjupaininjalan vasemmanpuoleiseen tankoon. Kun ompelet veto-

ketjun vasenta puolta, kiinnitä paininjalan runko-osa

vetoketjupaininjalan oikeanpuoleiseen tankoon. Katso 

kuvaa A

.

1. Laske paininjalka kiinnittäen paininjalan runko-osan joko

vetoketjupaininjalan vasemman- tai oikeanpuoleinen tankoon.

2. Taita kankaan reunasta 2 cm (3/4 tuumaa) ja aseta vetoketju taitetun

reunan alle.

3. Laske neula vetoketjupaininjalan vasemman- tai oikeanpuoleiseen

loveen.

4. Ompele vetoketjun molemmat puolet alhaalta ylöspäin. Saat par-

haan tuloksen, kun neula on ommellessa vetoketjun ja paininjalan

välissä. Katso 

kuvaa B

. Ompele kankaan läpi läheltä vetoketjun

reunaa ohjaten paininjalkaa vetoketjun hampaita pitkin.

5. Ennen kuin ryhdyt ompelemaan vetoketjun toista puolta, vapauta

vetoketjupaininjalka painamalla paininjalan takana olevaa vipua

ja kiinnitä vetoketjupaininjalka siten, että neula kulkee vetoketjun

ja paininjalan välissä vetoketjun toiselta puolelta.

1

Vetoketjupaininjalka

2

Oikeanpuoleinen tanko vetoketjun vasemman puolen

ompelua varten

3

Vasemmanpuoleinen tappi vetoketjun oikean puolen

ompelua varten

4

Laske neula loveen

4

A

1

2

3

B

4

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

42

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

43

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Poner de cremalleras

Largo de puntada

2-3

Ancho de puntada

0

Posición de la aguja

M

Prensatelas

Pata de cremalleras

Aguja

Simple

La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y

puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.

Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata

deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la  cremallera por el

lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como

lo muestra la 

fig. A

.

1. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o dere-

cho de la pata de cremalleras en el soporte.

2. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera

debajo de la parte doblada.

3. Baje la aguja en la hendidura situada en el lado de la pata de

cremalleras.

4. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte

superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe

colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase

fig. B

 para mayores detalles. Cosa el tejido cerca de la orilla de

la cremallera, guiando la pata a lo largo de los dientes de la cre-

mallera.

5. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al

subir la palanca situada en la parte posterior del soporte, instale

la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando

la aguja por la hendidura del otro lado.

1

Pata de cremalleras

2

Eje derecho para coser la parte izquierda de la

cremallera

3

Eje izquierdo para coser la parte derecha de la

cremallera

4

Baje la aguja dentro de la ranura

Вшивание молнии

ДЛИНА СТЕЖКА

2-3

ШИРИНА СТРОЧКИ

0

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

M

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для вшивания молнии

ИГЛА

Одинарная

Лапка  для  вшивания  молнии  используется  для  работы  с

молниями  различного  типа  и  легко  размещается  справа  или

слева от иглы.

Для  пришивания  правой  части  молнии  в  держателе  крепится

левый стержень лапки. Для пришивания левой части молнии в

держателе крепится правый стержень лапки. См. 

рис. A.

1. Опустите рычаг прижимной лапки и закрепите в держателе

левый или правый стержень лапки для вшивания молнии.

2. Подогните  край  ткани  на  2  см  и  разместите  молнию  под

подогнутой частью ткани.

3. Опустите  иглу  в  боковую  прорезь  лапки  для  вшивания

молнии.

4. Пришейте  обе  стороны  в  направлении  от  нижней  части

молнии вверх.

Для оптимального результата игла должна быть в прорези

лапки со стороны молнии. См. 

рис. B.

 Прошейте ткань близко

к краю молнии, направляя лапку вдоль зубьев молнии.

5. Для пришивания другой части молнии поднимите прижимную

лапку рычагом с задней стороны ее держателя, установите

лапку на другую сторону молнии и продолжайте шить через

другую боковую прорезь лапки.

1

Лапка для вшивания молнии

2

Правый  стержень  для  пришивания  левой

стороны молнии

3

Левый  стержень  для  пришивания  правой

стороны молнии

4

Боковая прорезь лапки для иглы

4

A

1

2

3

B

4

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

43

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

44

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Gathering

STITCH LENGTH

4

STITCH WIDTH

0

NEEDLE POSITION

M

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

1. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower

thread lies on the underside of the fabric.

2. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight Stitches.

3. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Poimuttaminen

PISTON PITUUS

4

PISTON LEVEYS

0

NEULA-ASENTO

M

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen neula

1. Löysää ylälangan kireyttä niin paljon (asetukseen 2), että alalanka

kulkee suorana kankaan alapuolella.

2. Ompele yksi tai useampi tasaisin välimatkoin sijoitettu

suoraommelrivi.

3. Poimuta kangas alalangasta/alalangoista vetämällä.

Fruncido

LARGO DE PUNTADA

4

ANCHO DE PUNTADA

0

POSICIÓN DE LA AGUJA

M

PRENSATELAS

Zigzag

AGUJA

Simple

1. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para

que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.

2. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual

distancia las unas de las otras.

3. Tire del hilo o hilos inferiores para fruncir el tejido.

Присборивание

ДЛИНА СТЕЖКА

4

ШИРИНА СТРОЧКИ

0

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

M

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

1. Ослабьте натяжение верхней нити (примерно до “2”), чтобы

нижняя нить лежала на обратной стороне ткани.

2. Прошейте один ряд или несколько рядов прямой строчки с

одинаковым интервалом.

3. Потяните за нижние нити, чтобы присборить ткань.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

44

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

45

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Darning

STITCH LENGTH

F-2

STITCH WIDTH

0

NEEDLE POSITION

M

PRESSER FOOT

None

NEEDLE

Single

OTHER

Darning plate

1. Place the darning plate on the needle plate and press down into

place as shown in 

fig. A

.

2. Place the portion to be darned under the presser foot together with

a fabric underlay for reinforcement.

3. Remove the presser foot, then lower the presser foot lifter.

4. Begin sewing alternating between gently drawing the work away

from you and pulling it toward you. With the darning plate on the

machine, the feed dogs will not move the fabric. You control the

fabric movement with your hands.

5. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-

allel lines of stitching. See 

fig. B

.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

A

B

Parsinta

PISTON PITUUS

F-2

PISTON LEVEYS

0

NEULA-ASENTO

M

PAININJALKA

Ei

NEULA

Tavallinen neula

MUUTA

Parsintalevy

1. Aseta parsintalevy pistolevyn päälle ja paina se paikalleen 

kuvan A

osoittamalla tavalla.

2. Aseta parsittava kankaan kohta paininjalan alle yhdessä

vahvikekankaan kanssa.

3. Irrota paininjalka ja laske paininjalan vipu.

4. Aloita ompelu vetäen kangasta varoen vuorotellen itseäsi kohti ja

itsestäsi poispäin. Syöttäjän peitelevy estää syöttäjän hampaita

liikuttamasta kangasta. Voit ohjata ja liikuttaa kangasta käsin.

5. Jatka kunnes parsittava kohta on täynnä yhdensuuntaisia ompeleita.

Katso 

kuvaa B

.

Zurcido

LARGO DE LA PUNTADA

F-2

ANCHO DE LA PUNTADA

0

POSICIÓN DE LA AGUJA

M

PRENSATELAS

Retirado

AGUJA

Simple

OTROS

Placa de zurcir

1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas y apriete para

engancharla como se indica en la 

fig. A

.

2. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de

tela de refuerzo debajo.

3. Quite el prensatelas, y luego baje el elevador del prensatelas.

4. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido

con cuidado. Cuando la placa de zurcir está instalada en la má-

quina, los alimentadores no mueven el tejido. Su movimiento se

controla únicamente con las manos.

5. Repita este movimiento hasta que la parte que va a zurcirse se

llene con líneas paralelas de puntadas. Véase 

fig. B

.

Штопка

ДЛИНА СТЕЖКА

F-2

ШИРИНА СТРОЧКИ

0

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

M

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Не применяется

ИГЛА

Одинарная

ПРОЧЕЕ

Штопальная пластина

1. Положите  штопальную  пластину  на  игольную  пластину  и

прижмите ее до фиксации, как показано на 

рис. A

.

2. Положите  участок  ткани,  который  нужно  заштопать,  под

прижимную  лапку  вместе  с  тканевой  подкладкой  для

усиления.

3. Снимите прижимную лапку и опустите ее рычаг.

4. Начните шить с чередованием плавной подачи ткани вручную

от себя и на себя. При установленной штопальной пластине

гребенки  транспортера  в  подаче  ткани  не  участвуют.

Движение ткани управляется вручную.

5. Повторяйте  это  движение,  пока  обрабатываемый  участок

ткани не заполнится параллельными строчками. См. 

рис. B

.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

45

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

46

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Attaching Lace

STITCH LENGTH

2-4

STITCH WIDTH

0

NEEDLE POSITION

M

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

1. Place the lace under the fabric leaving a 5 mm (1/4") overlap at the

edge.

2. Place the overlapping edges under the presser foot and sew.

NOTE:

A decorative touch can be added by using the Satin Stitch or a Decora-

tive Stitch to attach the lace.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Pitsin kiinnittäminen

PISTON PITUUS

2-4

PISTON LEVEYS

0

NEULA-ASENTO

M

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen neula

1. Aseta pitsi kankaan alle jättäen reunaa näkyviin 5 mm:n (1/4 tuu-

man) verran.

2. Aseta päällekkäiset reunat paininjalan alle ja ompele.

VINKKI :

Lopputuloksesta saadaan koristeellisempi käyttämällä laakapistoja tai

koristeompeleita.

Costura de encaje

LARGO DE PUNTADA

2-4

ANCHO DE PUNTADA

0

POSICIÓN DE LA AGUJA

M

PRENSATELAS

Zigzag

AGUJA

Simple

1. Instale el encaje debajo del tejido dejando que se superpongan 5

mm (1/5") en las orillas.

2. Coloque las orillas superpuestas debajo del prensatelas y em-

piece a coser.

NOTA:

Se puede agregar una nota decorativa utilizando puntadas de realce

o decorativas para coser el encaje.

Отделка кружевом

ДЛИНА СТЕЖКА

2-4

ШИРИНА СТРОЧКИ

0

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

M

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

1. Положите кружево под ткань с нахлестом в 5 мм по краю.

2. Разместите  нахлестанные  края  под  прижимной  лапкой  и

начинайте шить.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Декоративный  характер  отделки  кружевом  усилится,  если

использовать атласную или декоративную строчку.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

46

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

47

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Appliques

STITCH LENGTH

F-2

STITCH WIDTH

1-3

NEEDLE POSITION

M

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a

shape to be used as a decoration on a garment or project.

1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.

2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag

Stitch in the short stitch length.

1

Applique stitching

3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.

4. Remove the basting, if necessary.

NOTE:

Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the

stitching to secure your work.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

1

Applikointi

PISTON PITUUS

F-2

PISTON LEVEYS

1-3

NEULA-ASENTO

M

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen neula

Applikointi tehdään leikkaamalla halutun muotoinen pala toisesta kan-

kaasta ja koristelemalla sillä ommeltava kangas tai kohde.

1. Harsi leikattu kankaanpala kankaaseen haluamaasi paikkaan.

2. Ompele kankaanpalan reunoja pitkin tarkasti siksakompeleella ja

lyhyin pistoin.

1

Applikointi

3. Leikkaa ompeleen ulkopuolelle jäävä, ylimääräinen kangas pois.

4. Poista harsintalanka tarvittaessa.

VINKKI :

Vahvista ommel ompelemalla siksakin alkuun ja loppuun muutama

pisto suoraa ommelta.

Aplicaciones

LARGO DE PUNTADA

F-2

ANCHO DE PUNTADA

1-3

POSICIÓN DE LA AGUJA

M

PRENSATELAS

Zigzag

AGUJA

Simple

Una aplicación se crea cortando un trozo de tejido que haga con-

traste con una forma determinada para utilizarlo como decoración

en una prenda.

1. Hilvane la aplicación recortada al tejido donde desee ponerla.

2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada

zigzag en un largo de puntada fino.

1

Costura de aplicaciones

3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.

4. Quite los hilvanes si fuera necesario

NOTA:

Cosa unas puntadas rectas al principio y al final de las puntadas

para reforzar las costuras.

Аппликации

ДЛИНА СТЕЖКА

F-2

ШИРИНА СТРОЧКИ

1-3

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

M

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

Для создания аппликации вырезают кусок ткани определенного

цвета и формы в качестве украшения одежды или изделия.

1. Приметайте вырезанный рисунок к ткани в нужном месте.

2. Осторожно пришейте вырезанный рисунок по краю строчкой

“зигзаг” с коротким стежком.

1

Строчка для пришивания аппликации

3. Вырежьте ненужный кусок ткани с обратной стороны.

4. При необходимости удалите наметочную нить.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Для  надежности  выполните  закрепляющие  прямые  стежки  в

начале и в конце строчки.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

47

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

48

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

A

B

C

D

Blind Hem Stitch

STITCH LENGTH

2-3

STITCH WIDTH

3-5

NEEDLE POSITION

R

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the

bottom of a pair of pants, without the stitch showing.

1. Both the upper and lower threads should be the same color as the

fabric.

2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in

fig. A

. Then, fold the edge of the fabric as in 

fig. B

. Leave a 6 mm

(1/4") overlap at the edge.

3. Sew 5-6 stitches on the fold as in 

fig. C 

using the R needle position,

a straight stitch (0 width) and stitch length of 3-4. Quickly set the

width to 2-3, sew 1 stitch and set the width back to 0. Repeat.

4. When the fabric is unfolded, you will have a Blind Stitch hem as

shown in 

fig. D

.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Piilo-ompeleet

PISTON PITUUS

2-3

PISTON LEVEYS

3-5

NEULA-ASENTO

R

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen neula

Piilo-ompeleilla viimeistellään ompelutyön reunat siten, että ompeleet

eivät näy, kuten housujen lahkeissa.

1. Ylä- ja alalangan on oltava samanvärisiä kuin kangas.

2. Taita päärme haluamallasi tavalla, kuten 

kuvassa A

. Taita sen jäl-

keen kankaan reuna 

kuvan B

 osoittamalla tavalla. Jätä taitereunaa

näkyviin 6 mm (1/4 tuumaa).

3. Ompele taitteeseen 5-6 suoraommelpistoa leveysasetuksella 0,

neula-asennolla R ja pituusasetuksella 3-4 

kuvan C

 osoittamalla

tavalla. Vaihda nopeasti leveysasetuksen arvoksi 2-3, ompele yksi

pisto ja palauta leveysasetuksen arvoksi jälleen 0. Toista.

4. Kun avaat taitteen, saat 

kuvan D

 kaltaisen piilo-ompeleen.

Puntadas invisibles

Largo de puntada

2-3

Ancho de puntada

3-5

Posición de la aguja

R

Prensatelas

Zigzag

Aguja

Simple

La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una

obra, como puede ser el borde inferior de unos pantalones, sin que

se vea la costura.

1. Los hilos superior e inferior deben ser del mismo color que el

tejido.

2. Doble el tejido donde quiera hacer la costura como indica la 

fig.

A

. Luego, dele la vuelta como muestra la 

fig. B

. Deje que se

superpongan 6 mm (1/4") de tejido en la orilla.

3. Cosa 5 ó 6 puntadas en el pliegue como indica la 

fig. C

 usando

la posición R para la aguja, una puntada recta (ancho 0) y un

largo de puntada de 3 ó 4. Ajuste rápidamente el ancho en 2 ó 3,

cosa una puntada y vuelva a poner el ancho en 0. Repita la ope-

ración.

4. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible

como el que muestra la 

fig. D

.

Потайная подшивочная строчка

ДЛИНА СТЕЖКА

2-3

ШИРИНА СТРОЧКИ

3-5

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

R

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

Потайная подшивочная строчка используется для подшивания

края ткани, например низа брюк, невидимым швом.

1. Верхняя и нижняя нити должны быть такого же цвета, что и

ткань.

2. Подогните ткань в нужном месте по краю, как показано на

рис. A

. Затем отверните подогнутый край, как показано на

рис. B

. Оставьте кромку 6 мм внахлест по краю.

3. Выполните  5—6  стежков  по  сгибу  (см. 

рис.  C

),  используя

положение иглы “R”, прямую строчку (шириной “0”) и длину

стежка “3”—”4".  Быстро  установите  ширину “2”—”3",

выполните 1 стежок и верните ширину на “0”. Повторите эти

действия.

4. После  расправления  ткани  получается  потайной  шов,  как

показано на 

рис. D.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

48

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

49

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Обметочная строчка

ДЛИНА СТЕЖКА

3-4

ШИРИНА СТРОЧКИ

3-5

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

L

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

zzОбметочная  строчка  используется  для  предотвращения

осыпания края ткани.

Положите  край  ткани  под  прижимную  лапку  таким  образом,

чтобы игла входила в ткань с левой стороны строчки “зигзаг” и

проходила мимо края ткани с правой стороны строчки. При таком

положении иглы прошейте вдоль края ткани.

Over Edge Stitch

STITCH LENGTH

3-4

STITCH WIDTH

3-5

NEEDLE POSITION

L

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

The Overlock Stitch is used to prevent the edge of the fabric from

fraying.

Place the edge of the fabric under the presser foot so the needle enters

the fabric when the left side of the zigzag stitch is sewn and misses the

edge of the fabric with the right side of the stitch. Sew with this needle

position along the edge of the fabric.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Yliluottelu

PISTON PITUUS

3-4

PISTON LEVEYS

3-5

NEULA-ASENTO

L

PAININJALKA

Siksak

NEULA

Tavallinen neula

Yliluottelulla ehkäistään kankaan reunojen rispaantuminen.

Aseta kankaan reuna paininjalan alle siten, että neula osuu kankaa-

seen, kun siksakompeleen vasen pisto ommellaan, eikä osu kankaan

reunaan, kun piston oikea puoli ommellaan. Ompele näin kankaan

reunaa pitkin.

Puntada de rebatido (Overlock)

Largo de puntada

3-4

Ancho de puntada

3-5

Posición de la aguja

L

Prensatelas

Zigzag

Aguja

Simple

La puntada de rebatido se usa para evitar que la orilla del tejido se

deshilache.

Coloque la orilla del tejido debajo del prensatelas de forma que la

aguja penetre el tejido al coser la parte izquierda de la puntada zig-

zag y sobrepase la orilla al coser la parte derecha. Cosa con la agu-

ja en esta posición a lo largo de la orilla del tejido.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

49

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

50

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Пришивание шнура

ДЛИНА СТЕЖКА

F-2

ШИРИНА СТРОЧКИ

Настройка по толщине шнура.

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

M

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Для строчки “зигзаг”

ИГЛА

Одинарная

1. Регулятором  установите  ширину  строчки  чуть  больше

толщины шнура.

2. Положите шнур на ткань в том месте, где его нужно пришить.

3. Опустите прижимную лапку, убедитесь, что шнур проходит

посередине лапки, и начинайте шить строчкой “зигзаг”. Рукой

направляйте  шнур  вдоль  линии,  по  которой  его  нужно

пришить.

Cording

STITCH LENGTH

F-2

STITCH WIDTH

Set according to the thickness of the cord

being used.

NEEDLE POSITION

M

PRESSER FOOT

Zigzag

NEEDLE

Single

1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of

the cording.

2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn.

3. Lower the presser foot making sure the cord is centered and sew

using the zigzag stitch. Guide the cord by hand along the path

which you wish to attach it.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Nyörien ompeleminen

PISTON PITUUS

F-2

PISTON LEVEYS

Aseta nyörin paksuuden mukaan.

NEULA-ASENTO

M

PAININJALKA

 Siksak

NEULA

Tavallinen neula

1. Aseta piston leveysnuppi siten, että neula ohittaa nyörin juuri ja

juuri kummaltakin puolelta.

2. Aseta nyöri kankaalle paikkaan, johon haluat ommella sen.

3. Laske paininjalka ja varmista, että nyöri on keskellä. Ompele

siksakpistoin. Ompele nyöri haluamaasi kohtaan ohjaten nyöriä

käsin.

Costura de cordón

Largo de puntada

F-2

Ancho de puntada

Ajuste de acuerdo con el grosor del cordón

Posición de la aguja

M

Prensatelas

Zigzag

Aguja

Simple

1. Ajuste el ancho de la puntada para que la aguja pase justo por

ambas partes del cordón.

2. Coloque el cordón en el tejido donde debe coserse.

3. Baje el prensatelas y asegúrese de que el cordón está centrado

y cosa con puntadas zigzag. Guíe el cordón con la mano a lo

largo del trayecto donde quiere fijarlo.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

50

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

51

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Monogramming and Embroidering

STITCH LENGTH

Set at any position.

STITCH WIDTH

0-5

NEEDLE POSITION

M

PRESSER FOOT

None

NEEDLE

Single

OTHERS

Darning plate

Preparing for monogramming and embroidering

1. Place the darning plate on the needle plate.

2. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-

ing) on the surface of the fabric with delible ink or tailor’s chalk.

3. Stretch the fabric in an embroidery hoop as firmly as possible with

the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop.

4. Place the work under the needle and lower the presser bar with the

foot removed.

5. Pull the lower thread up through the work at the starting position

by turning the balance wheel and make a few stitches to hold the

end of the thread.

6. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while

pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting

the outside of the hoop with your smaller fingers.

Monogramming

1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.

2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.

Embroidering

1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.

2. Fill in the design alternately from the outline of the design to the

inside and from the inside to the edge of the outline until the de-

sign is completely filled in. Keep the stitching close together.

NOTE:

A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a

short stitch is made by moving it slowly.

3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.

CAUTION:

Keep fingers away from moving parts, especially needles.

Nimikointi ja kirjonta

PISTON PITUUS

Mikä tahansa

PISTON LEVEYS

0-5

NEULA-ASENTO

M

PAININJALKA

Ei

NEULA

Tavallinen neula

MUUT

Parsintalevy

Nimikoinnin ja kirjonnan valmistelu

1. Aseta syöttäjän peitelevy pistolevylle.

2. Piirrä kirjaimet (nimikoinnissa) tai kuva (kirjonnassa) kankaan pin-

taan liidulla tai vesiliukoisella musteella.

3. Pingota kangas kirjontakehykseen mahdollisimman kireälle siten,

että kankaan nurja puoli tulee sisäkehyksen alapuolelle.

4. Aseta työ neulan alle ja laske paininjalan tanko, josta olet poista-

nut paininjalan.

5. Vedä alalanka työn läpi ylös ompelun aloituskohdasta kääntämällä

käsipyörää ja ompelemalla muutama pisto, jotka kiinnittävät lan-

gan pään paikoilleen.

6. Pitele kirjontakehystä molempien käsien peukalolla ja etusormella

ja paina kangasta keskisormilla ja nimettömillä tukien samalla

kehystä ulkopuolelta pikkusormilla.

Nimikointi

1. Ompele tasaisella nopeudella liikuttaen kehystä hitaasti ja seura-

ten kirjainten muotoa.

2. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla viimeisen kirjaimen

lopussa.

Kirjonta

1. Ompele kuvion ääriviivat liikuttelemalla kirjontakehystä.

2. Täytä kuvio ulkoreunasta sisäänpäin ja päinvastoin, kunnes kuvio

on kokonaan täytetty. Ompele pistot lähelle toisiaan.

VINKKI :

Jos haluat pitkiä pistoja, liikuta kehystä nopeasti. Jos haluat lyhyitä

pistoja, liikuta kehystä hitaasti.

3. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla kuvion lopussa.

MUISTUTUS :

Pidä sormet kaukana liikkuvista osista, etenkin neuloista.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

51

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

52

USING A

T

TACHMENTS AND APPLICA

TIONS

LIS

ÄV

ARUSTEET JA

 -TOIMINNOT

USO DE A

CCESORIOS 

Y APLICA

CIONES

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕР

АЦИИ

Monogramas y bordados

LARGO DE PUNTADA

Cualquier posición.

ANCHO DE PUNTADA

0-5

POSICIÓN DE LA AGUJA

M

PRENSATELAS

Retirado

AGUJA

Simple

OTROS

Placa de zurcir

Preparación para monogramas y bordados

1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.

2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogra-

mas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido

3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el

revés del tejido en la parte inferior del círculo interior.

4. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,

aunque no haya ninguno puesto.

5. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quiera

empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo.

6. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de ambas manos, pre-

sione el tejido con los dedos medios y anulares, y aguante el

exterior del bastidor con los meñiques.

Monogramas

1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-

cidad constante.

2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la

última letra.

Bordado

1. Marque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuerdo

con el dibujo.

2. Rellene el dibujo de puntadas alternativamente desde el contor-

no hacia el interior y desde el interior hacia el exterior hasta que

el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo

siempre cuidado de mantener las puntadas muy juntas

NOTA:

Se pueden realizar puntadas largas moviendo el bastidor rápida-

mente y puntadas cortas moviéndolo lentamente.

3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-

jo.

ATENCIÓN:

Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-

mente de las de agujas.

Вышивание монограмм и рисунков

ДЛИНА СТЕЖКА

Произвольная настройка.

ШИРИНА СТРОЧКИ

0-5

ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ

M

ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА

Не применяется

ИГЛА

Одинарная

ПРОЧЕЕ

Штопальная пластина

Подготовка к вышиванию монограмм и рисунков

1. Установите штопальную пластину на игольную пластину.

2. Нарисуйте  надпись  (для  монограммы)  или  рисунок  (для

вышивки) на поверхности ткани смываемыми чернилами или

мелком.

3. Как  можно  туже  натяните  ткань  на  пяльцы  обратной

стороной вниз.

4. Положите  пяльцы  с  тканью  под  иглу  и  опустите  стержень

прижимной лапки без самой лапки.

5. Вращая  маховик,  пропустите  нижнюю  нить  через  ткань  в

начальной  позиции  и  выполните  несколько  стежков  для

закрепления конца нити.

6. Держите  пяльцы  обеими  руками  между  большим  и

указательным  пальцами,  прижимайте  ткань  средними  и

безымянными пальцами и снаружи поддерживайте пяльцы

мизинцами.

Вышивание монограмм

1. При  шитье  медленно  подавайте  пяльцы  вдоль  надписи  с

постоянной скоростью.

2. В  конце  последней  буквы  закрепите  строчку  несколькими

прямыми стежками.

Вышивание рисунков

1. Подавая пяльцы, прошейте контур рисунка.

2. Заполняйте  рисунок  поочередными  строчками  от  контура

внутрь  рисунка  и  изнутри  рисунка  к  контуру,  пока  не

заполнится весь рисунок. Строчки ведите вплотную друг к

другу.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Длинные  стежки  получаются  при  быстрой  подаче  пялец,  а

короткие стежки — при медленной.

3. В конце рисунка закрепите строчку несколькими прямыми

стежками.

ВНИМАНИЕ:

Не приближайте пальцы к движущимся деталям, особенно

к иглам.

08C713_XE4683-001_P42-52

2008.04.02, 09:33

52

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

53

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Changing the Bulb

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Loosen the face plate screw as shown in 

fig. A

.

3. Remove the face plate from the machine as illustrated in 

fig. B

.

4. Replace the sewing light bulb. See 

fig. C

.

1

Bulb

2

Loosen

3

Tighten

5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in 

fig. D

.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

A

B

C

1

3

2

D

Lampun vaihtaminen

1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.

2. Löysää etulevyn ruuvi 

kuvan A

 osoittamalla tavalla.

3. Irrota etulevy koneesta 

kuvan B

 osoittamalla tavalla.

4. Vaihda lamppu. Katso 

kuvaa C

.

1

Lamppu

2

Löysennä

3

Kiristä

5. Kiinnitä etulevy takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi 

kuvan D

 osoitta-

malla tavalla.

Cambio de la bombilla

1. Desenchufe la máquina.

2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina como se indica en la

fig. A

.

3. Retire la cubierta de la máquina como se indica en la 

fig. B

.

4. Cambie la bombilla como se muestra en la 

fig. C

.

1

Bombilla

2

Aflojar

3

Apretar

5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo como indica la

fig. D

.

Замена лампы

1. Выньте вилку кабеля питания из розетки.

2. Выверните винт передней крышки, как показано на 

рис. A

.

3. Снимите переднюю крышку с машины, как показано на 

рис. B.

4. Замените лампу подсветки. См. 

рис. C

.

1

Лампа

2

Вывернуть

3

Ввернуть

5. Установите  переднюю  крышку  на  место  и  закрепите  ее

винтом, как показано на 

рис. D

.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:33

53

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

54

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Oiling

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in 

fig. A

.

3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread in-

stalled for a short time.

4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.

NOTE:

The machine should be oiled once a week if it is used more than one

hour a day. If the machine is used more often, oil every day.

Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer

or service center.

Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Öljyäminen

1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.

2. Tiputa 2-3 tippaa öljyä kuhunkin 

kuvan A

 osoittamaan kohtaan.

3. Käytä  öljyämisen jälkeen konetta hetken suurella nopeudella il-

man lankaa.

4. Pyyhi ylimääräinen öljy pois koneesta.

VINKKI :

Kone tulisi öljytä viikoittain, jos sitä  käytetään enemmän kuin tunti

päivässä. Jos konetta käytetään enemmän, öljyä se joka päivä.

Ompelukoneen  öljyä saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai huolto-

liikkeestä.

Älä laita koneeseen liian paljon öljyä, sillä se saattaa tahria langan tai

kankaan.

Engrasado

1. Desenchufe la máquina.

2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-

dos en la 

fig. A

.

3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente

unos instantes sin hilo.

4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.

NOTA:

La máquina debe lubricarse una vez por semana si se usa más de

una hora diaria. Si se usa con más frecuencia, debe engrasarse cada

día.

Puede comprar aceite para máquina de coser a su distribuidor o

centro técnico local.

No conviene aplicar demasiado aceite ya que podría correr por el

hilo y el tejido.

Смазка

1. Выньте вилку кабеля питания из розетки.

2. Нанесите 2—3 капли масла в каждой точке, показанной на

рис. A

.

3. После  смазки  запустите  машину  на  короткое  время  без

установленных нитей.

4. Обязательно удалите излишки масла тряпкой.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если машина используется более одного часа в день, то смазку

следует  выполнять  еженедельно.  Если  машина  используется

чаще, смазывайте ее ежедневно.

Масло для швейных машин можно купить по месту приобретения

машины или в сервисном центре.

Не наносите слишком много масла, оно может попасть на нити

и ткань.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:33

54

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

55

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Cleaning

Removing the Shuttle Hook

1. Raise the needle to its highest position.

2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.

3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out

from the shuttle race.

4. Slide the latch levers out from the retaining ring and remove the

retaining ring. See 

fig. A

.

1

Retaining ring

2

Latch lever

5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pull-

ing it out as shown in 

fig. B

.

3

Hook

4

Hook center post

NOTE:

When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.

Cleaning the Shuttle Race

1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the

retaining ring, hook, driver and race body .

5

Driver

6

Race body

2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the

shuttle race clean of lint.

3. Clean the lint from the shuttle hook using a cloth dampened with

machine oil.

4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the latch

levers back to their positions to hold the retaining ring in place.

NOTE:

If the needle has moved, you will need to return it to its highest posi-

tion before reinstalling the hook. The hook will not go back into place

unless the needle and take-up lever are in their highest positions.

Cleaning the Feed Dogs (fig. C)

1. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to remove the

screws.

2. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race

body with a brush.

A

1

2

B

C

6

1

5

3

1

4

Puhdistaminen

Sukkulapesän koukun irrottaminen

1. Nosta neula sen ylimpään asentoon.

2. Avaa lisäpöydän etupuolella oleva sukkulapesän kansi.

3. Ota puolakotelo ulos avaamalla sen salpa ja vetämällä se pois

sukkulapesästä.

4. Liu'uta salvan vivut ulos kiinnitysrenkaasta ja irrota kiinnitysrengas.

Katso 

kuvaa A

.

1

Kiinnitysrengas

2

Salvan vipu

5. Irrota koukku tarttumalla sen keskiosaan ja vetämällä se ulos 

ku-

van B

 osoittamalla tavalla.

3

Koukku

4

Koukun keskiosa

VINKKI :

Sukkulapesän koukkua ei voi irrottaa neulan ollessa ala-asennossa.

Sukkulapesän puhdistaminen

1. Poista harjalla nukka ja langanpätkät kiinnitysrenkaasta, koukusta,

käyttöpyörästä ja sukkulapesästä.

5

Käyttöpyörä

6

Sukkulapesä

2. Sukkulapesä on hyvä pyyhkiä puhtaaksi nukasta koneöljyllä

kostutetulla kankaalla.

3. Poista nukka sukkulapesän koukusta koneöljyllä kostutetulla kan-

kaalla.

4. Kokoa koukku uudelleen siten, että lovi osoittaa ylöspäin, ja paina

salvan vivut takaisin siten, että ne pitävät kiinnitysrengasta paikoil-

laan.

VINKKI :

Jos neula on siirtynyt, palauta se yläasentoon ennen koukun asettamis-

ta takaisin paikalleen. Koukkua ei voi asettaa takaisin paikalleen, ellei-

vät neula ja langannostaja ole yläasennossa.

Syöttäjän hampaiden puhdistaminen (kuva C)

1. Poista pistolevy irrottamalla sen ruuvit kolikon tai ruuvitaltan avul-

la.

2. Puhdista nukka syöttäjän hampaiden ja sukkulapesän yläosasta

harjalla.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:33

55

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

56

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

A

1

2

B

C

6

1

5

3

1

4

Limpieza

Para sacar el garfio de la lanzadera

1. Levante la aguja a su posición más alta.

2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera

del brazo libre.

3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista

de la lanzadera.

4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho

anillo. Véase 

fig. A

.

1

Anillo retenedor

2

Palanca del pestillo

5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo  como

ilustra la 

fig. B

.

3

Garfio

4

Eje central del garfio

NOTA:

No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.

Limpieza de la pista de la lanzadera

1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo

retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera.

5

Impulsor

6

Pista de la lanzadera

2. Limpie la pelusa de la pista de la lanzadera con un trapo impreg-

nado de aceite de máquina.

3. Limpie la pelusa del garfio de la lanzadera con un trapo impreg-

nado de aceite de máquina.

4. Vuelva a montar el garfio con la hendidura arriba y vuelva a em-

pujar las palancas del pestillo a sus posiciones originales para

que mantengan el anillo retenedor en su sitio.

NOTA:

Si la aguja se movió, deberá devolverla a su posición más alta antes

de volver a instalar el garfio. El garfio no cabrá en su alojamiento si la

aguja y la palanca tirahilos no están en su posición más alta.

Limpieza de los alimentadores (fig. C)

1. Retire la placa de agujas aflojando los tornillos con una moneda

o un destornillador.

2. Con un cepillo, limpie la pelusa de la parte superior de los

alimentadores y de la pista de la lanzadera.

Чистка

Снятие челнока

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение.

2. Снимите крышку челночного устройства с передней стороны

свободного рукава.

3. Откройте защелку шпульного колпачка, потяните ее на себя

и выньте колпачок из челночного устройства.

4. Разведите  фиксаторы  в  стороны  от  стопорного  кольца  и

снимите это кольцо. См. 

рис. A

.

1

Стопорное кольцо

2

 Фиксатор

5. Возьмитесь  за  центральный  штырь  челнока  и  снимите

челнок, как показано на 

рис. B

.

3

Челнок

4

Центральный штырь челнока

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если игла опущена, челнок не снимается.

Чистка челночного устройства

1. Щеточкой  удалите  обрывки  нити  и  пыль  со  стопорного

кольца, челнока, поводка и с корпуса челнока.

5

Поводок

6

Корпус челнока

2. Для  очистки  челночного  устройства  от  пыли  используйте

тряпку, смоченную в машинном масле.

3. Очистите  от  пыли  челнок,  используя  тряпку,  смоченную  в

машинном масле.

4. Установите челнок на место пазом вверх, установите стопорное

кольцо и закрепите его фиксаторами.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если  игла  смещалась,  то  перед  установкой  челнока  ее

потребуется вернуть в крайнее верхнее положение. Челнок не

встанет на свое место, пока игла и рычаг нитепритягивателя не

будут полностью подняты.

Чистка гребенок транспортера (рис. C)

1. Снимите игольную пластину, вывернув винты монеткой или

отверткой.

2. Щеточкой удалите пыль с верхней части гребенок и с корпуса

челночного устройства.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

56

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

57

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Performance Checklist

Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make

sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.

If you still have difficulties, contact your nearest service center.

The combination

of needle size/

thread size/fabric

is incorrect.

No

Page 16

No

Page 15

No

Page 6

No

Page 21

No

Page 21

No

Page 16

No

Page 21

No

Page 16

No

Page 6

No

Page 23

No

Page 15

No

Page 22

No

Page 15

No

Page 6

No

Page 23

No

No

Pages 15–16

No

No

Page 6

No

Page 23

Pages 15–16

Page 55

FABRIC

PUCKERS

SKIPPED

STITCHES

LOOP IN SEAM

LOWER THREAD

BREAKS

UPPER THREAD

BREAKS

Lower thread is

tangled.

Needle is incor-

rectly inserted.

Thread tension is

incorrect.

Thread tension is

too tight.

Bobbin is not

threaded properly

in the shuttle

hook.

Upper thread is

tangled.

Damaged or worn

needle is used.

Threading is not

correct.

The combination

of needle size/

thread size/fabric

is incorrect.

Lower thread

tension is too

tight.

Upper thread

tension is too

tight.

Wrong needle is

used.

Spool of thread is

not correctly

installed.

Lint is clinging to

the bottom of the

needle plate.

Lower threading is

not correct.

Needle is bent or

not sharp.

Threading is not

correct.

The combination

of needle size/

thread size/fabric

is incorrect.

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

Upper threading

is not correct.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

57

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

58

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Page 23

Page 6

Page 16

No

Page 9

No

Page 6

No

No

Page 4

No

No

No

Page 6

No

Page 54

Page 5

No

Page 23

No

No

No

No

FABRIC DOES

NOT FEED

PROPERLY

MACHINE IS

NOISY OR SLOW

Page 5

Page 55

Page 14

No

NEEDLE

BREAKS

MACHINE DOES

NOT START

Power supply plug

is removed from

outlet.

Lint is clinging to

the bottom of the

needle plate.

Stitch length

dial is set at no

feeding.

Needle is not

correctly inserted.

The combination

of needle size/

thread size/fabric

is incorrect.

Damaged or worn

needle is used.

Main power switch

is turned off.

Insufficient oiling.

The combination

of needle size/

thread size/fabric

is incorrect.

Foot controller is

not used correctly.

Damaged or worn

needle is used.

Fabric is pulled

excessively. Let the

feed dogs move the

fabric. Do not pull

the fabric.

Thread is tangled.

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

No

Feed dogs are

lowered.

The bobbin

winding shaft is

slid toward the

bobbin presser.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

58

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

59

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Vianetsinnän tarkastusluettelo

Kun ompelussa ilmenee ongelmia, katso ensin näistä käyttöohjeista kohtaa, jossa kuvataan parhaillaan suorittamaasi toimintoa, ja tarkista, että olet

käyttänyt konetta oikein. Jos ongelma ei ratkea ohjeiden avulla, ratkaisu voi löytyä alla olevasta tarkastusluettelosta.

Jos tämäkään ei auta, ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen.

Ei

Sivu 16

Ei

Sivu 15

Ei

Sivu 6

Ei

Sivu 21

Ei

Sivu 21

Ei

Sivu 16

Ei

Sivu 16

Ei

Sivu 15

Ei

Sivu 22

Ei

Sivu 15

Ei

Sivu 6

Ei

Sivu 23

Ei

Ei

Sivut 15–16

Ei

Ei

Sivu 6

Ei

Sivu 23

Sivut 15–16

Sivu 55

KANGAS

RYPYTTYY

HYPPYTIKKEJÄ

LANKOJEN

SOLMUKOHDAT

NÄKYVÄT

SAUMASSA

ALALANKA

KATKEAA

YLÄLANKA

KATKEAA

Alalanka on

sotkeutunut.

Neulan

kiinnityksessä on

vikaa.

Alalankaa ei ole

pujotettu oikein

sukkulapesän

koukkuun.

Ylälanka on

sotkeutunut.

Alalanka on liian

kireällä.

Pistolevyn

pohjaan on

kertynyt nukkaa.

Lankaa ei ole

pujotettu oikein.

OTA YHTEYS LÄHIMPÄÄN HUOLTOLIIKKEESEEN

Ylälankaa ei ole

pujotettu oikein.

Langan kireydessä

on vikaa.

Lanka on liian

kireällä.

Lankaa ei ole

pujotettu oikein.

Neula on

vahingoittunut tai

liian kulunut.

Käytössä on väärä

neula.

Lankarulla ei ole

kunnolla

paikallaan.

Alalankaa ei ole

pujotettu oikein.

Neulakoon,

langan paksuuden

ja kankaan

yhdistelmä on

väärä.

Neulakoon, langan

paksuuden ja

kankaan yhdistelmä

on väärä.

Ei

Sivu 6

Neula on tylsä tai

taipunut.

Ei

Sivu 23

Neulakoon, langan

paksuuden ja

kankaan yhdistelmä

on väärä.

Ei

Sivu 21

Ylälanka on liian

kireällä.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.03, 10:55

59

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

60

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Sivu 23

Sivu 6

Sivu 16

Ei

Sivu 9

Ei

Sivu 6

Ei

Ei

Sivu 4

Ei

Ei

Ei

Sivu 6

Ei

Sivu 54

Sivu 5

Ei

Sivu 23

Ei

Ei

Ei

Ei

KANGAS EI

SYÖTY

KUNNOLLA

Sivu 5

Sivu 55

Sivu 14

Ei

NEULA KATKEAA

KONE EI

KÄYNNISTY

Kangasta vedetään

liikaa. Anna

syöttäjän

hampaiden siirtää

kangasta. Älä

vedä kangasta.

Lanka on

sotkeutunut.

OTA YHTEYS LÄHIMPÄÄN HUOLTOLIIKKEESEEN

Ei

Puolaustappi on

liu'utettu oikealle.

KONE ON HIDAS

TAI SIITÄ KUULUU

KOVA ÄÄNI

Syöttäjän hampaat

ovat alhaalla.

Piston pituusnuppi

on asetettu siten,

että se ei syötä

kangasta.

Neula on

kiinnitetty väärin.

Pistolevyn

pohjaan on

kertynyt nukkaa.

Pistoke on

irrotettu

virtalähteestä.

Neulakoon,

langan paksuuden

ja kankaan

yhdistelmä on

väärä.

Neula on

vahingoittunut tai

liian kulunut.

Kone täytyy öljytä.

Ompelukoneen

virta on katkaistu.

Neulakoon,

langan paksuuden

ja kankaan

yhdistelmä on

väärä.

Neula on

vahingoittunut tai

liian kulunut.

Jalkasäädintä ei

käytetä oikein.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

60

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

61

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

No

Pagina 17

No

Pagina 15

No

Pagina 6

No

Pagina 21

No

Pagina 21

No

Pagina 17

No

Pagina 21

No

Pagina 17

No

Pagina 6

No

Pagina 15

No

Pagina 22

No

Pagina 15

No

Pagina 6

No

Pagina 24

No

No

Pagina 15, 17

No

No

Pagina 6

No

Pagina 24

Pagina 56

Pagina 15, 17

BAGAS EN LAS

PUNTADAS

Los hilos están

demasiado

tirantes.

La tensione del

filo non è corretta.

El hilo inferior

está enredado.

El hilo superior no

está bien

enhebrado.

Los hilos no

están bien

enhebrados.

Se está usando

una aguja dañada

o gastada.

El hilo superior

está enredado

La canilla no está

bien enhebrada

en el gancho de

la lanzadera.

La aguja utilizada

no es correcta.

El hilo inferior

está demasiado

tirante.

La combinación

tamaño de aguja/

grueso de hilo/tejido

no es correcta.

El hilo superior

está demasiado

tirante.

La combinación

tamaño de aguja/

grueso de hilo/tejido

no es correcta.

Hay pelusa en el

fondo de la placa

de agujas.

El hilo inferior

está mal

enhebrado.

La aguja está

doblada o

gastada.

El hilo no está

bien enhebrado.

La combinación

tamaño de aguja/

grueso de hilo/tejido

no es correcta.

No

Página 24

PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL

ARRUGAS EN

EL TEJIDO

SALTO DE

PUNTADAS

ROTURA DEL

HILO INFERIOR

ROTURA DEL

HILO SUPERIOR

La aguja está mal

colocada.

El carrete está

mal colocado.

Listado de posibles incidencias

Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que

está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado puede ayudarle.

Si a pesar de todo ello, el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

61

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

62

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Pagina 24

Pagina 6

Pagina 17

No

Pagina 9

No

Pagina 6

No

No

Pagina 4

No

Pagina 6

Pagina 54

Pagina 5

No

Pagina 24

No

Pagina 56

Pagina 14

Pagina 5

No

No

No

No

No

No

No

No

EL TEJIDO  NO

ARRASTRA

BIEN

LA MÁQUINA

NO ARRANCA

LA MÁQUINA ES

RUIDOSA O

FUNCIONA MUY

DESPACIO

LA AGUJA SE

ROMPE

Hay pelusa en el

fondo de la placa

de agujas.

La máquina está

desenchufada.

El interruptor

principal está

apagado.

Falta de aceite.

Se está usando

una aguja dañada

o gastada.

La combinación

tamaño de aguja/

grueso de hilo/tejido

no es correcta.

La combinación

tamaño de aguja/

grueso de hilo/tejido

no es correcta.

Se está usando

una aguja dañada

o gastada.

Se tira del tejido con

demasiada fuerza.

Deje que el arrastre

lo alimente solo. No

tire del tejido.

El hilo está

enredado.

Los

alimentadores

están bajados.

PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL

La aguja está mal

colocada.

No se usa bien el

pedal.

El selector de largo

de puntada está

puesto para que el

tejido no arrastre.

El eje del

portabobinas se

sitúa en el

impulsor de la

bobina.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

62

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

63

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Неправильное

сочетание

материала/

размера нити/

размера иглы.

Нет

С. 17

Нет

С. 15

Нет

С. 6

Нет

С. 21

Нет

С. 21

Нет

С. 17

Нет

С. 21

Нет

С. 17

Нет

С. 6

Нет

С. 24

Нет

С. 15

Нет

С. 22

Нет

С. 15

Нет

С. 6

Нет

С. 24

Нет

Нет

С. 15,17

Нет

Нет

С. 6

Нет

С. 24

С. 15,17

С. 56

СКЛАДКИ НА

ТКАНИ

ПРОПУСКИ

СТЕЖКОВ

ПЕТЛИ В ШВЕ

РВЕТСЯ

НИЖНЯЯ НИТЬ

РВЕТСЯ

ВЕРХНЯЯ НИТЬ

Неправильно

заправлена нить

шпульки в

челноке.

Игла

неправильно

установлена.

Неправильное

натяжение нити.

Слишком

сильное

натяжение нити.

Нижняя нить

запуталась.

Верхняя нить

запуталась.

Игла

повреждена или

изношена.

Неправильная

заправка нити.

Неправильное

сочетание

материала/

размера нити/

размера иглы.

Слишком

сильное

натяжение

нижней нити.

Слишком

сильное

натяжение

верхней нити.

Неправильный

выбор иглы.

Катушка с нитью

установлена

неправильно.

Налипание пыли

снизу игольной

пластины.

Неправильная

заправка

нижней нити.

Игла погнута или

затупилась.

Неправильная

заправка нити.

Неправильное

сочетание

материала/

размера нити/

размера иглы.

ОБРАТИТЕСЬ В СВОЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР

Неправильная

заправка

верхней нити.

Устранение неполадок

В случае любых проблем при шитье просмотрите раздел данного руководства, описывающий выполняемую операцию, чтобы убедиться

в правильности своих действий. Если проблема остается, воспользуйтесь следующей контрольной таблицей.

Если решить проблему не удается, обратитесь в свой сервисный центр.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

63

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

64

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

С. 24

С. 6

С. 17

Нет

С. 9

Нет

С. 6

Нет

Нет

С. 4

Нет

Нет

Нет

С. 6

Нет

С. 54С. 5

Нет

С. 24

Нет

Нет

Нет

Нет

НЕПРАВИЛЬНАЯ

ПОДАЧА ТКАНИ

С. 5

С. 56

С. 14

Нет

ИГЛА

ЛОМАЕТСЯ

МАШИНА НЕ

ЗАПУСКАЕТСЯ

Слишком сильное

вытягивание ткани.

Не помогайте

гребенкам

подавать ткань. Не

тяните ткань.

Нить

запуталась.

ОБРАТИТЕСЬ В СВОЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР

Нет

Вал устройства

намотки шпульки

сдвинут к

прижиму.

МАШИНА

РАБОТАЕТ

ШУМНО ИЛИ

МЕДЛЕННО

Гребенки

транспортера

опущены.

Регулятор

длины стежка

установлен на

ноль.

Игла

установлена

неправильно.

Налипание пыли

снизу игольной

пластины.

Вилка кабеля

питания вынута

из розетки.

Неправильное

сочетание

материала/

размера нити/

размера иглы.

Игла

повреждена или

изношена.

Недостаточная

смазка.

Выключатель

питания

выключен.

Неправильное

сочетание

материала/

размера нити/

размера иглы.

Игла

повреждена или

изношена.

Педаль

используется

неправильно.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

64

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

65

MAINTENANCE

HUOL

TO

MANTENIMIENT

O

ТЕХНИЧЕСК

ОЕ ОБСЛУЖИВ

АНИЕ

Repacking the Machine

Keep the carton and packing fabrics for future use. It may become

necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper

packing fabric could result in damage during shipping. Instructions for

repacking the machine are illustrated.

IMPORTANT

This packing fabric is designed to prevent damage in transit.

Save this packing fabric in the event it is needed to transport

this sewing machine.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Koneen pakkaaminen uudelleen

Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit tulevaa käyttöä varten. Saatat

tarvita niitä siirtäessäsi koneen toiseen paikkaan. Huonosti pakattu kone

voi vahingoittua matkalla. Koneen pakkausohjeet on kuvattu alla.

TÄRKEÄÄ

Pakkausmateriaalien tarkoitus on estää vaurioita kuljetuksen aikana.

Säästä pakkausmateriaali, sillä saatat tarvita sitä, jos haluat siir-

tää koneen joskus toiseen paikkaan.

Embalaje de la máquina

Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans-

portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate-

riales inapropiados puede causar daños en la máquina durante el

transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir

las instrucciones que se ilustran a continuación.

IMPORTANTE

El material de embalaje está diseñado para evitar daños du-

rante el transporte. Guárdelo siempre por si tiene que volver a

transportar la máquina.

Упаковка машины

Не выбрасывайте коробку и упаковочный материал. Они могут

понадобиться  для  возврата  швейной  машины.  Неправильная

упаковка  или  ненадлежащий  упаковочный  материал  могут

привести  к  повреждению  при  перевозке.  Порядок  упаковки

машины показан на рисунке.

ВНИМАНИЕ

Этот упаковочный материал предназначен для защиты

от повреждений при перевозке.

Сохраните упаковочный материал на случай перевозки

швейной машины.

08C713_XE4683-001_P53-65

2008.04.02, 09:34

65

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

66

INDEX

HAKEMISTO

ÍNDICE

АЛФ

АВИТНЫЙ 

УКАЗА

ТЕЛЬ

Page

A

Accessories ......................................................................... 3

Appliques .......................................................................... 47

Attaching Lace .................................................................. 46

B

Blind Hem Stitch ............................................................... 48

Bobbin

Threading .......................................................... 15, 16

Winding .................................................................. 14

Buttonhole Sewing ............................................................ 36

Button Sewing ................................................................... 40

C

Chart of Sewing Fabrics, Needles and Thread Combinations ... 23

Cleaning ........................................................................... 55

Connecting Plugs ................................................................ 4

Cording ............................................................................. 50

D

Darning ............................................................................. 45

Drawing Up The Bobbin Thread ....................................... 18

E

Embroidering .................................................................... 51

F

Feed Dog

Cleaning .................................................................. 55

Finishing a Seam ............................................................... 26

Foot Controller

Connecting ................................................................ 5

Operating .................................................................. 5

Free-Arm Sewing ................................................................. 8

G

Gathering .......................................................................... 44

Guiding the Fabric ............................................................ 30

L

Light Bulb Replacement .................................................... 53

Lower (bobbin) Threading ................................................. 15

M

Main Power Switch ............................................................. 5

Monogramming ................................................................ 51

N

Needle

Inspection ................................................................. 6

Position selector ...................................................... 12

Replacement ............................................................. 6

Threading ................................................................ 16

Page

O

Oiling ............................................................................... 54

Over Edge Stitch ............................................................... 49

P

Performance Checklist ................................................ 57–58

Presser Foot Replacement ................................................... 7

Principal Parts ..................................................................... 2

R

Repacking ......................................................................... 65

S

Sewing Direction .............................................................. 26

Sewing Fabric Edges .......................................................... 27

Sewing Light

Bulb Replacement ................................................... 53

Switch ....................................................................... 5

Sewing on Very Thin Fabric .............................................. 29

Shuttle Hook Removal ...................................................... 55

Shuttle Race Cleaning ....................................................... 55

Spool Installing ................................................................. 16

Steadying the Machine ........................................................ 8

Stitch Length Knob .............................................................. 9

Stitch Width Knob ............................................................. 11

Straight Stitching ............................................................... 25

T

Threading

Bobbin .................................................................... 15

Needle .................................................................... 16

Thread Tension .................................................................. 21

Troubleshooting .......................................................... 57–58

Twin-Needle Sewing ......................................................... 19

U

Upper Tension Control Dial .............................................. 21

Upper Threading ............................................................... 16

W

Winding the Bobbin .......................................................... 14

Z

Zigzag Stitching ................................................................ 31

Zipper Inserting ................................................................. 42

08C713_XE4683-001_P66-69

2008.04.02, 09:34

66

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

67

INDEX

HAKEMISTO

ÍNDICE

АЛФ

АВИТНЫЙ 

УКАЗА

ТЕЛЬ

Sivu

A

Ala- eli puolalangan pujottaminen .................................... 15

Applikointi ........................................................................ 47

H

Hyvin ohuen kankaan ompeleminen ................................ 29

J

Jalkasäädin

Kytkeminen ............................................................... 5

Käyttäminen .............................................................. 5

K

Kaksoisneulalla ompeleminen ........................................... 19

Kankaan ohjaaminen ........................................................ 30

Kankaan reunojen ompeleminen ....................................... 27

Kirjonta ............................................................................. 51

Koneen tukeminen .............................................................. 8

L

Lampun vaihtaminen ........................................................ 53

Langan kireys .................................................................... 21

Langan pujottaminen

Neula ...................................................................... 16

Puola ....................................................................... 15

Lankarullan asentaminen .................................................. 16

Lisävarusteet ....................................................................... 3

N

Napinläven ompeleminen ................................................. 36

Nappien ompeleminen ..................................................... 40

Neula

Asennon valitsin ...................................................... 12

Langoitus ................................................................. 16

Tarkastaminen ........................................................... 6

Vaihtaminen .............................................................. 6

Nimikointi ......................................................................... 51

Nyörien ompeleminen ...................................................... 50

O

Ommeltavien kankaiden, neulojen ja lankojen yhdistelmätaulukko ........

23

Ompelusuunta .................................................................. 26

Ompeluvalo

Kytkin ........................................................................ 5

Lampun vaihtaminen ............................................... 53

P

Paininjalan vaihtaminen ...................................................... 7

Pakkaaminen uudelleen .................................................... 65

Parsinta ............................................................................. 45

Piilo-ompeleet ................................................................... 48

Pistokkeiden kytkeminen ..................................................... 4

Piston leveysnuppi ............................................................ 11

Piston pituusnuppi .............................................................. 9

Pitsin kiinnittäminen ......................................................... 46

Poimuttaminen .................................................................. 44

Puhdistaminen .................................................................. 55

Puola

Langoitus ............................................................ 15,16

Puolaus ................................................................... 14

Puolalangan vetäminen ..................................................... 18

Puolaus ............................................................................. 14

Sivu

S

Sauman viimeisteleminen ................................................. 26

Siksakommel ..................................................................... 31

Sukkulapesän koukun poistaminen ................................... 55

Sukkulapesän puhdistaminen ............................................ 55

Suoraommel ...................................................................... 25

Syöttäjän hampaat

Puhdistaminen ........................................................ 55

T

Tärkeimmät osat .................................................................. 2

V

Vapaavarsiompelu ............................................................... 8

Vetoketjun ompeleminen .................................................. 42

Vianetsinnän tarkastusluettelo ...................................... 59-60

Vianetsintä ................................................................... 59-60

Virtakytkin ........................................................................... 5

Y

Ylälangan kireyden säädin ................................................ 21

Ylälangan pujottaminen .................................................... 16

Yliluottelu ......................................................................... 49

Ö

Öljyäminen ....................................................................... 54

08C713_XE4683-001_P66-69

2008.04.03, 10:56

67

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

68

INDEX

HAKEMISTO

ÍNDICE

АЛФ

АВИТНЫЙ 

УКАЗА

ТЕЛЬ

Página

A

Accesorios .......................................................................... 3

Aguja

Cambio ..................................................................... 6

Comprobación .......................................................... 6

Enhebrado .............................................................. 17

Selector de posición ............................................... 12

Alimentador

Limpieza ................................................................  56

Aplicaciones ..................................................................... 47

B

Bobinado de la canilla ...................................................... 14

Bombilla

Cambio de la bombilla ............................................ 53

Interruptor ................................................................. 5

Bordados .......................................................................... 51

C

Cambio de la bombilla ...................................................... 53

Cambio del prensatelas ..................................................... 7

Canilla

Bobinado ................................................................ 14

Enhebrado ........................................................ 15, 17

Colocación del carrete ..................................................... 17

Cómo coser las orillas de la tela ...................................... 27

Cómo coser tela muy delgada ......................................... 29

Cómo guiar la tela ...........................................................  30

Conexión de los enchufes .................................................. 4

Costura con aguja doble .................................................. 20

Costura con brazo libre ...................................................... 8

Costura de botones .......................................................... 41

Costura de cordón ............................................................ 50

Costura de encaje ............................................................ 46

Costura de ojales ............................................................. 37

D

Disco de control de la tensión superior ............................ 21

E

Elementos principales ........................................................ 2

Engrasado ........................................................................ 54

Enhebrado

Aguja ...................................................................... 17

Canilla .................................................................... 15

Enhebrado inferior (de la canilla) ..................................... 15

Enhebrado superior .......................................................... 17

Embalaje .........................................................................  65

F

Fruncido ........................................................................... 44

I

Inserción de cremalleras .................................................. 42

Interruptor principal ............................................................ 5

L

Limpieza ........................................................................... 55

Limpieza de la pista de la lanzadera ................................ 56

Listado de posibles incidencias .................................. 61-62

Localización y reparación de averías .......................... 61-62

Página

M

Monogramas .................................................................... 52

P

Para estabilizar la máquina ................................................ 8

Para sacar el garfio de la lanzadera ................................ 56

Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 18

Para terminar las costuras ............................................... 26

Pedal

Conexión .................................................................. 5

Uso ........................................................................... 5

Puntada de rebatido (overlock) ........................................ 49

Puntada zigzag ................................................................ 32

Puntadas invisibles .......................................................... 48

Puntadas rectas ............................................................... 25

S

Selector de ancho de puntada ......................................... 11

Selector de largo de puntada ............................................. 9

Sentido de costura ..........................................................  26

T

Tabla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 24

Tensión de los hilos .......................................................... 21

Z

Zurcido ............................................................................. 45

08C713_XE4683-001_P66-69

2008.04.02, 09:34

68

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

69

INDEX

HAKEMISTO

ÍNDICE

АЛФ

АВИТНЫЙ 

УКАЗА

ТЕЛЬ

Страница

А

Аппликации ..................................................................... 47

Б

Вшивание молнии ........................................................... 43

Выключатель питания ..................................................... 5

Выравнивание машины ................................................... 8

Вытягивание нижней нити ............................................ 18

Вышивание монограмм .................................................. 52

Вышивание рисунков ..................................................... 52

Г

Гребенки транспортера

Гребенки

         Чистка .................................................................... 56

З

Завершение шва ............................................................ 26

Замена лампы подсветки .............................................. 53

Замена прижимной лапки ............................................... 7

Заправка верхней нити ................................................. 17

Заправка нижней нити .................................................. 15

Заправка нити

         Игла ........................................................................ 17

         Шпулька ................................................................. 15

И

Игла

         Вдевание нити ....................................................... 17

         Замена ...................................................................... 6

         Проверка .................................................................. 6

         Селектор положения ............................................ 12

Н

Намотка шпульки ........................................................... 14

Направление шитья ....................................................... 26

Натяжение нитей........................................................... 21

О

Обметочная строчка ...................................................... 49

Обметывание петель ..................................................... 37

Отделка кружевом46 ...................................................  46

П

Педаль

         Подключение ........................................................... 5

         Управление .............................................................. 5

Подача ткани .................................................................. 30

Подключение .................................................................... 4

Подсветка

         Замена лампы ....................................................... 53

         Выключатель ........................................................... 5

Потайная подшивочная строчка ................................... 48

Принадлежности .............................................................. 3

Присборивание ............................................................... 44

Пришивание пуговиц ...................................................... 41

Пришивание шнура .......................................................  50

Прямая строчка .............................................................. 25

Страница

Р

Работа по краю ткани .................................................... 27

Работа с очень тонкой тканью ...................................... 29

Регулятор длины стежка ................................................. 9

Регулятор натяжения верхней нити ............................. 21

Регулятор ширины строчки ............................................. 1

Режим "свободный рукав" .............................................. 8

С

Смазка ............................................................................ 54

Снятие челнока .............................................................. 56

Строчка "зигзаг" ............................................................ 32

Т

Таблица совместимости тканей, игл и нитей ............... 24

У

Упаковка ......................................................................... 65

Установка катушки ........................................................ 17

Устранение неполадок ............................................. 63-64

Устройство ........................................................................ 2

Ч

Чистка ............................................................................. 56

Чистка челночного устройства ..................................... 56

Ш

Шитье двойной иглой ..................................................... 20

Шпулька

         Заправка нити ................................................. 15, 17

         Намотка ................................................................. 14

Штопка ............................................................................ 45

08C713_XE4683-001_P66-69

2008.04.02, 09:34

69

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

70

INDEX

HAKEMISTO

ÍNDICE

АЛФ

АВИТНЫЙ 

УКАЗА

ТЕЛЬ

08C713_XE4683-001_P66-69

2008.04.02, 09:34

70

background image

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

71

INDEX

HAKEMISTO

ÍNDICE

АЛФ

АВИТНЫЙ 

УКАЗА

ТЕЛЬ

08C713_XE4683-001_P66-69

2008.04.02, 09:34

71

background image
background image

Black

ENGLISH

FINNISH

SPANISH

RUSSIAN

XE4683-001

Printed in China

Table of contents