Benelli Cordoba Shotgun – page 7

Manual for Benelli Cordoba Shotgun

background image

120

ATTENZIONE: 

lo strozzatore corretta-

mente montato 

non deve sporgere

dalla volata della canna.

4) Completare il montaggio dello

strozzatore avvitandolo 

con forza

con l’apposita chiave dentata (fig.

70).

ATTENZIONE:

prima di riutilizzare

l’arma

assicurarsi di aver tolto 

la

chiave per strozzatore 

dalla volata

della canna.

Prima di lasciare l’arma inutilizzata per

un lungo periodo, è consigliabile la

pulizia dello strozzatore interno e della

sua sede nella volata della canna.

NOTE:

when choke is correctly

mounted, it 

must not protrude 

from

the barrel’s muzzle.

4) Finish the assembly of the choke

by screwing it 

firmly 

using the

choke wrench (fig. 70).

NOTE:

before re-using the shotgun,

make sure that the choke wrench

has been removed 

from the barrel’s

muzzle.

Before the shotgun is put away, clean-

ing the internal choke and relative

barrel thread is recommended.

ATTENTION: 

un choke correctement

monté 

ne doit pas dépasser

de la

volée du canon.

4) Compléter le montage du choke

en le serrant 

avec force

à l’aide de

la clé dentée spéciale (fig. 70).

ATTENTION: 

avant d’utiliser de nou-

veau l’arme, 

s’assurer d’avoir retiré 

la

clé pour le choke 

de la volée 

du

canon.

Avant de laisser l’arme inutilisée pen-

dant une longue période il est conseil-

lé de nettoyer le choke intérieur ainsi

que son filetage dans la volée du ca-

non.

ACHTUNG: 

Bei ordnungsgemäßem

Einbau 

darf der Choke nicht aus der

Laufmündung hervorstehen!

4) Den Choke mit Hilfe des gezahnten

Chokeschlüssels 

fest

in den Lauf

einschrauben (Abb. 70).

ACHTUNG:

Vor der erneuten Verwen-

dung der Waffe überprüfen, ob der

Chokeschlüssel von der 

Laufmündung

entfernt wurde.

Falls die Waffe längere Zeit nicht

benutzt wird, ist eine Reinigung des

Innen-Chokes und Laufgewindes

empfehlenswert.

70

background image

121

ATENCIÓN: 

el choke correctamente

montado 

no debe sobresalir 

de la

boca del cañón.

4) Complete el montaje del choke

atornillándolo 

con fuerza

utilizan-

do la llave dentada (fig. 70).

ATENCIÓN: 

antes de volver a utilizar

el arma, 

asegúrese de haber quitado

la llave para choke de

la boca 

del

cañón.

Antes de dejar el arma inutilizada por

un largo período se aconseja limpiar

el choke interno y su alojamiento en

la boca del cañón.

ATENÇÃO:

o choke quando correc-

tamente colocado, deve 

estar à face

do cano.

4) Complete a montagem do choke

apertando-o

com a respectiva

chave (fig. 70).

ATENÇÃO:

antes de reutilizar a arma

certifique-se

de 

ter tirado

a chave da

ponta

do cano.

Antes de arrumar a arma por um

período longo, é aconselhável limpar

o choke assim como a rosca do cano

e lubrificá-los.

ВНИМАНИЕ:

правильно установленный

внутренний чок не должен выступать

из дульного среза ствола.

4) Плотно затяните чок при помощи

специального ключа (рис. 70).

ВНИМАНИЕ:

перед 

тем, 

как

использовать  оружие, 

убедитесь, что

ключ вынут из 

ствола.

Перед тем, как поместить  ружье на

хранение на долгий период времени,

рекомендуем  провести  очистку

сменного  чока  и  внутренней резьбы

ствола.

¬ÑÏÓϱÇ:

Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé

ôïƒïèåôçèåß óùóôÜ 

äåí  ƒñïåîŸ÷åé

áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç

ôïõ ôóïê âéä¥íïíôáò ôï 

óöéêôÜ

ìå ôï åéäéêü ïäïíôùôü êëåéäß (åéê.

70).

¬ÑÏÓϱÇ:

¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé

ƒÜëé ôï üƒëï, 

âåâáéùèåßôå  üôé

âãÜëáôå

ôï êëåéäß ôïõ ôóïê 

áƒü

óôüìéï

ôçò êÜííçò.

Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå

ôï  üƒëï  óáò  ãéá  ìåãÜëç  ÷ñïíéê‡

ƒåñßïäï,  óáò  óõìâïõëåµïõìå  íá

ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  Ÿíáí  êáèáñéóìü

ôïõ  åóùôåñéêïµ  ôóïê  êáé  ôçò  Ÿäñáò

ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

background image

122

Gli strozzatori Benelli sono mar-

cati per una rapida identificazio-

ne. Le intacche sulla parte fron-

tale di ogni strozzatore permet-

tono un rapido riconoscimento

della strozzatura, anche quando

lo strozzatore è montato.

A

INTACCHE

B

SIMBOLO

Benelli chokes are marked for an

easy identification. Notches on

the frontal part of each choke

allow a quick recognition, even

when the choke is mounted on

the shotgun.

A

NOTCHES

B

SYMBOL

Les chokes Benelli sont marqués

pour une identification rapide.

Les encoches sur la partie fronta-

le de chaque choke permettent

une reconnaissance rapide de

l’étranglement même lorsque le

choke est monté.

A

ENCOCHES

B

SYMBOLE

Die Benelli-Chokes sind zur sch-

nellen Identifizierung markiert.

An den Kerben an der Vorderseite

jedes Chokes ist die Choke-Typ

leicht erkennbar - auch bei einge-

schraubtem Choke.

A

KERBEN

B

SYMBOL

I

NTACCHE

S

TROZZATURA

S

IMBOLO

P

ALLINI D

ACCIAIO

N

OTCHES

C

HOKE

S

YMBOL

S

TEEL

S

HOT

E

NCOCHES

É

TRANGLEMENT

S

YMBOLE

B

ALLES D

ACIER

K

ERBEN

C

HOKE

-T

YP

S

YMBOL

S

TAHLSCHROT

I

Full

X

NO

II

Improved Modified

XX

NO

III

Modified

XXX

OK

IIII

Improved Cylinder

XXXX

OK

IIIII

Skeet

XXXXX

OK

A

B

STEEL SHOT -OK-M - 

***

background image

123

Los chokes Benelli están marca-

dos para una rápida identifica-

ción. Las marcas en la parte fron-

tal de cada choke permiten una

rápida identificación de la estran-

gulación incluso cuando el choke

está montado.

A

MARCAS

B

SÍMBOLO

Todos os chokes Benelli estão

marcados de forma a facilitar a

sua identificação. As marcas na

parte frontal dos chokes permi-

tem um rápido reconhecimento

do estrangulamento mesmo quan-

do montados nos canos.

A

MARCAS

B

SÍMBOLO

Сменные 

чоки 

Benelli

промаркированы для быстрой

идентификации.  Насечки  на

передней  части  каждого  чока

позволяют быстро определить

величину сужения, не выкручивая

его.

A

НАСЕЧКИ

B

ОБОЗНАЧЕНИЕ

Ôá  ôóïê 

Benelli

åßíáé  åéäéêÜ  êáôá-

óêåõáóìŸíá  Ÿôóé  ¥óôå  íá  ôá

áíáãíùñßæåôå  åµêïëá  êáé  ãñ‡ãïñá.

¬ñÜãìáôé,  ïé  åãêò  ƒïõ  öŸñïõí

óôï  åìƒñüóèéï  ìŸñïò  ôïõò

åƒéôñŸƒïõí  ôçí  áíáãí¥ñéóç  ôïõò

áêüìá  êé  áí  âñßóêïíôáé  ‡äç

ôïƒïèåôçìŸíá  óôï  åóùôåñéêü  ôçò

êÜííçò.

Á ÅÃÊϬÅÓ 

 ÓÕÌÂÏËÏ

M

ARCAS

E

STRANGULACIÓN

S

ÍMBOLO

B

ALINES DE ACERO

M

ARCAS

E

STRANGULAMENTO

S

ÍMBOLO

E

SFERAS DE CHUMBO

НАСЕЧКИ

ВЕЛИЧИНА СУЖЕНИЯ

ОБОЗНАЧЕНИЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАЛЬНОЙ ДРОБИ

ÅÃÊϬÅÓ

ÔÓÏÊ

ÓÕÌÂÏËÏ

ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ

I

Full

X

NO

II

Improved Modified

XX

NO

III

Modified

XXX

OK

IIII

Improved Cylinder

XXXX

OK

IIIII

Skeet

XXXXX

OK

A

B

STEEL SHOT -OK-M - 

***

background image

124

Bindelle 

intercambiabili

Prima di effettuare qualunque tipo di

intervento sul fucile, accertarsi sem-

pre che camera di scoppio e serbatoio

siano completamente vuoti! 

(Leggere

attentamente le istruzioni di carica-

mento e scaricamento dell'arma).

Come standard, l'arma è dotata della

bindella da 8 mm.

La sua sostituzione con le altre versioni

è di facile esecuzione, agendo come

segue:

1)

Svitare e togliere 

la vite di fissaggio

bindella, posizionata sull'estremità

anteriore della canna, all'altezza

del mirino (figg. 71-72).

Interchangeable ribs

Before starting any operation on your

shotgun, make sure that the chamber

and the magazine are unloaded!

(Carefully read the instructions on gun

loading and unloading).

As standard, the shotgun is equipped

with an 8 mm ventilated rib.

The rib can be easily replaced, follow-

ing the instructions below:

1)

Unscrew and remove

the rib fixing

screw, which is placed on the front

end of the barrel, on the level of

the front sight (figs. 71-72).

Bandes 

interchangeables

Avant d’effectuer n’importe quel type

d’intervention sur votre fusil, toujours

vérifier que la chambre d’explosion et

le magasin soient complètement vides!

(Lire attentivement les instructions de

chargement et de déchargement).

L’arme est fournie standard avec la

bande de 8 mm.

Elle peut être facilement remplacée

avec les autres versions en suivant la

marche ci-dessous:

1)

Desserrer et retirer

la vis de fixa-

tion de la bande, placée sur l’extré-

mité avant du canon, à la hauteur

du guidon (figs. 71-72).

Austauschbare

Laufschienen

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

Sie sicherstellen, dass sowohl das

Patronenlager als auch das Magazin

vollständig entladen sind! 

(Bitte lesen

Sie aufmerksam die Anweisungen für

das Laden und Entladen der Waffe).

Standardmäßig ist die Waffe mit einer

8 mm Laufschiene ausgerüstet.

Die Auswechselung der Schiene ist

einfach und geschieht folgender-

maßen:

1) Die Befestigungsschraube der

Laufschiene, die sich am vorderen

Ende des Laufs auf dem Sockel des

Korns befindet, 

herausdrehen

(Abb. 71-72).

71

background image

125

Nervios del cañón 

intercambiables

Antes de realizar cualquier tipo de

operación en su fusil, asegúrese siem-

pre que la cámara de explosión y el

almacén estén completamente vacíos.

(Lea atentamente las instrucciones para

la carga y la descarga del arma).

En la versión estándar, el arma está

dotada de un nervio de 8 mm. 

Su sustitución con las otras versiones

es muy sencilla, actúe como se expli-

ca a continuación:

1)

Destornille y quite

los tornillos de

fijación del nervio colocado en la

extremidad anterior del cañón, a la

altura de la mira (figs. 71-72).

Fitas 

permutáveis

Antes de efectuar qualquer inter-

venção na sua arma, assegure-se que

a câmara e o depósito estão vazios.

(Leia atentamente as instruções de car-

regar e descarregar da arma).

Montada na arma vem a fita de caça

de 8 mm.

A sua substituição é extremamente

fácil:

1)

Desapertar e retirar 

o parafuso de

fixação da fita, posicionada na ex-

tremidade anterior do cano, à altura

do ponto de mira (fig. 71-72).

Взаимозаменяемые

прицельные планки

Перед  тем, как  выполнять  любые

операции с Вашим ружьем, следует

убедиться, что патронник и магазин

совершенно  пустые!

(внимательно

прочитайте  инструкции  по  заряжанию

и разряжанию оружия).

Стандартно  оружие  оснащается

планкой шириной 8 мм.

Для ее замены проделайте следующее:

1)

Отвинтите  и  снимите

крепежный

винт  планки,  установленный  на

переднем  конце  ствола,  на  высоте

мушки (рис. 71-72).

Ñßãåò ìå 

äõíáôüôçôá áëëáã‡ò

¬ñéí  ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  ïƒïéá䇃ïôå

åíŸñãåéá,  âåâáéùèåßôå  üôé  ç  èáëÜìç

êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!

(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò

ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí

áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ï âáóéêüò åîïƒëéóìüò ôïõ ôïõöåêéïµ

ƒåñéëáìâÜíåé ìéá ñßãá 8 

mm.

Áí åƒéèõìåßôå íá ôçí áíôéêáôáóô‡óåôå

ìå ê܃ïéï Üëëï åßäïò ñßãáò, ìƒïñåßôå

íá ôï ƒñÜîåôå åµêïëá áêïëïõè¥íôáò

ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1)

Îåâéä¥óôå  êé  áöáéñŸóôå

ôç âßäá

ôçò ñßãáò ƒïõ âñßóêåôáé óôï

ìƒñïóôéíü ìŸñïò ôçò êÜííçò,

êïíôÜ óôï óôü÷áóôñï (åéê. 71-72).

72

background image

126

2)

Sollevare e sfilare

la bindella dagli

alloggiamenti sulla canna, tirando-

la in avanti (figg. 73-74).

3) Procedere al montaggio della bin-

della desiderata, avendo cura di

calzare correttamente 

gli alloggia-

menti, facendo poi 

aderire 

la bin-

della stessa alla canna per tutta la

sua lunghezza (figg. 75-76-77).

2)

Lift and extract

the rib from its

seat on the barrel pulling it for-

ward (figs. 73-74).

3) Place the required rib, taking care

to 

properly insert

the housings,

then 

set 

the rib along the barrel for

the whole length (figs. 75-76-77).

2)

Lever et dégager

la bande de ses

logements sur le canon en la tirant

vers l’avant (figs. 73-74).

3) Procéder au montage de la bande

désirée, en ayant soin de 

chausser

correctement 

les logements, en

faisant ensuite 

adhérer

cette même

bande au canon sur toute sa lon-

gueur (figs. 75-76-77).

2) Die Laufschiene von ihren Befesti-

gungen auf dem Lauf lösen und

nach vorne 

herausziehen

(Abb.

73-74).

3) Die gewünschte Laufschiene auf-

setzen. Dabei auf den richtigen

Sitz auf den Halterungen

achten

und der Länge nach 

aufschieben

(Abb. 75-76-77).

73

74

background image

127

2)

Levante y quite

el nervio de su

lugar en el cañón, jalándolo hacia

adelante (figs. 73-74).

3) Monte el nervio deseada, procu-

rando 

colocarlo correctamente

en

su alojamiento, 

adhiriéndolo 

a lo

largo del cañón (figs. 75-76-77).

2)

Levantar e retire 

a ponta da fita e

faça-a 

deslizar

para a frente (fig.

73-74).

3) Proceder à montagem da fita pre-

tendida, tendo o cuidado de a

encaixar correctamente

nos

apoios, fazendo-a depois 

aderir

ao

cano em todo o seu comprimento

(fig. 75-76-77).

2)

Поднимите  и  выдвиньте

планку

из прорезей на стволе, потянув ее

вперед (рис. 73-74).

3) Установите  требуемую  планку,

проследив  за  тем,  чтобы  она

правильно  вошла  в 

прорези  и

прилегала  к  стволу  по  всей  его

длине (рис. 75-76-77).

2)

Óçê¥óôå  êáé  áöáéñŸóôå

ôç ñßãá

áƒü ôç èŸóç ôçò ôñáâ¥íôáò ôçí

ƒñïò ôá åìƒñüò. (åéê. 73-74).

3) Ôïƒïèåô‡óôå ôç ñßãá ƒïõ

åƒéèõìåßôå ƒñïóŸ÷ïíôáò íá

ƒñïóáñìïóôåß  óùóôÜ 

óôéò åéäéêŸò

õƒïäï÷Ÿò. Åí óõíå÷åßá öñïíôßóôå

ç ñßãá íá 

åö܃ôåôáé

ôçò êÜííçò

óå üëï ôï ì‡êïò ôçò (åéê. 75-76-

77).

75

76

background image

128

4)

Bloccare 

la bindella con la vite di

fissaggio (figg. 78-79).

4)

Fix 

the rib with the fixing screw

(figs. 78-79).

4)

Immobiliser 

la bande à l’aide de

la vis de fixation (figs. 78-79).

4) Die Laufschiene mit der entspre-

chenden Schraube 

befestigen

(Abb. 78-79).

77

78

background image

129

4)

Bloquee 

el nervio con el tornillo

de fijación (figs. 78-79).

4)

Fixá-la

com o respectivo parafuso

(fig. 78-79).

4)

Зафиксируйте

планку при помощи

крепежного винта (рис. 78-79).

4)

Óôåñå¥óôå

êáëÜ ôç ñßãá

âéä¥íïíôáò ôçí åéäéê‡ âßäá (åéê.

78-79).

79

background image

130

Regolazione linea di mira

(ove prevista)

Qualora la taratura standard effettuata

in fabbrica non risponda alle esigenze

di tiro individuali, è possibile regolare

la linea di mira sia lateralmente che

verticalmente.

Prima di effettuare qualunque tipo di

intervento sull’arma, accertarsi sem-

pre che camera di scoppio e carica-

tore siano completamente vuoti!

(Leg-

gere attentamente le istruzioni di cari-

camento e scaricamento dell'arma).

Sight line adjustment

(if included)

Should standard factory setting not

meet individual shooting requirements,

sight adjustments can be carried out

both laterally and vertically.

Before beginning any operation on

your shotgun, always make sure that

chamber and magazine have been

completely emptied! 

(Carefully read

loading and unloading instructions).

Réglage du cran de mire

(où prévue)

Au cas où l’étalonnage standard effec-

tué d’origine ne répondrait pas aux

exigences de tir de chacun, la ligne de

mire peut être réglée aussi bien latéra-

lement que verticalement.

Avant d’effectuer n’importe quelle

intervention sur votre fusil, assurez-

vous toujours que la chambre d’explo-

sion et le chargeur soient complète-

ment vides! 

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de

déchargement de l’arme).

Visiereinstellung

(falls gewünscht)

Die werksseitig vorgenommene Einstel-

lung des Visiers entspricht nur selten

den individuellen Anforderungen des

Schützen. Deswegen bieten wir die

Möglichkeit das Visier, sowohl in der

Höhe als auch seitlich zu verstellen.

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

Sie  immer sicherstellen, dass sowohl

Patronenlager als auch das Magazin

völlig entladen sind.

(Bitte lesen Sie auf-

merksam die Anweisungen für das Laden

und das Entladen der Waffe).

background image

131

Ajuste de la línea de mira

(en caso sea prevista)

En caso de que el ajuste estándar rea-

lizado en la fábrica no corresponda

con las exigencias de tiro individua-

les, es posible ajustar la línea de pun-

tería tanto lateral como verticalmente.

Antes de realizar cualquier tipo de

intervención en su fusil, asegúrese

siempre de que la cámara de explo-

sión y el cargador estén completa-

mente vacíos! 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y la des-

carga del arma).

Regulação da linha de mira

(onde esperado)

No caso do ajuste standard efectuado

na fábrica não corresponder às exi-

gências de tiro individuais, é possível

ajustar a linha de mira tanto lateral

como verticalmente.

Antes de efectuar qualquer tipo de

intervenção na sua arma certifique-se

que a câmara e o carregador estão

completamente vazios! 

(Leia atenta-

mente as instruções relativas a carre-

gamento e descarregamento da arma).

Регулировка линии

прицела 

(где предусмотрено)

В случае если стандартная калибровка,

произведенная 

на 

заводе, 

не

соответствует 

индивидуальным

требованиям  стрельбы,  имеется

возможность выполнить как боковую,

так и вертикальную регулировку линии

прицела.

Перед  проведением  каких-либо

операций на оружии предварительно

необходимо 

обязательно

удостовериться в том, что камера

воспламенения и магазин полностью

свободны! 

(внимательно прочитайте

инструкции 

по 

заряжанию 

и

разряжанию оружия).

Ρθµιση γραµµς

σκοπεσεως 

(áí ƒñïâ럃åôáé)

Εν η εργοστασιακ ρ(θµιση δεν

ανταποκρ νεται  στις  ατοµικς

προτιµσεις σκπευσης, µπορε τε να

ρυθµ σετε τη γραµµ σκπευσης τσο

κατ διε(θυνση σο και καθ’ (ψος.

Πριν πραγµατοποισετε οποιαδποτε

ενργεια, βεβαιωθετε τι η θαλµη

και ο γεµιστρας εναι εντελς δεια!

(∆ιαβστε προσεκτικ τις οδηγ ες

σχετικ  µε  τη  γµιση  και  την

απογµιση του πλου).

background image

132

Regolazione laterale

linea di mira 

(ove prevista)

Per la regolazione laterale della tacca

di mira, agire nel seguente modo (figg.

80-81):

1) Con la chiave in dotazione regola-

re la posizione della tacca di mira

nel senso desiderato (verso destra

se si intende sparare più a destra;

verso sinistra se si intende sparare

più a sinistra) facendo riferimento

alle rispettive intacche graduate di

allineamento (figg. 80-81).

Windage (lateral)

adjustment

(if included)

As for lateral adjustment of the back-

sight, proceed as follows (figs. 80-81):

1) Using the supplied key and re-

ferring to the graduated alignment

notches, adjust the back-sight po-

sition into the required direction

(move it to the right if you want

the point of impact to move right

and move it to the left if you want

the point of impact to move left)

(figs. 80-81).

Réglage latéral

du cran de mire

(où prévue)

Pour régler latéralement le cran de

mire, suivre la marche ci-dessous (figs.

80-81):

1) A l’aide de la clé fournie, régler la

position du cran de mire dans le

sens désiré (vers la droite pour tirer

plus à droite et vers la gauche pour

tirer plus à gauche) en faisant réfé-

rence aux encoches graduées d’ali-

gnement correspondantes (figs. 80-

81).

Seitliche Einstellung 

des Visiers

(falls gewünscht)

Um die Kimme in der seitlichen Aus-

richtung neu einzustellen, gehen Sie

wie folgt vor (Abb. 80-81):

1) Mit Hilfe des mitgelieferten Schlüs-

sels die Kimme in die gewünschte

Richtung einstellen (nach rechts,

wenn Sie mehr nach rechts

schießen möchten; nach links,

wenn Sie mehr nach links schießen

möchten). Sie können sich bei der

Einstellung an der eingekerbten

Gradmarkierung orientieren (Abb.

80-81).

80

background image

133

Ajuste lateral

de la línea de mira

(en caso sea prevista)

Para el ajuste lateral del alza actúe de

la siguiente manera (figs. 80-81):

1) Con la llave abastecida en dota-

ción ajuste la posición del alza en

el sentido deseado (hacia la dere-

cha si quiere disparar más a la

derecha; hacia la izquierda si quie-

re disparar más a la izquierda) to-

mando como referencia las marcas

graduadas de alineación (figs. 80-

81).

Regulação lateral 

da linha de mira

(onde esperado)

Para o ajuste lateral do ponto de mira

proceda da seguinte forma (fig. 80-81):

1) Com a ajuda da chave fornecida

com a arma, ajuste a posição da

alça no sentido desejado (para a

direita se pretender disparar mais à

direita; para a esquerda se preten-

der disparar mais para a esquerda)

tomando como referência a tabela

graduada de alinhamento (fig. 80-

81).

Боковая регулировка

линии прицела

(где предусмотрено)

Для  боковой  регулировки  гривки

прицела 

необходимо 

выполнить

следующие операции (рис. 80-81): 

1)  При помощи входящего в комплект

поставки  ключа  отрегулируйте

положение гривки прицела в нужном

Вам направлении (вправо, если Вы

намереваетесь стрелять с большим

уклоном вправо, или же влево, если

Вы будете стрелять с большим уклоном

влево). Регулировка выполняется

относительно соответствующих пазов

выравнивания прицела (рис. 80-81).

Ρθµιση της γραµµς

σκοπεσεως κατ διεθυνση

(áí ƒñïâ럃åôáé)

Για να ρυθµ σετε κατ διε(θυνση το

κλισιοσκπιο, ενεργστε  πως

περιγρφεται ακολο(θως (εικ. 80-81):

1) Με το κλειδ  που περιλαµβνεται

στον εξοπλισµ, ρυθµ στε τη θση

του 

κλισιοσκοπ ου 

πως

επιθυµε τε και στερε#στε (προς τα

δεξι για βολ πιο δεξι, προς τα

αριστερ για βολ πιο αριστερ)

χοντας ως σηµε ο αναφορς τις

αντ στοιχες  διαβαθµισµνες

εγκοπς ευθυγρµµισης (εικ.80-

81).

81

background image

134

Per la regolazione laterale del mirino,

agire nel seguente modo:

1) Con la chiave in dotazione svitare

leggermente 

la vite

regolazione

laterale del mirino (fig. 82).

2) Regolare la posizione del mirino

nel senso desiderato (verso sinistra

se si intende sparare a destra; ver-

so destra se si intende sparare a

sinistra) facendo riferimento alle

rispettive intacche graduate di alli-

neamento e bloccarla nuovamente

avvitando la vite di regolazione.

As for lateral adjustment of the front-

sight, proceed as follows:

1) Using the supplied key, unscrew

the front-sight lateral adjustment

screw

lightly (fig. 82).

2) Referring to the relative graduated

alignment notches, adjust the front-

sight position into the required

direction (move it leftwards if you

want the point of impact to move

right and rightwards if you want

the point of impact to move left)

and then fix it by screwing the

adjustment screw again.

Pour régler latéralement le guidon, sui-

vre la marche ci-dessous:

1) A l’aide de la clé fournie, desserrer

légèrement

la vis 

de réglage latéral

du guidon (fig. 82).

2) Régler la position du guidon dans

le sens désiré (vers la gauche pour

tirer à droite et vers la droite pour

tirer à gauche) en faisant référence

aux encoches graduées d’aligne-

ment correspondantes et bloquer à

nouveau en serrant la vis de régla-

ge.

Bei der seitlichen Einstellung des

Korns, gehen Sie wie folgt vor:

1) Mit dem beigefügten Schlüssel vor-

sichtig 

die Schraube

zur seitlichen

Einstellung des Korns lösen (Abb.

82).

2) Das Korn in der gewünschte Rich-

tung verstellen (nach links, wenn

man mehr nach rechts schießen

will, nach rechts, wenn man mehr

nach links schießen will). Orien-

tieren Sie sich an den angebrach-

ten Markierungen und ziehen Sie

die Regulierungsschraube wieder

an.

82

background image

135

Para el ajuste lateral de la mira actúe

de la siguiente manera:

1) Con la llave abastecida en dota-

ción destornille ligeramente 

el tor-

nillo

de ajuste lateral de la mira

(fig. 82).

2) Ajuste la posición de la mira en el

sentido deseado (hacia la izquier-

da si quiere disparar hacia la dere-

cha; hacia la derecha si quiere

disparar hacia la izquierda) to-

mando como referencia las marcas

graduadas de alineación; fije nue-

vamente el tornillo de ajuste.

Para o ajuste lateral do ponto de mira

actue da seguinte forma:

1) Com a chave desaperte ligeira-

mente 

o parafuso

de regulação

lateral da mira (fig. 82).

2) Ajuste a posição da mira no senti-

do desejado (para a esquerda se

quer dispara para a direita; para a

direita se quer disparar para a

esquerda) tomando como referên-

cia a tabela graduada de alinha-

mento; fixe novamente o parafuso

de ajuste.

Для  боковой  регулировки  мушки

прицела  необходимо  выполнить

следующие операции:

1) При помощи входящего в комплект

поставки ключа слегка ослабьте 

винт

боковой регулировки мушки прицела

(рис. 82).

2) Отрегулируйте положение мушки

прицела в нужном Вам направлении

(влево,  если  Вы  намереваетесь

стрелять вправо, или же вправо, если

Вы  будете  стрелять  влево).

Регулировка 

выполняется

относительно  соответствующих

пазов выравнивания прицела. После

проведения 

регулировки 

и

выравнивания необходимо снова

прочно затянуть регулировочный

винт. 

Για να ρυθµ σετε κατ διε(θυνση το

στχαστρο,

ενεργστε 

πως

περιγρφεται ακολο(θως:

1) Με το κλειδ  που διατ θεται µε τον

εξοπλισµ ξεβιδ#στε ελαφρ#ς 

τη

βδα 

ρ(θµισης κατ διε(θυνση του

στχαστρου (εικ.82).

2) Ρυθµ στε τη θση του στχαστρου

προς  την  κατε(θυνση  που

επιθυµε τε (προς τα αριστερ αν

θλετε  να  σκοπε(σετε  πιο

αριστερ  προς τα δεξι αν θλετε

να σκοπε(σετε πιο δεξι) χοντας

πντα ως σηµε ο αναφορς τις

αντ στοιχες 

διαβαθµισµνες

εγκοπς ευθυγρµµισης και στη

συνχεια 

ασφαλ στε 

πλι

βιδ#νοντας τη β δα ρ(θµισης.

background image

136

Regolazione verticale 

linea di mira

(ove prevista)

Per la regolazione verticale della tac-

ca di mira, agire nel seguente modo

(figg. 83-84):

1) Con la chiave in dotazione regola-

re la posizione della tacca di mira

nel senso desiderato (verso l’alto

se si intende sparare più in alto;

verso il basso se si intende sparare

più in basso) facendo riferimento

alle rispettive intacche graduate di

allineamento (figg. 83-84).

Elevation (vertical) 

adjustment

(if included)

As for back-sight elevation adjust-

ment, proceed as follows (figs. 83-84):

1) Using the supplied key and re-

ferring to the relative graduated

alignment notches (figs. 83-84),

adjust the back-sight position into

the required direction (move it up-

wards if you want to raise the point

of impact, or move downwards if

you want the point of impact to be

lower).

Réglage vertical

du cran de mire

(où prévue)

Pour régler verticalement le cran de

mire, suivre la marche ci-dessous

(figs. 83-84):

1) A l’aide de la clé fournie régler la

position du cran de mire dans le

sens désiré (en haut pour tirer plus

haut et en bas pour tirer plus bas)

en faisant référence aux encoches

graduées d’alignement correspon-

dantes (figs. 83-84).

Höhen-Einstellung 

des Visiers

(falls gewünscht)

Bei der Höhen-Einstellung der Visier-

kimme, gehen Sie wie folgt vor (Abb.

83-84):

1) Mit Hilfe des beiliegenden Schlüs-

sels die Stellung der Kimme in die

gewünschte Richtung drehen (nach

oben, wenn man mehr nach oben

schießen will; nach unten, wenn

man mehr nach unten schießen

will). Dabei können Sie sich an den

angebrachten Gradmarkierungen

orientieren (Abb. 83-84).

83

background image

137

Ajuste vertical 

de la línea de mira

(en caso sea prevista)

Para el ajuste vertical del alza actúe

de la siguiente manera (figs. 83-84):

1) Con la llave abastecida en dota-

ción ajuste la posición del alza en

el sentido deseado (hacia arriba si

quiere disparar más hacia arriba;

hacia abajo si quiere disparar más

hacia abajo) tomando como refe-

rencia las respectivas marcas gra-

duadas de alineación (figs. 83-84).

Regulação vertical 

da linha de mira

(onde esperado)

Para regular verticalmente a linha de

mira, proceda da seguinte forma (fig.

83-84):

1) Com a ajuda da chave ajuste a

posição da alça no sentido deseja-

do (para cima se quer disparar

mais para cima, para baixo se quer

disparar mais para baixo), toman-

do como referência a respectiva

tabela graduada de alinhamento

(fig. 83-84).

Вертикальная регулировка

линии прицела

(где предусмотрено)

Для  вертикальной  регулировки  гривки

прицела  необходимо  выполнить

следующие операции (рис. 83-84):

1)  При помощи входящего в комплект

поставки  ключа  отрегулируйте

положение гривки прицела в нужном

Вам направлении (по направлению

вверх,  если  Вы  намереваетесь

стрелять с большим отводом вверх,

или же по направлению вниз, если Вы

будете стрелять с большим отводом

вниз). Регулировка выполняется

относительно соответствующих пазов

выравнивания прицела (рис. 83-84).

Ρθµιση της γραµµς

σκοπεσεως καθ’ ψος 

(áí ƒñïâ럃åôáé)

Για να ρυθµ σετε το κλισιοσκπιο καθ’

(ψος, ενεργστε πως περιγρφεται

ακολο(θως (εικ.83-84):

1) Με το κλειδ  που περιλαµβνεται

στον εξοπλισµ, ρυθµ στε τη θση

του 

κλισιοσκοπ ου 

πως

επιθυµε τε και στερε#στε (προς

τα πνω για βολ πιο πνω, προς

τα  κτω  για  βολ  πιο  κτω)

χοντας ως σηµε ο αναφορς τις

αντ στοιχες  διαβαθµισµνες

εγκοπς ευθυγρµµισης (εικ.83-

84).

84

background image

138

Per la regolazione verticale del mirino,

agire nel seguente modo:

1) Con la chiave in dotazione regola-

re la posizione del mirino nel sen-

so desiderato (verso il basso se si

intende sparare più in alto; verso

l’alto se si intende sparare più in

basso) (fig. 85).

As for front-sight elevation adjust-

ment, proceed as follows:

1) Using the supplied key, adjust the

front-sight position as required

(move it downwards if you need to

raise the point of impact or move

it upwards if you need the point of

impact to be lower) (fig. 85).

Pour régler verticalement le guidon,

suivre la marche ci-dessous:

1) Avec la clé fournie, régler la posi-

tion du guidon dans le sens désiré

(en bas pour tirer plus haut et en

haut pour tirer plus bas) (fig. 85).

Bei der Höheneinstellung des Korns

gehen Sie wie folgt vor:

1) Mit dem beiliegenden Schlüssel

die Stellung des Korns in die ge-

wünschte Höhe verstellen (nach

unten, wenn man mehr nach oben

schießen will; nach oben, wenn

man mehr nach unten schießen

will) (Abb. 85).

85

background image

139

Para el ajuste vertical de la mira actúe

de la siguiente manera:

1) Con la llave abastecida en dota-

ción ajuste la posición de la mira

en el sentido deseado (hacia abajo

si quiere disparar más hacia arriba;

hacia arriba si quiere disparar más

hacia abajo) (fig. 85).

Para o ajuste vertical do ponto de

mira actue da seguinte forma:

1) Com a chave ajuste a posição da

mira no sentido desejado (para

baixo para quem quer disparar

mais acima; para cima quem quer

disparar mais abaixo) (fig. 85).

Для вертикальной регулировки мушки

прицела  необходимо  выполнить

следующие операции:

1) При  помощи  входящего  в  комплект

поставки  ключа  отрегулируйте

положение мушки прицела в нужном

Вам  направлении  (по  направлению

вниз,  если  Вы  намереваетесь

стрелять с большим отводом вверх,

или же по направлению вверх, если

Вы  будете  стрелять  с  большим

отводом вниз) (рис. 85).

Για να ρυθµ σετε το στχαστρο καθ’

(ψος, ενεργστε πως περιγρφεται

ακολο(θως:

1)  Με το κλειδ  που περιλαµβνεται

στον εξοπλισµ, ρυθµ στε τη θση

του στχαστρου πως επιθυµε τε

(προς τα κτω για βολ πιο πνω

προς τα πνω για βολ πιο κτω)

(εικ.85).