Sachtler Ace XL Tripod System with CF Legs & Ground Spreader (75mm Bowl): инструкция

Раздел: Видео Аудио Фото Оборудование

Тип: Экшн Камера

Инструкция к Экшн Камере Sachtler Ace XL Tripod System with CF Legs & Ground Spreader (75mm Bowl)

HEAD

1

139 mm (5.5 in.)

140 mm (5.5 in.)

154 mm (6 in.)

13 mm

1.7 kg (3.7 lbs)

2 - 8 kg (4.4 - 17.6 lbs)

Ace XL MS

@ 55 mm (2.1 in.) cog

1018

3+0

3+0

Ace XL GS

8

1019

2

+90°/-75°

Fluid Head and

-30°C/+60°C

(-22°F to +140°F)

Tripod

104 mm

(4.1 in.)

Manual

Bowl

75 mm

Pan bar

16 mm (0.6 in.)

Pan bar

374 mm (14.7 in.)

Illuminated level bubble

Ace XL MS

CR1225

Flat base

Bowl base

Ace XL GS

Copyright © 2012 Vitec Group plc Publication part no. S2150-4992/1 Specifications are subject to change without notice

3

6 8

9

‘CLICK’

!

4

‘1’

7

10

11

5

12

7

EN

PT

The warranty expires if:

A garantia termina se:

(a) The fluid head was operated improperly or not in

(a) A cabeça fluida foi operada inadequadamente ou

line with the specified technical data.

não de acordo com os dados técnicos especificados.

(b) The fluid head housing was opened by

(b) O invólucro da cabeça fluida for aberto por

unauthorised personnel.

pessoal não autorizado.

Sachtler reserve the right to make changes to

A Sachtler se reserva o direito de fazer modificações

product design and performance as technology

no projeto e no desempenho do produto à medida

advances. Please register your product for an

que a tecnologia avança. Registre seu produto para

extended warranty period at www.sachtler.com

um período de garantia mais longo em

www.sachtler.com.

Max. 10 kg

(22 lbs)

‘1’

DE

CN

Die Gewährleistung erlischt in folgenden Fällen:

如果出现以下情况则不予保修:

(a) Wenn der Fluidkopf falsch oder nicht gemäß den

angegebenen technischen Daten benutzt wurde.

(a)液压云台操作不当或没有按照品技

(b) Wenn das Gehäuse des Fluidkopfes durch nicht

格使用。不符合规定的技术数据。

autorisierte Personen geöffnet wird.

Sachtler behält sich das Recht vor, Änderungen am

(b)液压云台的外壳被未经授权的人员打开

Produktdesign und der Spezifikation vorzunehmen,

过。

wenn technologische Fortschritte dies ermöglichen.

Bitte registrieren Sie Ihr Produkt für eine

sachtler保留因技术更新而对产品设计和性

Verlängerung der Garantiedauer unter

能进行变更的权利。请在 

www.sachtler.com.

www.sachtler.com 为您的产品注册可以

延长保修期。

!

FR

La garantie expire si :

AR

AR

(a) La tête fluide a été utilisée de manière impropre

ou non conforme aux caractéristiques techniques

spécifiées.

(b) Le carter de la tête fluide a été ouvert par une

personne non autorisée.

Sachtler se réserve le droit de modifier la conception

et les performances du produit au gré des progrès

techniques. Veuillez enregistrer votre produit sous

www.sachtler.com pour bénéficier d'une période de

garantie étendue.

‘CLICK’

RU

Условия прекращения гарантии:

ES

(a) ненадлежащее использование панорамной

головки или эксплуатация ее без учета указанных

La garantía deja de tener validez si:

технических параметров;

(a) la cabeza fluida es sometida a un uso indebido o

(b) вскрытие корпуса панорамной головки не

no conforme a los datos técnicos especificados.

уполномоченным на то специалистом.

(b) se abre la carcasa de la cabeza fluida por parte

‘CLICK’

Компания Sachtler оставляет за собой право на

de personal no autorizado.

изменение дизайна и эффективности работы

Sachtler se reserva el derecho de realizar

устройства по мере развития технологии. Для

modificaciones en materia de diseño y rendimiento

получения продленной гарантии зарегистрируйте

del producto a medida que la tecnología avanza.

устройство на веб-сайте по адресу:

Registre su producto si desea disfrutar de un período

www.sachtler.com.

de garantía ampliada www.sachtler.com.

Arabic

.

.

.

Arabic

:

a(

)

.

b(

)

.

Sachtler

.

com.sachtler.www

RU

EN

УСТАНОВКА ШТАТИВА

1 2 3

Разблокируйте вертикальный фиксатор.

TRIPOD SETUP

1 2 3

Удерживая панорамную ручку, отрегулируйте

Adjust the counterbalance: tilt the fluid head forwards

Отрегулируйте положение панорамной ручки

противовес таким образом, чтобы камера

Adjust the pan bar position. Loosen the pan bar

and backwards through the horizontal position to

Ослабьте зажим панорамной ручки и

зафиксировалась на месте.

clamp and adjust the angle of the pan bar handle.

engage the spring at the selected step.

отрегулируйте ее угол. Затяните зажим

Настройте противовес: наклоните головку

Tighten the pan bar clamp.

NOTE: If the camera does not remain in position

панорамной ручки.

вперед-назад в горизонтальной плоскости, чтобы

Open the tripod

hands-free, lock the vertical brake and adjust the

Раскрытие штатива

зацепить пружину на нужном шаге.

position of the camera. If the camera falls forward,

ПРИМЕЧАНИЕ. Если камера не

Hold the fluid head with one hand. Loosen the tripod

reposition the camera to the rear of the head. If the

Удерживая панорамную головку одной рукой,

зафиксировалась, заблокируйте вертикальный

lower-stage leg locks and extend the legs to the

camera falls backward, reposition the camera to the

ослабьте нижние стопоры опор штатива и

required height.

front of the head.

вытяните опоры на необходимую высоту.

фиксатор и отрегулируйте ее положение. Если

Tighten the leg locks.

Затяните стопоры.

камера наклоняется вперед, переместите ее к

Setting drag

10

задней части панорамной головки. Если камера

Расположите штатив в соответствии с условиями

Set the tripod footprint to suit the shooting

наклоняется назад, переместите ее к передней

environment. Loosen the spreader locks and adjust

The fluid head has 3 drag levels horizontally and

съемки. Ослабьте стопоры распорки и

части панорамной головки.

отрегулируйте ее высоту. Затяните зажимы

to the required length.

vertically. Drag is turned off when the 0 setting is

selected. To adjust the drag, rotate the drag ring to

распорки.

Настройка сопротивления

10

Tighten the spreader clamps.

the required setting while slowly moving the fluid

Ослабьте верхние стопоры опор штатива и

У панорамной головки имеется 3 уровня

Loosen the tripod upper-stage leg locks and extend

head vertically or horizontally until the drag

вытяните опоры на необходимую высоту.

сопротивления по горизонтали и вертикали.

the legs to the required height.

mechanism engages.

Затяните стопоры.

Сопротивление отключено, если выбрано

Tighten the leg locks.

Brakes

ПРИМЕЧАНИЕ. Для стабилизации штатива,

значение 0. Чтобы настроить сопротивление,

например при съемке в ветреную погоду,

поверните регулятор сопротивления на нужную

NOTE: In windy conditions, attach a weight

To prevent the fluid head from moving, lock the

настройку и медленно сдвиньте панорамную

(max.10 kg/22 lbs) to the tripod tie-down to stabilise

vertical and horizontal brakes. Do not use the brakes

подвесьте груз (максимум 10 кг) к крючку штатива.

головку по вертикали или горизонтали до

the tripod.

to apply drag.

НАСТРОЙКА ПАНОРАМНОЙ ГОЛОВКИ

зацепления регулятора.

FLUID HEAD SETUP

REMOVING THE CAMERA

11

Выравнивание

4

Фиксаторы

Levelling

4

Lock the brakes. Loosen the camera plate clamping

Ослабьте зажим чаши. Выровняйте панорамную

Чтобы панорамная головка не двигалась,

Loosen the bowl clamp. Level the fluid head using

screw. Press the camera plate release button whilst

головку по пузырьковому уровню. Нажмите кнопку

заблокируйте вертикальный и горизонтальный

sliding the camera to the rear of the head.

подсветки пузырькового уровня при

фиксаторы. Не используйте фиксаторы для

the level bubble. Press the button to illuminate the

создания сопротивления.

level bubble if required.

необходимости.

TRANSPORT AND STORAGE

Затяните зажим чаши.

Снятие камеры

11

Tighten the bowl clamp.

Open the vertical and horizontal brakes and set the

Крепление камеры

5 6

7

Заблокируйте фиксаторы. Ослабьте винтовой

Mounting the camera

5 6

7

balance and drag settings to maximum.

Заблокируйте горизонтальный и вертикальный

зажим основания камеры. Нажмите кнопку снятия

Lock the horizontal and vertical brakes.

Adjust the position of the pan bar handle.

фиксаторы.

камеры и сдвиньте камеру к задней части

панорамной головки.

Loosen the camera plate clamping screw. Pull the

Loosen the spreader locks and reduce the tripod

Ослабьте винтовой зажим основания камеры.

camera plate to the rear of the fluid head whilst

footprint by pulling the spreader ring vertically.

Сдвиньте камеру к задней части панорамной

ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ

pressing the red release button.

Hold the fluid head with one hand. Loosen all the

головки, нажав красную кнопку снятия камеры.

Разблокируйте вертикальный и горизонтальный

Attach the camera plate to the camera using the

tripod leg locks on the upper and lower stages.

Установите камеру на основание, используя

фиксаторы и установите для баланса и

camera screws and pin supplied. Spare camera

Carefully collapse the tripod legs.

прилагаемый крепеж. Запасные винты камеры

сопротивления максимальные значения.

screws can be stored under the platform.

Tighten the leg locks and close the tripod.

можно хранить под платформой.

Отрегулируйте положение зажима панорамной

NOTE: Some cameras, incl. DSLRs, do not require

Clip the two leg ties onto the leg tubes to prevent the

ПРИМЕЧАНИЕ. Для некоторых камер, включая

ручки.

the pin. Remove the 1/4 in. screw to release the pin

tripod from opening during transport or storage.

DSLR, штырь не требуется. Отверните винт 1/4

Ослабьте стопоры распорки и сложите штатив,

plate.

дюйма для ослабления пластины.

REPLACING THE BATTERY

12

вертикально потянув за кольцо распорки.

Hold the camera with one hand. Insert the camera

Удерживая камеру одной рукой, вставьте

Удерживая панорамную головку одной рукой,

plate onto the rear of the platform. Slide forwards

To replace the battery, prise out the battery

основание камеры в отверстие с задней стороны

платформы. Сдвиньте камеру вперед, чтобы

ослабьте верхние и нижние стопоры опор

until the locking button secures the camera plate

compartment and remove the old battery from the

штатива. Аккуратно сложите опоры штатива.

onto the platform.

battery holder (using tweezers).

закрепить основание на платформе с помощью

кнопки блокировки.

Затяните стопоры опор и закройте штатив.

Position the camera C of G over the axis of the fluid

Insert the new battery and replace the battery

Стяните опоры двумя фиксаторами, чтобы штатив

head. Tighten the clamping screw to secure the

compartment.

Расположите камеру таким образом, чтобы центр

не раскрылся во время транспортировки или

camera.

ее тяжести находился над осью вращения

панорамной головки. Затяните винтовой зажим,

хранения.

Setting the counterbalance

8 9

чтобы зафиксировать камеру.

ЗАМЕНА БАТАРЕИ

12

CAUTION! Hold the pan bar to prevent the camera

Настройка противовеса

8 9

Для замены батареи нажмите на фиксатор и

from falling away.

ВНИМАНИЕ! Удерживайте панорамную ручку,

извлеките старую батарею из держателя (с

Lock the vertical brake. Set the vertical drag and the

чтобы камера не изменила положение.

помощью пинцета).

counterbalance to 1.

Заблокируйте вертикальный фиксатор.

Вставьте новую батарею и установите фиксатор

Open the vertical brake. Holding the pan bar, adjust

Установите для вертикального сопротивления и

на место.

the counterbalance setting, until the camera remains

противовеса значение 1.

in position hands-free.

DE AR

STATIVAUFBAU

1 2 3

Öffnen Sie die Vertikalbremse. Halten Sie den

89

123

Stellen Sie die Position des Schwenkarms ein. Lösen

Schwenkarm fest und stellen Sie den

Sie die Klemmschraube und stellen Sie den Winkel

Gewichtsausgleich auf die Stufe, bei der die Kamera

des Schwenkarmgriffs ein. Ziehen Sie die

freihändig in Position bleibt.

Klemmschraube fest.

Anpassen des Gewichtsausgleichs: Schwenken Sie

den Fluidkopf nach vorn und hinten durch die

Stativ öffnen

horizontale Position, um die Feder an der gewählten

Halten Sie den Fluidkopf mit einer Hand fest. Lösen

Stufe zu aktivieren.

Sie den Klemmgriff an der unteren Stufe und ziehen

HINWEIS: Wenn die Kamera freihändig nicht in

Sie die Beine des Stativs in die gewünschte Höhe.

Position bleibt, verriegeln Sie die Vertikalbremse und

Ziehen Sie die Klemmgriffe an.

stellen Sie die Position der Kamera ein. Wenn die

Passen Sie die Stellfläche des Stativs an die

Kamera nach vorn fällt, positionieren Sie sie weiter

jeweilige Umgebung an. Lösen Sie die Klemmung

hinten am Kopf. Wenn die Kamera nach hinten fällt,

der Spinne und passen Sie die Länge an.

positionieren Sie sie weiter vorn am Kopf.

Ziehen Sie die Klemmgriffe wieder fest.

Einstellen der Dämpfung

10

Lösen Sie den Klemmgriff an der oberen Stufe und

Der Fluidkopf hat horizontal und vertikal je drei

ziehen Sie die Beine des Stativs in die gewünschte

Dämpfungsstufen. Die Dämpfung ist abgeschaltet,

Höhe. Ziehen Sie die Klemmgriffe an.

wenn sie auf 0 eingestellt ist. Um die Dämpfung

10

HINWEIS: Bringen Sie beim Arbeiten in windigen

einzustellen, drehen Sie den Steuerring in die

Umgebungen ein Gewicht (max. 10 kg) am Stativ an,

gewünschte Stellung und bewegen Sie den Fluidkopf

um es zu stabilisieren.

langsam in vertikaler und horizontaler Richtung, bis

der Dämpfungsmechanismus einrastet.

AUFBAU DES FLUIDKOPFES

Bremsen

Nivellierung

4

Um die Bewegung des Fluidkopfes zu verhindern,

Lösen Sie die Klemmschale. Nivellieren Sie den

verriegeln Sie die Vertikal- und Horizontalbremsen.

Fluidkopf mit der Nivellierlibelle. Drücken Sie bei

Verwenden Sie die Bremsen nicht, um eine

4

Bedarf auf den Knopf, um die Nivellierlibelle zu

Dämpfung zu erzielen.

beleuchten. Ziehen Sie die Klemmschale fest.

ABBAU DER KAMERA

11

Montieren der Kamera

5 6

7

11

Verriegeln Sie die Bremsen. Öffnen Sie die

Verriegeln Sie die horizontalen und vertikalen

Klemmung der Kameraplatte. Drücken Sie den

Bremsen.

Verriegelungshebel, während Sie die Kamera zur

Öffnen Sie die Klemmung der Kameraplatte. Drücken

Rückseite des Fluidkopfes schieben.

Sie den roten Verriegelungshebel und ziehen Sie

567

gleichzeitig die Kameraplatte zur Rückseite des

TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG

Fluidkopfes.

Öffnen Sie die Vertikal- und Horizontalbremse und

Befestigen Sie die Kameraplatte an der Kamera mit

stellen Sie den Gewichtsausgleich und die Dämpfung

den mitgelieferten Schrauben.

auf den maximalen Wert ein. Stellen Sie die Position

Ersatz-Kameraschrauben können unter der Plattform

des Schwenkarmgriffs ein.

aufbewahrt werden.

Lösen Sie die Klemmung der Spinne und verringern

HINWEIS: Einige Kameras, einschließlich die

Sie die Stellfläche des Stativs, indem Sie den

DSLR-Modelle, benötigen keinen Pin. Entfernen Sie

Mittelstern nach oben ziehen.

die 1/4 "-Schraube, um die Pinplatte abzunehmen.

Halten Sie den Fluidkopf mit einer Hand fest. Lösen

DSLR :

Halten Sie die Kamera mit einer Hand. Schieben Sie

Sie alle Stativklemmungen an der oberen und

1/4 .

die Kameraplatte auf die Rückseite der

unteren Stufe. Fahren Sie die Stativbeine vorsichtig

.

Kameraplattform. Schieben Sie sie nach vorn, bis die

ein.

Sperrtaste die Kameraplatte auf der Plattform sichert.

Ziehen Sie die Klemmgriffe an und schließen Sie das

Der Schwerpunkt muss genau über dem Drehpunkt

Stativ.

des Fluidkopfes zentriert werden. Ziehen Sie die

Klemme Sie die beiden Beinbefestigungen an die

12

Klemmung fest, um die Kamera zu fixieren.

Beine, um zu verhindern, dass sich das Stativ beim

Einstellen des Gewichtsausgleichs

8 9

Transport oder bei der Aufbewahrung öffnet.

VORSICHT! Halten Sie den Schwenkarm fest, um zu

AUSTAUSCH DER BATTERIE

12

verhindern, dass die Kamera herunterfällt.

Zum Austausch der Batterie nehmen Sie bitte das

Verriegeln Sie die Vertikalbremse. Stellen Sie die

Batteriefach heraus. Entfernen Sie die alte Batterie

vertikale Dämpfung und den Gewichtsausgleich auf

(mit einer Pinzette). Setzen Sie die neue Batterie ein

1.

und befestigen Sie das Batteriefach wieder im

Fluidkopf.

CN FR

三脚架安装

1 2 3

打开垂直制动。握住拍手柄,调节动平衡

INSTALLATION DU TRÉPIED

1 2 3

Desserrez le frein vertical. En tenant le manche,

调节拍手柄位置。拧松拍手柄夹并调节杆

ajustez le réglage du contrepoids de manière à ce

Ajustez la position du manche. Desserrez la molette

que la caméra reste en position sans avoir à la tenir.

du manche et ajustez l'angle de la poignée du

柄的角度。拧紧拍手柄夹。

置。

manche. Serrez la molette du manche.

Ajustez le contrepoids : basculez la tête fluide vers

调节动平衡:在水平位置前后俯仰液压云

l'avant puis l'arrière en passant par la position

打开三脚架

台,以便在所选步骤啮合弹簧。

Ouverture du trépied

horizontale pour engager le ressort dans le cran

Maintenez la tête fluide avec une main. Desserrez

choisi.

一只手握住液压云台。松开三脚架下支腿

注:如果松手后摄像机不能保持在原位,

les verrous de la partie inférieure des jambes et

REMARQUE : si la caméra ne reste pas en position

锁扣,将腿拉至所需高度。

则锁定垂直制动并调节摄像机的位置。如

étendez ces dernières à la hauteur souhaitée.

sans être tenue, serrez le frein vertical et ajustez la

拧紧支腿锁扣。

果摄像机向前滑动,则将摄像机重新定位

Serrez les verrous des jambes.

position de la caméra. Si la caméra tombe vers

根据拍摄环境设置三脚架撑开面积。松开

于压头的靠后位置。如果摄像机向后滑动

Réglez la surface au sol du trépied en fonction de

l'avant, positionnez-la de nouveau à l'arrière de la

l'environnement de travail. Desserrez les verrous du

tête. Si la caméra tombe vers l'arrière, positionnez-la

延伸器的旋锁,调节到所需长度。

,则

triangle et ajustez à la longueur souhaitée. Serrez les

de nouveau à l'avant de la tête.

拧紧延伸器紧旋。

置。

verrous du triangle.

Réglage de la friction

10

松开三脚架上支腿锁扣,将腿拉至所需高

设置阻尼

10

Desserrez les verrous de la partie supérieure des

La tête fluide dispose de 3 niveaux de friction

jambes et étendez ces dernières à la hauteur

horizontalement et verticalement. La friction est

度。

液压云台有 3 个水平和垂直方向的阻尼级别

souhaitée.

désactivée lorsque le réglage est défini sur 0. Pour

拧紧支腿锁扣。

。如果设置为 0,则阻尼关闭。若要调整阻

Serrez les verrous des jambes.

ajuster la friction, faites pivoter la roue crantée

jusqu'à l'obtention du réglage souhaité, puis

注:在有风的情况下,可在三脚架上挂重

尼,请旋转阻尼环到所需设置,同时沿着

REMARQUE : En cas d'exposition au vent, fixez un

déplacez lentement la tête fluide verticalement ou

物(最多 10 公斤/22 磅),使三脚架保持稳

水平或垂直方向慢慢移动液压云台,直至

poids (max. 10 kg/22 lbs) à l'arrimage du trépied pour

horizontalement, jusqu'à ce que le mécanisme de

stabiliser ce dernier.

定。

阻尼机构啮合。

friction s'enclenche.

INSTALLATION DE LA TÊTE FLUIDE

Freins

液压云台安装

制动

Mise à niveau

4

Pour éviter que la tête fluide ne bouge, serrez les

调至水平

4

为了防止液压云台移动,请锁上水平和垂

Desserrez la fixation à bol. Procédez à la mise à

freins vertical et horizontal. N'utilisez pas les freins

pour ajuster la friction.

直制动。请勿使用制动来施加阻尼。

niveau de la tête fluide à l'aide du niveau à bulle.

拧松球碗固定螺。使用水准气泡将液压云

Appuyez sur le bouton pour éclairer le niveau à bulle

RETRAIT DE LA CAMÉRA

11

台调至水平。如有需要,按下按钮照亮水

拆卸摄像机

11

si nécessaire.

准气泡。

Serrez la fixation à bol.

Serrez les freins. Desserrez la vis de fixation de la

锁定制动。拧松摄像机滑板夹紧螺丝。按

plaque de caméra. Appuyez sur le bouton de

拧紧球碗固定螺。

5 6

7

libération de la plaque de caméra tout en faisant

下摄像机滑板释放钮,同时将摄像机滑向

Montage de la caméra

Verrouillez les freins horizontal et vertical.

glisser la caméra vers l'arrière de la tête.

安装摄像机

5 6

7

云台的后方。

Desserrez la vis de serrage de la plaque de caméra.

TRANSPORT ET STOCKAGE

将水平和垂直制动锁紧。

运输和存放

Tirez la plaque de caméra vers l'arrière de la tête

Desserrez les freins vertical et horizontal et réglez

fluide tout en appuyant sur le bouton de libération

l'équilibre et la friction au maximum.

拧松摄像机滑板夹紧螺丝。按住红色释放

打开垂直和水平制动,并将衡重和阻尼设

rouge.

Ajustez la position de la poignée du manche.

按钮的同时,将摄像机板向至液压云台的

置为最大值。

Fixez la plaque à la caméra à l'aide des vis et de la

Desserrez les verrous du triangle et réduisez la

后端推。

调节拍手柄的位置。

broche de caméra fournies. Des vis de caméra de

réserve peuvent être stockées sous la plate-forme.

surface au sol du trépied en tirant la bague du

使用摄像机螺钉和销把滑板安装在摄像机

松开延伸器的锁扣,垂直拉延伸器环,将

triangle verticalement.

REMARQUE : certains appareils, par exemple les

上。备用的摄像机螺钉可以存放在平台下。

三脚架支腿收回。

appareils photo reflex numériques, ne requièrent pas

Maintenez la tête fluide avec une main. Desserrez

tous les verrous de jambes des niveaux supérieur et

注:包括数码单反相机在内的某些相机不

一只手握住液压云台。松开三脚架支腿的

l'utilisation de l'attache. Retirez la vis 1/4" pour libérer

la plaque de fixation.

inférieur. Rentrez les jambes du trépied avec

需要插销。可取下1/4英寸螺丝,松开插销

所有上和下锁扣。小心折起三脚架支腿。

précaution.

Maintenez la caméra avec une main. Insérez la

板。

拧紧支腿锁扣,收起三脚架。

plaque de caméra à l'arrière de la plateforme.

Serrez les verrous et fermez le trépied.

Faites-la glisser vers l'avant jusqu'à ce que le bouton

Clipsez les deux attaches sur les tubes des jambes

用一只手握住摄像机。把摄像机滑板插入

将两个支腿绑带系紧在支腿杆上,防止三

de verrouillage fixe la plaque sur la plate-forme.

pour éviter que le trépied ne s'ouvre lors de son

平台后端上。向前滑动,直到锁定按钮将

脚架在运输或存方中打开。

Positionnez le centre de gravité de la caméra sur

transport ou de son stockage.

摄像机滑板固定在平台上。

12

更换电池

l'axe de la tête fluide. Serrez la vis pour fixer la

REMPLACEMENT DE LA PILE

12

caméra.

将摄像机的重心定位在液压云台的轴上。

Pour remplacer la pile, retirez la pile de son

如需更换电池,并从电池仓中取出旧电池

Installation du contrepoids

8 9

拧紧夹紧螺钉,固定摄像机。

compartiment (à l'aide de pincettes).

(使用小钳子)

ATTENTION ! Tenez le manche pour éviter toute

Insérez la nouvelle pile et repositionnez le

设置动平衡

8 9

装入新电池,然后重新安装电池盒。

chute de la caméra.

compartiment.

Serrez le frein vertical. Réglez la friction verticale et

注意!紧握拍手柄,防止摄像机坠落。

le contrepoids sur 1.

锁紧垂直 把垂直阻尼

为1。

PTES

AJUSTE DEL TRÍPODE

1 2 3

Abra el freno vertical. Mientras sujeta el brazo

CONFIGURAÇÃO DO TRIPÉ

1 2 3

permaneça na posição sem as mãos.

Ajuste la posición del brazo panorámico. Afloje el

panorámico, ajuste la posición del contrabalanceo

hasta que la cámara se mantenga en la posición

Ajuste a posição do punho de câmera. Solte a

Para ajustar o contrapeso: incline a cabeça fluida

dispositivo de sujeción y ajuste el ángulo del asa del

fixação do punho de câmera e ajuste o ângulo do

para frente e para trás na posição horizontal para

brazo panorámico. Apriete el dispositivo de sujeción.

deseada sin ayuda de las manos.

cabo do punho de câmera. Aperte a fixação do

engatar a mola no degrau selecionado.

Ajuste el contrabalanceo: incline la cabeza fluida

Apertura del trípode

punho de câmera.

OBSERVAÇÃO: Se a câmera não permanecer na

hacia delante y hacia detrás a lo largo de la posición

Sujete la cabeza fluida con una mano. Afloje los

horizontal para engranar el resorte en el punto

Abra o tripé

posição sem as mãos, trave o freio vertical e ajuste a

posição da câmera. Se câmera cair para frente,

bloqueos de las patas del tramo inferior y despliegue

seleccionado.

Segure a cabeça fluida com uma mão. Solte as

reposicione-a para a parte de trás da cabeça. Se

las patas hasta la altura requerida.

NOTA: Si la cámara no se mantiene sin sujetarla con

travas de perna do estágio inferior do tripé e estenda

câmera cair para trás, reposicione-a para a parte da

Apriete los bloqueos de las patas.

las manos, bloquee el freno vertical y ajuste la

as pernas até a altura desejada. Aperte as travas de

frente da cabeça.

perna.

Ajuste el espacio del trípode en función del entorno

posición de la cámara. Si la cámara se cae hacia

delante, vuelva a colocar la cámara hacia la parte de

Ajustando a resistência

10

en el que vaya a trabajar con la cámara. Afloje los

Ajuste as dimensões do tripé para que elas se

bloqueos del triángulo y ajústelo a la longitud

atrás de la cabeza. Si la cámara se cae hacia atrás,

ajustem ao ambiente de filmagem. Solte as travas do

A cabeça fluida tem três níveis de resistência

requerida. Apriete los dispositivos de sujeción del

vuelva a colocar la cámara hacia la parte delantera

espaçador e ajuste o comprimento necessário.

horizontal e verticalmente. A resistência é desativada

triángulo.

de la cabeza.

Aperte as braçadeiras do espaçador.

quando o ajuste 0 é selecionado. Para ajustar o

Afloje los bloqueos de las patas del tramo superior y

Ajuste de resistencia al arrastre

10

arrasto, gire o anel para configuração necessária, ao

Solte as travas de perna do estágio superior do tripé

mesmo tempo que move lentamente o cabeçote

despliegue las patas hasta la altura requerida.

La cabeza fluida tiene tres niveles de resistencia al

e estenda as pernas até a altura desejada. Aperte as

móvel na direção horizontal ou vertical até que o

Apriete los bloqueos de las patas.

arrastre en sentido horizontal y vertical. La resisten-

travas de perna.

mecanismo se conecte.

NOTA: En caso de mucho viento, enganche un peso

cia al arrastre se desactiva cuando se selecciona el

OBSERVAÇÃO: Em condições ventosas, prenda um

ajuste 0. Para ajustar la resistencia al arrastre, gire el

Travões

(máx. 10 kg/22 libras) a la fijación del trípode para

peso (máx. de 10 kg/22 lbs) à âncora do tripé para

estabilizarlo.

anillo de resistencia al arrastre hasta la posición

estabilizá-lo.

Para evitar que a cabeça fluida se movimente, trave

exigida mientras mueve lentamente la cabeza fluida

os travões vertical e horizontal. Não use os travões

AJUSTE DE LA CABEZA FLUIDA

vertical u horizontalmente hasta que el mecanismo

CONFIGURAÇÃO DA CABEÇA FLUIDA

para aplicar resistência.

Nivelación

4

de resistencia al arrastre encaje.

Nivelamento

4

REMOVENDO A CÂMERA

11

Afloje el dispositivo de sujeción de la copa. Nivele la

Frenos

Solte a braçadeira da base. Nivele a cabeça fluida

Trave os travões. Solte o parafuso de fixação da

cabeza fluida utilizando el nivel de burbuja. Apriete el

Para evitar que la cabeza fluida se mueva, bloquee

usando a bolha de nível. Pressione o botão para

placa da câmera. Pressione o botão de liberação da

botón para iluminar el nivel de burbuja si fuera

los frenos horizontales y verticales. No use los frenos

acender a bolha de nível, se necessário.

placa da câmera enquanto desliza a câmera para a

necesario.

para aplicar resistencia al arrastre.

Aperte a fixação da base.

parte traseira da cabeça.

Apriete el dispositivo de sujeción de la copa.

EXTRACCIÓN DE LA CÁMARA

11

Montagem da câmera

5

6

7

TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

Montaje de la cámara

5

6

7

Bloquee los frenos. Afloje el tornillo de sujeción de la

Trave os travões horizontal e vertical.

Abra os travões vertical e horizontal e defina as

Bloquee los frenos horizontales y verticales.

placa de la cámara. Pulse el botón de liberación de

Solte o parafuso de fixação da placa da câmera.

configurações de balanço e resistência para o

Afloje el tornillo de sujeción de la placa de la cámara.

la placa de la cámara mientras desliza la cámara

Puxe a placa da câmera para trás da cabeça fluida

máximo.

Tire de la placa hacia la parte de atrás de la cabeza

hacia la parte de atrás de la cabeza fluida.

enquanto pressiona o botão de liberação vermelho.

Ajuste a posição do punho de câmera.

fluida mientras presiona el botón rojo de liberación.

TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

Prenda a placa da câmera à câmera usando os

Solte as travas do espaçador e reduza as dimensões

Sujete la placa a la cámara usando los tornillos y el

Abra los frenos verticales y horizontales y coloque la

parafusos e o pino da câmera fornecidos. Os

do tripé puxando o anel do espaçador verticalmente.

perno que se proporcionan. Los tornillos de repuesto

parafusos sobressalentes da câmera podem ser

se pueden guardar bajo la plataforma.

posición de equilibrado y resistencia al arrastre en el

Segure a cabeça fluida com uma mão. Solte todas

máximo.

armazenados sob a plataforma.

as travas de perna do tripé nos degraus superior e

NOTA: algunas cámaras, incluidas las DSLR, no

Ajuste la posición del asa del brazo panorámico.

OBSERVAÇÃO: Algumas câmeras, inclusive as

inferior. Feche com cuidado as pernas do tripé.

necesitan pasador. Quite el tornillo de 1/4 pulg. para

DSLRs, não precisam de um pino de fixação.

liberar la placa del pasador.

Afloje los bloqueos del triángulo y reduzca el espacio

Remova o parafuso de 1/4 pol. (6 mm) para soltar a

Aperte as travas de perna e feche o tripé.

Sujete la cámara con una mano. Inserte la placa de

del trípode; para ello tire del anillo del triángulo de

placa de fixação.

Prenda as duas amarrações de perna nos tubos de

la cámara en la parte de atrás de la plataforma.

forma vertical.

Segure a câmera com uma mão. Insira a placa da

perna para evitar que o tripé abra durante o

Deslícela hacia delante hasta que el botón de

Sujete la cabeza fluida con una mano. Afloje todos

câmera na parte traseira da plataforma. Deslize para

transporte ou armazenamento.

bloqueo asegure la placa de la cámara en la

los bloqueos de las patas del trípode de los tramos

frente até que o botão de travamento prenda a placa

TROCANDO A PILHA

12

plataforma.

superiores e inferiores. Baje con cuidado las patas

da câmera na plataforma.

Para trocar a pilha, remova-a do compartimento de

Sitúe el centro de gravedad de la cámara sobre el

del trípode.

Posicione o C de G da câmera sobre o eixo da

bateria (usando pinças).

eje de la cabeza fluida. Apriete el tornillo de sujeción

Apriete los bloqueos de las patas y cierre el trípode.

cabeça fluida. Aperte o parafuso de fixação para

para asegurar la cámara.

Enganche los dos ganchos de las patas en sus tubos

estabilizar a câmera.

Insira a nova pilha e recoloque o compartimento.

Ajuste del contrabalanceo

8 9

para evitar que el trípode se abra durante el

Definindo o contrapeso

8 9

transporte o almacenamiento.

¡CUIDADO! Sujete el brazo panorámico para evitar

ATENÇÃO! Segure o punho de câmera para evitar

que la cámara se caiga.

CAMBIO DE LA PILA

12

que a câmera caia.

Bloquee el freno vertical. Ajuste la resistencia vertical

Para cambiar la pila, saque la pila antigua de su

Trave o freio vertical. Ajuste a resistência vertical e o

al arrastre y el contrabalanceo a 1.

compartimento (usando unas pinzas).

contrapeso para 1.

Introduzca la pila nueva y vuelva a colocar el

Abra o freio vertical. Segurando o punho de câmera,

compartimento.

ajuste a definição de contrapeso até que a câmera

Аннотация для Экшн Камеры Sachtler Ace XL Tripod System with CF Legs & Ground Spreader (75mm Bowl) в формате PDF