Magnat Audio 400 / 1000 – страница 3

Инструкция к Ресиверу/Усилителю Magnat Audio 400 / 1000

background image

41

P

THE ROCK 1000 

Estéreo      / Em brigde 

Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 

2 x 320 W / 1 x 1000 W   em 4 Ohm 

Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 

2 x 165 W / 1 x   540 W   em 4 Ohm 

Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 

2 x 500 W  

em 2 Ohm 

Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 

2 x 260 W  

em 2 Ohm 

Impedância dos altifalantes (regime estéreo)  

2 a 8 Ohm 

Resposta de frequência 

5 a 50 000 Hz (-3 dB) 

Coeficiente de distorção não linear total (DIN 45 403) 

< 0,05 % (1 kHz) 

Atenuação de diafonia (IEC 581) 

> 60 dB (1 kHz) 

Relação sinal/ruído (IEC A) 

> 100 dB 

Sensibilidade de entrada LOW LEVEL INPUT 

250 mV a 4V 

Impedância de entrada LOW LEVEL INPUT 

20 kOhm 

Filtro passa-baixo 

40 a 300 Hz, 12 dB por oitava 

Filtro passa-alto 

40 a 300 Hz, 12 dB por oitava 

Bass boost 

0...12 dB com 45 Hz 

Alimentação                       

+ 12V (9...15V), negativo ligado à massa  

Fusível                     

2 x 30 A 

Dimensões (L x A x P)               

421 x 48 x 253 mm 

Peso                               

4,4 kg 

RESERVADOS OS DIREITOS DE ALTERAÇÕES TÉCNICAS 

2. CARACTERÍSTICAS 

ESPECIAIS

Estágio final simétrico complementar 

Liga/desliga automático através do auto-rádio 

Filtros passa-baixo e passa-alto reguláveis sem graduação 

Correcção de graves regulável sem graduação 

Sensibilidade de entrada ajustável 

Modo de 1 ou 2 canais em bridge 

Regime de modo triplo 

Circuito electrónico de protecção contra curto-circuito, offset de tensão contínua e sobreaquecimento 

Circuito "Mute" para supressão do ruído ao ligar/desligar 

Ligações Cinch banhadas a ouro 

Terminais de parafusos banhados a ouro para os altifalantes e para a alimentação de energia 

Saídas de nível baixo (ligações 

Cinch

) para a ligação de amplificador adicional 

Indicação de funcionamento (LED verde) e indicação de sobrecarga (LED vermelho) 

background image

42

P

3.    INFORMAÇÕES IMPORTANTES A SEREM OBSERVADAS ANTES DA MONTAGEM

Este aparelho é apropriado somente para a ligação em um sistema de 12 V com massa negativa. 

O calor dissipado pela potência exige um local de montagem com suficiente circulação de ar. É muito 

importante que as aletas de refrigeração do dissipador de calor não encostem em uma chapa ou em 

qualquer superfície que venha a limitar a circulação de ar. O amplificador não pode ser montado em 

compartimentos pequenos ou sem ventilação (como, por exemplo, em baixo do carpete do carro). 

Recomendamos a instalação no porta-bagagens. 

Montar o amplificador de tal maneira que ele fique protegido contra vibrações, pó e sujidade.  

Prestar atenção para que o cabo de entrada/saída estejam suficientemente afastados dos cabos de 

alimentação de energia, pois, caso contrário, pode haver interferências. 

Prestar atenção para que após a montagem o fusível e os elementos de comando fiquem acessíveis. 

O desempenho e a fiabilidade do sistema depende da qualidade da montagem. De preferência, 

encarregar um especialista com a montagem, principalmente quando se tratar de uma instalação com 

vários altifalantes ou um sistema complexo de várias vias. 

4. LIGAÇÕES 

4.1  ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA E ACCIONAMENTO AUTOMÁTICO 

Nota importante:  

Antes de iniciar a instalação, desconectar o terminal positivo da bateria, a fim de 

evitar curtos-circuitos.  

Os cabos comuns na rede do veículo não apresentam capacidade suficiente para o consumo do amplificador 

de potência. Prestar atenção para que os cabos para os terminais GND e +12V estejam dimensionados com 

suficiente capacidade. Para a ligação entre a bateria e os terminais de alimentação de energia do amplificador, 

deve-se utilizar um cabo de secção transversal de pelo menos 10 mm

2

(THE ROCK 400) / 16 mm²  

(THE ROCK 1000) 

Em primeiro lugar, fazer a ligação entre o terminal GND do amplificador e o pólo negativo da bateria. É muito 

importante estabelecer uma boa ligação. Deve-se remover cuidadosamente restos de sujidade do terminal da 

bateria. Uma ligação folgada pode provocar erro de funcionamento ou ruídos causados por interferência e 

distorções. 

Ligar agora o terminal +12V do amplificador com um cabo de alimentação com fusível integrado. O fusível 

deveria se encontrar próximo à bateria. Por motivos de segurança, o comprimento do cabo entre o pólo 

positivo da bateria e o fusível deve ser menor que 60 cm. O fusível deve ser colocado somente após a 

conclusão de todos os trabalhos de instalação, inclusive a ligação dos altifalantes. 

Conectar agora o cabo do telecomando do receptor do Car HiFi no terminal de comando REM do amplificador. 

Para a ligação entre a ligação REMOTE do amplificador e o controlador, deve-se utilizar um cabo com uma 

secção transversal de 0,75 mm

2

.

4.2   CABOS AUDIO  

Na montagem do cabo áudio no carro, entre a saída cinch do auto- rádio e a entrada cinch do amplificador, 

evitar que o cabo de alimentação eléctrica e o cabo áudio sejam colocados do mesmo lado do automóvel. 

Recomendamos uma instalação dos cabos separada, por exemplo, cabo de electricidade do lado direito e 

cabo áudio do lado esquerdo, ou vice-versa. Assim consegue reduzir a passagem de ruídos para o cabo 

áudio. 

background image

43

P

4.3 LIGAÇÃO 

DOS 

ALTIFALANTES 

No modo operacional normal (que corresponde à ligação de um altifalante a cada canal do amplificador), 

a menor resistência de terminação por canal é de 2 Ohm. 

No regime em brigde  (duas saídas do amplificador interconectadas), o valor da menor resistência de 

terminação é dobrado para 4 Ohm. 

No regime de modo triplo, a impedância não pode ser menor que 2 Ohm. 

Nunca ligar o terminal negativo dos altifalantes no chassis do veículo. 

Nunca ligar a saída de um altifalante com a tensão de alimentação +12V. Isto causaria a destruição do 

estágio final de amplificação. 

Se o amplificador for utilizado com valores menores de terminação ou for utilizado incorrectamente como 

acima descrito, isto poderia causar a danificação tanto do amplificador como dos altifalantes. Neste caso, 

será perdido o direito à garantia. 

5. 

ELEMENTOS DE COMANDO E ENTRADAS/SAÍDAS 

5.1  AJUSTE DA SENSIBILIDADE DE ENTRADA 

A sensibilidade de entrada pode ser adequada a qualquer auto-rádio ou tape-deck. Rodar o regulador de 

volume do rádio até a posição central e ajustar o regulador do nível de entrada (3) de tal maneira que se 

obtenha um volume médio. Normalmente, este ajuste garante reservas de potência suficiente com uma 

relação sinal/ruído ideal. 

ATENÇÃO:   

Reproduzir os sinais de teste somente por curto tempo, a fim de evitar danos nos altifalantes. 

5.2 FILTRO 

PASSA-BAIXO COM FREQUÊNCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL 

Caso o amplificador deva ser utilizado como amplificador para subwoofer, posicionar o selector (7) em "LPF”. 

Ajustar no regulador (6) a frequência de transição desejada. Desta maneira, o filtro pode ser adequado aos 

requisitos à tonalidade do altifalante para graves utilizado.  

A inclinação acentuada do flanco ocasiona uma redução precisa de faixas de frequência médias e altas. 

5.3  FILTRO PASSA-ALTO COM FREQUÊNCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL

Caso o amplificador deva ser utilizado para altifalantes satélites (altifalantes de tom médio/alto), posicionar o 

selector (7) "HPF". Ajustar no regulador (5) a frequência de transição desejada. Desta maneira, são 

amplificadas somente frequências acima da frequência de transição ajustada. Deste modo, podem ser 

minimizadas com eficácia distorções causadas por movimentos da membrana excessivamente grandes e por 

altifalantes satélite pequenos, sem que o nível de graves seja reduzido. 

5.4 BASS 

BOOST 

Com auxílio da função Bass boost (4), é atingido um aumento ou uma equalização das frequências mais 

baixas de graves. 

5.5   SAÍDAS PARA A LIGAÇÃO DE OUTROS AMPLIFICADORES 

O sinal de entrada das ligações LINE INPUT L e R (2) é passado directamente para os terminais de entrada 

LINE OUT (1) L e R. As ligações LINE OUT permitem a ligação de outros amplificadores sem a necessidade 

de um conector T e de um cabo.  

background image

44

P

FIG. 1 

LIGAÇÕES DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA / DO ACCIONAMENTO À DISTÂNCIA 

(1)  Terminal de ligação GND para a massa, ligado ao pólo negativo da bateria 

(2)  Terminal de ligação REM para o accionamento à distância 

(3)  Terminal de ligação para a tensão de +12V da bateria  

(4) Bateria 

(5)  Fusível integrado no cabo 

(6)  Para a ligação automática da antena do rádio 

Caso o rádio do veículo não possua uma ligação automática para a antena, este cabo deve ser ligado ao 

pólo positivo (+) da ignição. Neste caso, deve-se intercalar um interruptor liga/desliga. Prestar atenção 

para que este interruptor seja desligado, sempre que o amplificador não for utilizado. 

FIG. 2 

REGIME ESTÉREO 

Caso o amplificador deva ser ligado a um auto-rádio de 2 canais de saída e alimentar 2 altifalantes, as 

ligações e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 2:  Na utilização do amplificador para 

altifalantes satélite, é ligado adicionalmente o filtro passa-alto (vide capítulo 5.3) 

(1)  Para o auto-rádio, saída esquerda 

(2)  Para o auto-rádio, saída direita 

(3) Altifalante 

esquerdo 

(4) Altifalante 

direito 

FIG. 3 

REGIME EM BRIGDE COM AUTO-RÁDIO ESTÉREO 

Caso o amplificador deva atingir uma maior potência para a utilização de um subwoofer, as ligações e os 

ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 3. A utilização do filtro passa-baixo será descrita no 

tópico 5.2.  

(1)  Para o auto-rádio, saída esquerda 

(2)  Para o auto-rádio, saída direita 

(3) Subwoofer 

FIG. 4 

REGIME MONO COM UM AUTO-RÁDIO COM SAÍDA PARA SUBWOOFER 

(1)  Para o auto-rádio, saída do subwoofer 

(2) Subwoofer 

FIG. 5 

ELEMENTOS DE COMANDO E ENTRADAS/SAÍDAS 

(1)  Saídas para a ligação de mais amplificadores 

(2)  Entrada de nível baixo  

(3)  Regulador do nível de entrada

(4) 

Regulador Bass boost 

(5)  Regulador de frequência de transição para o passa-alto 

(6)  Regulador de frequência de transição para o passa-baixo 

(7) 

Selector FULL / LPF (filtro passa-baixo) / HPF (filtro passa-alto) 

(8) Interruptor 

Mono/Stereo 

background image

45

S

Bäste MAGNAT – kund! 

Genom köpet av Car HiFi effektförstärkaren THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 kan ni tillfredsställa era 

höga anspråk på ljudåtergivningen på ett suveränt sätt. THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 öppnar nya 

kvalitéer inom Car HiFi-ljudåtergivningen i bilen, oavsett om det gäller den enorma effektreserven för 

lågbas, olinjär distorsionsfaktor (klirr) eller den neutrala återgivningen. Förstärkaren kännetecknas av låg 

drivström, snabb kopplingsförmåga samt utmärkt temperaturstabilitet. Genom ihopkoppling av två 

förstärkarkanaler till en förstärkare i bryggdrift kan bättre dynamik tillsammans med högre uteffekt 

erhållas. Upplev hur denna High Tech-apparat kan förmedla en storslagen ljudkänsla på ett perfekt sätt. 

Därtill önskar vi er mycket nöje. 

MAGNAT Audio-Produkte GmbH 

Läs manualen i sin helhet innan ni monterar förstärkaren och tar den i drift. 

1. 

TEKNISK DATA 

THE ROCK 400  

Stereo       / Bryggad 

Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 

2 x 130 W / 1 x 400 W  

på 4 Ohm 

Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 

2 x   65 W / 1 x 200 W  

på 4 Ohm 

Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 

2 x 200 W  

på 2 Ohm 

Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 

2 x 100 W  

på 2 Ohm 

Högtalarimpedans (Stereo) 

2 – 8 Ohm 

Frekvensgång 

5 – 50 000 Hz (-3 dB) 

Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) 

< 0,05% (1 kHz) 

Överhörningsdämpning (IEC 581 ) 

> 60 dB (1 kHz) 

Brusspänningsavstånd (IEC A) 

> 100 dB 

Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 

250 mV – 4 V 

Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 

20 kOhm 

Lågpassfilter 

40 – 300 Hz, 12 dB per oktav 

Högpassfilter 

40 – 300 Hz, 12 dB per oktav 

Bas Boost 

0...12 dB bei 45 Hz 

Försörjning                       

+ 12V (9-15V), minus på massa 

Säkring                     

1 x 30 A 

Mått (B x H x D)               

221 x 48 x 253 mm 

Vikt                               

2,35 kg 

background image

46

S

THE ROCK 1000  

Stereo       / Bryggad 

Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 

2 x 320 W / 1 x 1000 W   på 4 Ohm 

Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 

2 x 165 W / 1 x  540 W   på 4 Ohm 

Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 

2 x 500 W  

på 2 Ohm 

Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 

2 x 260 W  

på 2 Ohm 

Högtalarimpedans (Stereo) 

2 – 8 Ohm 

Frekvensgång 

5 – 50 000 Hz (-3 dB) 

Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) 

< 0,05% (1 kHz) 

Överhörningsdämpning (IEC 581 ) 

> 60 dB (1 kHz) 

Brusspänningsavstånd (IEC A) 

> 100 dB 

Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 

250 mV – 4 V 

Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 

20 kOhm 

Lågpassfilter 

40 – 300 Hz, 12 dB per oktav 

Högpassfilter 

40 – 300 Hz, 12 dB per oktav 

Bas Boost 

0...12 dB bei 45 Hz 

Försörjning                       

+ 12V (9-15V), minus på massa 

Säkring                     

2 x 30 A 

Mått (B x H x D)               

421 x 48 x 253 mm 

Vikt                               

4,4 kg 

VI FÖRBEHÅLLER OSS RÄTTEN TILL TEKNISKA ÄNDRINGAR 

2.   SÄRSKILDA KÄNNETECKEN

Komplementär mottaktsslutsteg 

Automatisk Till/Från koppling via bilradio 

Steglös justerbar hög- och lågpassfilter 

Steglöst reglerbar equalisering av bastoner 

Justerbar ingångssensitivitet 

Bryggbar 2-/1-kanals-drift 

Tri-mode drift 

Elektronisk skyddskoppling mot kortslutning, likspännings-offset och övertemperatur 

Mute-koppling för reducering av påkopplingsimpulsbrus 

Förgyllda Cinch anslutningar 

Förgyllda skruvterminaler för högtalare och strömförsörjning 

Lågnivåutgångar (cinchkontakter) för anslutning av ytterligare förstärkare 

Driftsindikering (grön LED) och överbelastningsindikering (röd LED) 

background image

47

S

3.    VIKTIGA HÄNVISNINGAR FÖRE MONTAGE

Denna apparat lämpar sig endast för anslutning till ett 12-Volt-system med negativ massa. 

Med tanke på strålningsvärmen som utvecklas under drift krävs det en montageplats med god 

luftcirkulation. Det är mycket viktigt att kylkroppens kylflänsar inte liggar an mot någon plåt eller 

annan yta som skulle kunna begränsa luftcirkulationen. Förstärkaren får ej monteras in i små eller 

oventilerade utrymmen (t.ex. i fördjupningen för reservdäcket eller under bilens mattor). Montage i 

bagageutrymmet rekommenderas. 

Montera förstärkaren på sådant vis att den är skyddad mot damm och smuts i bästa möjliga mån.  

Se till att ingångs- och utgångskablarna hamnar tillräckligt långt från strömförsörjningskablarna, då 

störningsinstrålning i annat fall kan uppträda. 

Beakta att säkringar och manövreringsenheter skall vara åtkomliga efter montage. 

Anläggningens effekt och tillförlitlighet är beroende på montagets kvalité. Låt montaget utföras 

företrädesvis av fackman, speciellt i situationer där flera högtalare, eller ett komplext flervägssystem 

skall installeras. 

4. ANSLUTNINGAR 

4.1  STRÖMFÖRSÖRJNING OCH PÅKOPPLINGSAUTOMATIK 

Viktig hänvisning:  För att undvika kortslutning skall bilbatteriets pluspol kopplas bort innan 

installation påbörjas.  

De i bilar vanligen förekommande kablage är ej tillräckligt för effektförstärkarens behov. Se till att 

strömledningarna till GND och till +12 V-klämman har tillräcklig dimension. För koppling från batteriet till 

förstärkarens strömklämmor krävs en ledningsarea på minst 10 mm

2

(THE  ROCK 400) / 16 mm²  

(THE ROCK 1000). 

Till en början koppla GND-klämman ihop på förstärkaren med batteriets minuspol. Det är viktigt att en 

koppling med god ledningsförmåga utförs. Smutsrester från batteriets anslutningspunkter skall avlägsnas 

noggrannt. En lös anslutning kan medföra felfunktion eller störningsljud och olinjär distorsion. 

Förstärkarens +12V-anslutning kopplas nu ihop med batteriets pluspol med hjälp av en strömkabel med 

integrerad säkring. Säkringen bör befinna sig i batteriets närhet, av säkerhetsskäl bör kabellängden 

mellan batteriets pluspol till säkringen inte överstiga 60 cm. Säkringen sätts in först efter att samtliga 

installationsarbeten inklusive högtalaranslutningar är avslutade. 

Anslut nu Car HiFi-receiverns remotekabel till styrutgången REM på förstärkaren. För kopplingen mellan 

förstärkarens REMOTE-anslutning och styrenheten är en kabel med en area av 0,75 mm

2

tillräcklig. 

4.2   AUDIOKABEL  

Vid installation av audiokabeln mellan bilradions Cinch-utgång och förstärkarens Cinch-ingång i bilen ska 

audio- och strömförsörjningskabeln ej dras på samma sida i bilen. Bättre är en åtskild installation, dvs den 

ena kabeln i höger kabelkanal och den andra i vänster. Dämed reduceras överföring av störningar till 

audiosignalen. 

background image

48

S

4.3 HÖGTALARANSLUTNINGAR 

I normalt driftsläge (d.v.s. en högtalare på varje enskild förstärkarkanal) är det minsta slutmotståndet 

2 Ohm per kanal. 

I bryggad drift (två förstärkarutgångar ihopkopplade) dubblas det minsta slutmotståndet till 4 Ohm. 

I tri-driftsläge får impedansen per kanal inte ligga lägre än 2 Ohm. 

Anslut aldrig högtalarnas minuspol till fordonets chassi. 

Anslut aldrig +12V försörjningsspänning till en högtalarutgång. Detta leder till att förstärkarens 

slutsteg förstörs. 

Om förstärkaren används med låga slutvärden eller om den används felaktigt enligt ovan beskrivet, 

kan  detta leda till att själva förstärkaren likväl som högtalarna kan förstöras. I detta fall gäller ej 

garantin. 

5. 

MANÖVRERINGSENHETER OCH IN-/UTGÅNGAR 

5.1 INSTÄLLNING AV 

INGÅNGSKÄNSLIGHET 

Ingångskänsligheten kan anpassas till valfri bilradio eller kassettdäck. Vrid volymkontrollen på bilradion till 

mittläget och justera sedan regulatorn för ingångnivån (3) på sådant vis att en median genomsnittlig 

volym nås. I detta läge är det säkerställt att det i normalfallet finns tillräckligt med effektreserv vid optimalt 

brusspänningsavstånd. 

OBS:  

Testsignaler med hög volym skall bara matas ut kortvarigt för att undvika skador på  högtalarna. 

5.2  LÅGPASSFILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS 

Om förstärkaren skall användas som subwooferförstärkare, ställs brytaren (7) i läge „LPF“. Justera 

önskad växelfrekvens på regulatorn (6). Därigenom är filtret anpassat till klangkraven av den använda 

bashögtalaren.  

Filtrets höga signaldämpning resulterar i perfekt sänkning av medianer och höga frekvensområden. 

5.3  HÖGPASSFILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS

Om förstärkaren skall användas som förstärkare för satellithögtalare (medel-/diskant-högtalare) sätts 

brytaren (7) i läge „HPF“. Justera önskad växelfrekvens på regulatorn (5). Därmed förstärks endast 

frekvenserna ovanför inställd växelfrekvens. Därmed kan distorsion vid låga frekvenser och små 

satellithögtalare p.g.a för stort membranlyft minimeras effektivt, utan att för den skull reducera basnivån. 

5.4 BAS-BOOST 

Med hjälp av bas-boost funktionen (4) erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre 

basfrekvenserna. 

5.5   UTGÅNGAR TILL ANSLUTNING AV YTTERLIGARE FÖRSTÄRKARE  

Ingångssignalen från LINE INPUT anslutningarna L och R (2) vidarekopplas direkt till 

utgångsanslutningarna LINE OUT (1) L och R. LINE OUT anslutningar möjliggör ytterligare anslutning av 

förstärkare utan extra T-kontakt och kabel.  

background image

49

S

BILD 1  STRÖMFÖRSÖRJNINGS- / FJÄRRSTYRNINGSANSLUTNINGAR 

(1) Anslutningsklämma GND för massa, till batteriets minuspol  

(2) Anslutningsklämma REM för fjärrpåsättning 

(3) Anslutningsklämma för + 12 V batterispänning 

(4) Batteri 

(5) Kabelsäkring 

(6)  Till automatik-antennanslutningen av bilradion 

Om bilradion inte är utrustad med automatik-antennanslutning skall denna kabel kopplas ihop med 

pluspolen (+) på tändningslåset. I detta fall bör en TILL/FRÅN-brytare kopplas emellan. Se till att 

denna brytare stängs av när förstärkaren inte används. 

BILD 2  STEREO-DRIFT 

Om förstärkaren skall styras av en bilradio med 2 utgångskanaler och skall driva 2 högtalare, skall 

anslutningarna och inställningarna utföras enligt bild 2. När förstärkaren används för satellithögtalare 

kopplas även högpassfiltret till, se därtill kapitel 5.3. 

(1)  Till bilradio, utgång vänster 

(2)  Till bilradio, utgång höger 

(3) Högtalare 

vänster 

(4) Högtalare höger 

BILD 3  BRYGGAD DRIFT MED STEREO-BILRADIO 

Om förstärkaren skall lämna högre effekt för att driva en subwoofer skall anslutningarna och 

inställningarna utföras enligt bild 3. Hur lågpassfiltret används beskrivs i kapitel 5.2.  

(1)  Till bilradio, utgång vänster  

(2)  Till bilradio, utgång höger 

(3) Subwoofer 

BILD 4

MONO-DRIFT MED BILRADIO MED SUBWOOFERUTGÅNG 

(1)  Till bilradio, utgång subwoofer 

(2) Subwoofer 

BILD 5  MANÖVRERINGSENHETER OCH IN-/UTGÅNGER 

(1)  Utgångar för anslutning av ytterligare förstärkare 

(2)  Lågnivåingång  

(3) Regulator 

för ingångsnivå 

(4)  Bass boost-reglering 

(5)  Regulator för växelfrekvens för högpass 

(6)  Regulator för växelfrekvens för lågpass 

(7)  Omkopplare FULL / LPF (lågpassfilter) / HPF (högpassfilter) 

(8)  Mono/stereo-omkopplare 

background image

50

RUS

Уважаемый

покупатель

 MAGNAT

а

,

приобретение

усилителя

мощности

для

автомобиля

с высококачественным

воспроизведением

звука

 THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 

даёт

Вам

возможность

удовлетворить

Ваши

высочайшие

требования

к воспроизведению

звука

в автомобиле

наилучшим

образом

. THE  ROCK 400 / THE 

ROCK 1000 

открывает

новые

горизонты

качества

высокоточного

воспроизведения

звука

в

автомобиле

;

независимо

от

того

,

идёт

ли

речь

о впечатляющем

резерве

мощности

низких

частот

,

о

низком

коэффициенте

нелинейных

искажений

или

о нейтральном

воспроизведении

.

Усилитель

отличается

низким

током

возбуждения

,

способностью

быстрого

переключения

и отличной

температурной

стабильностью

.

Путём

совместного

включения

двух

каналов

усилителя

к одному

усилителю

в режиме

перемычки

может

быть

достигнута

улучшенная

динамика

в соединении

с

более

высокой

выходной

мощностью

.

Прочувствуйте

,

какое

великолепное

восприятие

звука

в

совершенстве

может

обеспечить

Вам

это

устройство

,

созданное

по

современной

технологии

.

Мы

желаем

Вам

огромного

удовольствия

!

MAGNAT Audio-Produkte GmbH 

Прежде

чем

начать

установку

усилителя

и ввести

его

в эксплуатацию

,

прочитайте

,

пожалуйста

,

руководство

по

установке

до

конца

.

1.  

ТЕХНИЧЕСКИЕ

ДАННЫЕ

THE ROCK 400  

Стерео

/

через

перемычку

Макс

.

выходная

мощность

(1 

кГц

 Sinus Burst 2:8, B+=14,4

В

)

2 x 130 

Вт

 / 1 x 400 

Вт

к

4

Ом

Номинальная

выходная

мощность

(DIN 45 342, B+=14,4

В

)

2 x 65 

Вт

 / 1 x 200 

Вт

к

4

Ом

Макс

.

выходная

мощность

(1 

кГц

 Sinus Burst 2:8, B+=14,4

В

)

2 x 200 

Вт

к

2

Ом

Номинальная

выходная

мощность

(DIN 45 342, B+=14,4

В

)

2 x 100 

Вт

к

2

Ом

Полное

сопротивление

громкоговорителя

(

стереорежим

)

2 – 8

Ом

Частотная

характеристика

5 – 50 000 

Гц

 (-3 

дБ

)

Общий

коэффициент

нелинейных

искажений

(DIN 45 403) 

< 0,05% (1 

кГц

)

Переходное

затухание

 (IEC 581 ) 

> 60 

дБ

 (1 

кГц

)

Отношение

сигнал

/

шум

 (IEC A) 

> 100 

дБ

Чувствительность

на

входе

LOW LEVEL INPUT 

250 

мВ

 - 4

В

Входное

полное

сопротивление

LOW LEVEL INPUT 

20 

кОм

Фильтр

нижних

частот

40 – 300 

Гц

, 12 

дБ

на

октаву

Фильтр

верхних

частот

40 – 300 

Гц

, 12 

дБ

на

октаву

Усиление

низких

частот

0...12 

дБ

при

 45 

Гц

Питание

+ 12

В

(9-15

В

), 

минус

на

массе

Предохранитель

1 x 30 A 

Размеры

 (

Ш

x

В

x

Г

)

221 x 48 x 253 

мм

Вес

2,35 

кг

background image

51

RUS

THE ROCK 1000  

Стерео

/

через

перемычку

Макс

.

выходная

мощность

(1 

кГц

 Sinus Burst 2:8, B+=14,4

В

)

2 x 320 

Вт

 / 1 x 1000 

Вт

к

4

Ом

Номинальная

выходная

мощность

(DIN 45 342, B+=14,4

В

)

2 x 165 

Вт

 / 1 x   540 

Вт

к

4

Ом

Макс

.

выходная

мощность

(1 

кГц

 Sinus Burst 2:8, B+=14,4

В

)

2 x 500 

Вт

к

2

Ом

Номинальная

выходная

мощность

(DIN 45 342, B+=14,4

В

)

2 x 260 

Вт

к

2

Ом

Полное

сопротивление

громкоговорителя

(

стереорежим

)

2 – 8

Ом

Частотная

характеристика

5 – 50 000 

Гц

 (-3 

дБ

)

Общий

коэффициент

нелинейных

искажений

(DIN 45 403) 

< 0,05% (1 

кГц

)

Переходное

затухание

 (IEC 581 ) 

> 60 

дБ

 (1 

кГц

)

Отношение

сигнал

/

шум

 (IEC A) 

> 100 

дБ

Чувствительность

на

входе

LOW LEVEL INPUT 

250 

мВ

 - 4

В

Входное

полное

сопротивление

LOW LEVEL INPUT 

20 

кОм

Фильтр

нижних

частот

40 – 300 

Гц

, 12 

дБ

на

октаву

Фильтр

верхних

частот

40 – 300 

Гц

, 12 

дБ

на

октаву

Усиление

низких

частот

0...12 

дБ

при

 45 

Гц

Питание

+ 12

В

(9-15

В

), 

минус

на

массе

Предохранитель

2 x 30 A 

Размеры

 (

Ш

x

В

x

Г

)

421 x 48 x 253 

мм

Вес

4,4 

кг

ВОЗМОЖНЫ

ТЕХНИЧЕСКИЕ

ИЗМЕНЕНИЯ

2.  

ОСОБЕННОСТИ

Дополнительный

двухтактный

выходной

каскад

Автоматическое

включение

/

выключение

через

авторадиоприёмник

Плавно

регулируемые

фильтры

верхних

и нижних

частот

Плавно

регулируемая

коррекция

низких

частот

Регулируемая

чувствительность

на

входе

Возможность

перемыкания

, 2-/1-

канальный

-

режим

Тримод

-

режим

 (Tri-Mode) 

Электронная

схема

защиты

от

короткого

замыкания

,

смещения

постоянного

напряжения

и

перегрева

Немая

схема

для

подавления

треска

при

включении

Золочёные

 Cinch-

выводы

и

-

вводы

Позолоченные

терминалы

с резьбой

для

громкоговорителей

и блока

питания

Выходы

с низким

уровнем

переключения

  (Cinch-

гнёзда

)

для

подключения

дополнительных

усилителей

Индикация

режима

 (

зелёный

светодиод

)

и перегрузки

 (

красный

светодиод

)

background image

52

RUS

3.

ВАЖНАЯ

ИНФОРМАЦИЯ

ПЕРЕД

УСТАНОВКОЙ

Это

устройство

предназначено

исключительно

для

подключения

к

12-

вольтной

системе

с

отрицательной

массой

.

Всвязи

с выделением

тепла

при

отдаче

мощности

,

на

месте

для

монтажа

должна

быть

достаточная

циркуляция

воздуха

.

Очень

важно

,

чтобы

охлаждающие

рёбра

теплоотвода

не

касались

металлической

или

другой

поверхности

,

из

-

за

чего

могла

бы

быть

ограничена

циркуляция

воздуха

.

Нельзя

устанавливать

усилитель

в малых

или

не

вентилируемых

полостях

  (

напр

., 

в углублении

для

запасного

колеса

или

под

ковровым

покрытием

автомобиля

). 

Рекомендуется

размещение

в багажнике

.

Устанавливайте

усилитель

таким

образом

,

чтобы

он

был

хорошо

защищён

от

вибрации

,

от

пыли

и грязи

.

Следите

за

тем

,

чтобы

кабель

входа

/

выхода

находился

на

достаточном

расстоянии

от

кабеля

электропитания

,

так

как

это

может

привести

к облучению

,

вызывающему

помехи

.

Следите

за

тем

,

чтобы

предохранитель

и органы

управления

оставались

после

монтажа

доступными

.

Работа

и надёжность

установки

находится

в прямой

зависимости

от

качества

монтажа

.

Было

бы

предпочтительно

поручить

монтаж

специалисту

,

особенно

,

если

речь

идёт

об

установке

с

несколькими

громкоговорителями

или

о комплексной

многосторонней

системе

.

4. 

ВХОДЫ

И ВЫХОДЫ

4.1 

ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ

И АВТОМАТИКА

ВКЛЮЧЕНИЯ

Важная

ссылка

:

Прежде

чем

начать

установку

Вы

должны

отсоединить

положительный

зажим

автомобильного

аккумулятора

,

чтобы

избежать

коротких

замыканий

.

Обычная

для

автомобильной

бортовой

сети

кабельная

разводка

является

недостаточной

для

потребностей

мощного

усилителя

.

Следите

за

тем

,

чтобы

размеры

электропроводки

к

заземляющей

шине

  (GND) 

и к

+12

В

-

зажиму

были

достаточными

.

Для

соединения

аккумулятора

с

электрическими

зажимами

усилителя

рекомендуется

применять

кабель

с поперечным

сечением

не

менее

 10 

мм

2

(THE ROCK 400) / 16 mm² (THE ROCK 1000).  

Сначала

Вам

необходимо

соединить

зажим

заземляющей

шины

  (GND) 

усилителя

с минусовой

клеммой

аккумулятора

.

Очень

важно

установить

прочное

соединение

.

Клемма

аккумуляторной

батареи

должна

быть

тщательно

очищена

от

загрязнений

.

Свободное

соединение

может

вызвать

сбой

или

шумовые

помехи

и искажения

звука

.

Теперь

зажим

усилителя

на

  +12

В подсоединяется

электрокабелем

с интегрированным

предохранителем

к положительной

клемме

аккумулятора

.

Предохранитель

должен

находится

вблизи

аккумулятора

,

длина

кабеля

от

положительного

полюса

аккумулятора

до

предохранителя

должна

составлять

в целях

безопасности

менее

 60 

см

.

Предохранитель

должен

быть

установлен

лишь

после

завершения

всех

работ

по

монтажу

,

включая

подключение

громкоговорителей

.

Теперь

подсоедините

кабель

дистанционного

управления

автомобильного

 HiFi-

приёмника

к гнезду

управления

  REM 

усилителя

.

Для

соединения

между

вводом

  REMOTE 

усилителя

и управляющим

устройством

достаточен

кабель

с поперечным

сечением

 0,75 

мм

2

.

background image

53

RUS

4.2  

АУДИОКАБЕЛЬ

При

монтаже

аудиокабеля

между

выходом

 Cinch 

автомобильного

радиоприемника

и входом

 Cinch 

усилителя

в автомобиле

следить

за

тем

,

чтобы

аудиокабель

и токоподводящий

кабель

по

возможности

не

прокладывались

на

той

же

стороне

автомобиля

.

Лучшим

решением

является

отдельный

монтаж

,

т

.

е

.

прокладка

токоподводящего

кабеля

в левой

кабельной

шахте

и прокладка

аудиокабеля

в правой

кабельной

шахте

или

наоборот

.

Таким

образом

снижается

опасность

перекрестных

помех

звукового

сигнала

.

4.3 

ПОДКЛЮЧЕНИЯ

ГРОМКОГОВОРИТЕЛЕЙ

В нормальном

режиме

работы

  (

т

.

е

.

по

одному

громкоговорителю

на

один

канал

усилителя

)

наименьшее

нагрузочное

сопротивление

равно

 2 

Ом

на

один

канал

.

В режиме

перемычки

  (

совместное

включение

двух

выходов

усилителя

)

наименьшее

нагрузочное

сопротивление

удваивается

до

 4 

Ом

.

В режиме

тримод

полное

сопротивление

должно

быть

не

ниже

 2 

Ом

на

один

канал

.

Ни

в коем

случае

не

подсоединяйте

минусовые

клеммы

громкоговорителя

к шасси

автомобиля

.

Ни

в коем

случае

не

соединяйте

напряжение

питания

 +12

В с выходом

громкоговорителя

.

Это

ведёт

к разрушению

выходного

каскада

усилителя

.

Если

усилитель

эксплуатируется

с более

низким

сопротивлением

или

неправильно

,

как

описано

выше

,

то

это

может

привести

к повреждению

как

самого

усилителя

,

так

и

громкоговорителя

.

В этом

случае

гарантия

пропадает

.

5. 

ЭЛЕМЕНТЫ

СИСТЕМЫ

УПРАВЛЕНИЯ

И ВХОДЫ

/

ВЫХОДЫ

5.1 

РЕГУЛИРОВКА

ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ

НА

ВХОДЕ

Чувствительность

на

входе

может

быть

подогнана

к любому

автомобильному

радиоприёмнику

или

автомагнитоле

.

Поверните

регулятор

громкости

Вашего

радиоприёмника

до

средины

и настройте

регулятор

входного

уровня

 (3) 

таким

образом

,

чтобы

получилась

средняя

громкость

.

Обычно

такая

настройка

обеспечивает

достаточный

резерв

мощности

при

оптимальном

отношении

сигнал

/

шум

.

ВНИМАНИЕ

:

Громкие

тестсигналы

включать

только

на

короткое

время

чтобы

избежать

повреждения

громкоговорителей

.

5.2 

ФИЛЬТР

НИЖНИХ

ЧАСТОТ

С РЕГУЛИРУЕМОЙ

ПЕРЕХОДНОЙ

ЧАСТОТОЙ

Если

усилитель

используется

в качестве

усилителя

для

громкоговорителя

низких

частот

,

то

Вам

необходимо

установить

переключатель

  (7) 

на

  „LPF. 

Установите

регулятором

  (6) 

желаемую

переходную

частоту

.

Таким

образом

фильтр

может

быть

приспособлен

к звуковым

потребностям

применяемого

громкоговорителя

для

низких

частот

.

Высокая

крутизна

фронта

фильтра

обеспечивает

точное

снижение

средних

и высоких

диапазонов

частот

.

background image

54

RUS

5.3 

ФИЛЬТР

ВЕРХНИХ

ЧАСТОТ

С РЕГУЛИРУЕМОЙ

ПЕРЕХОДНОЙ

ЧАСТОТОЙ

Если

усилитель

предназначен

для

использования

в качестве

усилителя

для

спутниковых

громкоговорителей

  (

громкоговорители

для

средних

/

высоких

тонов

,

то

Вы

должны

передвинуть

переключатель

  (7) 

на

  „HPF“. 

Установите

регулятором

  (5) 

желаемую

переходную

частоту

.

Таким

образом

будут

усилены

только

частоты

выше

установленной

переходной

частоты

.

Так

можно

эффективно

свести

к минимуму

искажения

,

вызванные

слишком

большим

размахом

мембраны

при

низких

частотах

и малых

размерах

спутниковых

громкоговорителей

,

не

снижая

уровня

низких

частот

.

5.4 

УСИЛЕНИЕ

НИЗКИХ

ЧАСТОТ

 (BASS-BOOST) 

С помощью

переключателя

усиления

низких

частот

 (4) 

может

быть

достигнуто

подчёркивание

или

коррекция

самых

низких

частот

.

5.5  

ВЫХОДЫ

ДЛЯ

ПОДКЛЮЧЕНИЯ

ДРУГИХ

УСИЛИТЕЛЕЙ

Входной

сигнал

вводов

 LINE INPUT L 

и

R (2) 

передаётся

напрямую

к выходным

гнёздам

 LINE OUT 

(1) L 

и

R. 

Выходы

  LINE OUT 

дают

возможность

подключения

других

усилителей

без

дополнительного

Т

-

штекера

и кабеля

.

РИС

.1 

ПОДКЛЮЧЕНИЕ

ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ

И ДИСТАНЦИОННОГО

ВКЛЮЧЕНИЯ

(1) 

Соединительная

клемма

 GND 

для

массы

,

к минусовой

клемме

аккумуляторной

батареи

(2) 

Соединительная

клемма

 REM 

для

дистанционного

включения

(3) 

Соединительная

клемма

для

напряжения

аккумуляторной

батареи

 + 12 

В

(4) 

Аккумуляторная

батарея

(5) 

Кабельный

предохранитель

(6) 

К вводу

автоматической

антенны

Вашего

автомобильного

радиоприёмника

Если

Ваш

автомобильного

радиоприёмник

не

имеет

ввода

автоматической

антенны

,

то

Вы

должны

подсоединить

этот

кабель

положительной

клеммой

  (+) 

к замку

зажигания

.

В этом

случае

необходимо

промежуточное

включение

переключателя

  «

вкл

./

выкл

.». 

Следите

за

тем

,

чтобы

этот

переключатель

находился

в выключенном

состоянии

,

если

Вы

не

пользуетесь

усилителем

.

РИС

. 2

СТЕРЕО

-

РЕЖИМ

Если

управление

усилителем

должно

вестись

с автомобильного

радиоприёмника

с

2-

мя

выходными

каналами

и к нему

должны

быть

подключены

  2 

громкоговорителя

,

тогда

следует

произвести

подсоединение

и настройку

как

показано

на

рис

. 2. 

В случае

применения

усилителя

для

спутниковых

громкоговорителей

включается

дополнительно

фильтр

верхних

частот

, (

смотри

главу

 5.3) 

(1) 

К авторадиоприёмнику

,

выход

слева

(2) 

К авторадиоприёмнику

,

выход

справа

(3) 

Левый

громкоговоритель

(4) 

Правый

громкоговоритель

background image

55

RUS

РИС

. 3

РЕЖИМ

ПЕРЕМЫЧКИ

С АВТОМОБИЛЬНЫМ

СТЕРЕОРАДИОПРИЁМНИКОМ

Если

усилителем

должна

быть

достигнута

большая

мощность

для

эксплуатации

громкоговорителя

для

низких

частот

 (Subwoofer), 

то

необходимо

произвести

подсоединение

и настройку

как

показано

на

рис

. 3. 

Ввод

в действие

применяемого

фильтра

нижних

частот

описан

в главе

 5.2. 

(1) 

К авторадиоприёмнику

,

выход

слева

(2) 

К авторадиоприёмнику

,

выход

справа

(3) 

Громкоговоритель

для

низких

частот

РИС

. 4

МОНО

-

РЕЖИМ

С АВТОРАДИОПРИЁМНИКОМ

С ВЫХОДОМ

ДЛЯ

ГРОМКОГОВОРИТЕЛЯ

НИЗКИХ

ЧАСТОТ

(1) 

К авторадиоприёмнику

,

выход

для

громкоговорителя

низких

частот

(2) 

Громкоговоритель

низких

частот

РИС

. 5

ЭЛЕМЕНТЫ

СИСТЕМЫ

УПРАВЛЕНИЯ

И ВХОДЫ

/

ВЫХОДЫ

(1) 

Выходы

для

подключения

других

усилителей

(2) 

Вход

с низким

уровнем

переключения

(3) 

Регулятор

входного

уровня

(4) 

Регулятор

 Bass Boost 

(5) 

Регулятор

переходной

частоты

для

фильтра

верхних

частот

(6) 

Регулятор

переходной

частоты

для

фильтра

нижних

частот

(7) 

Переключатель

 FULL / LPF (

фильтр

нижних

частот

) / HPF  (

фильтр

верхних

частот

)

(8) 

Переключатель

моно

/

стерео

background image

56

CHN

ᇞᭀⱘ

Magnat - 

⫼᠋

,

᳝њ䕓䔺䷇ડࡳ⥛ᬒ໻఼

THE ROCK 400 / THE ROCK 1000

ˈᙼ֓㛑೼䔺ݙ䱣ᖗ᠔℆ˈএ䗑∖᳔Շⱘ᪁

ᬒ䷇䋼DŽ᮴䆎ᰃ಴ᅗϡৠ޵ડⱘ䍙Ԣ䷇᠔䳔ࡳ⥛ټ໛ˈԢ༅ⳳ಴᭄ˈ䖬ᰃخ᱂䗮ⱘ᪁ᬒˈ

THE ROCK 400 /  

THE ROCK 1000

䌟ќ䔺ݙ䷇ડ᪁ᬒ᳔Ӭᮄ䋼䞣DŽᬒ໻఼ҹ݊ԢᎹ԰⬉⌕ˈᖿ䗳䕀ᤶ㛑࡯੠ᵕЎߎ㡆ⱘᘦ

⏽ᗻ㛑៤Ўߎ㉏ᢨ㧗ⱘ䷇ડ఼ᴤ㊒કDŽ䗮䖛Ѹ᥹⬉䏃ˈϸϾᬒ໻఼ໄ䘧Ѹ᥹ѢϔϾᬒ໻఼ˈ㗠㦋প᳈催ⱘ

䕧ߎࡳ⥛ˈᬍ୘њࡼᗕᬜᵰDŽ䇋ᙼᴹ҆䑿ԧ偠䖭༫催⾥ᡔ䆒໛ᰃབԩ㒭ᙼᏺᴹᅠ㕢Ӭ䲙ⱘ਀㾝ѿফDŽ೼ℸ

៥Ӏ⼱ᙼФ䍷᮴かˈБໄᙴᙴ

...... 

MAGNAT Audio 

⬉఼᳝䰤݀ৌ

೼ᅝ㺙੠Փ⫼ᬒ໻఼Пࠡˈ䇋ᙼܜ䅸ⳳ䯙䇏ᅝ㺙䇈ᯢкDŽ

1. 

ᡔᴃখ᭄

THE ROCK 400 

ゟԧໄ

/

ḹ᥹

᳔໻䕧ߎࡳ⥛

(1

ग䌿ℷᓺさথ

2:8, B+=14,4 

ӣ

)

2 x 130 

/ 1 x 400 

⪺ ᥹

4

乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛

(DIN 45 324, B+=14,4 

ӣ

)

2 x 65 

/ 1 x 200 

⪺ ᥹

4

᳔໻䕧ߎࡳ⥛

(1

ग䌿ℷᓺさথ

2:8, B+ =14,4

ӣ

)

2 x 200 

2

乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛

(DIN 45 324, B+=14,4 

ӣ

)

2 x 100 

2

୛ু䰏ᡫ

(

ゟԧໄ

)

2 – 8

乥⥛ડᑨ

5 – 50 000 

(-3 

ߚ䋱

)

ᘏ༅ⳳ಴᭄

(DIN 45 403) 

< 0,05% (1 

ग䌿

)

І䷇㹄ޣ

(IEC 581 ) 

> 60 

ߚ䋱

(1 

ग䌿

)

⬉य़ాໄ䯈䎱

(IEC A) 

> 100 

ߚ䋱

䕧ܹᬣᛳ Ԣᑇ䕧ܹ

250

↿ӣ

- 4

ӣ

䕧ܹ䰏ᡫ Ԣᑇ䕧ܹ

20 

ग⃻

Ԣ䗮Ⓒ⊶఼

↣䷇䰊

40 – 300 

, 12 

ߚ䋱

催䗮Ⓒ⊶఼

↣䷇䰊

40 – 300 

, 12 

ߚ䋱

Ԣ䷇ᬒ໻

45 

䌿Ў

0...12 

ߚ䋱

⬉⑤

+ 12

ӣ

(9-15

ӣ

), 

䋳ᵕ᥹ഄ

ֱ䰽

1 x 30 

⌟䞣ሎᇌ

(

x

x

)

221 x 48 x 253 

↿㉇

䞡䞣

2,35 

गܟ

background image

57

CHN

THE ROCK 1000 

ゟԧໄ

/

ḹ᥹

᳔໻䕧ߎࡳ⥛

(1

ग䌿ℷᓺさথ

2:8, B+=14,4 

ӣ

)

2 x 320 

/ 1 x 1000 

⪺ ᥹

4

乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛

(DIN 45 324, B+=14,4 

ӣ

)

2 x 165 

/ 1 x 540 

⪺ ᥹

4

᳔໻䕧ߎࡳ⥛

(1

ग䌿ℷᓺさথ

2:8, B+ =14,4

ӣ

)

2 x 500 

2

乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛

(DIN 45 324, B+=14,4 

ӣ

)

2 x 260 

2

୛ু䰏ᡫ

(

ゟԧໄ

)

2 – 8

乥⥛ડᑨ

5 – 50 000 

(-3 

ߚ䋱

)

ᘏ༅ⳳ಴᭄

(DIN 45 403) 

< 0,05% (1 

ग䌿

)

І䷇㹄ޣ

(IEC 581 ) 

> 60 

ߚ䋱

(1 

ग䌿

)

⬉य़ాໄ䯈䎱

(IEC A) 

> 100 

ߚ䋱

䕧ܹᬣᛳ Ԣᑇ䕧ܹ

250

↿ӣ

- 4

ӣ

䕧ܹ䰏ᡫ Ԣᑇ䕧ܹ

20 

ग⃻

Ԣ䗮Ⓒ⊶఼

↣䷇䰊

40 – 300 

, 12 

ߚ䋱

催䗮Ⓒ⊶఼

↣䷇䰊

40 – 300 

, 12 

ߚ䋱

Ԣ䷇ᬒ໻

45 

䌿Ў

0...12 

ߚ䋱

⬉⑤

+ 12

ӣ

(9-15

ӣ

), 

䋳ᵕ᥹ഄ

ֱ䰽

2 x 30 

⌟䞣ሎᇌ

(

x

x

)

421 x 48 x 253 

↿㉇

䞡䞣

4,4 

गܟ

ৃ㛑خᡔᴃᬍࡼ

2. 

⡍ᗻ

Ѧ㸹᥼ᤑ䕧ߎ㑻

㒣䔺ݙᬊ䷇ᴎ㞾ࡼᓔ

/

݇

ৃ᮴㑻䇗㡖ⱘ催䗮Ⓒ⊶఼੠Ԣ䗮Ⓒ⊶఼

ৃ䇗㡖ⱘԢ䷇᷵ℷ఼

ৃ䇗㡖ᓣ䕧ߎᬣᛳ

ৃḹ᥹ᓣ

2-/1

ໄ䘧䖤԰ᮍᓣ

ϝ῵ᓣ䖤԰ᮍᓣ

䰆ⷁ䏃ǃⳈ⌕⬉य़ԡ⿏੠䖛催⏽ᑺⱘ⬉ᄤֱ䰽⬉䏃

થ䷇⬉䏃ˈ⍜ޣᓔᴎాໄ

䬔䞥

Cinch 

᥹ষ

⫼Ѣ୛ু੠⬉⑤ⱘ䬔䞥ᮟ䪂ᓣ㒜ッ

๲᥹ᬒ໻఼ⱘԢ⬉ᑇ䕧ߎষ

(Cinch-

᥹ষ

)

䖤԰ᣛ⼎♃˄㓓㡆

LED

˅੠䍙䕑ᣛ⼎♃˄㑶㡆

LED

˅

background image

58

CHN

3.  

ᅝ㺙ࠡⱘ䞡㽕⊼ᛣџ乍

ᴀᴎা㛑Ϣ䋳᥹ഄⱘ

12

ӣ⬉⑤㋏㒳䖲᥹Փ⫼DŽ

䡈Ѣࡳ⥛⍜㗫㗠ᬷ⛁ˈ᠔ҹ䳔㽕᳝ぎ⇨⌕䗮㡃དⱘᅝ㺙എഄDŽ䖬᳝ᵕЎ䞡㽕ⱘϔ⚍ᰃ

:

ϡ㽕䅽ދै఼ⱘ

ދै৊⠛䌈೼䪕Ⲃᵓ៪ϔϾ㸼䴶Ϟˈ಴Ў䖭ḋӮ䰤ࠊぎ⇨ⱘ⌕䗮DŽϡᕫᇚᬒ໻఼ᅝ㺙೼⣁ᇣⱘ៪ぎ⇨

ϡ⌕䗮ⱘぎ䯈

(

՟བ໛⫼䕂ⱘߍഥ៪䔺ݙⱘഄ⇃ϟ

)

DŽ៥Ӏᓎ䆂㺙೼≑䔺ৢㆅ䞠DŽ

ᅝ㺙ᯊˈሑৃ㛑ഄՓᬒ໻఼䙓ܡফࠄ䳛㤵ˈ⊒ᶧ♄ᇬ੠∵൶DŽ

䇋ᙼ⊼ᛣՓ䕧ܹ੠䕧ߎ⬉㒓⾏⬉⑤⬉㒓᳝䎇໳ⱘ䎱⾏ˈ৺߭Ӯߎ⦄ᑆᡄ䕤ᇘDŽ

䇋ᙼ⊼ᛣ೼ᅝ㺙ᅠ↩ৢᇚֱ䰽੠᪡԰⫼ⱘ䚼ӊᄬᬒ೼ᮍ֓П໘ˈৃҹ䱣ᯊᣓࠄDŽ

ᅝ㺙ⱘ䋼䞣އᅮⴔ䆒໛ⱘᬜᵰ੠ৃ䴴ᗻDŽሑৃ㛑䅽ϧϮҎਬ䖯㸠ᅝ㺙ˈᇸ݊ᰃϢ໮Ͼ䷇ㆅ៪೼ϔϾ໡

ᴖⱘ໮䏃㋏㒳ݙⱘᅝ㺙DŽ

4. 

䖲᥹

4.1 

⬉⑤੠㞾ࡼᓔਃ㺙㕂

䞡㽕⊼ᛣџ乍

:

೼ᓔྟᅝ㺙Пࠡˈߛᮁ≑䔺⬉∴ℷᵕッᄤⱘ䖲᥹ˈ䰆ℶⷁ䏃DŽ

≑䔺ᑩⲬ㔥㒰Ё⦄᳝ⱘ⬉⑤⬉㒓䖰䖰ϡ㛑⒵䎇ࡳ⥛ᬒ໻఼ⱘ䳔∖DŽ䇋ᙼ⊼ᛣ䅵ㅫߎ䎇໳ⱘ᥹ഄ

GND 

੠᥹

+12

ӣッᄤⱘ⬉㒓DŽᖙ乏Փ⫼៾䴶㟇ᇥЎ

10 mm

2

(THE ROCK 400) / 16 mm² (THE ROCK 1000) 

ⱘ⬉㒓ᴹ

䖲᥹⬉∴੠⬉⌕᥹㒓᷅DŽ

佪ܜ䖲᥹ᬒ໻఼ഄ㒓ッᄤ੠⬉∴䋳ᵕDŽ䖲᥹ⱘ䋼䞣䴲ᐌ䞡㽕DŽᖙ乏㒚ᖗഄ⏙䰸⬉∴᥹⚍໘⅟ԭⱘ∵൶DŽᵒ

ࡼⱘ᥹༈Ӯᇐ㟈ࡳ㛑ᬙ䱰៪ᑆᡄా䷇੠༅ⳳDŽ

䖭ᯊ⫼ϔḍ䜡᳝ݙ㺙ֱ䰽ⱘ⬉⑤⬉㒓䖲᥹ᬒ໻఼ⱘ

+12V

⬉⑤᥹ষ੠⬉∴ⱘℷᵕDŽֱ䰽ᑨ䆒೼⬉∴䰘䖥ˈЎ

њֱ䆕ᅝܼˈҢ⬉∴ℷᵕࠄֱ䰽ⱘ⬉㒓䭓ᑺᖙ乏೼

60cm

ҹϟDŽ೼᠔᳝ⱘᅝ㺙Ꮉ԰㒧ᴳৢˈࣙᣀ䷇ㆅⱘ䖲

᥹гᅠ៤Пৢݡ㺙ֱ䰽DŽ

⦄೼ᇚ䔺ݙ䷇ડ᥹ᬊ఼ⱘ䘹᥻㒓䏃᥹ࠄᬒ໻఼ⱘ

REM

᥻ࠊᦦষDŽᬒ໻఼ⱘ䘹᥻᥹ষ੠᥻ࠊ఼П䯈⫼ϔḍ៾

䴶Ў

0,75 mm

2

ⱘ⬉㒓䖲᥹ेৃDŽ

4.2 

䷇ડֵো㒓

೼≑䔺ݙ≑䔺ᬊ䷇ᴎⱘ

Cinch-

䕧ߎ᥹ষ੠ᬒ໻఼ⱘ

Cinch-

䕧ܹ᥹ষП䯈ᅝ㺙䷇ડֵো㒓ᯊˈᖙ乏⊼ᛣˈ䙓

ܡᇚֵো㒓੠կ⬉⬉㒓䫎ᬒ೼≑䔺ⱘৠϔջDŽ᳔དᰃ԰ぎ䯈ߚ⾏ᓣᅝ㺙ˈेᇚ⬉⑤⬉㒓䫎ᬒ೼Ꮊջⱘ㒓ῑ

䞠㗠ֵো㒓߭䫎ᬒ೼েջⱘ㒓ῑ䞠ˈ៪㗙ড䖛ᴹDŽ䖭ḋৃҹޣᇣ䷇ડֵোফᑆᡄ㗠ѻ⫳ⱘІ䷇DŽ

4.3 

䷇ㆅⱘ䖲᥹

೼ℷᐌⱘ䖤԰ᮍᓣϟ

(

े䷇ㆅϢ↣Ͼᬒ໻఼ໄ䘧䖲᥹

)

ˈ↣Ͼໄ䘧ⱘ᳔ᇣ㒜ッ⬉䰏Ў

2

⃻DŽ

೼ḹ᥹ᮍᓣЁ

(

ߚ߿Ѹ᥹ϸϾᬒ໻఼䕧ߎ

)

ˈ᳔ᇣ㒜ッ⬉䰏ס๲Ў

4

⃻DŽ

೼ϝ῵ᓣЁ↣Ͼໄ䘧ⱘ䰏ᡫϡᕫԢѢ

2

⃻DŽ

ߛ࣓ᇚ䷇ㆅⱘ䋳ᵕッᄤ᥹䗮≑䔺䔺䑿DŽ

ߛ࣓ᇚ

+12 

ӣ⬉⑤Ϣ䷇ㆅⱘ䕧ߎⳌ᥹DŽ৺߭Ӯᤳ↕ᬒ໻఼㒜ᵕDŽ

བᵰᬒ໻఼ҹ䖛Ԣⱘ㒜ッؐᎹ԰៪㗙བϞ䗄᪡԰ϡᔧˈ߭Ӯᇐ㟈ᬒ໻఼ᴀ䑿ҹ㟇Ѣ䷇ㆅⱘᤳണDŽ೼䖭⾡

ᚙމϟѻકᇚϡ㛑ѿফॖᆊᦤկⱘֱׂ᳡ࡵDŽ

.

background image

59

CHN

5. 

᪡԰䚼ӊ੠䕧ܹ

/

䕧ߎষ

5.1 

䇗㡖䕧ܹ♉ᬣᑺ

䕧ܹ♉ᬣᑺৃ㒣䇗㡖㗠䗖䜡৘Ͼ䔺ݙᬊ䷇ᴎ៪ᔩ䷇ᴎDŽᇚᙼᬊ䷇ᴎⱘ䷇䞣䇗㡖䪂䕀ࠄЁ䯈ԡ㕂ˈ✊ৢ䇗㡖

䕧ܹ⬉ᑇ䇗㡖఼

(3) 

Ⳉࠄ㦋ᕫЁㄝ䷇䞣DŽ೼䖭Ͼ䇗㡖ԡ㕂ϔ㠀㛑ֱ䆕೼᳔Շా䷇⬉य़䯈䎱⢊ᗕϟ݋໛䎇໳

ⱘࡳ⥛ټ໛DŽ

⊼ᛣ

:

໻䷇䞣䇗䆩ֵোϡᅰ䭓ᯊ䯈᪁ᬒˈҹܡᤳണ୛ুDŽ

5.2  

ᏺৃ䇗䖛⏵乥⥛ⱘԢ䗮Ⓒ⊶఼

㢹ᇚᬒ໻఼԰Ў䍙Ԣ䷇䷇ㆅᬒ໻఼Փ⫼ˈ䇋ᇚᓔ݇

(7) 

䕀ࠄ

„LPF“

ԡ㕂DŽ೼䇗㡖఼

(6) 

䇗ߎ᠔䳔ⱘ䖛⏵乥

⥛DŽ䗮䖛䖭Ͼᮍ⊩ৃҹՓⒸ⊶఼䕀㗠⒵䎇᠔⫼ⱘԢ䷇䷇ㆅⱘ䷇䋼㽕∖DŽⒸ⊶఼ⱘ催䖍㓬䰵ᑺᇚ㊒⹂ഄ䰡Ԣ

Ё乥੠催乥ऎDŽ

5.3 

ᏺৃ䇗䖛⏵乥⥛ⱘ催䗮Ⓒ⊶఼

㢹ᇚᬒ໻఼԰Ўि᯳䷇ㆅ

(

Ё䷇䷇ㆅ

/

催䷇䷇ㆅ

)

ⱘᬒ໻఼Փ⫼ˈ䇋ᇚᓔ݇

(7) 

䕀ࠄ

„HPF“ 

ԡ㕂DŽ೼䇗㡖఼

(5) 

䇗ߎ᠔䳔ⱘ䖛⏵乥⥛DŽ䖭ḋህাᬒ໻催Ѣ᠔䇗ߎ䖛⏵乥⥛ⱘ乥⥛ˈ㗠ᇚ೼Փ⫼Ԣ乥⥛੠ᇣൟि᯳䷇ㆅᯊˈ

⬅䖛໻㭘㝰ކ⿟㗠䗴៤ⱘ༅ⳳޣࠄ᳔ᇣˈজϡ⫼ޣᇣԢ䷇⬉ᑇDŽ

5.4 

Ԣ䷇ᬒ໻

׳ࡽԢ䷇ᬒ໻ࡳ㛑

(4) 

ৃҹ⍜᷵ℷ䞡Ԣ䷇乥⥛䖛Ѣさߎ៪༅ⳳDŽ

5.5 

๲᥹ᬒ໻఼ⱘ䕧ߎষ

LINE INPUT

᥹ষ

L

R

˄

2

˅ⱘ䕧ֵܹোⳈ᥹㹿Ⳉ᥹䕧䗕ࠄ䕧ߎষ

LINE OUT (1) L 

R

DŽ ೼

LINE OUT 

᥹ষৃҹ๲᥹ᬒ໻఼ˈ㗠জϡ䳔㽕乱໪ⱘ

T

ᦦᑻ੠⬉㒓DŽ

.

1

⬉⑤੠䘹᥻ᓔਃ⬉䏃ⱘ䖲᥹

(1) 

ഄ㒓ッᄤ

GND

ˈ᥹৥⬉∴ⱘ䋳ᵕ

(2) 

䘹᥻⬉䏃ッᄤ

REM 

(3) + 12 

ӣ⬉∴⬉⑤ⱘ᥹㒓᷅

(4) 

⬉∴

(5) 

⬉㒓ֱ䰽

(6) 

䖲᥹ࠄ䔺ݙᬊ䷇ᴎⱘ㞾ࡼ໽㒓᥹ষ

བᵰᙼⱘ≑䔺᮴㞾ࡼ໽㒓᥹ষˈ䖭ḍ⬉㒓߭Ϣ⚍☿ᓔ݇ⱘℷᵕ

(+) 

Ⳍ䖲DŽ೼䖭⾡ᚙމϟˈᑨᦦܹ䖲᥹

ϔϾᓔਃ

/

݇䯁ᓔ݇DŽ䇋ᙼ⊼ᛣ೼ϡ⫼ᬒ໻఼ᯊˈྟ㒜݇䯁䖭Ͼᓔ݇DŽ

background image

60

CHN

2

ゟԧໄ䖤԰ᮍᓣ

བᵰ㽕䗮䖛䜡᳝

2

Ͼ䕧ߎໄ䘧ⱘᬊ䷇ᴎᴹ᪡㒉ᬒ໻఼ˈ㗠Ϩᬒ໻఼偅ࡼ

2

Ͼ䷇ㆅˈ䇋ᣝ೒

2

᠔⼎خ৘乍䖲

᥹੠䇗㡖DŽབᵰЎि᯳䷇ㆅՓ⫼ᬒ໻఼ˈ䖬᳝঺໪᥹䗮催䗮Ⓒ⊶఼ˈখ㾕

5.3

㡖DŽ

(1) 

᥹ᬊ䷇ᴎ

,

Ꮊ䕧ߎ

(2) 

᥹ᬊ䷇ᴎ

,

ে䕧ߎ

(3) 

Ꮊ䷇ㆅ

(4) 

ে䷇ㆅ

3

ゟԧໄᬊ䷇ᴎⱘḹ᥹䖤԰ᮍᓣ

㢹㽕Փᬒ໻఼㦋ᕫ᳈໻ⱘࡳ⥛ᴹ偅ࡼ䍙Ԣ䷇䷇ㆅˈ߭ᑨ䆹ᣝ೒

3

᠔⼎خ৘乍䖲᥹੠䇗㡖DŽ᠔⫼Ԣ䗮Ⓒ⊶఼

ⱘᅝ㺙೼

5.2

ゴЁ᳝䆺㒚䇈ᯢDŽ

(1) 

᥹ᬊ䷇ᴎ

,

Ꮊ䕧ߎ

(2) 

᥹ᬊ䷇ᴎ

,

ে䕧ߎ

(3) 

䍙Ԣ䷇䷇ㆅ

4

ᏺ䍙Ԣ䷇䷇ㆅᬊ䷇ᴎⱘऩໄ䘧䖤԰ᮍᓣ

(1) 

᥹ᬊ䷇ᴎ

,

䍙Ԣ䷇䷇ㆅ䕧ߎ

(2) 

䍙Ԣ䷇䷇ㆅ

5

᪡԰䚼ӊ੠䕧ܹ

/

䕧ߎষ

(1) 

᥹䰘ࡴᬒ໻఼ⱘ䕧ߎষ

(2) 

Ԣ⬉ᑇ䕧ܹ

(3) 

䕧ܹ⬉ᑇ䇗㡖఼

(4) Bass Boost

䇗㡖఼

(5) 

催䗮䖛⏵乥⥛䇗㡖఼

(6) 

Ԣ䗮䖛⏵乥⥛䇗㡖఼

(7)  FULL / LPF (

Ԣ䗮Ⓒ⊶఼

) / HPF  (

催䗮Ⓒ⊶఼

)

䗝ᢽᓔ݇

(8) 

䴲ゟԧໄ

/

ゟԧໄᓔ݇