JUMO 707530 Ex-i Repeater Power Supply / Input Isolating Amplifier Operating Manual: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к JUMO 707530 Ex-i Repeater Power Supply / Input Isolating Amplifier Operating Manual

JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1, 36039 Fulda, Germany
Fax +49 661 6003-500. Phone +49 661 6003-0
MNR 9059099 / 2012-08-17
www.jumo.net
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electrical personnel
Instructions d’installation pour l’électricien
DE
EN
FR
Typ / Type :
Dok.-Nr.: 83130746 - 00
© JUMO 2012
10523900
Module d'alimentation/ amplificateur-séparateur d'entrée Ex-i,
plage d’alimentation étendue
707530/38
1. Contraintes de sécurité
1.1. Instructions d'installation
• Cet appareil est considéré comme un équipement électrique associé de la classe de protection antidé-
flagrante « à sécurité intrinsèque » et est adapté à une installation dans la zone 2 de la zone explosive.
• L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qua-
lifié en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation présentées. Lors de la mise en place et
de l'utilisation, respecter les directives et les normes de sécurité en vigueur (y compris les normes natio-
nales en la matière) ainsi que les règles générales de la technique. Les caractéristiques techniques se
trouvent dans la notice fournie et les certificats (certificat CE d'essai de type, voire autres homologations).
• Il est interdit d'ouvrir ou d'apporter toute modification à l'appareil. Ne procéder à aucune réparation sur
l'appareil : le remplacer par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations
sur l'appareil. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'infractions à cette règle.
• L'indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) signalé pour l'appareil est valable dans un environne-
ment propre et sec. Ne pas soumettre l'appareil à des sollicitations dépassant les limites décrites.
1.2. Sécurité intrinsèque
• Les appareils sont autorisés pour une utilisation dans des circuits à sécurité intrinsèque (Ex i) jusqu'en
zone Ex 0 (gaz) et en zone Ex 20 (poussière). Les valeurs techniques de sécurité des appareils de terrain
à sécurité intrinsèque doivent correspondre aux informations fournies dans la notice ou le certificat CE
d'essai de type.
• Si des mesures doivent être effectuées du côté à sécurité intrinsèque, respecter impérativement les pres-
criptions en vigueur concernant l'interconnexion de matériel électrique à sécurité intrinsèque. Dans des cir-
cuits à sécurité intrinsèque, n'utiliser que des appareils de mesure dûment homologués pour ceux-ci.
• Si l'appareil a été intégré dans des circuits électriques sans sécurité intrinsèque, il est interdit de l'installer
ultérieurement dans un circuit à sécurité intrinsèque. Identifier clairement le module comme module sans
sécurité intrinsèque.
1.3. Installation en zone 2
• Respecter les conditions fixées pour une utilisation dans les environnements explosibles. Pour l'installation,
utiliser un boîtier approprié et homologué (indice de protection IP54 minimum) répondant aux exigences de
la norme EN 60079-15. Respecter également les exigences de la norme EN 60079-14.
• Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont uniquement autorisés hors tension.
• L'appareil doit être mis hors service et éloigné immédiatement de la zone explosible s'il est endommagé
ou soumis à une contrainte non prévue, ou bien s'il présente des dysfonctionnements.
1.4. Emplacements dangereux (poussière)
• L'appareil n'est pas conçu pour être installé en zone 22.
• S'il doit cependant être utilisé dans cette zone, l'installer dans un boîtier conforme à CEI/EN61241-1 en
respectant la température de surface maximale admissible. En outre, les exigences de la norme
CEI/EN 61241-14 doivent également être respectées.
• Procéder à l'interconnexion avec le circuit électrique à sécurité intrinsèque dans des emplacements dan-
gereux (poussière) de zone 20, 21 ou 22 uniquement si le matériel électrique raccordé à ce circuit est
homologué pour cette zone (par ex. catégorie 1D, 2D ou 3D).
1.5. Applications sécurisées (SIL 2)
2. Description succincte
Le module d’isolation / alimentation est conçu pour le fonctionnement de convertisseurs de mesure (Ex-i) à
sécurité intrinsèque montés en zone Ex et de sources de courant mA. Les convertisseurs de mesure à deux
fils sont alimentés en énergie et les valeurs mesurées analogiques 0/4...20 mA sont transmises de la zone
Ex à la zone non Ex. La sortie du module peut être exploitée, de manière active ou passive.
Les signaux de communication TOR (HART) peuvent être superposés à la valeur mesurée analogique, sur
le côté Ex ou non Ex et transmis de manière bidirectionnelle. Il est possible de monter une résistance supplé-
mentaire dans le circuit de sortie, via un commutateur situé sur la face avant du boîtier, pour augmenter l'im-
pédance HART, dans des systèmes à faible valeur ohmique. Des connecteurs femelles sont intégrés aux
connecteurs MINICONNEC pour raccorder des communicateurs HART.
L'alimentation en énergie est conçue comme alimentation à large plage (UP).
Les appareils peuvent être installés dans la zone 2, en mode de protection « n » (EN 60079-15).
3. Conseils de raccordement
3.1. Eléments de commande
(Fig.1)
3.2. Installation
L’appareil s’encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715 (fig.3).
3.3. Alimentation
Les modules sont alimentés en tension 24 ... 230 V AC/DC via les bornes de raccordement 1.1 et 1.2.
3.4. Communication HART
Les communicateurs HART peuvent être raccordés comme représenté sur le schéma de principe (Fig. 2). A
cet effet, des alvéoles pour fiche test (diamètre 2,3 mm) sont intégrés dans les bornes de raccordement
1
.
Le symbole "
" imprimé sur l'appareil signifie : Respectez les instructions d'installation ;
dans le cas contraire, la protection prévue risque de ne pas être assurée.
Lors de l'utilisation du 707530/38 dans des applications sécurisées, tenir compte des ins-
tructions figurant dans la fiche technique disponible sous www.jumo.net, car les exi-
gences sont différentes pour la fonction de sécurité.
• Prévoyez un commutateur/disjoncteur désigné comme dispositif de déconnexion prévu pour
l'appareil à proximité de celui-ci.
• Equipez l'installation d'un dispositif de surintensité (I
16 A).
• Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, montez l'appareil dans un
boîtier correspondant dont l'indice de protection est conforme à CEI 60529.
• Avant d'entamer des travaux de maintenance, séparez l'appareil de toutes les sources d'énergie
actives.
• Les réglages de l'appareil effectués au moyen du sélecteur de codage (DIP) doivent être réalisés
hors tension.
• Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entraver la protection
prévue.
• Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils voisins pour
300 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appareils côte à côte et
d'installer une isolation supplémentaire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente lui
aussi une isolation de base, aucune isolation supplémentaire n'est requise.
• Les tensions appliquées à l'entrée et à la sortie sont des très basses tensions (ELV). Selon l'ap-
plication, il peut arriver qu'une tension dangereuse (> 33 V) existe à l'entrée et à la sortie contre
la terre. La tension d'alimentation peut être une tension dangereuse, selon l'application utilisée.
Une isolation galvanique sûre existe entre toutes les connexions.
Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle
frontal !
Respecter impérativement les normes de sécurité ("1.2. Sécurité intrinsèque") !
1
Blocs de jonction à vis enfichables MINICONNEC avec point-test incorporé
2
Commutateurs DIP :
S1 = commutation sortie - courant/tension
S2 = résistance dans le circuit de sortie pour l’augmentation de l'impédance HART
3
LED PWR Tension d’alimentation
4
Pied encliquetable pour fixation sur le profilé
Ex-i repeater power supply and input isolating amplifier
with Universal Power Supply
707530/38
1. Safety Regulations
1.1. Installation notes
• The device is an associated electrical apparatus of protection method “intrinsic safety” and suitable for
installation in zone 2 of potentially explosive areas.
• Installation, operation and maintenance may be carried out only by qualified electricians. Follow the in-
stallation instructions. When installing and operating the device, the applicable regulations and safety di-
rectives (including national safety directives) as well as general technical regulations, must be observed.
For the technical data, please refer to the package slip and certificates (EC-type examination, other ap-
provals, if necessary).
• It is not permissible to open or modify the device. Do not repair the device yourself; replace it with an
equivalent device. Only the manufacturer is authorized to make repairs. The manufacturer is not liable for
damage resulting from violation.
• The IP20 (IEC 60529/EN 60529) protection of the device is intended for use in a clean and dry environ-
ment. The device must not be subject to loads/influences that exceed the limits described.
1.2. Intrinsic safety
• The devices are approved for intrinsically safe (Ex i) circuits up to Ex zone 0 (gas) and Ex zone 20 (dust).
The technical safety values of the intrinsically safe field devices have to match the specifications of this
package slip or otherwise the EC-type examination.
• When measuring on the intrinsically safe side, be sure to observe the pertinent regulations valid for the
switching together of intrinsically safe operating equipment. Use only these approved measuring instru-
ments in intrinsically safe circuits.
• If the device was not used in intrinsically safe circuits, the renewed usage in intrinsically safe circuits is
prohibited! Mark the module clearly as not intrinsically safe.
1.3. Installation in zone 2
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas. For installation, use a suitable,
approved housing (minimum degree of protection IP54) that meets the requirements of EN 60079-15.
Observe the requirements of EN 60079-14.
• Connecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible only when the power is switched off.
• The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged or was subject
to an impermissible load or stored incorrectly or if it malfunctions.
1.4. Areas with danger of dust explosions
• The device is not suitable for installation in zone 22.
• If it should be installed in zone 22 nevertheless, is has to be built into a housing acc, to IEC/EN61241-1
taking into account the maximum permitted surface temperature. Furthermore, the requirements of the
IEC/EN 61241-14 must be maintained.
• Carry out the connecting with the intrinsically safe circuit in areas with danger of dust explosions of the
zone 20, 21 or 22 only if the operating equipment connected to this circuit are approved for this zone
(e.g. category 1D, 2D or. 3D).
1.5. Safety-oriented applications (SIL 2)
2. Short description
The repeater power supply has been designed for the operation of the intrinsically safe (Ex-i) measuring
transducers installed in the Ex area and the mA current sources. The 2-conductor measuring transducers are
supplied with power and analog 0/4...20 mA measuring values from the Ex range are transferred to the non-
Ex area. The module output can be operated actively or passively.
Analog measuring value can be overlayed with digital (HART) communication signals on the Ex or non-Ex
side and transmitted bidirectionally. An additional resistance can be switched in the output circuit in order to
increase the HART impedance in low-ohmic systems using a switch on the front of the device. Receptacles
are integrated into the COMBICON connectors for connecting the HART communicators.
The power supply has been designed as a long range supply (UP).
The devices can be installed in zone 2 with the "n" (EN 60079-15) protection type.
3. Notes on connection
3.1. Operating elements
(Fig.1)
3.2. Installation
The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails corresponding to EN 60715 (Fig.3).
3.3. Power Supply
The modules are supplied with 24 ... 230 V AC/DC via connection terminals 1.1 and 1.2.
3.4. HART Communication
HART communicators can be connected as shown in the basic circuit diagram (Fig. 2). Test sockets
(diameter 2.3 mm) have been integrated into the connection terminal blocks
1
for this.
The "
" symbol printed on the device means:
Adhere to the installation instructions, else the intended protection might be compromised!
When using the 707530/38 in safety-related applications, follow the instructions on the
data sheet under www.jumo.net, since the requirements vary when used in a safety-rela-
ted function.
• In close proximity to the device, designate a switch/circuit breaker as disconnecting device for
the device.
• Include an overcurrent unit (I
16 A) in the installation.
• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a suitable housing with
appropriate degree of protection as per IEC 60529.
• For maintenance tasks, separate the device from all active energy sources.
• Make sure that the device has been de-energized before configuring settings by means of the
DIP switch.
• If the device is not used as described in the documentation, the intended protection can be ne-
gatively affected.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devices, for 300 Veff. If
several devices are installed next to each other, this has to be taken into account, and additional
insulation has to be installed if necessary! If the neighboring device is equipped with basic insu-
lation, no additional insulation is necessary.
• The voltages present at the input and output are extra-low voltages (ELV). Depending on the ap-
plication, dangerous voltage (> 33 V) against ground could occur at the input and output. The
supply voltage could be a dangerous voltage, depending on the application. All connections are
safely electrically isolated from each other.
Implement appropriate safety measures against electrostatic discharge before opening
the front cover.
Always adhere to the safety regulations ("1.2. Intrinsic safety")!
1
Pluggable COMBICON screw terminal block with integrated test-socket
2
DIP switches :
S1 = select output - current/voltage
S2 = resistor in the output circuit to increase HART impedance
3
LED PWR Supply voltage
4
Snap-on foot for fixing to the DIN rail
Ex-i Speise- und Eingangstrennverstärker, Weitbereichsversorgung
707530/38
1. Sicherheitsbestimmungen
1.1. Errichtungshinweise
• Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel der Zündschutzart „Eigensicherheit“ und zur Installation in
der Zone 2 des explosionsgefährdeten Bereichs geeignet.
• Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzu-
führen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und
Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschrif-
ten), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind dieser Packungsbeilage
und den Zertifikaten (EG-Baumusterprüfbescheinigung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
• Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern er-
setzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen wer-
den. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
• Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung vor-
gesehen. Setzen Sie das Gerät keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen überschrei-
tet.
1.2. Eigensicherheit
• Die Geräte sind für eigensichere (Ex i) Stromkreise bis in Ex Zone 0 (Gas) und Ex Zone 20 (Staub) zuge-
lassen. Die sicherheitstechnischen Werte der eigensicheren Feldgeräte müssen mit den Angaben dieser
Packungsbeilage bzw. der EG-Baumusterprüfbescheinigung übereinstimmen.
• Beachten Sie bei Messungen auf der eigensicheren Seite unbedingt die für das Zusammenschalten von
eigensicheren Betriebsmitteln geltenden einschlägigen Bestimmungen. Verwenden Sie in eigensiche-
ren Stromkreisen nur für diese zugelassene Messgeräte.
• Wurde das Gerät in nicht eigensicheren Stromkreisen eingesetzt, ist die erneute Verwendung in eigen-
sicheren Stromkreisen verboten! Kennzeichnen Sie das Modul eindeutig als nicht eigensicher.
1.3. Installation in der Zone 2
• Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen
Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelassenes Gehäuse (Mindestschutzart IP54) ein, dass die Anfor-
derungen der EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der EN 60079-14.
• Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2 nur im spannungslosen Zustand zulässig.
• Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es be-
schädigt ist oder unsachgemäß belastet wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
1.4. Staubexplosionsgefährdete Bereiche
• Das Gerät ist nicht für die Installation in der Zone 22 ausgelegt.
• Soll es dennoch in der Zone 22 eingesetzt werden, muss es in ein Gehäuse gemäß IEC/EN61241-1 unter
Beachtung der maximal zulässigen Oberflächentemperatur eingebaut werden. Zudem sind die Anforde-
rungen der IEC/EN 61241-14 einzuhalten.
• Nehmen Sie die Zusammenschaltung mit dem eigensicheren Stromkreis in staubexplosionsgefährdeten
Bereichen der Zonen 20, 21 bzw. 22 nur vor, wenn die an diesen Stromkreis angeschlossenen Betriebs-
mittel für diese Zone zugelassen sind (z. B. Kategorie 1D, 2D bzw. 3D).
1.5. Sicherheitsgerichtete Anwendungen (SIL 2)
2. Kurzbeschreibung
Der Speisetrennverstärker ist für den Betrieb von im Ex-Bereich installierten eigensicheren (Ex-i) Messum-
formern und mA-Stromquellen ausgelegt. 2-Leiter-Messumformer werden mit Energie versorgt und analoge
0/4...20 mA-Messwerte aus dem Ex-Bereich in den Nicht-Ex-Bereich übertragen. Der Ausgang des Moduls
kann aktiv oder passiv betrieben werden.
Digitale (HART-)Kommunikationssignale können dem analogen Messwert auf der Ex- oder Nicht-Ex-Seite
überlagert und bidirektional übertragen werden. Zur Erhöhung der HART-Impedanz bei niederohmigen Sys-
temen kann über einen Schalter auf der Gehäusefront ein zusätzlicher Widerstand in den Ausgangskreis ge-
schaltet werden. In den COMBICON-Steckverbindern sind Steckbuchsen zum Anschluss von HART-Kom-
munikatoren integriert.
Die Energieversorgung ist als Weitbereichsversorgung (UP) ausgelegt.
Die Geräte können in der Zündschutzart „n“ (EN 60079-15) in der Zone 2 installiert werden.
3. Anschlusshinweise
3.1. Bedienelemente
(Abb.1)
3.2. Installation
Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar (Abb.3).
3.3. Spannungsversorgung
Die Module werden über die Anschlussklemmen 1.1 und 1.2 mit 24 ... 230 V AC/DC versorgt.
3.4. HART-Kommunikation
HART-Kommunikatoren können in der im Prinzipschaltbild (Abb.2) dargestellten Weise angeschlossen wer-
den. In den Anschlussklemmen
1
sind hierfür Prüfbuchsen (Durchmesser 2,3 mm) integriert.
Das Zeichen "
" auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
Beachten Sie bei Einsatz des 707530/38 in sicherheitsgerichteten Anwendungen die
Anweisungen im Datenblatt unter www.jumo.net, da die Anforderungen bei sicherheits-
gerichteter Funktion abweichen.
• Sehen Sie in der Nähe eines Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrich-
tung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
• Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I
16 A) in der Installation vor.
• Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein
entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
• Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
• Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müssen im spannungslosen Zustand erfolgen.
• Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der vorgesehene
Schutz beeinträchtigt sein.
• Das Geräte besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Geräten für
300 V
eff
. Bei der Installation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu beachten und ggf.
eine zusätzliche Isolation zu installieren! Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung
besitzt, ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
• Die am Eingang und Ausgang anliegenden Spannungen sind Extra-Low-Voltage (ELV)-Span-
nungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, dass eine gefährliche Spannung (> 33 V) ge-
gen Erde am Eingang und Ausgang anliegt. Die Versorgungsspannung kann je nach Anwen-
dung eine gefährliche Spannung sein. Zwischen allen Anschlüssen ist eine sichere galvansche
Trennung vorhanden.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung bevor Sie den
Frontdeckel öffnen!
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen ("1.2. Eigensicherheit")!
1
Steckbare Schraubklemme COMBICON mit integrierter Prüfbuchse
2
DIP-Schalter :
S1 = Umschaltung Ausgang - Strom/Spannung
S2 = Widerstand im Ausgangskreis zur Erhöhung der HART-Impedanz
3
LED PWR Spannungsversorgung
4
Rastfuß zur Befestigung auf der Tragschiene
3.1 3.2 3.3
1.1 1.2 1.3
PW
R
1.1
1.2
4.1
4.2
3.1
3.2
707530 Ex-i repeater power supply/
input isolating amplifier
1.3
4.3
3.3
I II
1
2
Abb./Fig.1
1
4
2
3
1
PLC / DCS
Sensor / Field
4.3
4.2
Zone 2
Div. 2
+
+
-
- 4.2
4.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Div. 1,2
passive
3.2
3.1
+
-
active
3.3
3.2
+
-
IN
OUT
24...230 V
AC/DC
4.3
4.2
3.3
3.2
250
W
4.1
3.1
1.2
1.1
250
W
S2
S1
–
~
AI
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
3
707530/38

FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Dok.-Nr.: 83130746 - 00
© JUMO 2012
10523900
PLC / DCS
Sensor / Field
4.3
4.2
Zone 2
Div. 2
+
+
-
- 4.2
4.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Div. 1,2
passive
3.2
3.1
+
-
active
3.3
3.2
+
-
IN
OUT
24...230 V
AC/DC
4.3
4.2
3.3
3.2
250
W
4.1
3.1
1.2
1.1
250
W
S2
S1
–
~
AI
Abb./Fig. 4
PW
R
ply/ r
I II
1
2
2
Abb./Fig. 5
3.5. Eingang (Ex i)
• Speisetrennverstärkerbetrieb (2-Leiter-Transmitter bzw. 2-Leiter-Messumformer):
Anschluss an Klemme 4.1 (+) und 4.2 (-)
• Eingangstrennverstärkerbetrieb (4-Leiter-Transmitter bzw. Stromquellen):
Anschluss an Klemme 4.2 (+) und 4.3 (-)
3.6. Ausgang - Strom (ohne HART-Kommunikation)
3.7. Ausgang - Strom (mit HART-Kommunikation)
3.8. Ausgang - Spannung
Betriebsart
Anschluss der Eingangskarte an Klemme
DIP
2
S1
S2
Quelle - passive Eingangskarte
3.1 (+) und 3.2 (-)
I
II
Senke - aktive Eingangskarte
3.2 (+) und 3.3 (-)
I
II
Betriebsart
Stromkreis-
Impedanz
Anschluss
DIP
2
der Eingangskarte
an Klemme
des HART-
Kommunikators
S1
S2
Quelle - passive Eingangskarte
250
3.1 (+) und 3.2 (-)
3.1 und 3.2
I
II
< 250
3.1 (+) und 3.2 (-)
3.2 und 3.3
I
I
Senke - aktive Eingangskarte
250
3.2 (+) und 3.3 (-)
3.2 und 3.3
I
II
< 250
3.2 (+) und 3.3 (-)
-
I
II
Betriebsart
Anschluss der Eingangskarte an Klemme
DIP
2
S1
S2
Quelle - passive Eingangskarte
3.1 (+) und 3.2 (-)
II
II
3.5. Input (Ex i)
• Repeater power supply operation (2-conductor transmitter or 2-conductor measuring transducer):
connection to terminal 4.1 (+) and 4.2 (-)
• Input isolating amplifier operation (4-conductor transmitter or current sources):
connection to terminal 4.2 (+) and 4.3 (-)
3.6. Output - current (without HART communication)
3.7. Output - current (with HART communication)
3.8. Output - voltage
Operating mode
Connection of input card
to the terminal
DIP
2
S1
S2
Source - passive input card
3.1 (+) and 3.2 (-)
I
II
Sink - active input card
3.2 (+) and 3.3 (-)
I
II
Operating mode
Circuit
impedance
Connection
DIP
2
of input card to
th e terminal
of HART
communicator
S1
S2
Source - passive input card
250
3.1 (+) and 3.2 (-)
3.1 and 3.2
I
II
<250
3.1 (+) and 3.2 (-)
3.2 and 3.3
I
I
Sink - active input card
250
3.2 (+) and 3.3 (-)
3.2 and 3.3
I
II
<250
3.2 (+) and 3.3 (-)
-
I
II
Operating mode
Connection of input card
to the terminal
DIP
2
S1
S2
Source - passive input card
3.1 (+) and 3.2 (-)
II
II
3.5. Entrée (Ex i)
• Fonctionnement du module d’isolation/alimentation (transmetteur à 2 fils ou convertisseur de mesure à 2 fils)
: raccordement au bloc de jonction 4.1 (+) et 4.2 (-)
• Fonctionnement du convertisseur/isolateur d'entrée (transmetteur à 4 fils ou sources de courant) : rac-
cordement au bloc de jonction 4.2 (+) et 4.3 (-)
3.6. Sortie - courant (sans communication HART)
3.7. Sortie - courant (avec communication HART)
3.8. Sortie - tension
Mode de fonctionnement
Raccordement de la carte d’entrée
au BJ
DIP
2
S1
S2
Source - carte d’entrée passive
3.1 (+) et 3.2 (-)
I
II
Charge - carte d’entrée active
3.2 (+) et 3.3 (-)
I
II
Mode de fonctionnement
Impédance
du circuit
électrique
Raccordement
DIP
2
de la carte d’entrée
au bloc de jonction
du communica-
teur HART
S1
S2
Source - carte d’entrée passive
250
3.1 (+) et 3.2 (-)
3.1 et 3.2
I
II
< 250
3.1 (+) et 3.2 (-)
3.2 et 3.3
I
I
Charge -carte d’entrée active
250
3.2 (+) et 3.3 (-)
3.2 et 3.3
I
II
< 250
3.2 (+) et 3.3 (-)
-
I
II
Mode de fonctionnement
Raccordement de la carte d’entrée
au BJ
DIP
2
S1
S2
Source - carte d’entrée passive
3.1 (+) et 3.2 (-)
II
II
Caractéristiques techniques
Technical Data
Technische Daten
Veuillez respecter, en cas d'utilisation du 707530/38 dans les applications ayant trait à la sécurité,
les données techniques dans la fiche technique du site www.jumo.net, étant donné que les exi-
gences diffèrent au niveau de la fonction de sécurité.
When using the 707530/38 in safety-related applications, observe the technical data on the
data sheet under www.jumo.net, since the requirements vary when used in a safety-related
function.
Beachten Sie bei Einsatz des 707530/38 in sicherheitsgerichteten Anwendungen
die technischen Daten im Datenblatt unter www.jumo.net, da die Anforderungen
bei sicherheitsgerichteter Funktion abweichen.
Speisetrennverstärkerbetrieb
Repeater power supply operation
Fonctionnement du module d’isolation/alimentation
Trennverstärkerbetrieb
Input isolating amplifier operation
Fonctionnement du convertisseur / isolateur d'entrée
Entrée
Input
Eingang
CAT II (250 V gegen/against/contre
6
)
CAT II (250 V gegen/against/contre
6
)
Signal d’entrée, à sécurité intrinsèque
Input signal, intrinsically safe
Eingangssignal, eigensicher
4 ... 20 mA
0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA
Tension d'alimentation du transmetteur
Transmitter supply voltage
Transmitterspeisespannung
> 16 V (20 mA) / > 15,3 V (22,5 mA)
-
Chute de tension
Voltage drop
Spannungsabfall
-
< 3,5 V
Sortie
Output
Ausgang
CAT II (250 V gegen/against/contre
6
)
CAT II (250 V gegen/against/contre
6
)
Signal de sortie (configurable via commutateur DIP)
- Courant :
active
- Courant :
passive (tension source externe)
- Tension :
(résistance interne 250
, 0,1%)
Output signal (configurable using the DIP switch)
- Current:
active
- Current:
passive (external source voltage)
- Voltage:
(internal resistance 250
, 0.1%)
Ausgangssignal (konfigurierbar über DIP-Schalter)
- Strom:
aktiv
- Strom:
passiv (externe Quellspannung)
- Spannung:
(interner Widerstand 250
, 0,1 %)
4 ... 20 mA
4 ... 20 mA (14 ... 26 V)
1 ... 5 V
0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA
0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA (14 ... 26 V)
0 ... 5 V / 1 ... 5 V
Caractéristiques de transmission
Transmission behavior
Übertragungsverhalten
1:1
1:1
Charge
Load
Bürde
< 600
(20 mA) / < 525
(22,5 mA)
< 600
(20 mA) / < 525
(22,5 mA)
Ondulation de sortie
Output ripple
Ausgangswelligkeit
< 20 mV
eff
< 20 mV
eff
Réponse de sortie en cas de défaut
Rupture de ligne en entrée
Court-circuit de la ligne en entrée
Output behavior in the event of a defect
Cable break in the input
Short circuit in the input
Ausgangsverhalten im Fehlerfall
Leitungsbruch im Eingang
Leitungskurzschluss im Eingang
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
22,5 mA (NE 43, I > 21 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
Caractéristiques générales
General data
Allgemeine Daten
Tension d’alimentation
Supply voltage
Versorgungsspannungsbereich
24 ... 230 V AC/DC (-20 % ... +10 %, 50 ... 60 Hz))
24 ... 230 V AC/DC (-20 % ... +10 %, 50 ... 60 Hz))
Courant absorbé
Current consumption
Stromaufnahme
< 80 mA (24 V DC/20 mA)
< 45 mA (24 V DC/20 mA)
Puissance dissipée
Power dissipation
Verlustleistung
< 1,6 W (24 V DC/20 mA)
< 1,1 W (24 V DC/20 mA)
Coefficient de température
Temperature coefficient
Temperaturkoeffizient
< 0,01 %/K
< 0,01 %/K
Réponse indicielle (10-90 %)
pour saut de 4 ... 20 mA
Step response (10-90 %)
for jump 4 ... 20 mA
Sprungantwort (10-90 %)
bei Sprung 4 ... 20 mA
< 600
s
< 600
s
Erreur de transmission
(de la déviation maximale) max./typ.
Transmission error
(of end value) max./typ.
Übertragungsfehler
(vom Endwert) max./typ.
< 0,1 % / < 0,05 %
< 0,1 % / < 0,05 %
Plage de sous-charge / surcharge
selon
Under-/overload range
acc. to
Unter-/Überlastbereich
nach
NE 43
NE 43
Plage de température ambiante
service
stockage
Ambient temperature range
operation
storage
Umgebungstemperaturbereich Betrieb
Lagerung
- 20 °C … + 60 °C
- 40 °C … + 80 °C
- 20 °C … + 60 °C
- 40 °C … + 80 °C
Humidité de l'air
humidité relative, pas de condensation
Humidity
rel. humidity, no condensation
Luftfeuchtigkeit
keine Betauung
10…95 %
10…95 %
Hauteur maximale d'utilisation
au-dessus du niveau de la mer
Max. altitude
a.s.l.
Maximale Einsatzhöhe
über NN
2000 m
2000 m
Affichage
tensión d’alimentation PWR
Display
supply voltage PWR
Statusanzeige
Versorgungsspannung PWR
LED grün / green / verte
LED grün / green / verte
Transmission SMART
SMART communication
SMART-Kommunikation
Protocoles supportés
Supported protocols
Unterstützte Protokolle
HART
HART
Bande passante du signal
de la zone Ex à la zone non Ex
de la zone non Ex à la zone Ex
Signal bandwidth
from the Ex zone to the non-Ex zone
from the non-Ex zone to the Ex zone
Signalbandbreite
von Ex-Bereich in Nicht-Ex-Bereich
von Nicht-Ex-Bereich in Ex-Bereich
0 ... 3 kHz
200 Hz ... 10 kHz
0 ... 3 kHz
200 Hz ... 10 kHz
Indice de protection
Degree of protection
Schutzart
IP20
IP20
Matériau du boîtier
PBT
Housing material
PBT
Gehäusematerial
PBT
Dimensions
L / H / P
Dimensions
W / H / D
Abmessungen
B / H / T
(17,5 / 114,5 / 99) mm
(17,5 / 114,5 / 99) mm
Section du conducteur
connexion vissée
Conductor cross section
screw connection
Leiterquerschnitt
Schraubanschluss
0,2 - 2,5 mm
2
0,2 - 2,5 mm
2
Longueur à dénuder
connexion vissée
Stripping length
screw connection
Abisolierlänge
Schraubanschluss
7 mm
7 mm
Classe d'inflammabilité
selon UL 94
Inflammability class
in acc. with UL 94
Brennbarkeitsklasse
nach UL 94
V0
V0
Isolation galvanique
Electrical isolation
Galvanische Trennung
Entrée/sortie :
Valeur de crête, selon EN 60079-11
Input/Output:
peak value according to EN 60079-11
Ein-/Ausgang:
Scheitelwert nach EN 60079-11
375 V
peak
375 V
peak
Entrée/alimentation :
Valeur de crête, selon EN 60079-11
Input/Supply:
peak value according to EN 60079-11
Eingang/Versorgung:
Scheitelwert nach EN 60079-11
375 V
peak
375 V
peak
Entrée / sortie / alimentation :
Tension d'essai
Tension d’isolement assignée (catégorie de surtension II,
degré de pollution 2, isolement sécurisé selon EN 61010, EN 50178)
Input/output/supply:
Test voltage
rated insulation voltage (surge voltage category II,
pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010, EN 50178)
Eingang/Ausgang/Versorgung:
Prüfspannung
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II,
Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010, EN 50178)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
Données relatives à la sécurité
selon EN 60079-11
Safety data
according to EN 60079-11
Sicherheitstechnische Daten
nach EN 60079-11
Tension max. U
o
Max. voltage U
o
Max. Spannung U
o
25,2 V
Courant max. I
o
Max. current I
o
Max. Strom I
o
93 mA
Puissance max. P
o
Max. power P
o
Max. Leistung P
o
587 mW
Tension max. U
i
Max. voltage U
i
Max. Spannung U
i
30 V
Courant max. I
i
Max. current I
i
Max. Strom I
i
150 mA
Inductance intérieure max. L
i
Max. internal inductivity L
i
Max. innere Induktivität L
i
vernachlässigbar / negligible
Capacité intérieure max. C
i
Max. internal capacity C
i
Max. innere Kapazität C
i
vernachlässigbar / negligible
Groupe de gaz
Gas group
Gasgruppe
Ex ia II C
Inductance extérieure max. L
o
Max. external inductivity L
o
Max. äußere Induktivität L
o
2 mH
Capacité extérieure max. C
o
Max. external capacity C
o
Max. äußere Kapazität C
o
107 nF
Tension maximale
U
m
pour sortie
Maximum voltage
U
m
for output
Maximalspannung U
m
für Ausgang
253 V AC (125 V DC)
Tension maximale U
m
pour alimentation
Maximum voltage U
m
for supply
Maximalspannung U
m
für Versorgung
253 V AC/DC
Conformité / Homologation
Compatibilité électromagnetique CEM :
Conformity / approvals
EMC:
Konformität / Zulassungen
EMV:
EN 61326-1; EN 61000-6-2; EN 61000-6-4
ATEX :
ATEX:
ATEX:
X
II (1)G [Ex ia Ga] IIC/IIB
BVS 12 ATEX E 090 X
II (1)D [Ex ia Da] IIIC
II 3(1) G Ex nA [ia Ga] IIC/IIB T4 Gc
UL, USA/Canada :
UL, USA / Canada:
UL, USA / Kanada:
U
, C.D.-No 83135047
Sécurité fonctionnelle (SIL) selon EN 61508
Functional safety (SIL) according to EN 61508
Funktionale Sicherheit (SIL) nach EN 61508
SIL 2

PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Istruzioni di installazione per l’elettricista
Instruções de instalação para o eletricista
ES
IT
PT
Tipo:
MNR 9059099 / 2012-08-17
Dok.-Nr.: 83130746 - 00
© JUMO 2012
10523900
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1, 36039 Fulda, Germany
Fax +49 661 6003-500. Phone +49 661 6003-0
www.jumo.net
Amplificador separador de alimentación y entrada Ex-i,
amplia gama de alimentación
707530/38
1. Normas de seguridad
1.1. Indicaciones de instalación
• Se trata de un dispositivo eléctrico a incorporar del grado de protección frente a ignición de “seguridad
intrínseca” y apto para instalar en Zona 2 de áreas expuestas a riesgo de explosión.
• Instalación, uso y mantenimiento deberán encomendarse a personal electrotécnico especializado. Siga
las indicaciones de instalación descritas. Cumpla las disposiciones y normas de seguridad vigentes para
el montaje y la operación (también las normativas de seguridad nacionales), así como los reglamentos
técnicos generales. Los datos técnicos figuran en este prospecto y en los certificados (certificado de
examen de tipo de la UE y otras homologaciones).
• No está permitido abrir o intervenir en el dispositivo. No intente reparar el dispositivo Ud. mismo; susti-
túyalo por otro equivalente. Sólo el fabricante está autorizado a efectuar reparaciones. El fabricante no
responderá por daños derivados del incumplimiento.
• El grado de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositivo presupone que éste se usará en un
entorno seco y limpio. No someta el dispositivo a solicitaciones más allá de los límites descritos.
1.2. Seguridad intrínseca
• Los dispositivos han sido homologados para circuitos eléctricos intrínsecamente seguros (Ex i) hasta la
Zona Ex 0 (gas) y la Zona Ex 20 (polvo). Los valores técnicos de seguridad de los dispositivos de campo
intrínsecamente seguros deberán concordar con las especificaciones de este prospecto y del certificado
de examen de tipo de la UE.
• Para las mediciones en el lado intrínsecamente seguro son de obligado cumplimiento las disposiciones
legales pertinentes sobre interacción de equipos eléctricos intrínsecamente seguros. En los circuitos in-
trínsecamente seguros use únicamente dispositivos de medición autorizados para ello.
• Si se ha utilizado el dispositivo en circuitos no intrínsecamente seguros, no se permite usarlo más en cir-
cuitos intrínsecamente seguros. Identifique el módulo claramente como no intrínsecamente seguro.
1.3. Instalación en Zona 2
• ¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas expuestas a peligro de explosión! Para la ins-
talación utilice una carcasa homologada (grado de protección IP54 como mínimo) que cumpla las exigen-
cias normativas de EN 60079-15. Observe también las exigencias normativas de EN 60079-14.
• La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas de la Zona 2 tendrá que realizarse única-
mente en estado libre de tensión.
• Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio y retirarlo inmediatamente de la zona con riesgo de explo-
sión en caso de averiarse o presentar disfunciones o de haber sido usado incorrectamente.
1.4. Atmósferas de polvo potencialmente explosivas
• El dispositivo no ha sido diseñado para instalarlo en Zona 22.
• Si, a pesar de ello, se desea usarlo en una Zona 22, deberá instalarse en un carcasa conforme a
IEC/EN61241-1 y respetando la máxima temperatura de superficie. Deberán cumplirse asimismo las
exigencias normativas de IEC/EN 61241-14.
• Realice la interconexión con el circuito intrínsecamente seguro en atmósferas explosivas de polvo de Zo-
nas 20, 21 ó 22 únicamente en caso de que los dispositivos eléctricos conectados a este circuito posean
la homologación necesaria para la Zona en cuestión (p.ej. categoría 1D, 2D ó 3D).
1.5. Aplicaciones con fines de seguridad (SIL 2)
2. Descripción resumida
El aislador alimentador está concebido para el funcionamiento de convertidores de medida (Ex-i) y fuentes
de corriente mA intrínsecamente seguros, instalados en la zona Ex. Los convertidores de medida de 2 con-
ductores son abastecidos con energía y los valores medidos analógicos de 0/4…20 mA se transmiten de la
zona Ex a la zona no Ex. La salida del módulo puede operarse de forma activa o pasiva.
Unas señales de comunicación (HART) digitales pueden sobreponerse al valor medido analógico en el lado
Ex o no Ex y transmitirse bidireccionalmente. Para incrementar la impedancia HART en sistemas de baja re-
sistencia, a través de un interruptor en el frontal de la carcasa puede intercalarse una resistencia adicional
en el circuito de salida. En los conectores enchufables COMBICON van integradas hembras enchufables
para la conexión de comunicadores HART.
La alimentación de energía está diseñada como amplia gama de alimentación (UP).
Los módulos pueden instalarse en grado de protección contra explosiones “n” (EN 60079-15) en la zona 2.
3. Observaciones para la conexión
3.1. Elementos de manejo
(Fig. 1)
3.2. Instalación
El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según EN 60715 (Fig. 3).
3.3. Alimentación de tensión
Los módulos se alimentan a través de las conexiones 1.1 y 1.2 con 24…230 V CA/CC.
3.4. Comunicadores HART
Los comunicadores HART pueden conectarse tal como están representados en el esquema de conjunto (Fig. 2).
Para eso, en los bornes de conexión
1
se han integrado hembras roscadas para pruebas (diámetro 2,3 mm).
El distintivo “
” en la impresión del módulo significa:
¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la protección prevista puede ser afectada!
Para usar el 707530/38 en aplicaciones con fines de seguridad, observe las instrucciones
de la hoja de características que hallará en www.jumo.net, ya que las exigencias
normativas son diferentes para las funciones de seguridad.
• Provea próximo al dispositivo un seccionador o interruptor de protección, identificado como sis-
tema de desconexión del dispositivo.
• Provea un dispositivo de sobreintensidad (I
16 A) en la instalación.
• Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo en una carcasa
que tenga el grado de protección necesario conforme a IEC 60529.
• Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, desconecte el dispositivo de cualquier fuen-
te de energía.
• Los ajustes del dispositivo por medio del microinterruptor DIP se tendrán que efectuar con la ten-
sión desconectada.
• Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible que la protec-
ción provista se vea negativamente afectada.
• Gracias a su carcasa, el dispositivo dispone respecto a los dispositivos adyacentes de un aisla-
miento básico para 300 Veff. Si se instalan varios dispositivos contiguamente, habrá que tener
esto en cuenta y, de ser necesario, montar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente
dispone ya de un aislamiento básico, no será necesario aplicar un aislamiento adicional.
• Las tensiones que hay en la entrada y la salida son tensiones extra bajas ELV (Extra-Low-Vol-
tage). Según el uso dado, es posible que haya tensión peligrosa (> 33 V) respecto a tierra en la
entrada y la salida. La tensión de alimentación puede ser, según el uso dado, una tensión peli-
grosa. Entre todas las conexiones hay una separación galvánica segura.
¡Tome medidas de protección contra descarga electrostática antes de abrir la tapa frontal!
¡Es imprescindible que observe las prescripciones de seguridad (“1.2. Seguridad intrínseca”)!
1
Bornes enchufables de tornillo COMBICON con hembra para pruebas integrada
2
Selector DIP :
S1 = Conmutación de salida – corriente/tensión
S2 = Resistencia en el circuito de salida para aumentar la impedancia HART
3
LED PWR Tensión de alimentación
4
Pie de encaje para sujeción sobre el perfil soporte
Fig. 1
3.1 3.2 3.3
1.1 1.2 1.3
PW
R
1.1
1.2
4.1
4.2
3.1
3.2
707530 Ex-i repeater power supply/
input isolating amplifier
1.3
4.3
3.3
I II
1
2
1
4
2
3
1
Fig 2
PLC / DCS
Sensor / Field
4.3
4.2
Zone 2
Div. 2
+
+
-
- 4.2
4.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Div. 1,2
passive
3.2
3.1
+
-
active
3.3
3.2
+
-
IN
OUT
24...230 V
AC/DC
4.3
4.2
3.3
3.2
250
W
4.1
3.1
1.2
1.1
250
W
S2
S1
–
~
AI
Fig. 3
3
Isolador de alimentação e isolador de entrada Ex-i,
alimentação de faixa ampla
707530/38
1. Normas de segurança
1.1. Instruções de instalação
• O dispositivo é um meio de produção acoplado do tipo de proteção contra ignição “Segurança intrínse-
ca” e é adequado para a instalação na zona 2 da área com perigo de explosão.
• A instalação, operação e manutenção devem ser efetuadas por pessoal eletrotécnico qualificado. Ob-
servar as instruções de instalação descritas. Observar a legislação e as normas de segurança vigentes
para a instalação e operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas
gerais. Os dados técnicos devem ser consultados neste folheto e nos certificados (certificação de teste
de amostra CE e eventuais outras certificações).
• É proibido abrir ou modificar o dispositivo. Não fazer reparos no dispositivo, mas substituir por um dis-
positivo equivalente. Reparos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não assume
a responsabilidade por danos resultantes da não observância desta norma.
• A classe de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do dispositivo está prevista para um ambiente limpo
e seco. Não expor o dispositivo a cargas que ultrapassem os limites descritos.
1.2. Segurança intrínseca
• Os dispositivos são certificados para circuitos intrinsecamente seguros (Ex-i) até a zona Ex 0 (gás)
e zona Ex 20 (poeira). Os valores técnicos de segurança dos dispositivos de campo intrinsecamente
seguros devem corresponder aos dados deste folheto ou da certificação de teste de amostra CE.
• É imprescindível observar durante medições do lado de segurança intrínseca os respectivos regulamen-
tos em vigor para a conexão em série de meios operacionais de segurança intrínseca. Utilizar em circui-
tos de segurança intrínseca apenas dispositivos de medição certificados para os mesmos.
• Se o dispositivo foi utilizado em circuitos sem segurança intrínseca, a nova utilização em circuitos de se-
gurança intrínseca é proibida! Marcar o módulo de forma clara como não intrinsecamente seguro.
1.3. Instalação na zona 2
• Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Utilizar para
a instalação uma carcaça adequada certificada (no mínimo da classe de proteção IP54) que satisfaz os
requisitos da EN 60079-15. Observar também os requisitos da norma EN 60079-14.
• A ligação ou separação de condutores na zona 2 só são permitidas no estado livre de tensão.
• Desativar o dispositivo e retirar da área de risco de explosão imediatamente depois de ter sido danifica-
do, ter recebido carga incorreta ou se mostrar quaisquer problemas de funcionamento.
1.4. Áreas com perigo de explosão por poeiras
• O dispositivo não é adequado para a instalação na zona 22.
• Se mesmo assim deve ser utilizado na zona 22, deve ser montado numa carcaça conforme
IEC/EN61241-1, observando a temperatura máxima admissível de superfície. Além disso, devem ser
respeitados os requisitos da norma IEC/EN 61241-14.
• Apenas efetue a ligação conjunta com o circuito de segurança intrínseca em áreas com perigo de explo-
são das zonas 20, 21 ou 22 se os meios operacionais ligados a este circuito estiverem certificados para
esta zona (p. ex., categoria 1D, 2D ou 3D).
1.5. Aplicações voltadas à segurança (SIL 2)
2. Descrição breve
O amplificador de separação de entrada e alimentação de conversor de mediação foi projetado para a ope-
ração de conversores de medição (Ex-i) e fontes de corrente mA com segurança intrínseca, instalados na
área Ex. Conversores de medição com 2 condutores são supridos de energia e valores de medição analó-
gicos 0/4…20 mA são transmitidos da área Ex para não Ex. A saída do módulo pode ser operada de forma
ativa ou passiva.
Sinais de comunicação (HART) digitais podem ser armazenados ao valor de medição analógico no lado Ex
ou não Ex e transmitidos com isolação galvânica de forma bidirecional. Para elevação da impedância HART
com sistemas de baixa impedância pode-se conectar uma resistência adicional no circuito de saída através
de um interruptor no lado frontal da caixa. Nos conectores plugáveis COMBICON, os soquetes de encaixe
estão integrados para conexão dos comunicadores HART.
A fonte de energia foi projetada como alimentação de faixa ampla (UP).
Os equipamentos podem ser instalados na zona 2 no tipo de proteção contra ignição «n» (EN 60079-15).
3. Instruções de conexão
3.1. Elementos de operação
(Fig. 1)
3.2. Instalação
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm conforme EN 60715 (Fig. 3).
3.3. Alimentação com tensão
Os módulos são alimentados com 24…230 V AC/DC pelos bornes dos terminais 1.1 e 1.2.
3.4. Comunicação HART
Comunicadores HART podem ser conectados da maneira ilustrada no esquema de princípio de conexão
(Fig. 2). Nos terminais de conexão
1
há tomadas de teste (diâmetro 2,3 mm) integradas para este fim.
O símbolo «
» nas instruções no dispositivo significa:
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser prejudicada!
Ao utilizar o 707530/38 em aplicações voltadas à segurança, observar as instruções na
folha de dados em www.jumo.net, pois os requisitos em funções voltadas à segurança
são diferentes.
• Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve ser identificado como
dispositivo de separação para este dispositivo.
• Prever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente (I
16 A) na instalação.
• Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa
caixa adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529, onde necessário.
• Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de instalação.
• Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no estado livre de tensão.
• Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção prevista pode ser
prejudicada.
• O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dispositivos vizinhos
para 300 V
eff
. No caso da instalação de vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado
e deve ser instalado um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho possuir um
isolamento básico, não é necessário isolamento adicional.
• As tensões que incidem na entrada e saída são tensões de voltagem extra-baixa (Extra-Low-
Voltage – ELV). De acordo com a aplicação, pode acontecer que incida uma tensão perigosa
(> 33 V) contra terra na entrada e saída. De acordo com a aplicação, a tensão de alimentação
pode ser uma tensão perigosa. Entre todas as conexões existe uma separação galvânica segura.
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas antes de abrir a tampa
frontal!
É imprescindível observar as normas de segurança («1.2. Segurança intrínseca»)!
1
Bornes a parafuso plugáveis COMBICON com tomada de verificação integrada
2
Chaves DIP:
S1 = Comutação saída – corrente/tensão
S2 = Resistência no circuito de saída para aumentar a impedância HART
3
LED PWR Alimentação com tensão
4
Pé de encaixe, para montagem sobre trilho de fixação
Isolatore galvanico di ingresso e alimentazione Ex-i,
alimentazione a range esteso
707530/38
1. Norme di sicurezza
1.1. Note di installazione
• Il dispositivo è un apparato associato del tipo di protezione antideflagrante “a sicurezza intrinseca” adatto
all'installazione nella zona 2 dell'area a rischio di esplosione.
• L'installazione, l'uso e la manutenzione sono consentiti solo a personale elettrotecnico qualificato. Atte-
nersi alle istruzioni di installazione descritte. L'installazione e l'uso devono avvenire nel rispetto di tutte le
disposizioni e norme di sicurezza (anche nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale.
I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e nei certificati (certificato di omologazione
CE ed eventuali ulteriori omologazioni).
• Non è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare da sé il dispositivo, ma sostituirlo con un
apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore
non è responsabile per i danni dovuti a infrazioni.
• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositivo è previsto in ambienti puliti e asciutti.
Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
1.2. Sicurezza intrinseca
• I dispositivi sono ammessi per l'impiego in circuiti intrinsecamente sicuri (Ex-i) fino alla zona Ex 0 (gas) e alla
zona Ex 20 (polveri). I valori tecnici di sicurezza dei dispositivi di campo intrinsecamente sicuri devono coin-
cidere con i dati contenuti in questa documentazione allegata o nel certificato di omologazione CE.
• Per le misurazioni nella zona intrinsecamente sicura, attenersi sempre alle norme vigenti per l'intercon-
nessione di apparecchiature a sicurezza intrinseca. Nei circuiti intrinsecamente sicuri, utilizzare sola-
mente dispositivi di misurazione ammessi per tali circuiti.
• Se il dispositivo è stato impiegato in circuiti non intrinsecamente sicuri, non è più consentito usarlo in cir-
cuiti intrinsecamente sicuri. In tal caso, contrassegnare inequivocabilmente il modulo come non intrinse-
camente sicuro.
1.3. Installazione nella zona 2
• Rispettare i requisiti fissati per l'impiego in aree a rischio di esplosione. Per l'installazione, prevedere una
custodia adatta e omologata (grado di protezione minimo IP54) che soddisfi i requisiti della norma
EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti richiesti dalla norma EN 60079-14.
• All'interno delle zona 2 è consentito collegare o staccare cavi solamente in assenza di tensione.
• Disattivare il dispositivo e allontanarlo immediatamente dall'area a rischio di esplosione qualora risulti dan-
neggiato, sia stato sottoposto a carichi non ammessi o non funzioni correttamente.
1.4. Aree a rischio di esplosione di polvere
• Il dispositivo non è concepito per l'installazione nella zona 22.
• Se, ciononostante, viene impiegato nella zona 22, è necessario installarlo in una custodia conforme alla
norma IEC/EN 61241-1 e prestare attenzione al limite massimo di temperatura superficiale ammesso.
Attenersi inoltre ai requisiti imposti dalla norma IEC/EN 61241-14.
• Effettuare la connessione al circuito intrinsecamente sicuro in aree a rischio di esplosione di polvere delle
zone 20, 21 e 22 solo se le apparecchiature connesse a tale circuito sono ammesse per tale zona (ad es.
categoria 1D, 2D o 3D).
1.5. Applicazioni di sicurezza (SIL 2)
2. Descrizione in sintesi
L'isolatore di alimentazione è concepito per l'impiego di convertitori di misura e sorgenti di corrente mA intrin-
secamente sicuri (Ex-i) installati in aree a rischio di esplosione. I convertitori di misura a 2 conduttori vengono
riforniti di energia e i valori di misura analogici 0/4…20 mA vengono inviati dall'area Ex all'area non-Ex. L'usci-
ta del modulo può funzionare in modalità attiva o passiva.
I segnali di comunicazione (HART) digitali possono essere sovrapposti al valore di misura analogico nella
zona Ex o non-Ex ed essere inviati bidirezionalmente. Per aumentare l'impedenza HART nei sistemi a bassa
resistenza è possibile collegare, mediante un interruttore posto sul davanti della custodia, un'ulteriore resi-
stenza nel circuito di uscita. Nei connettori COMBICON sono integrate delle prese a innesto per la connes-
sione di comunicatori HART.
L'alimentazione di energia è configurata come alimentazione a range esteso (UP).
I dispositivi possono essere installati con tipi di protezione “n” (EN 60079-15) nella zona 2.
3. Indicazioni sui collegamenti
3.1. Elementi di comando
(fig. 1)
3.2. Installazione
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715 (fig. 3).
3.3. Alimentazione di tensione
I moduli sono alimentati tramite i morsetti di connessione 1.1 e 1.2 con 24…230 V AC/DC.
3.4. Comunicazione HART
I comunicatori HART possono essere collegati come mostrato nello schema di base (fig. 2). Nei morsetti
di connessione
1
sono integrati a questo scopo dei connettori femmina di prova (diametro 2,3 mm).
Il simbolo “
” riportato sul dispositivo significa:
Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la protezione prevista!
In caso di impiego del 707530/38 in applicazioni di sicurezza, attenersi alle istruzioni della
scheda tecnica sul sito www.jumo.net, in quanto tali applicazioni richiedono requisiti di-
versi.
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza contrassegnato
come separatore per tale dispositivo.
• Predisporre nell'installazione una protezione da sovracorrenti (I
16 A).
• Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il dispositivo in una cu-
stodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529.
• Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti di energia attive.
• Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch devono essere effettuate in assenza di ten-
sione.
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione può pregiudicare
l'efficacia della protezione prevista.
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti per 300 V
eff
.
In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di tale dato e installare
se necessario un isolamento aggiuntivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento ba-
se, non è necessario un isolamento aggiuntivo.
• Le tensioni presenti su ingresso e uscita sono tensioni Extra-Low-Voltage (ELV). In funzione
dell'applicazione, è possibile che sia presente una tensione pericolosa (> 33 V) verso terra in in-
gresso e in uscita. In alcune applicazioni, la tensione di alimentazione può essere una tensione
pericolosa. Tra tutte le connessioni è previsto un isolamento elettrico sicuro.
Adottare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di aprire il coper-
chio sulla parte anteriore!
Attenersi sempre alle norme di sicurezza (“1.2. Sicurezza intrinseca”)!
1
Morsetti a vite estraibili COMBICON con connettore femmina di prova integrato
2
DIP switch:
S1 = Commutazione uscita – corrente/tensione
S2 = Resistenza nel circuito di uscita per aumento dell'impedenza HART
3
LED PWR alimentazione di tensione
4
Piedino di innesto per il fissaggio sulla guida di montaggio
707530/38

PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
Dok.-Nr.: 83130746 - 00
© JUMO 2012
10523900
PLC / DCS
Sensor / Field
4.3
4.2
Zone 2
Div. 2
+
+
-
- 4.2
4.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Div. 1,2
passive
3.2
3.1
+
-
active
3.3
3.2
+
-
IN
OUT
24...230 V
AC/DC
4.3
4.2
3.3
3.2
250
W
4.1
3.1
1.2
1.1
250
W
S2
S1
–
~
AI
PW
R
pply/ r
I II
1
2
2
Fig. 5
3.5. Ingresso (Ex-i)
• Funzionamento dell'isolatore di alimentazione (trasmettitori a 2 conduttori / convertitori di misura a 2 conduttori):
connessione al morsetto 4.1 (+) e 4.2 (-)
• Funzionamento dell'amplificatore di isolamento in ingresso (trasmettitori a 4 conduttori / sorgenti di cor-
rente): connessione al morsetto 4.2 (+) e 4.3 (-)
3.6. Uscita – corrente (senza comunicazione HART)
3.7. Uscita – corrente (con comunicazione HART)
3.8. Uscita – tensione
Modo operativo
Connessione della scheda di ingresso
al morsetto
DIP
2
S1
S2
Sorgente – scheda di ingresso passiva
3.1 (+) e 3.2 (-)
I
II
Scarico – carta di ingresso attiva
3.2 (+) e 3.3 (-)
I
II
Modo operativo
Impedenza
circuito
elettrico
Connessione di
DIP
2
scheda di ingresso
a morsetto
comunicatore
HART
S1
S2
Sorgente – scheda di ingresso passiva
250
3.1 (+) e 3.2 (-)
3.1 e 3.2
I
II
< 250
3.1 (+) e 3.2 (-)
3.2 e 3.3
I
I
Scarico – carta di ingresso attiva
250
3.2 (+) e 3.3 (-)
3.2 e 3.3
I
II
< 250
3.2 (+) e 3.3 (-)
-
I
II
Modo operativo
Connessione della scheda di ingresso
al morsetto
DIP
2
S1
S2
Sorgente – scheda di ingresso passiva
3.1 (+) e 3.2 (-)
II
II
3.5. Entrada (Ex i)
• Servicio aislador alimentador (transmisor de 2 hilos o convertidor de medición de 2 hilos):
conexión al borne 4.1 (+) y 4.2 (-)
• Servicio amplificador aislador de entrada (transmisor de 4 hilos o fuentes de corriente):
conexión al borne 4.2 (+) y 4.3 (-)
3.6. Salida – corriente (sin comunicadores HART)
3.7. Salida – corriente (con comunicadores HART)
3.8. Salida – tensión
Tipo de funcionamiento
Conexión de la tarjeta de entrada al borne
DIP
2
S1
S2
Fuente – tarjeta de entrada pasiva
3.1 (+) y 3.2 (-)
I
II
Absorbedor – tarjeta de entrada activa
3.2 (+) y 3.3 (-)
I
II
Tipo de funcionamiento
Impedancia
del circuito
Conexión
DIP
2
de la tarjeta de
entrada al borne
del comunicador
HART
S1
S2
Fuente – tarjeta de entrada pasiva
250
3.1 (+) y 3.2 (-)
3.1 y 3.2
I
II
< 250
3.1 (+) y 3.2 (-)
3.2 y 3.3
I
I
Absorbedor – tarjeta de entrada activa
250
3.2 (+) y 3.3 (-)
3.2 y 3.3
I
II
< 250
3.2 (+) y 3.3 (-)
-
I
II
Tipo de funcionamiento
Conexión de la tarjeta de entrada al borne
DIP
2
S1
S2
Fuente – tarjeta de entrada pasiva
3.1 (+) y 3.2 (-)
II
II
3.5. Entrada (Ex i)
• Operação como amplificador separador de alimentação (transdutor de 2 condutores ou conversor de medição
de 2 condutores): conexão no terminal 4.1 (+) e 4.2 (-)
• Operação como amplificador separador de alimentação (transdutor de 4 condutores ou fontes de cor-
rente): conexão no terminal 4.2 (+) e 4.3 (-)
3.6. Saída – corrente (sem comunicação HART)
3.7. Saída – corrente (com comunicação HART)
3.8. Saída – tensão
Modo de operação
Conexão da placa de entrada ao terminal
DIP
2
S1
S2
Fonte – placa passiva de entrada
3.1 (+) e 3.2 (-)
I
II
Coletor – placa de entrada ativa
3.2 (+) e 3.3 (-)
I
II
Modo de operação
Impedância
do circuito
Conexão
DIP
2
da placa de entra-
da ao terminal
do comunicador
HART
S1
S2
Fonte – placa passiva de entrada
250
3.1 (+) e 3.2 (-)
3.1 e 3.2
I
II
< 250
3.1 (+) e 3.2 (-)
3.2 e 3.3
I
I
Coletor – placa de entrada ativa
250
3.2 (+) e 3.3 (-)
3.2 e 3.3
I
II
< 250
3.2 (+) e 3.3 (-)
-
I
II
Modo de operação
Conexão da placa de entrada ao terminal
DIP
2
S1
S2
Fonte – placa passiva de entrada
3.1 (+) e 3.2 (-)
II
II
Dados técnicos
Dati tecnici
Datos técnicos
Ao utilizar o 707530/38 em aplicações voltadas à segurança, observar os dados técnicos
na folha de dados em www.jumo.net, pois os requisitos em funções voltadas à segurança
são diferentes.
In caso di impiego del 707530/38 in applicazioni di sicurezza, attenersi ai dati della scheda
tecnica sul sito www.jumo.net, in quanto tali applicazioni richiedono requisiti diversi.
En el empleo del 707530/38 en aplicaciones orientadas a la seguridad, hay que tener en
cuenta los datos técnicos en la hoja de datos en www.jumo.net, ya que las exigencias son
diferentes para la función de seguridad.
Servicio aislador alimentador
Funzionamento dell'isolatore di alimentazione
Operação de amplificador de separação
de alimentação
Servicio amplificador aislador de entrada
Funzionamento dell'amplificatore di isolamento
Operação de amplificador de separação
Entrada
Ingresso
Entrada
CAT II (250 V contra / verso / contra
6
)
CAT II (250 V contra / verso / contra
6
)
Sinal de entrada, intrinsecamente seguro
Segnale di ingresso, intrinsecamente sicuro
Señal de entrada, seguridad intrínseca
4…20 mA
0…20 mA / 4…20 mA
Tensão de alimentação do transmissor
Tensione di alimentazione trasmettitore
Tensión de alimentación para transmisor
> 16 V (20 mA) / > 15,3 V (22,5 mA)
-
Queda de tensão
Caduta di tensione
Caída de tensión
-
< 3,5 V
Saída
Uscita
Salida
CAT II (250 V contra / verso / contra
6
)
CAT II (250 V contra / verso / contra
6
)
Sinal de saída (configurável mediante chave DIP)
- Corrente:
ativa
- Corrente:
passiva (tensão fonte externa)
- Tensão:
(resistência interna, 250
, 0,1%)
Segnale di uscita (configurabile mediante DIP switch)
- Corrente:
attiva
- Corrente:
passiva (tensione sorgente esterna)
- Tensione:
(resistenza interna 250
, 0,1%)
Señal de salida (configurable a través de interruptor DIP)
- Corriente:
activo
- Corriente:
pasivo (tensión fuente externa)
- Tensión:
(resistencia interna 250
, 0,1 %)
4…20 mA
4…20 mA (14…26 V)
1…5 V
0…20 mA / 4…20 mA
0…20 mA / 4…20 mA (14…26 V)
0…5 V / 1…5 V
Comportamento de transmissão
Comportamento di trasmissione
Comportamiento de transmisión
1:1
1:1
Linha de menor resistência
Carico
Carga
< 600
(20 mA) / < 525
(22,5 mA)
< 600
(20 mA) / < 525
(22,5 mA)
Ondulação de saída
Ripple in uscita
Ondulación de salida
< 20 mV
eff
< 20 mV
eff
Comportamento da saída no caso de erro
Quebra de fio na entrada
Curto do fio na entrada
Comportamento di uscita in caso di errore
Rottura del cavo in ingresso
Corto circuito del cavo in ingresso
Comportamiento de salida en caso de fallo
Rotura de cable en la entrada
Cortocircuito de cable en la entrada
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
22,5 mA (NE 43, I > 21 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
Dados gerais
Dati generali
Datos generales
Faixa da tensão de alimentação
Tensione di alimentazione
Tensión de alimentación
24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz)
24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz)
Consumo de corrente
Corrente assorbita
Absorción de corriente
< 80 mA (24 V DC/20 mA)
< 45 mA (24 V DC/20 mA)
Perda de potência
Dissipazione
Disipación
< 1,6 W (24 V DC/20 mA)
< 1,1 W (24 V DC/20 mA)
Coeficiente de temperatura
Coefficiente di temperatura
Coeficiente de temperatura
< 0,01%/K
< 0,01%/K
Resposta ao degrau (10–90%)
com salto 4…20 mA
Risposta al gradino (10–90%)
per salto 4…20 mA
Respuesta gradual (10–90%)
con salto de 4…20 mA
< 600
s
< 600
s
Erro de transmissão
(do valor final) máx. / típ.
Errore di trasmissione
(dal valore finale) max. / tip.
Error de transmisión
(del valor final) máx. / típ.
< 0,1% / < 0,05%
< 0,1% / < 0,05%
Faixa de subcarga / sobrecarga
conforme
Range di sottocarico / sovraccarico
secondo
Margen de baja carga / sobrecarga
según
NE 43
NE 43
Faixa de temperaturas ambiente
Operação
Armazenamento
Temperatura ambiente
esercizio
immagazzinamento
Margen de temperatura ambiente
servicio
almacenamiento
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
Umidade
Ausência de orvalho
Umidità
senza condensa
Humedad del aire
humedad relativa del aire, sin condensación
10…95%
10…95%
Altura máx. de utilização
acima do mar
Max. altezza di impiego
s.l.m.
Máxima altitud de uso
sobre el nivel del mar
2000 m
2000 m
Indicação de estado
Tensão de alimentação PWR
LED di diagnosi e di stato
tensione di alimentazione PWR
Indicación
tensión de alimentación PWR
LED verde / verde / verde
LED verde / verde / verde
Comunicação SMART
Comunicazione SMART
Comunicación SMART
Protocolos compatíveis
Protocolli supportati
Protocolos soportados
HART
HART
Largura da banda de sinal
da área Ex para a área não-Ex
da área não-Ex para a área Ex
Ampiezza di banda del segnale
da area Ex ad area non Ex
da area non Ex ad area Ex
Ancho de banda de señales
de zona Ex en zona no Ex
de zona no Ex en zona Ex
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
Classe de proteção
Grado di protezione
Grado de protección
IP20
IP20
Material da caixa
PBT
Materiale della custodia
PBT
Material de la carcasa
PBT
Dimensões
L / A / P
Dimensioni
L / H / P
Dimensiones
A / A / P
(17,5 / 114,5 / 99) mm
(17,5 / 114,5 / 99) mm
Bitola de condutor
Conexão aparafusada
Sezione del conduttore
connessione a vite
Sección de conductor
conexión por tornillo
0,2–2,5 mm²
0,2–2,5 mm²
Comprimento de decapagem
Conexão aparafusada
Lunghezza di spelatura
connessione a vite
Longitud a desaislar
conexión por tornillo
7 mm
7 mm
Classe de inflamabilidade
conforme UL 94
Classe di infiammabilità
secondo UL 94
Clase de combustibilidad
según UL 94
V0
V0
Separação galvânica
Isolamento elettrico
Separación galvánica
Entrada / saída:
Valor de pico conforme EN 60079-11
Ingresso / uscita:
valore di picco secondo EN 60079-11
Entrada / salida:
valor de pico, según EN 60079-11
375 V
peak
375 V
peak
Entrada / alimentação:
Valor de pico conforme EN 60079-11
Ingresso / alimentazione:
valore di picco secondo EN 60079-11
Entrada / alimentación:
valor de pico, según EN 60079-11
375 V
peak
375 V
peak
Entrada / saída / alimentação:
Tensão de teste
Tensão de isolamento (categoria de surtos II,
grau de impurezas 2, isolação segura de acordo com EN 61010, EN 50178)
Ingresso / uscita / alimentazione:
tensione di prova
tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione II,
grado di inquinamento 2, isolamento sicuro secondo EN 61010, EN 50178)
Entrada / salida / alimentación:
Tensión de prueba
Tensión de aislamiento de dimensionamiento (categoría de sobretensiones II,
grado de suciedad 2, separación segura según EN 61010, EN 50178)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
Dados técnicos de segurança
conforme EN 60079-11
Dati tecnici di sicurezza
secondo EN 60079-11
Datos técnicos de seguridad
según EN 60079-11
Máx. tensão U
o
Tensione max. U
o
Tensión máx. U
o
25,2 V
Máx. corrente l
o
Corrente max. I
o
Corriente máx. I
o
93 mA
Máx. potência P
o
Potenza max. P
o
Potencia máxima P
o
587 mW
Máx. tensão U
i
Tensione max. U
i
Tensión máx. U
i
30 V
Máx. corrente l
i
Corrente max. I
i
Corriente máx. I
i
150 mA
Máxima indutividade interna L
i
Induttanza interna max. L
i
Inductancia interna máx. L
i
despreciable / trascurabile / negligenciável
Máxima capacidade interna C
i
Capacità interna max. C
i
Capacidad interna máx. C
i
despreciable / trascurabile / negligenciável
Grupo de gás
Gruppo gas
Grupo de gas
Ex ia II C
Máxima indutividade externa L
o
Induttanza esterna max. L
o
Inductancia externa máx. L
o
2 mH
Máxima capacidade externa C
o
Capacità esterna max. C
o
Capacidad externa máx. C
o
107 nF
Tensão máxima U
m
para saída
Tensione max. U
m
per uscita
Tensión máxima
U
m
para salida
253 V AC (125 V DC)
Tensão máxima U
m
para alimentação
Tensione max. U
m
per alimentazione
Tensión máxima U
m
para alimentación
253 V AC/DC
Conformidade / Certificações
CEM:
Conformità / omologazioni
EMC:
Conformidad / Homologaciones
Compatibilidad electromagnética CEM:
EN 61326-1; EN 61000-6-2; EN 61000-6-4
ATEX:
ATEX:
ATEX:
X
II (1)G [Ex ia Ga] IIC/IIB
BVS 12 ATEX E 090 X
II (1)D [Ex ia Da] IIIC
II 3(1) G Ex nA [ia Ga] IIC/IIB T4 Gc
UL, EUA / Canadá:
UL, USA / Canada:
UL, EE.UU. / Canadá:
U
, C.D.-No 83135047
Segurança funcional (SIL) conforme EN 61508
sicurezza funzionale (SIL) secondo EN 61508
Seguridad funcional (SIL) según EN 61508
SIL 2

中文
РУССКИЙ
TÜRKÇE
Elektrik tesisatç
ı
s
ı
için montaj talimat
ı
Инструкция
по
монтажу
для
электромонтажника
组装说明 (供电力安装技师使用)
TR
RU
ZH
Tip /
Тип
/
型号
:
MNR 9059099 / 2012-08-17
Dok.-Nr.: 83130746 - 00
© JUMO 2012
10523900
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1, 36039 Fulda, Germany
Fax +49 661 6003-500. Phone +49 661 6003-0
www.jumo.net
Ex-i tekrarlamal
ı
güç kayna
ğ
ı
ve giri
ş
izolasyon kuvvetlendirici,
geni
ş
aral
ı
k beslemesi
707530/38
1. Güvenlik talimatlar
ı
1.1. Montaj bilgileri
• Bu ate
ş
leme koruma tipi «Kendili
ğ
inden güvenli» olan bir cihazd
ı
r ve muhtemel patlay
ı
c
ı
ortam Bölge 2'ye
monte etmeye uygundur.
• Montaj, kullan
ı
m ve bak
ı
m çal
ı
ş
malar
ı
elektroteknik ustalar
ı
taraf
ı
ndan yap
ı
lmal
ı
d
ı
r. Aç
ı
klanan montaj ta-
limatlar
ı
na dikkat ediniz. Montaj ve i
ş
letme için geçerli talimatlara ve güvenlik direktifleri (ulusal güvenlik
direktifleri de dahil) ile genel teknik mevzuatlara uyulmal
ı
d
ı
r. Teknik bilgiler bu ambalaj talimat
ı
ndan ve
onay belgelerinden (AB Numune Testi Belgesi, gerekti
ğ
inde di
ğ
er olas
ı
onaylar) al
ı
nabilir.
• Cihaz
ı
n içinin aç
ı
lmas
ı
na veya cihazda de
ğ
i
ş
iklik yap
ı
lmas
ı
na izin verilmez. Bu cihaz
ı
kendiniz onarmay
ı
denemeyin, gerekti
ğ
inde e
ş
de
ğ
erli ba
ş
ka bir cihazla de
ğ
i
ş
tirin. Onar
ı
m çal
ı
ş
malar
ı
sadece üretici taraf
ı
n-
dan yap
ı
labilir. Aksi durumlarda olu
ş
abilecek hasarlardan üretici sorumlu de
ğ
ildir.
• Cihaz
ı
n Koruma S
ı
n
ı
f
ı
IP20 (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru bir ortam için öngörülmü
ş
tür.
Cihaz
ı
öngörülen limit de
ğ
erlerin d
ı
ş
ı
ndaki yüklerde çal
ı
ş
t
ı
rmay
ı
n
ı
z.
1.2. Kendili
ğ
inden güvenli
• Bu cihazlar kendili
ğ
inden güvenli (Ex i) ak
ı
m devreleri (Ex Bölgesi 0 (Gaz) ve Ex Zone 20 (Toz)) için onay-
l
ı
d
ı
r. Kendili
ğ
inden güvenli alan cihazlar
ı
n
ı
n emniyet tekni
ğ
i de
ğ
erleri bu ambalaj paketi bilgileri ve AB Nu-
mune Testi Belgesi ile ayn
ı
olmal
ı
d
ı
r.
• Kendili
ğ
inden güvenli tarafta ölçüm yaparken mutlaka kendili
ğ
inden güvenli cihazlar
ı
n ba
ğ
lanmas
ı
ile il-
gili talimatlara dikkat ediniz. Kendili
ğ
inden güvenli elektrik devrelerini sadece bu onayl
ı
ölçme cihazlar
ı
için kullan
ı
n
ı
z.
• Bu cihaz kendili
ğ
inden güvenli olmayan elektrik devrelerinde kullan
ı
ld
ı
ğ
ı
nda, yeniden kendili
ğ
inden gü-
venli devrelerde kullan
ı
lmas
ı
yasakt
ı
r! Bu durumda modülü aç
ı
kça kendili
ğ
inden güvenli de
ğ
il olarak i
ş
a-
retleyiniz.
1.3. Bölge 2'ye monte edilmesi
• Muhtemel patlay
ı
c
ı
ortamlarda (Ex) kullanmak için tespit edilen ko
ş
ullara uyulmas
ı
gerekir! Montajda en
az IP54 koruma s
ı
n
ı
f
ı
na sahip, EN 60079-15 taraf
ı
ndan istenen ko
ş
ullar yerine getiren uygun bir mahfaza
kullan
ı
n
ı
z. EN 60079-14 taraf
ı
ndan istenen taleplere dikkat edilmelidir.
• Bölge 2'de kablolar
ı
n ba
ğ
lanmas
ı
veya ayr
ı
lmas
ı
na sadece enerjisiz durumda izin verilir.
• Bu cihaza hasar varsa, yanl
ı
ş
olarak yüklenmi
ş
veya depolanm
ı
ş
ya da hatal
ı
olarak çal
ı
ş
ı
yorsa, derhal
kapat
ı
lmal
ı
ve Ex alan
ı
ndan ç
ı
kart
ı
lmal
ı
d
ı
r.
1.4. Muhtemel toz patlay
ı
c
ı
alanlar
• Bu cihaz Bölge 22'ye monte etmek için tasarlanmam
ı
ş
t
ı
r.
• Buna ra
ğ
men Bölge 22'de kullan
ı
lmas
ı
istenirse, IEC/EN61241-1 uyar
ı
nca, izin verilen maksimum yüzey
s
ı
cakl
ı
ğ
ı
dikkate al
ı
narak monte edilebilir. Ayr
ı
ca IEC/EN 61241-14 ko
ş
ullar
ı
yerine getirilmelidir.
• Toz patlama tehlikesi olan ortamlar
ı
n 20, 21 veya 22 bölgelerinde kendili
ğ
inden güvenli ak
ı
m devresine
sadece, tüm bu ak
ı
m devresine ba
ğ
lanan donan
ı
mlar bu bölgeler için onaylanm
ı
ş
ise, ba
ğ
lan
ı
lmas
ı
na izin
verilir (örn. Kategori 1D, 2D ya da 3D).
1.5. Güvenlikle ilgili uygulamalar (SIL 2)
2. K
ı
sa tan
ı
mlama
Besleme yal
ı
t
ı
m amplifikatörü Ex alanlar
ı
na monte edilmi
ş
olan kendili
ğ
inden güvenli (Ex-i) transdüserleri ve
mA ak
ı
m kaynaklar
ı
n
ı
çal
ı
ş
t
ı
rmak için tasarlanm
ı
ş
t
ı
r. 2 telli transdüserler enerji ile beslenir ve Ex alan
ı
ndaki
analog 0/4…20 mA ölçüm de
ğ
erleri Non-Ex alan
ı
na aktar
ı
l
ı
r. Modülün ç
ı
k
ı
ş
ı
aktif veya pasif olarak
çal
ı
ş
t
ı
r
ı
labilir.
Analog ölçüm de
ğ
erine Ex veya Non-Ex taraf
ı
ndaki dijital (HART) ileti
ş
im sinyalleri bindirilir ve iki yönlü olarak
aktar
ı
labilir. Dü
ş
ük dirençli sistemlerde, HART empedans
ı
n
ı
yükseltmek için cihaz
ı
n ön panelindeki bir
ş
alter
üzerinden, ç
ı
k
ı
ş
devresine ayr
ı
ca bir direnç ba
ğ
lanabilir. COMBICON fi
ş
konnektörlerinde HART
ileti
ş
imcilerinin ba
ğ
lanmas
ı
için geçme soketler mevcuttur.
Enerji beslemesi geni
ş
alan beslemesi (UP) olarak tasarlanm
ı
ş
t
ı
r.
Bu cihazlar
ı
n «n» koruma tipleri (EN 60079-15) Bölge 2'ye monte edilebilir.
3. Ba
ğ
lant
ı
bilgileri
3.1. Kumanda elemanlar
ı
(
Ş
ekil 1)
3.2. Montaj
Bu cihaz EN 60715'e uygun 35 mm'lik ta
ş
ı
y
ı
c
ı
raylara tak
ı
labilir (
Ş
ekil 3).
3.3. Gerilim beslemesi
Modüller ba
ğ
lant
ı
klemensleri 1.1 ve 1.2 üzerinden 24…230 V AC/DC ile beslenir.
3.4. HART-ileti
ş
imi
HART ileti
ş
imcileri prensip
ş
emas
ı
nda (
Ş
ekil 2) gösterildi
ğ
i gibi ba
ğ
lanabilir. Bunun için ba
ğ
lant
ı
klemenslerine
1
test soketleri (çap 2,3 mm) entegre edilmi
ş
tir.
Cihaz üzerinde bas
ı
l
ı
olan «
» i
ş
aretinin anlam
ı
:
İ
stenen koruma olana
ğ
ı
n
ı
sa
ğ
layamama tehlikesinden dolay
ı
, montaj talimatlar
ı
na dikkat ediniz!
Güvenlikle ilgili i
ş
levlerin ko
ş
ullar
ı
farkl
ı
oldu
ğ
undan, 707530/38 güvenlikle ilgili uygula-
malarda kullan
ı
ld
ı
ğ
ı
nda www.jumo.net adresindeki teknik bilgi föyünde verilen talimatlar
dikkate al
ı
nmal
ı
d
ı
r.
• Cihaz
ı
n yak
ı
n
ı
nda bir yerde
ş
alter/devre kesici öngörülmeli ve bu cihaz için bir güç kesici olarak
i
ş
aretlenmelidir.
• Montajda bir a
ş
ı
r
ı
ak
ı
m korumas
ı
(I
16 A) öngörülmelidir.
• Mekanik veya elektriksel hasarlara kar
ş
ı
korumak için, cihaz IEC 60529'a uygun bir koruma
s
ı
n
ı
f
ı
na sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir.
• Onar
ı
m çal
ı
ş
malar
ı
nda cihaz
ı
etkin tüm enerji kaynaklar
ı
ndan ay
ı
r
ı
n.
• DIP anahtar ile cihazda ayar yap
ı
l
ı
rken cihaz enerjisiz konumda olmal
ı
d
ı
r.
• Cihaz dokümanda belirtildi
ğ
i gibi kullan
ı
lmazsa, öngörülen koruma türü k
ı
s
ı
tlanabilir.
• Bu cihaz mahfazas
ı
ndan dolay
ı
yanlar
ı
nda bulundu
ğ
u di
ğ
er cihazlara, 300 V
eff
için temel yal
ı
t
ı
ma
sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte edildi
ğ
inde, bu durum göz önünde bulundurulmal
ı
ve
gerekti
ğ
inde ayr
ı
ca bir izolasyon sa
ğ
lanmal
ı
d
ı
r! Yan
ı
nda bulunan cihaz
ı
n temel yal
ı
t
ı
m
ı
varsa,
ayr
ı
ca yal
ı
tmaya gerek yoktur.
• Giri
ş
ve ç
ı
k
ı
ş
gerilimleri Extra-Low-Voltage (ELV) gerilimlerdir. Uygulamaya ba
ğ
l
ı
olarak, giri
ş
te
ve ç
ı
k
ı
ş
ta topra
ğ
a kar
ş
ı
tehlikeli bir gerilim (> 33 V) mevcut olabilir. Besleme gerilimi uygulamaya
ba
ğ
l
ı
olarak tehlikeli bir gerilim olabilir. Tüm ba
ğ
lant
ı
lar aras
ı
nda güvenli bir galvanik yal
ı
t
ı
m
mevcuttur.
Ön kapa
ğ
ı
açmadan önce elektrostatik bo
ş
almayakar
ş
ı
gerekli önlemleri al
ı
n!
Güvenlik kurallar
ı
na mutlaka uyulmal
ı
d
ı
r («1.2. Kendili
ğ
inden güvenli»)!
1
Geçmeli COMBICON vidal
ı
klemensler, entegre test soketi ile
2
DIP anahtar:
S1 = Ç
ı
k
ı
ş
de
ğ
i
ş
tirme – Ak
ı
m/Gerilim
S2 = HART empedans
ı
n
ı
yükseltmek için ç
ı
k
ı
ş
devresindeki direnç
3
LED PWR Gerilim beslemesi
4
Ta
ş
ı
y
ı
c
ı
raya tutturmak için ayak
Усилитель
с
развязкой
питания
и
развязкой
по
входу
Ex-i,
широкий
диапазон
напряжений
питания
707530/38
1.
Требования
по
технике
безопасности
1.1.
Указания
по
монтажу
•
Данное
устройство
относится
к
связанному
электрооборудованию
типа
защиты
«
искрозащищенность
»
и предназначено
для
монтажа
в
зоне
взрывоопасности
категории
2.
•
Монтаж
,
управление
и
работы
по
техобслуживанию
разрешается
выполнять
только
квалифицированным
спе
-
циалистам
-
электрикам
.
Следовать
приведенной
инструкции
по
монтажу
.
При
монтаже
и
эксплуатации
обору
-
дования
соблюдать
действующие
требования
и
предписания
по
технике
безопасности
(
вкл
.
национальные
предписания
по
технике
безопасности
),
а
также
общие
требования
,
необходимые
при
работе
с
техникой
.
Тех
-
нические
данные
приведены
в
данной
инструкции
по
использованию
и
сертификатах
(
Свидетельстве
о
соот
-
ветствии
типу
ЕС
,
при
необходимости
,
в
других
сертификатах
).
•
Открытие
или
внесение
изменений
в
устройство
не
допускается
.
Не
проводить
ремонт
устройства
самостоя
-
тельно
,
а
заменять
его
другим
таким
же
или
равноценным
устройством
.
Ремонт
осуществляется
только
фир
-
мой
-
изготовителем
.
Изготовитель
не
несет
ответственности
за
повреждения
,
вызванные
нарушением
пред
-
писаний
.
•
Степень
защиты
устройства
IP20 (
МЭК
60529/EN 60529)
предусматривает
эксплуатацию
в
чистых
и
сухих
ус
-
ловиях
.
Устройство
не
должно
подвергаться
никаким
нагрузкам
,
превышающим
указанные
предельные
зна
-
чения
.
1.2.
Искробезопасность
•
Устройства
допускаются
для
искробезопасных
(Ex i)
цепей
тока
,
включая
взрывоопасную
зону
0 (
газ
)
и
взры
-
воопасную
зону
20 (
пыль
).
Данные
искробезопасных
полевых
приборов
,
релевантные
для
техники
безопас
-
ности
,
должны
совпадать
с
данными
этой
инструкции
по
использованию
и
данными
свидетельства
о соответствии
типу
ЕС
.
•
Во
время
измерения
параметров
искробезопасных
цепей
необходимо
следить
за
соблюдением
требований
нормативных
документов
,
регулирующих
правила
подключения
искробезопасного
оборудования
.
Для искробезопасных
цепей
использовать
только
допущенные
измерительные
устройства
.
•
Если
устройство
было
установлено
в
неискробезопасные
цепи
,
то
его
повторное
использование
в
искробезо
-
пасных
цепях
запрещается
!
Необходимо
четко
маркировать
модуль
как
неискробезопасный
.
1.3.
Монтаж
в
зоне
2
•
Соблюдать
условия
,
установленные
для
применения
во
взрывоопасных
зонах
!
При
монтаже
использовать
под
-
ходящий
сертифицированный
корпус
(
степень
защиты
IP54),
соответствующий
требованиям
EN 60079-15.
При
этом
соблюдать
требования
EN 60079-14.
•
Подсоединение
и
отсоединение
кабелей
во
взрывоопасной
зоне
2
допускается
только
в
обесточенном
состоя
-
нии
.
•
При
повреждении
устройства
или
неправильно
подключенной
нагрузке
,
а
также
при
нарушениях
в
работе
,
ус
-
тройство
необходимо
отключить
и
незамедлительно
убрать
из
взрывоопасной
зоны
.
1.4.
Зоны
с
опасностью
взрыва
пылевоздушной
смеси
•
Устройство
не
предназначено
для
установки
во
взрывоопасной
зоне
22.
•
Если
устройство
все
же
будет
использоваться
в
зоне
22,
оно
должно
быть
монтировано
в
соответствующий
корпус
согласно
IEC/EN61241-1
с
учетом
максимально
допустимой
температуры
поверхности
корпуса
.
Кроме того
,
соблюдать
требования
IEC/EN 61241-14.
•
Искробезопасные
цепи
в
зонах
20, 21
или
22,
в
которых
существует
опасность
взрыва
пылевоздушной
смеси
,
должны
подключаться
только
в
том
случае
,
если
оборудование
для
этой
зоны
,
подключенное
к
цепи
,
прошло
соответствующую
сертификацию
(
например
,
категории
1D, 2D
или
3D).
1.5.
Системы
повышенной
безопасности
(
уровень
безопасности
SIL 2)
2.
Краткое
описание
Усилитель
с
развязкой
цепи
питания
предназначен
для
обеспечения
работы
искробезопасных
(Ex-i)
измерительных
преобразователей
и
источников
тока
(
мА
),
установленных
во
взрывоопасных
зонах
. 2-
проводной
измерительный
преобразователь
,
требующий
подключения
к
сети
питания
,
предназначен
для
передачи
аналоговых
сигналов
0/4…20
мА
от
устройств
во
взрывоопасной
зоне
к
устройствам
в
невзрывоопасной
зоне
.
Выход
модуля
может
работать
как
в
активном
,
так
и
в
пассивном
режиме
.
Аналоговые
сигналы
можно
передавать
по
двунаправленной
сети
,
расположенной
во
взрывоопасной
или
невзрывоопасной
зоне
,
одновременно
с
цифровыми
коммуникационными
сигналами
(
протокол
HART).
В
целях
увеличения
сопротивления
в
низкоомных
системах
для
применения
протокола
HART
можно
через
переключатель
,
расположенный
на
лицевой
панели
устройства
,
включить
в
выходную
цепь
дополнительный
резистор
.
Соединители
COMBICON
оснащены
встроенными
розетками
для
подключения
коммуникаторов
HART.
Питание
может
осуществляться
от
сетей
с
широким
диапазоном
напряжения
(UP).
Устройство
относится
к
классу
искробезопасности
«n» (EN 60079-15)
и
может
устанавливаться
во
взрывоопасных
зонах
2.
3.
Указания
по
подключению
3.1.
Элементы
управления
(
рис
. 1)
3.2.
Монтаж
Устройство
устанавливается
на
защелках
на
монтажные
рейки
шириной
35
мм
любого
типа
согласно
EN 60715
(
рис
.3).
3.3.
Подача
питания
Подача
питания
(24…230
В
перем
./
пост
.
тока
)
на
модули
осуществляется
через
клеммы
1.1
и
1.2.
Знак
«
»
на
маркировке
устройства
означает
:
Следовать
инструкции
по
монтажу
,
иначе
возможно
нарушение
предусмотренной
защиты
!
При
использовании
707530/38
в
системах
повышенной
безопасности
соблюдать
данные
техни
-
ческого
паспорта
на
сайте
www.jumo.net,
так
как
к
данному
уровню
функциональной
безопас
-
ности
предъявляются
другие
требования
.
•
Рядом
с
устройством
следует
предусмотреть
переключатель
/
силовой
выключатель
,
обозначенный
для
этого
устройства
как
разъединяющий
механизм
.
•
В
электроустановке
необходимо
предусмотреть
устройство
защиты
от
сверхтоков
(I
16 A).
•
Устройство
для
защиты
от
механических
или
электрических
повреждений
встроить
в
соответствующий
корпус
с
необходимой
степенью
защиты
согласно
МЭК
60529.
•
Во
время
проведения
ремонтных
работ
отсоединять
устройство
от
всех
действующих
источников
питания
.
•
Настройки
на
устройстве
должны
производиться
с
помощью
DIP-
переключателя
только
после
отключения
питания
.
•
Если
устройство
используется
не
в
соответствии
с
документацией
,
это
может
повлиять
на
защиту
,
предусмотренную
в
устройстве
.
•
Благодаря
наличию
корпуса
устройство
изолировано
от
соседних
устройств
,
расчитанных
на
300
В
эфф
.
.
Это
необходимо
учитывать
при
монтаже
нескольких
устройств
,
расположенных
рядом
друг с
другом
.
При
необходимости
следует
установить
дополнительную
изоляцию
!
Если
соседнее
устройство
имеет
базовую
изоляцию
,
то
дополнительная
изоляция
не
требуется
.
•
Напряжения
на
входе
и
выходе
являются
сверхнизкими
напряжениями
(ELV – Extra-Low-Voltage).
В зависимости
от
конкретных
условий
применения
может
появиться
опасное
напряжение
относительно
земли
(> 33
В
)
на
входе
и
выходе
.
Напряжение
питания
в
зависимости
от
конкретных
условий
применения
может
представлять
собой
опасное
напряжение
.
Между
всеми
подключениями
имеется
надежная
гальваническая
развязка
.
Прежде
чем
открыть
переднюю
крышку
,
необходимо
принять
меры
по
защите
от электростатических
разрядов
!
1
Вставные
винтовые
клеммы
COMBICON
с
гнездом
для
подключения
тестера
2
DIP-
переключатель
:
S1 =
Переключение
/
выход
–
ток
/
напряжение
S2 =
Сопротивление
в
выходной
цепи
для
увеличения
полного
сопротивления
/
для применения
протокола
HART
3
Светодиод
PWR
Подача
питания
4
Монтажное
основание
с
защелками
для
крепления
на
рейке
Ex-i 馈电隔离器和输入隔离放大器,宽域供电
707530/38
1.
安全规定
1.1.
安装注意事项
•
此设备属于 “ 本安型 ” 电气设备 (限制点火源),适合在爆炸危险区域 (2 区)内安装使
用。
•
安装、操作和保养服务须由有电工技术资质的专业人员进行。 请遵守所述的安装方面的
要求。 调试和操作设备时,请您遵守相应的规章及安全规定 (还有国家的安全条例)、
以及技术方面的常规守则。 技术数据请参阅包装内附页和资格证书 (欧盟样品检验证书
以及其它认证)。
•
不得将设备打开或改装。 不得擅自维修设备。只能用一个同类设备替换。 修理工作只能
由制造商进行。 对于因处理不当引起的损坏,制造商概不负责。
•
设备防护等级为 IP20 (IEC 60529/EN 60529),适合在清洁、干燥的环境内使用。 不要
给设备加超过其设计能力的负荷。
1.2.
本安型
•
此设备为本安型(Ex i)电路在爆炸危险区域 0 区(气体)和爆炸危险区域 20 区(粉尘)
中允许使用。 本安型现场设备与安全技术相关的数据值必须与包装内附页以及欧盟样品
检验证书上的数据资料相符。
•
在本安侧进行测量时,必须遵守连接本安型电气设备的相关规定。 在本安电路内只得使
用允许用于此类电路的测量设备。
•
如果已将设备用于非本安电路,则不得再将其用于本安电路! 在装置的明显位置上标注 “
非本安 ”。
1.3.
在 2 区内安装
•
遵守在爆炸性区域内使用设备的规定条件! 安装时应使用一个防护等级至少达到 IP54、符
合 EN 60079-15 标准的外壳。 注意 EN 60079-14 标准的要求。
•
只有在设备断电的状态下,才允许在 2 区内连接或者断开导线。
•
如果出现设备损坏、不当负荷或者功能故障情况时,要将设备停机并立即从爆炸区域移
出。
1.4.
粉尘爆炸危险区域
•
此设备不适用于安装在 22 区内。
•
如果设备还是需要安装在 22 区内,必须根据 IEC/EN61241-1 标准考虑最大允许的表面温
度将设备安装在一个外壳内。 对此还需符合 IEC/EN 61241-14 标准的要求。
•
在粉尘爆炸危险区域 (20、21、22 区)内联接本安电路的前提条件是,连接此电路上的
电气设备均允许用于此区域 (如 1D、2D 或 3D 类设备)。
1.5.
在安全环境内使用 (SIL 2)
2.
简介
型号的馈电隔离放大器适用于安装在爆炸区域内的本安型
(Ex-i)
测量变送器和毫安电源。
2
线测量变送器由电源供电,将爆炸区域内的模拟
0/4…20 mA
测量值发送到安全区域。模块的输出端可以为有源或无源。
数字
HART
通信信号可以通过模拟测量值的形式保存在爆炸或非爆炸区域,并双向发送。
如果需要提高低电阻系统的
HART
阻抗,可以通过一个位于外壳前侧的开关在输出电路内
联接一个额外的电阻。
COMBICON
可插拔式接线头内安装有用于连接 HART 通信器的插
座。
电源采用宽域供电
(UP)
设计。
此设备可以安装在限制点火源 (
EN 60079-15
标准)的
2
区内。
3.
接线提示
3.1.
操作元件 (图
1
)
3.2.
安装
此设备可以安装在所有符合 EN
60715
标准的
35 mm
导轨上 (图
3
)。
3.3.
电源
模块通过接线端子
1.1
和
1.2
连接
24…230 V AC/DC
电源。
3.4. HART
通信
可以按照接线原理图 (图
2
)所示,连接
HART
通信器。接线端子
1
带有用于连接的内置
检测插口 (直径
2.3 mm
)。
印在设备上的
符号表示:
必须按照安装说明进行操作,否则会影响保护功能!
将
707530/38
用于安全目的时请注意
www.jumo.net
网站内数据页的说明,因为
在确保安全的功能方面,有不同的要求。
•
在设备旁安装一个开关 / 断路器,并标记为设备的隔离装置。
•
安装一个过电流保护装置 (
I
16 A
)。
•
将设备安装在一个防护等级符合
IEC 60529
标准的外壳内,以避免机械或电气损
坏。
•
执行维护操作前,中断设备的所有能源供应。
•
用
DIP
开关执行设置操作时,设备必须处于无电压状态。
•
如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
•
设备外壳与相邻设备 (
300 V
有效
)之间有基本绝缘。并排安装多台设备时必须
注意,必要时应该额外安装绝缘装置!如果相邻设备也有基本绝缘,则无需额外
安装绝缘装置。
•
输入和输出端的电压均为特低电压
(ELV)
。根据使用情况,输入和输出端可能有
危险电压 (
> 33 V
,相对于地线电压)。根据使用情况,供电电压可能是危险电
压。所有接口之间都有一个电气隔离装置。
打开前侧盖板前,应该采取保护措施以防静电释放!
请务必遵守安全规定 (“
1.2.
本安型 ”)!
1
插入式 COMBICON 螺钉连接器,带内置检测插口
2
DIP
开关:
S1 =
输出转换 - 电流 / 电压
S2 =
输出电路内的电阻,用于提高
HART
阻抗
3
LED (PWR)
电源
4
固定底脚,用于导轨安装
3.1 3.2 3.3
1.1 1.2 1.3
PW
R
1.1
1.2
4.1
4.2
3.1
3.2
707530 Ex-i repeater power supply/
input isolating amplifier
1.3
4.3
3.3
I II
1
2
Ş
ekil/
Рис
./
图
1
1
4
2
3
1
Ş
ekil/
Рис
/
图
2
PLC / DCS
Sensor / Field
4.3
4.2
Zone 2
Div. 2
+
+
-
- 4.2
4.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Div. 1,2
passive
3.2
3.1
+
-
active
3.3
3.2
+
-
IN
OUT
24...230 V
AC/DC
4.3
4.2
3.3
3.2
250
W
4.1
3.1
1.2
1.1
250
W
S2
S1
–
~
AI
Ş
ekil/
Рис
./
图
3
3
707530/38

TÜRKÇE
中文
РУССКИЙ
Dok.-Nr.: 83130746 - 00
© JUMO 2012
10523900
PLC / DCS
Sensor / Field
4.3
4.2
Zone 2
Div. 2
+
+
-
- 4.2
4.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Div. 1,2
passive
3.2
3.1
+
-
active
3.3
3.2
+
-
IN
OUT
24...230 V
AC/DC
4.3
4.2
3.3
3.2
250
W
4.1
3.1
1.2
1.1
250
W
S2
S1
–
~
AI
PW
R
pply/ r
I II
1
2
2
Ş
ekil/
Рис
./
图
5
3.4.
Связь
по
протоколу
HART
Коммуникаторы
HART
следует
подключать
,
как
показано
на
принципиальной
схеме
(
рис
. 2).
Для
этого
в соединительных
клеммах
1
встроены
контрольные
гнезда
(
диаметр
2,3
мм
).
3.5.
Вход
(Ex i)
•
Режим
работы
усилителя
с
развязкой
цепи
питания
(2-
проводной
передатчик
или
2-
проводной
измерительный
преобразователь
):
Подключение
к
клемме
4.1 (+)
и
4.2 (-)
•
Режим
работы
в
качестве
усилителя
с
развязкой
по
входу
(4-
проводной
передатчик
или
источники
тока
):
Подключение
к
клемме
4.2 (+)
и
4.3 (-)
3.6.
Выход
–
ток
(
без
связи
по
протоколу
HART)
3.7.
Выход
–
ток
(
со
связью
по
протоколу
HART)
3.8.
Выход
–
напряжение
Обязательно
соблюдать
требования
по
технике
безопасности
(«1.2.
Искробезопасность
»)!
Режим
работы
Подключение
платы
ввода
к клемме
DIP
2
S1
S2
Источник
–
пассивная
3.1 (+)
и
3.2 (-)
I
II
Приемник
–
активная
плата
3.2 (+)
и
3.3 (-)
I
II
Режим
работы
Полное
сопротив
-
ление
цепи
Подключение
DIP
2
платы
ввода
к
клемме
коммуникатора
HART
S1
S2
Источник
–
пассивная
плата
ввода
250
3.1 (+)
и
3.2 (-)
3.1
и
3.2
I
II
< 250
3.1 (+)
и
3.2 (-)
3.2
и
3.3
I
I
Приемник
–
активная
плата
ввода
250
3.2 (+)
и
3.3 (-)
3.2
и
3.3
I
II
250
3.2 (+)
и
3.3 (-)
-
I
II
Режим
работы
Подключение
платы
ввода
к клемме
DIP
2
S1
S2
Источник
–
пассивная
плата
3.1 (+)
и
3.2 (-)
II
II
3.5. Giri
ş
(Ex i)
• Besleme yal
ı
t
ı
m
ı
yükseltici modu (2 telli verici ya da 2 telli transdüser):
Ba
ğ
lant
ı
klemensleri 4.1 (+) ve 4.2 (-)
• Giri
ş
yal
ı
t
ı
m
ı
yükseltme modu (4 telli verici ye da ak
ı
m kaynaklar
ı
):
Ba
ğ
lant
ı
klemensleri 4.2 (+) ve 4.3 (-)
3.6. Ç
ı
k
ı
ş
– Ak
ı
m (HART ileti
ş
imi yok)
3.7. Ç
ı
k
ı
ş
– Ak
ı
m (HART ileti
ş
imi var)
3.8. Ç
ı
k
ı
ş
– Gerilim
İş
letme türü
Giri
ş
kart
ı
n
ı
n klemense tak
ı
lmas
ı
DIP
2
S1
S2
Source – pasif giri
ş
kart
ı
3.1 (+) ve 3.2 (-)
I
II
Sink – aktif giri
ş
kart
ı
3.2 (+) ve 3.3 (-)
I
II
İş
letme türü
Ak
ı
m devresi
empedans
ı
Ba
ğ
lant
ı
DIP
2
giri
ş
kart
ı
klemensi
HART ileti
ş
imci
S1
S2
Source – pasif giri
ş
kart
ı
250
3.1 (+) ve 3.2 (-)
3.1 ve 3.2
I
II
< 250
3.1 (+) ve 3.2 (-)
3.2 ve 3.3
I
I
Sink – aktif giri
ş
kart
ı
250
3.2 (+) ve 3.3 (-)
3.2 ve 3.3
I
II
< 250
3.2 (+) ve 3.3 (-)
-
I
II
İş
letme türü
Giri
ş
kart
ı
n
ı
n klemense tak
ı
lmas
ı
DIP
2
S1
S2
Source – pasif giri
ş
kart
ı
3.1 (+) ve 3.2 (-)
II
II
3.5.
输入端
(Ex i)
•
馈电隔离放大器模式 (
2
线发送器或
2
线测量变送器): 连接到端子
4.1 (+)
和
4.2 (-)
•
输入隔离放大器模式 (
4
线发送器或电源): 连接到端子
4.2 (+)
和
4.3 (-)
3.6.
输出端 - 电流 (无
HART
通信)
3.7.
输出端 - 电流 (带
HART
通信)
3.8.
输出端 械 缪
操作模式
连接输入卡的端子
DIP
2
S1
S2
源型
(Source)
- 无源输入卡
3.1 (+)
和
3.2 (-)
I
II
漏型
(Sink)
- 有源输入卡
3.2 (+)
和
3.3 (-)
I
II
操作模式
回路阻抗
连接
DIP
2
输入卡的端子
HART
通信装置
S1
S2
源型
(Source)
- 无源输入卡
250
3.1 (+)
和
3.2 (-)
3.1
和
3.2
I
II
< 250
3.1 (+)
和
3.2 (-)
3.2
和
3.3
I
I
漏型
(Sink)
- 有源输入卡
250
3.2 (+)
和
3.3 (-)
3.2
和
3.3
I
II
< 250
3.2 (+)
和
3.3 (-)
-
I
II
操作模式
连接输入卡的端子
DIP
2
S1
S2
源型
(Source)
- 无源输入卡
3.1 (+)
和
3.2 (-)
II
II
技术数据
Технические
характеристики
Teknik Bilgiler
在安全环境内使用
707530/38
时,由于对安全功能的要求不同,因此必须遵守
www.jumo.net
网站内所公布数据单上的技术数据。
При
использовании
707530/38
в
безопасных
системах
соблюдать
данные
технического
паспорта
на
сайте
www.jumo.net,
так
как
требования
к
функциям
,
связанным
с
безопасностью
,
отличаются
.
Güvenlikle ilgili i
ş
levlerin ko
ş
ullar
ı
farkl
ı
oldu
ğ
undan, 707530/38güvenlikle ilgili
uygulamalarda kullan
ı
ld
ı
ğ
ı
nda www.jumo.net adresindeki teknik bilgi föyünde verilen
talimatlar dikkate al
ı
nmal
ı
d
ı
r.
Besleme güç yal
ı
t
ı
m amplifikatörü modu
Режим
работы
усилителя
с
развязкой
цепи питания
馈电隔离放大器运行
Yal
ı
t
ı
m amplifikatörü modu
Режим
работы
разделительного
усилителя
隔离放大器运行
输入端
Вход
Giri
ş
CAT II (250 V kar
ş
ı
/
относительно
/
相对于
6
)
CAT II (250 V kar
ş
ı
/
относительно
/
相对于
6
)
输入信号,本安型
Входной
сигнал
,
искробезопасный
Giri
ş
sinyali, kendili
ğ
inden güvenli
4…20 mA
0…20 mA / 4…20 mA
发送器供电电压
Напряжение
питания
передатчика
Verici besleme gerilimi
> 16 V (20 mA) / > 15,3 V (22,5 mA)
-
压降
Падение
напряжения
Gerilim dü
ş
mesi
-
< 3,5 V
输出端
Выход
Ç
ı
k
ı
ş
CAT II (250 V kar
ş
ı
/
относительно
/
相对于
6
)
CAT II (250 V kar
ş
ı
/
относительно
/
相对于
6
)
输出信号 (可以通过
DIP
开关设置)
- 电流:
有源
- 电流:
无源 (外部电源电压)
- 电压:
(内部电阻
250
,
0.1%
)
Выходной
сигнал
(
настраивается
DIP-
переключателем
)
-
Ток
:
активный
-
Ток
:
пассивный
(
внешн
.
источник
питания
)
-
Напряжение
:
(
встроенное
сопротивление
, 250
, 0,1%)
Ç
ı
k
ı
ş
sinyali (DIP anahtar ile yap
ı
land
ı
r
ı
labilir)
- Ak
ı
m:
aktif
- Ak
ı
m:
pasif (harici kaynak gerilimi)
- Gerilim:
(dahili direnç 250
, 0,1%)
4…20 mA
4…20 mA (14…26 V)
1…5 V
0…20 mA / 4…20 mA
0…20 mA / 4…20 mA (14…26 V)
0…5 V / 1…5 V
发送比例
Передаточная
характеристика
Aktar
ı
m yöntemi
1:1
1:1
负载
Нагрузка
Yük
< 600
(20 mA) / < 525
(22,5 mA)
< 600
(20 mA) / < 525
(22,5 mA)
输出脉动
Коэффициент
пульсаций
на
выходе
Ç
ı
k
ı
ş
dalgalanmas
ı
< 20 mV
eff
< 20 mV
eff
出现故障时的输出端状态
输入端内断线
输入端短路
Состояние
выходных
характеристик
при
возникновении
ошибки
Обрыв
провода
на
входе
Короткое
замыкание
в
проводке
на
входе
Hata durumunda ç
ı
k
ı
ş
yan
ı
t
ı
Giri
ş
te tel kompas
ı
Giri
ş
te k
ı
sa devre
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
22,5 mA (NE 43, I > 21 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
一般数据
Общие
характеристики
Genel Bilgiler
供电电压范围
Диапазон
напряжений
питания
Besleme gerilimi aral
ı
ğ
ı
24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz))
24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz))
电耗量
Потребляемый
ток
Ak
ı
m tüketimi
< 80 mA (24 V DC/20 mA)
< 45 mA (24 V DC/20 mA)
功耗
Рассеиваемая
мощность
Güç kayb
ı
< 1,6 W (24 V DC/20 mA)
< 1,1 W (24 V DC/20 mA)
温度系数
Температурный
коэффициент
S
ı
cakl
ı
k katsay
ı
s
ı
< 0,01%/K
< 0,01%/K
步响应
(10–90%)
4…20
мА
Переходная
характеристика
(10–90%)
при
скачке
4…20
мА
Atlama yan
ı
t
ı
(%10–90)
4…20 mA'ya atlamada
< 600
s
< 600
s
传输误差
(终值的)最大 / 典型
Ошибка
передачи
(
от
предельного
значения
)
макс
. /
стандартн
.
Aktar
ı
m hatas
ı
(son de
ğ
erden) maks./tip.
< 0,1% / < 0,05%
< 0,1% / < 0,05%
轻载 / 过载范围
符合标准
Диапазон
пониженной
/
повышенной
нагрузки
согласно
Dü
ş
ük / yüksek yük aral
ı
ğ
ı
NE
43
NE
43
环境温度范围
运行
存放
Диапазон
температур
окружающей
среды
При
эксплуатации
При
хранении
Ortam s
ı
cakl
ı
ğ
ı
aral
ı
ğ
ı
İş
letmede
Depolamada
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
湿度
无冷凝
Влажность
воздуха
без
выпадения
конденсата
Havadaki nem oran
ı
yo
ğ
u
ş
mas
ı
z
10…95% 10…95%
最大安装高度
海拔
Высота
применения
над
уровнем
моря
Maksimum kullan
ı
m yüksekli
ğ
i
Deniz seviyesi üzerinde
2000 m
2000 m
状态显示
供电电压
(PWR)
Индикатор
состояния
Напряжение
питания
PWR
Durum göstergesi
Besleme gerilimi PWR
LED ye
ş
il /
зеленый
/
绿色
LED
ye
ş
il /
зеленый
/
绿色
SMART 通信
Коммуникация
SMART
SMART-ileti
ş
im
支持的协议
Поддерживаемые
протоколы
Desteklenen protokoller
HART
HART
信号带宽
从爆炸区域进入安全区域
从安全区域进入爆炸区域
Ширина
полосы
сигнала
от
устройств
во
взрывоопасной
зоне
к
устройствам
в
невзрывоопасной
зоне
от
устройств
в
невзрывоопасной
зоне
к
устройствам
во
взрывоопасной
зоне
Sinyal band
ı
geni
ş
li
ğ
i
Ex alan
ı
ndan Non-Ex alan
ı
na
Non-Ex alan
ı
ndan Ex alan
ı
na
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
防护等级
Тип
защиты
Koruma s
ı
n
ı
f
ı
IP20
IP20
外壳材料
PBT
Материал
корпуса
ПБТ
Muhafazan
ı
n malzemesi
PBT
尺寸
宽 / 高 / 深
Размеры
Ш
х
В
х
Г
Boyutlar
G / Y / D
(17,5 / 114,5 / 99) mm
(17,5 / 114,5 / 99) mm
导线横截面
螺钉连接
Сечение
провода
Винтовые
зажимы
Kablo kesiti
Vidal
ı
ba
ğ
lant
ı
0,2–2,5 mm²
0,2–2,5 mm²
剥线长度
螺钉连接
Длина
снятия
изоляции
Винтовые
зажимы
İ
zolasyonu soyma uzunlu
ğ
u
Vidal
ı
ba
ğ
lant
ı
7 mm
7 mm
阻燃等级
符合
UL 94
标准
Класс
воспламеняемости
согласно
UL 94
Tutu
ş
ma s
ı
n
ı
f
ı
UL 94 uyar
ı
nca
V0
V0
电气隔离
Гальваническая
развязка
Galvanik yal
ı
t
ı
m
输入 / 输出:
峰值 (符合
EN 60079-11
标准)
Вход
/
выход
:
Амплитудное
значение
согласно
EN 60079-11
Giri
ş
/ Ç
ı
k
ı
ş
: EN
60079-11
uyar
ı
nca pik de
ğ
er
375 V
peak
375 V
peak
输入 / 供电:
峰值 (符合
EN 60079-11
标准)
Вход
/
питание
:
Амплитудное
значение
согласно
EN 60079-11
Giri
ş
/ Besleme: EN
60079-11
uyar
ı
nca pik de
ğ
er
375 V
peak
375 V
peak
输入 / 输出 / 供电:
测试电压
额定绝缘电压(电涌电压类别:
II
类,
污染度
2
,安全断路,符合
61010
、
EN 50178
标准)
Вход
/
выход
/
питание
:
Испытательное
напряжение
Расчетное
напряжение
изоляции
(
категория
перенапряжения
II,
степень
загрязнения
2,
безопасная
развязка
согласно
EN 61010, EN 50178)
Giri
ş
/ Ç
ı
k
ı
ş
/ Besleme:
Test gerilimi
Anma yal
ı
t
ı
m gerilimi (a
ş
ı
r
ı
gerilim kategorisi II,
Kirlenme derecesi 2, EN 61010, EN 50178 uyar
ı
nca güvenli yal
ı
t
ı
m)
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
安全技术数据
符合
EN 60079-11
标准
Данные
по
безопасности
согласно
EN 60079-11
Güvenlik Tekni
ğ
i Verileri
nach EN 60079-11
最大电压
U
o
Макс
.
напряжение
U
o
Maks. gerilim U
o
25,2 V
最大电流
I
o
Макс
.
ток
I
o
Maks. ak
ı
m I
o
93 mA
最大功率
P
o
Макс
.
мощность
P
o
Maks. güç P
o
587 mW
最大电压
U
i
Макс
.
напряжение
U
i
Maks. gerilim U
i
30 V
最大电流
I
i
Макс
.
ток
I
i
Maks. ak
ı
m I
i
150 mA
最大内部电感
L
i
Макс
.
внутренняя
индуктивность
L
i
Maks. iç endüktans L
i
ihmal edilebilir /
зеленый
/
可能减弱
最大内部电容
C
i
Макс
.
внутренняя
емкость
C
i
Maks. iç kapasitans C
i
ihmal edilebilir /
зеленый
/
可能减弱
气体分组
Группа
газов
Gaz grubu
Ex ia II C
最大外部电感
L
o
Макс
.
внешняя
индуктивность
L
o
Maks. d
ı
ş
endüktans L
o
2 mH
最大外部电容
C
o
Макс
.
внешняя
емкость
C
o
Maks. d
ı
ş
kapasitans C
o
107 nF
输出端最大电压
U
m
Максимальное
напряжение
U
m
для
выхода
Maksimum gerilim U
m
ç
ı
k
ı
ş
için
253 V AC (125 V DC)
最大供电电压
U
m
Максимальное
напряжение
U
m
для
питания
Maksimum gerilim U
m
besleme için
253 V AC/DC
一致性 / 许可证
电磁兼容性:
Соответствия
/
сертификаты
ЭМС
:
Uygunluk / Onaylar
EMU:
ATEX
:
ATEX:
ATEX:
X
II (1)G [Ex ia Ga] IIC/IIB
BVS 12 ATEX E 090 X
II (1)D [Ex ia Da] IIIC
II 3(1) G Ex nA [ia Ga] IIC/IIB T4 Gc
UL
,美国 / 加拿大:
UL,
США
/
Канада
:
UL, ABD / Kanada:
U
, C.D.-No 83135047
功能安全
(SIL)
,符合
EN 61508
标准
Функциональная
безопасность
(SIL)
согласно
EN 61508
İş
levsel Emniyet (SIL), EN 61508 uyar
ı
nca
SIL 2

Dok.-Nr.: 83130746 - 00
© JUMO 2012
10523900
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1, 36039 Fulda, Germany
Fax +49 661 6003-500. Phone +49 661 6003-0
MNR 9059099 / 2012-08-17
www.jumo.net
CONTRO
Model Nu 707530 / 3
WARNING E
Substitution o
suitable for Cl
WARNING E
disconnected
been removed
non-hazardou
Model Num
707530 / 38
Model Num
707530 / 38
OL / INST
umber 38
EXPLOSION H
of components
lass I, Division
EXPLOSION H
equipment unl
d or the area is
us.
mber
8
mber
8
TALLAT
HAZARD
may impair
2.
HAZARD Do
less power has
s known to be
ION DRA
not
s
HAZAR
Class I
Class I
Class I
Class I
output
Termin
4.1-4
power
Termin
1.1-1.2
AWING
RDOUS ARE
, Division 1,
I, Division 1,
II, Division 1
, Zone 0,1,2
t circuit - ha
nal Voc or
Uo / Vd
4.2 25
supply circ
nal T-Conn
2
-
EA
Groups A,B
, Groups E,F
, Groups IIC
azardous zon
dc
Isc or
Io / mA
,2 93
cuit
nector U
=
U r
19
,C,D
F,G
C,IIB,IIA
ne
Po / mW C
587
= 24 … 230 V
range
,2 ... 253 V A
NON HA
or Class
or Class
Ci / nF
L
-
V AC/DC -20
AC/DC
AZARDOUS A
I, Division 2,
I, Zone 2, Gr
Gr
Li / mH
Ca
Co
-
0% +10% U
2
AREA
, Groups A,B
roups IIC,IIB
roup A, B o
a or
o / nF
La o
/ mH
107
Um (output)
253 V AC / 1
I
I
I
I
V
V
V
V
I
B,C,D
B,IIA
r IIC Grou
or Lo
H
Ca or
Co / n
2
)
U
25 V DC
2
. The
Entity
specifical
listed as i
1 below:
Tabelle1:
I.S. Equip
V max (or
I max (or
P max (or
Ci + Ccab
Li + Lcabl
It should b
exceed 1%
only 50%
I. Capacitan
apparatus
cable cap
ft., Lcable
II. The
outpu
is a straig
V. This
asso
V. This
asso
installed a
(ANSI/NF
VI. Associate
suitable fo
the United
VII. When usi
non-intrin
VIII. Intrinsical
Code (AN
for installa
X. When
mu
cables or
(ANSI/NF
intrinsical
p C or IIB
r
nF
La or L
/ mH
-
Um (power
253 V AC/DC
y Concept allo
ly examined in
ntrinsically saf
pment
r Ui)
Ii)
r Pi)
ble
le
be noted, how
% of the Ca (o
of Ca (or Co)
nce and induct
s shall be calc
pacitance and
e = 0.2 μH / ft.
ut current of th
ht line drawn
ociated appara
ociated appara
and temperatu
FPA70), or oth
ed apparatus m
or the applicat
d States, the C
ng as non-inc
sically safe-lin
ly safe circuits
NSI/NFPA 70)
ation in Canad
ltiple circuits e
in one cable h
FPA 70) and In
ly safe equipm
Group D
Lo Ca
or
Co / nF
-
Ma
Te
supply) Am
Ra
C
-2
ows interconne
n combination
fe for the app
Associa
Voc or
Isc or It
Po
Ca (or C
La (or L
wever, for insta
or Co) and La
and La (or Lo
ctance of the fi
culated and mu
inductance pe
his associated
between open
atus has not be
atus may also
ure classified i
er local codes
must be instal
tion in accorda
Canadian Elec
cendive device
nes unless pow
s must be wire
for installation
da, or other loc
extend from th
having suitabl
nstrument Soc
ment.
D or IIA
La or Lo
/ mH
-
-
ax. Surroun
emperature
mbient Tem
ange: Tamb
20...+60°C
ection of intrin
as a system.
lication and ha
ated Apparatu
Vt (or Uo)
t (or Io)
Co)
Lo)
allation in whic
(or Lo) param
o) parameters
eld wiring from
ust be include
er foot are not
apparatus is
n-circuit voltag
een evaluated
be connected
n accordance
s applicable.
led in an enclo
ance with the
ctrical Code fo
e for Class I, D
wer has been
ed separately
n in the United
cal codes, as
he same piece
e insulation. R
ciety of Americ
input circu
Terminal
4.2-4.3
ding Air
Rating: 60°
perature
nsically safe ap
Selected Intri
ave intrinsical
us
ch both the Ci
meters of the a
are applicable
m the intrinsic
ed in the syste
t known, the fo
limited by a re
ge and short-c
d for use in co
d to simple app
e with Article 5
osure (which m
National Elect
or installation i
Division 2 or C
removed or th
in according w
d States, the C
applicable.
e of associated
Refer to Article
ca Recommen
uit - hazardo
Vmax or
Ui / V
30
°C
signal c
Termina
3.1 3.3
pparatus with
insically Safe
ly safe entity p
and Li of the
associated app
e and shall no
ally safe equip
m calculations
ollowing value
esistor such th
circuit current.
mbination with
paratus as def
04.10(B) of th
meets the requ
trical Code (A
n Canada, or
lass I, Zone 2
he area is kno
with Article 504
Canadian Elec
d apparatus, t
e 504.30(B) of
nded Practice
ous zone
Imax or
Ii / mA
Ci
150 ne
circuit - safe
al output
3 X
C
associated ap
Equipment m
parameters co
intrinsically sa
paratus (exclu
ot be exceede
pment to the a
s as shown un
es shall be use
hat the output
h another ass
fined in Article
he National Ele
uirements of A
ANSI/NFPA 70
other local co
2 do not conne
own to be non
04.20 of the Na
ctrical Code Pa
they must be i
f the National
ISA RP12.6 fo
i / nF
Li
egligible ne
e zone
input
-
C.D.-No.
pparatus not
ust be third pa
onforming with
afe equipment
ding the cable
d.
associated
nder
I
. Where
ed: Ccable = 6
voltage-curre
ociated appar
e 504.2 and
ectrical Code
ANSI/ISA S82
) for installatio
odes, as applic
ect and discon
hazardous.
ational Electric
art 1, Appendi
nstalled in sep
Electrical Cod
or installing
/ mH
gligible
interface
circuit
socket
-
: 831350
arty
h table
t
e),
the
60 pF /
nt plot
ratus.
2)
on in
cable.
nnect
cal
ix F
parate
d
e