Homedics MASSEUR IN-A-BOXTM RMM-300H-2EU: инструкция

Раздел: Аксессуары для автомобилей

Тип:

Инструкция к Homedics MASSEUR IN-A-BOXTM RMM-300H-2EU

background image

Instruction Manual

RMM-300H-3GB

RMM-300H-2EU

Masseur In-A-Box

Po r t a b l e M a s s a g e M a t

background image

3

G

B

2

G

B

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

IMPORTANT SAFEGUARDS

WHEN USING ELECTRICAL PRODUCTS, ESPECIALLY WHEN

CHILDREN ARE PRESENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD

ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:

• ALWAYS unplug the appliance from the electrical outlet immediately after using and before

cleaning. To disconnect, turn all controls to the ‘OFF’ position, then remove plug from outlet.

• NEVER leave an appliance unattended when plugged in. Unplug from the mains outlet when

not in use and before putting on or taking off parts or attachments.

• Close supervision is necessary when this appliance is used by, on or near children, invalids or

disabled persons. Children should be supervised to ensure that they do not play with

the appliance.

• DO NOT reach for an appliance that has fallen in water or other liquids. Switch off at the

mains and unplug it immediately. Keep dry – DO NOT operate in wet or moist conditions.

• NEVER insert pins or other metallic fasteners into the appliance.

• Use this appliance for the intended use as described in this booklet. DO NOT use

attachments not recommended by HoMedics.

• NEVER operate the appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,

if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return it to the HoMedics Service

Centre for examination and repair.

• Keep cord away from heated surfaces.

• Excessive use could lead to the product’s excessive heating and shorter life. Should this

occur, discontinue use and allow the unit to cool before operating.

• NEVER drop or insert any object into any opening.

• Never block the air openings of the appliance or place it on a soft surface, such as a bed or

couch. Keep air openings free of lint, hair etc.

• DO NOT operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is

being administered.

• DO NOT operate under a blanket or pillow. Excessive heating can occur and cause fire,

electrocution or injury to persons.

• DO NOT carry this appliance by the cord or use cord as a handle.

• DO NOT use outdoors.

• This product requires a 230V AC power supply.

• DO NOT attempt to repair the appliance. There are no user serviceable parts. For service,

send to a HoMedics Service Centre. All servicing of this appliance must be performed by

authorised HoMedics service personnel only.

SAFETY CAUTIONS:

PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY BEFORE USING

THE APPLIANCE.

• If you have any concerns regarding your health, consult a doctor before using

this appliance.

• Individuals with pacemakers and pregnant women should consult a doctor before using

this appliance.

• DO NOT use on an infant, invalid or on a sleeping or unconscious person. DO NOT use on

insensitive skin or on a person with poor blood circulation.

• Care should be taken when using heated surfaces. If the product feels excessively hot,

switch off at mains and contact the HoMedics Service Centre.

• This appliance should NEVER be used by any individual suffering from any physical ailment

that would limit the user’s capacity to operate the controls or who has sensory deficiencies in

the lower half of their body.

• NEVER use directly on swollen or inflamed areas or skin eruptions.

• If you feel any discomfort whilst using this appliance, discontinue use and consult your doctor.

• This is a non-professional appliance, designed for personal use and intended to provide a

soothing massage to worn muscles. DO NOT use as a substitute for medical attention.

• DO not use before going to bed. The massage has a stimulating effect and can delay sleep.

• Do not use for longer than the recommended time.

background image

Removable Flap

Remove for a more

intense back massage.

(Not pictured)

Moving Dual

massage mechanism

5

4

G

B

G

B

Rolling Massage

Rolling is like two hands or thumbs working up

and down along your spine

Rolling Programs

Choose from 3 preset programs where the

Rolling massage travels up and down in a

specific area of the back. To select a program,

simply press the button and the LED will

illuminate. To deselect, press the button again or

press another button.

Partial

While the Rolling massage is moving at the area

of the back you want to focus on, press either

button. The massage heads will move up and

down only in that particular area of the back.

Press arrows to adjust the massage action up or

down.

Width Adjustment

While the unit is in Rolling massage, press this

button to adjust the distance or width between

the massage heads. This adjustment changes

the area that is massaged along your spine. With

each press, the massage heads will move to the

next available position.

Heat

For soothing heat when massage is on, simply

press the heat button and the corresponding red

L.E.D. light will illuminate. To deselect, press the

button again and the corresponding L.E.D. light

will turn off. For your safety, heat cannot be

turned on if no massage program is selected.

Demo Button

For a demonstration of the features of the portable

massage mat, press the Demo button. The unit will

briefly go through each function. Once complete, the

unit automatically turns off. The corresponding L.E.D.

light will blink to indicate the active functions.

Shiatsu Massage

Shiatsu is a deep kneading circular massage.

Shiatsu Programs

Choose from 3 preset programs where the Shiatsu

massage travels up and down in a specific area of the

back. To select a program, simply press the button and

the L.E.D will illuminate. To deselect, press the button

again or press another button.

Spot Shiatsu

While the unit is in Shiatsu massage, press either button

to stop and focus the Shiatsu action in one place.

Once the unit is operating in Spot Shiatsu, you may

adjust the mechanism position by holding down either

button until the desired position is reached. The Up

Arrow will move the mechanism upwards and the Down

Arrow will move it down. Once you release the button,

the mechanism will stop in that place.

Power Button

To turn on the massage functions, first press the

Power button. The L.E.D indicator will illuminate

and confirm your selection. To turn off the

massage functions, simply press the button again.

The L.E.D. indicator will blink while the massage

mechanism returns to its highest point and then it will

turn off.

NOTE: There is a 15-minute auto shut off on the

unit for your safety.

NOTE: The massage mechanism always “parks”

or finishes in its highest position.

It will continue to this position after the power

has been turned off. If the electrical supply is

interrupted, when power is restored, the

mechanism will “park” or move to its highest

position.

Caution: Do Not use Spot Shiatsu with heat for the

back in one area for more than 3 minutes.

PRODUCT FEATURES:

background image

INSTRUCTIONS FOR USE:

Untie cord strap, extend cord and insert plug into 230-volt household electrical outlet to

power unit.

Place the mat on any flat surface in your house for a luxurious massage.

Pillow

The Masseur In-A-Box Portable Massage Mat comes with a pillow that is vacuum packed and

stored in the back pocket of the mat. Just slide the pillow out and open the vacuum pack; the

pillow will fluff and become a comfortable head rest. Place it on the upper end of the mat and

adjust as needed.

Caution:

• To avoid pinching do not turn on the mechanism prior to positioning yourself on the product.

• Do not jam or force any part of your body in the moving massage mechanism. Never step on

the upper mat.

• Do Not use Spot Shiatsu with heat for the back in one area for more than 3 minutes.

• Do not step on any part of the surface of the mat with shoes on. Your shoe heels may

puncture the fabric surface.

NOTE: You may soften the massage intensity by placing a towel between yourself and the unit.

MAINTENANCE:

To store

Fold the power cord and tie with strap and place the cord in the small

pocket on the back of the mat. Insert the hand control in the pocket

located on the side of the mat. Slide the pillow into the big pocket on the

back of the mat.

Use Fold & Hold™ system to fold the mat and store it in a safe, dry, cool

place (see Figure 1.)

Avoid contact with sharp edges or pointed objects which might cut or

puncture the fabric surface. To avoid breakage, do not wrap the power

cord around the unit. Do not pull the unit by the hand control cord.

To clean

Unplug the unit and allow it to cool before cleaning. Clean only with a soft, slightly damp sponge.

• Never allow water or any other liquids to come into contact with the unit.

• Do not immerse in any liquid to clean.

• Never use abrasive cleaners, brushes, gasoline, kerosene, glass/furniture polish or paint

thinner to clean.

• Do not attempt to repair the Therapeutic Body Mat. There are no user serviceable parts. For

services, send the unit to the HoMedics address listed in the warranty section.

NOTE: Cleaning instructions apply to the unit and removable flap.

7

6

G

B

Figure 1

Plug (MODEL RMM-300H-3GB ONLY)

If the plug on this appliance is damaged, it can be

replaced with a BS 1363 plug, fitted with a 3A BS

1362 fuse.

Only use a 3amp fuse with this appliance.

Care must be taken when changing the plug.

If in doubt, contact a qualified electrician.

background image

9

8

F

F

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. LES

CONSERVER POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES

LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES, PARTICULIÈREMENT

EN PRÉSENCE D’ENFANTS, IL EST CONSEILLÉ DE TOUJOURS

PRENDRE DES PRÉCAUTIONS DE BASE, NOTAMMENT DE SUIVRE LA

PROCÉDURE SUIVANTE :

• TOUJOURS débrancher l’appareil de la prise électrique immédiatement après utilisation et

avant tout nettoyage. Pour l’éteindre, positionner tous les boutons de réglage sur ‘OFF’, puis

retirer la prise du secteur.

• NE JAMAIS laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Débrancher de

la prise secteur quand il n’est pas utilisé ou avant d’adjoindre ou de retirer des pièces

ou accessoires.

• Une étroite surveillance est nécessaire lorsque cet appareil est utilisé par, sur ou à proximité

d’enfants, de personnes invalides ou handicapées.

• NE PAS toucher un appareil qui est tombé dans l’eau ou tout autre liquide. Couper le secteur

et débrancher immédiatement. Le maintenir au sec – NE PAS le faire fonctionner dans des

conditions d’humidité ou de moiteur.

• Ne JAMAIS insérer d’épingles ou d’autres fixations métalliques dans l’appareil.

• Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi inclus et spécifique à celui-ci. NE PAS utiliser

d’accessoires non recommandés par HoMedics.

• Ne JAMAIS mettre en marche l’appareil en cas de cordon ou de connecteur endommagé, en

cas de fonctionnement incorrect, en cas de chute ou de détérioration ou de chute dans l’eau.

Le retourner au Centre Service HoMedics en vue de contrôle et de réparation.

• Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chauffées.

• Une utilisation excessive pourrait entraîner une surchauffe et écourter la durée de vie du

produit. Si cela se produit, espacer les cycles d’utilisation pour que l’appareil refroidisse entre

chaque opération.

• Ne JAMAIS faire tomber ou insérer tout objet dans l’une ou l’autre des ouvertures.

• Ne jamais obturer les sorties d’air de l’appareil, ni le placer sur une surface non rigide, telle

qu’un lit ou un canapé. Maintenir les sorties d’air exemptes de peluches, cheveux, etc.

• NE PAS faire fonctionner dans des endroits où des produits aérosols (vaporisateurs) sont

utilisés ou de l’oxygène est administré.

• NE PAS faire fonctionner sous une couverture ou un oreiller. Cela pourrait provoquer une

surchauffage ou un risque d’incendie, d’électrocution ou de dommages corporels.

• NE PAS transporter l’appareil à l’aide du cordon ou en l’utilisant comme une poignée.

• NE PAS utiliser à l’extérieur.

• Ce produit nécessite une source d’alimentation en courant alternatif 230V.

• NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune pièce ne peut être remise en état par

l’utilisateur. L’envoyer à un Centre Service HoMedics pour réparation. Tout dépannage de cet

appareil doit être réalisé uniquement pas un personnel de service HoMedics agréé.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ:

VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE SECTION AVANT

D’UTILISER L’APPAREIL.

Si vous avez un problème de santé, demandez conseil à un médecin avant d’utiliser

cet appareil.

• Il est conseillé aux personnes ayant un pacemaker et aux femmes enceintes de demander

conseil à un médecin avant d’utiliser cet appareil.

• NE PAS utiliser sur un enfant, une personne invalide, endormie ou inconsciente. NE PAS

utiliser sur un épiderme insensible ou sur une personne soufrant d’une mauvaise

circulation sanguine.

• Utiliser les surfaces chauffées avec précaution. Si le produit devient excessivement chaud,

débrancher la prise secteur et contacter le Centre Service HoMedics.

• Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par toute personne souffrant de tout trouble physique

susceptible de limiter l’aptitude de l’utilisateur à manier les boutons de réglage ou souffrant

de déficiences sensorielles au niveau de la partie inférieure du corps.

• Ne JAMAIS utiliser sur des zones enflées ou enflammées ou sur une peau boutonneuse.

• En cas de gêne durant l’utilisation de l’appareil, interrompre les séances et consulter votre

médecin traitant.

• Il s’agit d’un appareil non professionnel, destiné à un usage personnel et conçu pour

procurer un massage apaisant des muscles fatigués. NE PAS utiliser en substitution d’un

traitement médical.

• NE PAS utiliser avant d’aller se coucher. Le massage a un effet stimulant qui peut retarder

l’endormissement.

• Ne pas dépasser la durée d’utilisation recommandée.

background image

11

10

F

F

Rabat amovible

Retirer le rabat pour un

massage du dos plus puissant

(non illustré).

Mécanisme de double

massage circulant

Fonction Rolling (massage par

roulements)

Le massage par roulement imite le mouvement

des deux mains ou pouces le long de la

colonne vertébrale.

Programmes Rolling

Choisir l'un des trois programmes préconfigurés

pour appliquer un massage par roulement

sur une partie précise du dos. Pour sélectionner

un programme,appuyer simplement sur le bouton

et le voyant DEL s'allumera. Pour désélectionner,

appuyer à nouveau sur le bouton ou appuyer sur

un autre bouton.

Massage partiel

Tandis que le massage par roulement est

appliqué sur la zone du dos souhaitée, appuyer

sur l'un des deux boutons. Les têtes de massage

se déplaceront le long de la zone cible du dos.

Appuyer sur les flèches pour régler l'action du

massage vers le haut ou vers le bas.

Bouton Width (réglage de la largeur)

Tandis que l'appareil est en mode Rolling,

appuyer sur ce bouton pour régler la distance ou

la largeur entre les têtes de massage. Ce réglage

permettra de changer la zone cible le long de la

colonne vertébrale. A chaque pression du

bouton, les têtes de massage se déplaceront

vers la position disponible suivante.

Fonction Heat (chaleur)

Pour appliquer une chaleur apaisante pendant le

massage, il suffit d'appuyer sur le bouton et le

voyant DEL rouge correspondant s'allumera. Pour

arrêter la fonction, appuyer à nouveau sur le

bouton et le voyant DEL rouge correspondant

s'éteindra. Pour des raisons de sécurité, la

fonction d'application de chaleur n'est pas

disponible si aucune fonction de massage n'a été

sélectionnée.

Bouton Demo

Pour une démonstration des fonctions du matelas

de massage portable, appuyer sur le bouton Demo.

L'appareil passera rapidement par chaque fonction.

Ensuite, il s'éteindra automatiquement. Le voyant DEL

correspondant clignotera pour indiquer la fonction active.

Massage Shiatsu

Le massage Shiatsu est un massage circulaire

profond.

Programmes Shiatsu

Choisir l'un des trois programmes préconfigurés pour

obtenir un massage Shiatsu circulant sur une partie

cible du dos. Pour sélectionner un programme, appuyer

tout simplement sur le bouton et le voyant DEL

s'allumera. Pour arrêter la fonction, appuyer à nouveau

sur le bouton ou appuyer sur un autre bouton.

Fonction Spot Shiatsu (point de massage

Shiatsu)

Lorsque la fonction Shiatsu est activée, appuyer sur l'un

des deux boutons pour arrêter et appliquer l'action du

massage à un endroit précis. Une fois que l'appareil est

en mode Spot Shiatsu, il est possible de régler la

position du mécanisme en appuyant sur l'un des deux

boutons jusqu'à ce que la position souhaitée soit

atteinte. La flèche vers le haut permet de déplacer le

mécanisme vers le haut et la flèche vers le bas

permet de le déplacer vers le bas. Une fois le bouton

relâché, le mécanisme s'arrêtera à cet endroit.

Bouton Power (marche/arrêt)

Pour activer les fonctions de massage, appuyer

d'abord sur le bouton Power. Le voyant DEL

s'allumera et confirmera la sélection. Pour éteindre

les fonctions de massage, il suffit d'appuyer de

nouveau sur le bouton.

Le voyant DEL clignotera tandis que le mécanisme

de massage retournera au point le plus haut,

puis s'éteindra.

REMARQUE : pour des raisons de sécurité,

l'appareil s'arrête automatiquement au bout de

15 minutes.

REMARQUE : le mécanisme de massage s'arrête

toujours ou finit toujours sa course à la position la

plus haute. Il ira à cette position une fois l'appareil

éteint. Si l'alimentation électrique a été

interrompue, le mécanisme se déplacera jusqu'à

sa position la plus haute dès la nouvelle mise en

marche de l'appareil.

Attention : ne pas utiliser la fonction Spot Shiatsu

avec application de chaleur dans une seule partie

du dos pendant plus de trois minutes.

FONCTIONS DU PRODUIT:

background image

13

12

F

MODE D'EMPLOI:

Dénouer l'attache du cordon, la déplier et brancher la fiche sur une prise secteur.

Placer le matelas sur une surface plate pour un massage luxueux.

Coussin

Le matelas de massage portable Masseur In-A-Box est fourni avec un coussin emballé sous

vide et rangé dans la poche arrière du matelas. Sortir le coussin et ouvrir l'emballage.

Le coussin se gonflera et constituera un appuie-tête confortable. Le placer en haut du matelas

et régler sa position au besoin.

Attention :

• Pour éviter de se pincer, ne pas activer le mécanisme avant de s'être installé sur le matelas.

• Ne coincer ni enfoncer aucune partie du corps dans le mécanisme de massage mobile. Ne

jamais se mettre debout sur la partie supérieure du matelas.

• Ne pas utiliser la fonction de massage Spot Shiatsu avec application de chaleur localisée sur

une zone du dos pendant plus de trois minutes

• Ne pas marcher avec ses chaussures sur le matelas au risque de perforer le tissu.

REMARQUE : pour diminuer la puissance du massage, placer une serviette entre le corps et

le matelas.

ENTRETIEN:

Rangement

Plier le cordon d'alimentation, fixer l'attache, puis placer le cordon dans

la poche arrière du matelas. Glisser la commande manuelle dans la

poche latérale du matelas. Glisser le coussin dans la grande poche

arrière du matelas.

Replier le matelas à l'aide du système Fold & Hold™ et le ranger à l'abri

dans un endroit sec et frais (voir Figure 1).

Eviter tout contact avec des objets tranchants ou pointus susceptibles

de déchirer ou

de percer le tissu. Pour éviter tout dégât, NE PAS enrouler le cordon

autour de l’appareil, et ne pas le suspendre par le cordon électrique.

Nettoyage

Débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Utiliser uniquement une éponge

douce légèrement humidifiée.

• Ne jamais mettre l’appareil en contact avec de l’eau ni tout autre liquide.

• Ne pas le nettoyer en l’immergeant dans un liquide.

• Ne jamais utiliser de nettoyant abrasif, de brosse, d'essence, de kérosène, de produit à vitres,

d'encaustique à meuble ou de dissolvant à peinture pour nettoyer l'appareil.

• Ne pas tenter de réparer le matelas. Aucune pièce ne peut être remise en état par l’utilisateur.

Pour toute intervention, envoyer le matelas à l'adresse HoMedics figurant dans la garantie.

REMARQUE : les consignes de nettoyage concernent le matelas et le rabat amovible.

Figure 1

background image

15

14

D

D

LESEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG ALLE HINWEISE GUT DURCH.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE GUT AUF.

WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

BEI DER VERWENDUNG ELEKTRISCHER PRODUKTE, INSBESONDERE

IM BEISEIN VON KINDERN, SOLLTEN IMMER FOLGENDE

GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEACHTET WERDEN:

• Ziehen Sie IMMER sofort nach der Benutzung und vor dem Säubern des Gerätes den

Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie zum Ausschalten alle Regler in die (Off)

AUS-Stellung, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

• Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt. Ziehen Sie den Netzstecker,

wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie Teile oder Zubehör hinzufügen oder entfernen.

• Besondere Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn das Gerät von, für oder in der Nähe von

Kindern, versehrten oder körperlich behinderten Personen verwendet wird.

• Berühren Sie KEIN Gerät, das ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Schalten

Sie das Netz ab und ziehen Sie sofort den Stecker. Bewahren Sie es trocken auf – benutzen

Sie es NICHT unter nassen oder feuchten Bedingungen.

• Stecken Sie KEINE Nadeln oder andere metallische Klammern in das Gerät.

• Benutzen Sie dieses Gerät nur für den hierin beschriebenen vorgesehenen Zweck. Benutzen

Sie NUR von HoMedics empfohlene Zusatzgeräte.

• Benutzen Sie das Gerät NIEMALS, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn

es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder

ins Wasser gefallen ist. Schicken Sie es zur Prüfung und Reparatur ins HoMedics Service

Centre zurück.

• Legen Sie das Kabel nicht auf heiße Flächen.

• Eine zu lange Benutzung könnte zu übermäßiger Erwärmung des Produkts und einer

verkürzten Lebensdauer führen. In solch einem Fall unterbrechen Sie den Betrieb und lassen

Sie das Gerät vor erneuter Benutzung abkühlen.

• Stecken Sie KEINE Dinge in irgendwelche Öffnungen.

• Versperren Sie niemals die Luftöffnungen des Gerätes und legen Sie es auf keine weiche

Oberfläche, wie z.B. ein Bett oder eine Couch. Verstopfen Sie die Luftöffnungen nicht mit

Fusseln, Haaren usw.

• Benutzen Sie es NICHT dort, wo Aerosol-(Spray)-Produkte verwendet werden oder wo mit

Sauerstoff gearbeitet wird.

• Benutzen Sie es NICHT unter einer Decke oder einem Kissen. Bei übermäßigem Aufheizen

kann es zu Bränden, Tod durch Stromschlag oder Personenschaden kommen.

• Tragen Sie dieses Gerät NICHT am Kabel an und benutzen Sie das Kabel NICHT als Griff.

• Benutzen Sie es NICHT im Freien.

• Dieses Produkt benötigt ein 230V-AC-Netzteil.

• Versuchen Sie NICHT, das Gerät selbst zu reparieren. Es gibt keine Teile, die der Nutzer selbst

reparieren kann. Senden Sie es zur Reparatur an das HoMedics Service Centre. Alle

Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur durch Fachleute, die von HoMedics autorisiert sind,

vorgenommen werden.

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN:

BITTE LESEN SIE DIESEN ABSCHNITT VOR DER BENUTZUNG DES

GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH.

Sollten Sie vor der Verwendung dieses Gerätes gesundheitliche Bedenken haben,

konsultieren Sie zuerst einen Arzt.

• Personen mit Herzschrittmachern und Schwangere sollten vor der Benutzung dieses Gerätes

einen Arzt konsultieren.

• Benutzen Sie es NICHT bei Kleinkindern, körperbehinderten, schlafenden oder bewusstlosen

Personen. Benutzen Sie es nicht bei empfindlicher Haut oder bei Personen mit schwachem

Blutkreislauf.

• Besondere Vorsicht ist bei erwärmten Oberflächen notwendig. Wenn sich das Gerät

übermäßig heiß anfühlt, schalten Sie es vom Netz ab und informieren Sie das HoMedics

Service Centre.

• Dieses Gerät sollte NIEMALS von Personen mit körperlichen Beschwerden, die die Fähigkeit

zur Bedienung der Regler einschränken, oder die an Sinnesstörungen in der unteren

Körperhälfte leiden, benutzt werden.

• Benutzen Sie es NIEMALS direkt auf geschwollenen oder entzündeten Körperteilen oder

Hauteruptionen.

• Sollten Sie sich bei der Benutzung dieses Gerätes unwohl fühlen, unterbrechen Sie die

Benutzung und konsultieren Sie einen Arzt.

• Es ist ein nicht berufsmäßig verwendetes Gerät, das für die persönliche Benutzung bestimmt

ist und es soll eine beruhigende Massage für erschöpfte Muskeln bieten. Benutzen Sie es

NICHT als Ersatz für medizinische Behandlung.

• Benutzen Sie es nicht, bevor Sie ins Bett gehen. Die Massage hat eine stimulierende Wirkung

und kann das Einschlafen verzögern.

• Benutzen Sie es nicht länger als empfohlen.

background image

17

16

D

D

Abnehmbare Klappe

Für eine intensivere

Rückenmassage entfernen.

(nicht abgebildet)

Beweglicher Zweifunktions-

Massagemechanismus

Rollenmassage

Eine Rollenmassage fühlt sich wie zwei Hände

oder Daumen an, die Sie entlang Ihrer

Wirbelsäule auf und ab massieren.

Rollenmassageprogramme

Es können 3 voreingestellte Programme für eine

an bestimmten Rückenpartien auf und ab

verlaufende Rollenmassage ausgewählt werden.

Zur Auswahl eines Programms die Taste drücken.

Nun leuchtet die LED. Um die Auswahl

rückgängig zu machen, die Taste erneut drücken

oder eine andere Taste auswählen.

Teilmassage

Während vom Gerät an der gewünschten

Rückenpartie eine Rollenmassage ausgeführt

wird, eine der beiden Tasten drücken. Die

Massageköpfe werden nun nur innerhalb dieser

Bereichs Ihren Rücken auf und ab bewegt.

Durch Drücken der Pfeile kann die Massage

weiter nach oben bzw. weiter nach unten

verschoben werden.

Einstellung der Breite

Während vom Gerät eine Rollenmassage

ausgeführt wird, lässt sich der Abstand bzw. die

Breite zwischen den Massageköpfen durch

Drücken dieser Taste verstellen. Damit ändert sich

der Bereich, der entlang Ihrer Wirbelsäule

massiert wird. Bei jedem erneuten Drücken der

Taste werden die Massageköpfe zur nächsten

möglichen Position weiterbewegt.

Wärme

Für wohltuende Wärme während der Massage

einfach die Wärme-Taste (Heat) drücken. Nun

wird die zugehörige rote LED leuchten. Um die

Auswahl rückgängig zu machen, die Taste erneut

drücken. Die entsprechende LED wird nun wieder

ausgeschaltet. Aus Sicherheitsgründen ist es

nicht möglich, die Wärmefunktion ohne ein

ausgewähltes Massageprogramm zu verwenden.

Demo-Taste

Durch Drücken der Demo-Taste werden die einzelnen

Funktionen der tragbaren Massagematte vorgeführt.

Das Gerät wird jede Funktion kurz ausführen und

danach automatisch ausgeschaltet. Die entsprechende

LED blinkt zur Anzeige der aktiven Funktionen.

Shiatsu Massage

Bei der Shiatsu Massage handelt es sich um

eine tiefgehende kreisförmige Knetmassage.

Shiatsu Programme

Es können 3 voreingestellte Programme für eine an

spezifischen Rückenpartien auf und ab verlaufende

Shiatsu Massage ausgewählt werden. Zur Auswahl

eines Programms die Taste drücken. Nun leuchtet die

LED. Um die Auswahl rückgängig zu machen, die Taste

erneut drücken oder eine andere Taste auswählen.

Shiatsu Punktmassage

Während vom Gerät eine Shiatsu Massage ausgeführt

wird, lässt sich diese durch Drücken einer der beiden

Tasten anhalten und gezielt auf eine bestimmte Stelle

einstellen. Nachdem das Gerät auf Shiatsu

Punktmassage übergegangen ist, kann die ausgewählte

Position geändert werden, indem eine der beiden Tasten

so lange gedrückt gehalten wird, bis die gewünschte

Stelle erreicht wurde. Mit dem Aufwärtspfeil wird der

Mechanismus nach oben und mit dem Abwärtspfeil

nach unten bewegt. Sobald die Taste losgelassen wird,

hält der Mechanismus an der entsprechenden Stelle an.

Power-Taste

Zum Einschalten der Massagefunktionen die

Power-Taste drücken. Die LED-Anzeige wird

leuchten und Ihre Auswahl bestätigen. Zum

Ausschalten der Massagefunktionen die Taste

einfach erneut drücken

Die LED-Anzeige blinkt, während der

Massagemechanismus zur höchsten Position

zurückkehrt, und wird dann ausgeschaltet.

HINWEIS: Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich das

Gerät nach 15 Minuten automatisch ab.

HINWEIS: Der Massagemechanismus „parkt“ bzw.

stoppt immer an der höchsten Position. Nach

Abschalten des Geräts wird der

Massagemechanismus so lange weiterbewegt, bis

er diese Position erreicht hat. Sollte die

Stromversorgung unterbrochen werden, wird der

Massagemechanismus bei erneuter Stromzufuhr in

die höchste Position gebracht.

Vorsicht: Die Shiatsu Punktmassage mit

Wärmefunktion nicht länger als 3 Minuten an

derselben Rückenpartie verwenden.

PRODUKTMERKMALE:

background image

19

18

D

D

BETRIEBSANLEITUNG:

Das Kabelband lösen, das Kabel auseinander wickeln und das Gerät an einer 230V

Steckdose anschließen.

Die Matte zum Erhalt einer luxuriösen Massage im Haus auf eine ebene Fläche legen.

Kissen

Die tragbare Masseur In-A-Box Massagematte wird mit einem Kissen geliefert. Dieses Kissen ist

vakuumverpackt und in einer Tasche auf der Mattenrückseite untergebracht. Das Kissen

herausnehmen und die Vakuumverpackung öffnen. Das Kissen nimmt nun seine normale Form

an und wird zur bequemen Kopfstütze. Das Kissen am oberen Ende der Matte ablegen und die

genaue Position individuellen Anforderungen anpassen.

Vorsicht:

• Zur Vermeidung einer Einklemmungsgefahr den Mechanismus erst einschalten, nachdem Sie

sich auf die Matte gelegt haben.

• Darauf achten, dass kein Körperteil zu fest in den sich bewegenden Massagemechanismus

gedrückt wird. Niemals auf den oberen Mattenbereich stehen.

• Die Shiatsu Punktmassage mit Wärmefunktion nicht länger als 3 Minuten an derselben

Rückenpartie verwenden.

• Auf keinen Teil der Mattenoberfläche mit Schuhen stehen. Schuhabsätze können die

Stoffoberfläche beschädigen und Löcher verursachen.

HINWEIS: Zur Abschwächung der Massageintensität können Sie ein Handtuch zwischen Rücken

und Gerät legen.

WARTUNG:

Aufbewahrung

Das Netzkabel zusammenlegen, mit dem Kabelband sichern und in der

kleinen Tasche auf der Mattenrückseite unterbringen. Die Handsteuerung

in die seitlich an der Matte befindliche Tasche stecken. Das Kissen in die

große Tasche auf der Mattenrückseite schieben.

Mithilfe des Fold & Hold™ Systems die Matte zusammenlegen und an

einem sicheren, trockenen, kühlen Ort aufbewahren (siehe Abbildung 1).

Einen Kontakt mit scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen

vermeiden, die den Stoff zerschneiden oder durchlöchern könnten. Um

Bruchstellen zu vermeiden, das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.

Das Gerät nicht am Handsteuerungskabel ziehen.

Reinigung

Das Gerät vor der Reinigung ausstecken und ausreichend abkühlen lassen. Zur Reinigung nur

einen weichen, leicht feuchten Schwamm verwenden.

• Das Gerät nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen lassen.

• Zur Reinigung nicht in Flüssigkeit eintauchen.

• Niemals Scheuermittel, Bürsten, Benzin, Kerosin, Glasreiniger/Möbelpolitur oder Farbverdünner

zur Reinigung verwenden.

• Es darf niemals versucht werden, die therapeutische Massagematte selbst zu reparieren. Das

Gerät umfasst keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Bei erforderlichen Reparatur-

/Wartungsarbeiten das Gerät an die im Garantie-Abschnitt angegebene HoMedics

Adresse schicken.

HINWEIS: Die Reinigungsanweisungen beziehen sich auf das Gerät und die

abnehmbare Klappe.

Abbildung 1

background image

21

20

E

S

E

S

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR. GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.

PRECAUCIONES IMPORTANTES

CUANDO SE USEN APARATOS ELECTRICOS, ESPECIALMENTE

EN PRESENCIA DE NIÑOS, SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR

LAS PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD, INCLUIDAS

LAS SIGUIENTES:

• Inmediatamente después de usar y antes de limpiarlo desenchufe SIEMPRE el aparato de la

toma eléctrica. Para desconectarlo, ponga todos los controles en la posición de desconexión

‘OFF’, después retire la clavija del enchufe.

• NUNCA deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. Desenchufe de la toma

general cuando no lo use y antes de poner o quitar piezas o accesorios.

• Es necesaria una estrecha supervisión cuando este aparato lo usen niños, personas inválidas

o discapacitadas o se use cerca de ellos.

• NO trate de coger un aparato que se haya caído al agua u otro líquido. Desenchufe de la

toma general inmediatamente. Manténgalo seco – NO lo use si está mojado o húmedo.

• No introduzca NUNCA alfileres u otros objetos metálicos en el aparato.

• Use este aparato para el uso concebido según se describe en este manual. NO use

accesorios que no estén recomendados por HoMedics.

• No use NUNCA este aparato si se ha dañado el cable o la clavija, si no funciona

correctamente, si se ha caído o dañado, o caído al agua. Envíelo al Centro de Servicio de

HoMedics para su revisión y reparación.

• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.

• El uso excesivo podría ocasionar un calentamiento excesivo del aparato y reducir su

duración. Si esto sucede, deje de usar el aparato, para que se enfríe antes de usar de nuevo.

• No introduzca NUNCA ningún objeto en los orificios.

• No tape nunca los orificios de aire del aparato ni lo coloque sobre una superficie blanda,

como en la cama o sofá. Mantenga los orificios de aire limpios de pelusa, pelo, etc.

• NO lo use en presencia de productos en aerosol o donde se administre oxígeno.

• NO lo use debajo de una manta o almohada. Se puede producir un exceso de calor y causar

incendio o lesión a personas.

• NO transporte este aparato por el cable ni use el cable como asa.

• NO lo use en el exterior.

• Este aparato necesita una acometida eléctrica de 230V CA.

• NO trate de reparar el aparato. No contiene piezas que las pueda reparar el usuario. Para

servicio, envíelo al Centro de Servicio de HoMedics. Todas las revisiones y arreglos de este

aparato los debe realizar solamente el personal autorizado de HoMedics.

PRECAUCIONES IMPORTANTES:

LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO.

Si tiene cualquier duda referente a su salud, consulte a un médico antes de usar

este aparato.

• Las personas con marcapasos y mujeres embarazadas deberán consultar al médico antes

de usar este aparato.

• NO lo use en un niño pequeño, persona inválida o dormida o inconsciente. NO lo use sobre

piel insensible o en una persona con mala circulación sanguínea.

• Se debe tener cuidado cuando se use en superficies calientes. Si el producto se calienta

demasiado, desconecte en la toma general y póngase en contacto con el Centro de Servicio

de HoMedics

• Este aparato no lo debe usar NUNCA una persona que sufra cualquier impedimento físico

que pueda restringir la posibilidad de operar los controles o que tenga dificultades

sensoriales en la parte inferior del cuerpo.

• NUNCA use el aparato directamente en áreas hinchadas o inflamadas o en erupciones

de la piel.

• Si siente cualquier molestia mientras usa este aparato, deje de usarlo y consulte a

su médico.

• Este aparato no es profesional, está concebido para uso personal con la idea de ofrecer un

masaje suave en los músculos agotados. NO lo use como substituto de atención médica.

• NO lo use antes de irse a la cama. El masaje tiene un efecto estimulante y puede

impedirle dormir.

• No lo use durante más tiempo del recomendado.

background image

23

22

E

S

E

S

Solapa desmontable

Retirar para tener un masaje de

espalda más intenso. (No ilustrado)

Mecanismo de masaje

Shiatsu en movimiento

Masaje con rodillo

Masaje con rodillo – es como si dos manos o

dedos pulgares trabajasen arriba y abajo de

la columna

Programas de Rodillo

Seleccione entre 3 programas incluidos donde el

masaje viaja arriba y abajo en un área específica

de la espalda. Para seleccionar un programa,

sólo tiene que pulsar el botón y se iluminará el

indicador LED. Para desactivar, pulse el botón de

nuevo o pulse otro botón.

Parcial

Mientras se mueve el masaje de rodillo por el

área de la espalda donde quiera centrarse, pulse

cualquier botón. Los cabezales de masaje se

mueven arriba y abajo solo en ese área en

particular de la espalda. Pulse las flechas para

ajustar la acción de masaje arriba o abajo.

Ajuste de ancho

Mientras la unidad está en el masaje de rodillo,

pulse este botón para ajustar la distancia o

ancho entre los cabezales de masaje. El ajuste

cambia el área de trabajo a lo largo de la

columna. Con cada pulsación, los cabezales de

masaje se mueven a la próxima posición.

Calor

Para tener un suave calor durante el masaje, sólo

tiene que pulsar el botón de calor y se iluminará

el correspondiente indicador LED. Para cambiar

la selección, sólo tiene que pulsar el botón de

nuevo y se iluminará el correspondiente indicador

LED. Para su seguridad, el calor no se puede

conectar si no se ha seleccionado el masaje.

Botón de demostración

Para ver una demostración de las funciones de la

colchoneta portátil para masajes, pulsar el botón de

Demostración. La unidad pasará brevemente por cada

una de las funciones. Una vez concluido, la unidad se

apaga automáticamente. Parpadea el correspondiente

LED para indicar que las funciones están activas.

Masaje Shiatsu

Masaje Shiatsu – es un masaje circular rodante.

Programas Shiatsu

Seleccione entre 3 programas incluidos donde el

masaje viaja arriba y abajo en un área específica de la

espalda. Para seleccionar un programa, sólo tiene que

pulsar el botón y se iluminará el indicador LED. Para

desactivar, pulse el botón de nuevo o pulse otro botón.

Punto Shiatsu

Mientras la unidad está en el masaje Shiatsu, pulse

cualquier botón para parar y centrar la acción Shiatsu

en un lugar. Una vez que la unidad está operando en

Punto Shiatsu, se puede ajustar la posición del

mecanismo manteniendo pulsado cualquier botón

hasta llegar a la posición deseada. La Flecha hacia

arriba moverá el mecanismo hacia arriba y la Flecha

hacia abajo lo moverá hacia abajo. Una vez que suelte

el botón, el mecanismo se para en ese lugar.

Botón de Conexión

Para conectar las funciones de masaje, pulse

primero el botón de Conexión. El indicador LED se

iluminará para confirmar su selección. Para apagar

las funciones de masaje, sólo tiene que pulsar el

botón de nuevo.

El indicador LED parpadea mientras el mecanismo de

masaje vuelve a su punto más alto y después

se apaga.

NOTA: Este aparato dispone de un paro

automático de 15 minutos para su seguridad.

NOTA: El mecanismo Shiatsu siempre “aparca” o

termina en la posición más alta. Continuará en

esta posición aún después de apagar la corriente.

Si se interrumpe la acometida eléctrica, cuando se

restablece la corriente, el mecanismo se “aparca”

en la posición más alta.

Precaución: NO use Shiatsu “SPOT” con calor en

un área de la espalda durante más de 3 minutos.

FUNCIONES DEL APARATO:

background image

25

24

E

S

INSTRUCCIONES DE USO:

Suelte la correa del cordón, extienda el cordón y enchufe en un enchufe doméstico de

230 voltios.

Ponga la colchoneta en cualquier superficie plana para tener un fantástico masaje.

Almohada

La Colchoneta Portátil de Masaje “In-A-Box” viene con una almohada empaquetada en vacío y

guardada en el bolsillo trasero de la colchoneta. Sólo tiene que sacar la almohada y abrir el

paquete; y se inflará para convertirse en un cómodo reposacabezas. Póngala sobre la parte

superior de la colchoneta y ajuste según necesidad.

Precaución:

• Para evitar pequeños pellizcos no conecte el mecanismo antes de colocarse sobre la unidad.

• No apriete ni fuerce ninguna parte del cuerpo mientras está en funcionamiento el mecanismo

móvil de masaje. No se ponga nunca de pie sobre la colchoneta.

• NO use Shiatsu “SPOT” con el calor en un área de la espalda durante más de 3 minutos.

• No se ponga de pie y calzado en ninguna parte de la superficie de la colchoneta. Los

zapatos pueden rasgar el tejido de la superficie

NOTA: Se puede reducir la intensidad del masaje poniendo una toalla entre el cuerpo y

la unidad.

MANTENIMIENTO:

Para Guardar

Pliegue el cordón y ate con la correa y colóquelo en el pequeño bolsillo

en la parte posterior de la colchoneta. Introduzca el control manual en el

bolsillo situado en el lateral de la colchoneta. Introduzca la almohada en

el bolsillo grande en la parte posterior de la colchoneta.

Use el sistema Fold & Hold™ para plegar la colchoneta y guardarla en

un lugar seguro, seco y frío (ver Figura 1.)

Evite el contacto con bordes afilados u objetos puntiagudos que

puedan cortar o perforar la superficie de tela. Para evitar roturas, no

envuelva el cable eléctrico alrededor del aparato. No cuelgue la unidad

por el cordón del control manual.

Para Limpiar

Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie sólo con una esponja

suave y ligeramente húmeda.

• Evite el contacto del aparato con el agua o cualquier otro líquido.

• No sumerja en ningún líquido para limpiar.

• No use nunca limpiadores abrasivos, cepillos, gasolina, queroseno, limpiador de cristal o

muebles o disolvente de pintura etc.

• No trate de reparar la Colchoneta Terapéutica de Cuerpo “Therapeutic Body Mat”. No

contiene piezas que las pueda reparar el usuario. Para revisión, envíe la unidad a la dirección

de servicio de HoMedics indicado en la sección de la garantía.

Las instrucciones de limpieza cubren la unidad y la solapa desmontable.

Figura 1

background image

27

26

I

I

LEGGERE INTEGRALMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA

DELL’USO. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER

CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.

NOTE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA

AL MOMENTO DI UTILIZZARE APPARECCHI ELETTRICI, SOPRATTUTTO

IN PRESENZA DI BAMBINI, OCCORRE SEMPRE OSSERVARE ALCUNE

PRECAUZIONI DI SICUREZZA. IN PARTICOLARE SI RACCOMANDA

QUANTO SEGUE.

• Scollegare SEMPRE il prodotto dalla presa elettrica subito dopo l’uso e prima di procedere

alla pulizia. Per scollegare il prodotto, portare tutti i comandi nella posizione ‘OFF’ e

scollegare la spina dalla presa elettrica.

• Non lasciare MAI incustodito un apparecchio collegato. Scollegare sempre il prodotto dalla

presa elettrica se non viene utilizzato e scollegarlo sempre prima di montare o smontare

eventuali componenti o accessori.

• Si richiede una stretta supervisione qualora il prodotto venga utilizzato da, su o in presenza di

bambini, invalidi o disabili.

• NON tentare di recuperare un prodotto caduto in acqua o in altri liquidi. In tal caso, staccare

l’interruttore principale dell’energia elettrica e scollegare il prodotto dalla presa. Proteggere il

prodotto dall’umido – NON azionare il prodotto in ambienti umidi o bagnati.

• Non inserire MAI spine o altri fissaggi metallici nel prodotto.

• Utilizzare il prodotto solo per gli scopi indicati nel presente opuscolo. NON usare accessori

non raccomandati da HoMedics.

• Non azionare MAI il prodotto in caso di danni al cavo o alla presa, malfunzionamenti, cadute

accidentali o contatto con acqua. Se ciò dovesse accadere, rispedire il prodotto al Centro

Assistenza HoMedics per la riparazione.

• Tenere il cavo lontano da superfici riscaldate.

• Un utilizzo eccessivo può causare il surriscaldamento del prodotto con conseguente

riduzione della sua durata. In caso di surriscaldamento, interrompere l’uso e lasciare

raffreddare il prodotto prima di utilizzarlo nuovamente.

• Non introdurre o fare MAI cadere oggetti nelle aperture del prodotto.

• Non bloccare le bocche di ventilazione del prodotto; non azionare mai il prodotto su

superfici morbide, ad esempio letti o divani. Tenere le aperture di ventilazione libere da

peluria, capelli ecc.

• NON azionare il prodotto negli stessi ambienti in cui si utilizzano apparecchi per l’aerosol

(spray) o si somministra ossigeno.

• NON azionare il prodotto sotto coperte o cuscini. La mancata osservanza di questa

precauzione comporta il rischio di incendi, folgorazione o infortuni di altro tipo.

• Il cavo NON deve essere utilizzato per afferrare o trasportare il prodotto.

• NON utilizzare il prodotto in ambienti esterni.

• Questo prodotto richiede un’alimentazione c.a. da 230V.

• NON tentare di riparare il prodotto. Il prodotto non contiene parti soggette a manutenzione da

parte dell’utente. Se il prodotto richiede manutenzione, rispedirlo al Centro Assistenza

HoMedics. Qualunque intervento di manutenzione del prodotto deve essere affidato

esclusivamente al personale autorizzato HoMedics.

PRECAUZIONI DI SICUREZZA:

LEGGERE ATTENTAMENTE LA PRESENTE SEZIONE PRIMA DI

UTILIZZARE IL PRODOTTO.

In caso di dubbi riguardo la propria salute, consultare un medico prima di utilizzare

questo prodotto.

• I portatori di pacemaker e le donne incinta devono consultare un medico prima di utilizzare

questo apparecchio.

• NON utilizzare questo apparecchio su bambini, invalidi o persone addormentate o non

coscienti. NON utilizzare su soggetti affetti da perdita della sensibilità cutanea o problemi di

circolazione sanguigna.

• Porre attenzione quando si utilizzano superfici calde. Se il prodotto risulta eccessivamente

caldo, scollegarlo dall’alimentazione e contattare il Centro Assistenza HoMedics.

• Questo apparecchio non deve MAI essere utilizzato da soggetti affetti da problemi fisici che

pregiudicano la capacità di azionare i comandi o da quanti soffrono di carenze sensoriali

nella parte inferiore del corpo.

• Non utilizzare MAI il prodotto direttamente su zone gonfie o infiammate o su eruzioni cutanee.

• Se si avvertono sensazioni di disagio durante l’uso del prodotto, sospenderne l’impiego e

rivolgersi ad un medico.

• Questo apparecchio non professionale è progettato per l’impiego personale e serve

esclusivamente a praticare un massaggio benefico sulla muscolatura stanca. NON utilizzare il

prodotto in sostituzione delle cure mediche.

• NON utilizzare il prodotto prima di andare a letto. Il massaggio ha effetti stimolanti e può

ritardare il sonno.

• Non utilizzare per periodi superiori a quelli raccomandati.

background image

29

28

I

I

Patta staccabile

Per un massaggio alla schiena più

intenso, rimuovere la patta dal tappeto.

(Immagine non disponibile)

Doppio meccanismo di

massaggio mobile

Massaggio a rullo

Il massaggio a rullo vi dà l’impressione di essere

massaggiati da due mani o da pollici che

attraversano la vostra colonna vertebrale con

movimenti verso l’alto e verso il basso.

Programmi del massaggio a rullo

È possibile scegliere fra 3 programmi

preselezionati dove il massaggio a rullo si sposta

in alto e in basso lungo una zona specifica della

schiena. Per selezionare un programma, premere

il pulsante e il LED corrispondente si accende.

Per annullare l’impostazione selezionata, premere

nuovamente il pulsante o premere un altro tasto.

Massaggio a rullo parziale

Quando il massaggio a rullo si sta muovendo

nella zona della schiena in cui ci si vuole

concentrare, premere uno dei due pulsanti. Le

teste massaggianti compiono movimenti verso

l’alto e verso il basso in quella particolare zona

della schiena. Premere le frecce per regolare

l’azione massaggiante verso l’alto o vers

il basso.

Regolazione dell’ampiezza delle teste

massaggianti

Quando l’unità è in funzione di massaggio a rullo,

premere questo pulsante per regolare la distanza

o l’ampiezza tra le teste massaggianti. Questa

regolazione sposta il massaggio lungo la colonna

vertebrale. Ogni volta che il pulsante viene

premuto, le teste massaggianti si spostano alla

successiva posizione disponibile.

Funzione termica

Per attivare il calore a effetto distensivo quando il

massaggio è in funzione, premere il pulsante

della funzione termica e il LED rosso

corrispondente si accende per confermare la

selezione. Per annullare l’impostazione

selezionata, premere nuovamente il pulsante e il

LED si spegne. Per motivi di sicurezza, la

funzione termica può essere attivata solo se viene

selezionato un programma massaggiante.

Pulsante Demo

Per una dimostrazione delle caratteristiche del tappeto

massaggiante portatile, premere il pulsante Demo.

L’unità passa brevemente in rassegna ciascuna

funzione. Una volta completata l’operazione, l’unità si

spegne automaticamente. Il LED corrispondente

lampeggia per indicare le funzioni attive.

Massaggio Shiatsu

Il massaggio shiatsu è un massaggio profondo con

movimento circolare.

Programmi shiatsu

È possibile scegliere fra 3 programmi preselezionati

dove il massaggio shiatsu si sposta in alto e in basso

lungo una zona specifica della schiena. Per selezionare

un programma, premere il pulsante e il LED

corrispondente si accende. Per annullare l’impostazione

selezionata, premere nuovamente il pulsante o premere

un altro tasto.

Shiatsu mirato

Quando l’unità è in modalità massaggio shiatsu,

premere uno dei due pulsanti per fermare e concentrare

l’azione shiatsu su una zona del corpo. Quando l’unità è

in modalità Shiatsu mirato, è possibile regolare la

posizione del meccanismo massaggiante tenendo

premuto uno dei due pulsanti fino a raggiungere la

posizione desiderata. Il pulsante freccia su muove il

meccanismo verso l’alto mentre il pulsante freccia giù lo

direziona verso il basso. Quando il pulsante viene

rilasciato, il meccanismo si ferma in quella zona

specifica del corpo.

Pulsante di accensione

Per attivare le funzioni massaggianti, premere

innanzitutto il pulsante di accensione. L’indicatore

LED si accende per confermare la selezione. Per

disattivare le funzioni di massaggio, premere

nuovamente il pulsante.

Il LED lampeggia per indicare che il meccanismo di

massaggio sta tornando nella posizione iniziale prima

dello spegnimento.

NOTA: Per motivi di sicurezza, l'apparecchio si

spegne automaticamente dopo 15 minuti.

NOTA: Il meccanismo massaggiante sempre si

ferma o termina nella sua posizione iniziale

e continua in questa posizione dopo lo

spegnimento dell’alimentazione. Se la corrente

elettrica viene interrotta, il meccanismo si ferma o

si sposta sulla sua posizione iniziale, al ripristino

della corrente.

Attenzione: Non utilizzare la funzione shiatsu

mirata termomassaggiante per la schiena in una

stessa zona per più di 3 minuti.

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:

background image

31

30

I

I

ISTRUZIONI PER L’USO:

Slegare la fascia del cavo, stendere il cavo e collegare la spina a una presa elettrica domestica

di 230 V per alimentare l’unità.

Collocare il tappeto su una superficie piana della casa per un fantastico massaggio.

Cuscino

Il tappeto massaggiante portatile “Masseur In-A-Box” viene venduto con un cuscino, sottovuoto

e riposto nella tasca posteriore del tappeto. Estrarre il cuscino e aprire la confezione sottovuoto;

il cuscino si gonfia e diventa un comodo poggiatesta. Posizionarlo sul bordo superiore del

tappeto e sistemarlo a piacere.

Attenzione:

• Per evitare la sensazione di pizzicore, non attivare il meccanismo massaggiante prima di

essersi sistemati sul tappeto.

• Non comprimere o forzare parti del corpo nel meccanismo di massaggio mobile. Non salire

mai sulla parte superiore del tappeto.

• Non utilizzare la funzione shiatsu mirata termomassaggiante per la schiena in una stessa

zona per più di 3 minuti.

• Non salire sulla superficie del tappeto con le scarpe. I tacchi delle scarpe possono

danneggiare il rivestimento in tessuto.

NOTA: L’intensità del massaggio può essere ridotta posizionando un asciugamano tra il corpo

e l’unità.

MANUTENZIONE:

Stoccaggio

Avvolgere il cavo di alimentazione e legarlo con la fascia; quindi,

collocarlo nella piccola tasca sul retro del tappeto. Inserire il

telecomando nella tasca situata a lato del tappeto. Infilare il cuscino

nella tasca grande sul retro del tappeto.

Utilizzare il sistema Fold & Hold™ per piegare il tappeto e conservarlo in

un luogo sicuro, fresco e asciutto (vedere figura 1).

Evitare il contatto con oggetti taglienti o appuntiti che possono

danneggiare il rivestimento in tessuto. Per evitare danni, si raccomanda

di non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’unità. Non tirare

l’unità dal cavo del telecomando.

Pulizia

Scollegare l’unità dalla presa e lasciarla raffreddare prima di procedere alla pulizia. Pulire solo

con una spugna morbida e leggermente umida.

• Evitare sempre che l’unità entri a contatto con acqua o altri liquidi.

• Non pulire mai il prodotto immergendolo in liquidi.

• Non pulire mai il prodotto con detergenti abrasivi, spazzole, benzina, cherosene, prodotti per

la pulizia di vetro/mobilia o solventi per vernici.

• Non tentare di riparare il tappeto massaggiante terapeutico. Il prodotto non contiene parti

soggette a manutenzione da parte dell’utente. Per qualsiasi tipo di servizio, spedire l’unità a

HoMedics, il cui indirizzo è reperibile alla sezione relativa alla garanzia.

NOTA: Le istruzioni per la pulizia si applicano all’unità e alla patta staccabile.

Figura 1

background image

33

32

N

L

N

L

ALLE INSTRUCTIES LEZEN ALVORENS HET PRODUCT IN GEBRUIK TE

NEMEN. DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN.

BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN

BIJ HET GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE PRODUCTEN, VOORAL

WANNEER ER KINDEREN IN DE BUURT ZIJN, DIENEN ALTIJD

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN

GETROFFEN, WAARONDER:

• Onmiddellijk na gebruik en alvorens het apparaat te reinigen ALTIJD de stekker van het

apparaat uit het stopcontact halen. Het apparaat uitschakelen door alle bedieningselementen

in de stand ‘OFF’ te zetten en vervolgens de stekker uit het stopcontact halen.

• Een apparaat NOOIT met de stekker in het stopcontact achterlaten. De stekker uit het

stopcontact halen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en alvorens onderdelen of

hulpstukken te plaatsen of verwijderen.

• Wanneer het apparaat door, op of in de buurt van kinderen, gehandicapten of mindervaliden

wordt gebruikt, dient dit altijd onder toezicht te gebeuren.

• NOOIT reiken naar een apparaat dat in water of een andere vloeistof is gevallen. In dat geval

onmiddellijk de netvoeding uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Droog

houden. NOOIT in natte of vochtige omstandigheden gebruiken.

• NOOIT spelden of andere metalen voorwerpen in het apparaat steken.

• Het apparaat alleen voor het voorgeschreven doel gebruiken, zoals in deze folder

uiteengezet. ALLEEN door HoMedics aanbevolen hulpstukken gebruiken.

• Het apparaat NOOIT gebruiken als het snoer of de stekker is beschadigd, als het niet goed

werkt, is gevallen of beschadigd, of in water is gevallen. Retourneer het naar het

onderhoudscentrum van HoMedics, waar het zal worden onderzocht en gerepareerd.

• Het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken houden.

• Overmatig gebruik kan leiden tot oververhitting en een kortere levensduur van het apparaat.

Bij oververhitting het gebruik van het apparaat staken en het laten afkoelen.

• NOOIT iets in de openingen van het apparaat steken of laten vallen.

• Nooit de luchtopeningen van het apparaat blokkeren of het op een zacht oppervlak plaatsen,

zoals een bed of een bank. Luchtopeningen vrij houden van pluis, haar enz.

• NOOIT gebruiken in een ruimte waar aërosols (sprays) worden gebruikt of zuurstof

wordt toegediend.

• NOOIT onder een deken of kussen gebruiken. Het apparaat kan dan oververhitten en brand,

elektrische schokken of persoonlijk letsel veroorzaken.

• Het apparaat NOOIT aan het snoer dragen en het snoer nooit als handgreep gebruiken.

• NIET buiten gebruiken.

• Dit product heeft een voedingsbron van 230 volt wisselstroom nodig.

• NOOIT proberen om het apparaat te repareren. Het heeft geen onderdelen die door de

gebruiker gerepareerd kunnen worden. Voor onderhoud dient u contact op te nemen met een

onderhoudscentrum van HoMedics. Onderhoud aan het apparaat mag uitsluitend worden

uitgevoerd door bevoegde medewerkers van HoMedics.

VOORZORGSMAATREGELEN:

DIT GEDEELTE AANDACHTIG LEZEN ALVORENS HET APPARAAT IN

GEBRUIK TE NEMEN.

Indien u bezorgd bent over uw gezondheid, dient u uw arts te raadplegen alvorens

het apparaat te gebruiken.

• Personen met pacemakers en zwangere vrouwen dienen een arts te raadplegen alvorens het

apparaat te gebruiken.

• NOOIT op kleine kinderen, mindervaliden en slapende of bewusteloze personen gebruiken.

NIET gebruiken op ongevoelige huid of op iemand met slechte bloedsomloop.

• Altijd voorzichtig zijn wanneer verwarmde oppervlakken worden gebruikt. Als het product erg

heet aanvoelt, de netvoeding uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en contact

opnemen met een onderhoudscentrum van HoMedics.

• Dit apparaat mag NOOIT worden gebruikt door personen met lichamelijke aandoeningen die

de bediening van het apparaat zouden kunnen belemmeren, of door personen met

sensorische gebreken in het onderlichaam.

• NOOIT rechtstreeks op gezwollen of ontstoken lichaamsdelen of huiduitslag gebruiken.

• Indien u tijdens het gebruik van het apparaat ongemak ervaart, het gebruik staken en uw

arts raadplegen.

• Dit is geen professioneel apparaat, het is bedoeld voor persoonlijk gebruik en om

vermoeide spieren een verzachtende massage te geven. NOOIT gebruiken als vervanging

van medische zorg.

• NIET voor het naar bed gaan gebruiken. De massage heeft een stimulerend effect en kan de

slaap uitstellen.

• Niet langer dan de aanbevolen duur gebruiken.

background image

35

34

N

L

N

L

Verwijderbare flap

Verwijder de flap voor een krachtigere

rugmassage. (niet afgebeeld)

Bewegend dubbel

massagemechanisme

Rolmassage

Rollen is net als twee handen of duimen die op

en neer gaan langs de ruggengraat.

Rolprogramma's

Kies uit 3 voorgeprogrammeerde standen voor

op en neer gaan de rolmassage over een

specifiek deel van de rug. Om een programma te

selecteren, drukt u op de knop en gaat het LED

branden. Druk nogmaals op de knop of druk op

een andere knop om het programma uit te zetten.

Gedeeltelijke massage

Terwijl de rolmassage een deel van de rug

bewerkt waar u het wilt houden, dan kunt u op

een van de twee knoppen drukken. De

massagekoppen gaan dan alleen in dat

specifieke deel van de rug op en neer.

Gebruik de pijlknoppen om de massagewerking

omhoog of omlaag te verplaatsen.

Breedteverstelling

Terwijl het apparaat in de rolstand staat, kunt u

deze knop indrukken om de afstand of breedte

tussen de massagekoppen te verstellen. Deze

verstelling verandert het oppervlak dat

gemasseerd wordt langs uw ruggengraat. Met

elke druk op de knop gaan de massagekoppen

naar de volgende stand.

Warmte

Voor kalmerende warmte tijdens de massage

drukt u op de warmteknop. Het bijbehorende LED

gaat dan branden. Druk nogmaals op de knop

om de warmte uit te zetten. Het bijbehorende

LED gaat dan uit. Voor uw veiligheid kan de

warmte niet aangezet worden als er geen

massageprogramma geselecteerd is.

Demoknop

Druk op de demoknop voor een demonstratie van de

functies van de draagbare massagemat. Het apparaat

laat kort elke functie zien. Na afloop gaat het apparaat

automatisch uit. Er gaat een LED knipperen om de

actieve functies aan te duiden.

Shiatsu-massage

Shiatsu is een diep knedende circulerende massage.

Shiatsu-programma's

Kies uit 3 voorgeprogrammeerde standen voor op en

neer gaande Shiatsu-massage over een specifiek deel

van de rug. Om een programma te selecteren, drukt u

op de knop en dan gaat het LED branden. Druk

nogmaals op de knop of druk op een andere knop om

het programma uit te zetten.

Plaatselijke shiatsu

Tijdens de shiatsu-massage kunt u op een van de twee

knoppen drukken om de massage te stoppen en de

shiatsu-werking op één plek te houden. Tijdens de

plaatselijke shiatsu kunt u de positie van het

mechanisme verplaatsen door een van de twee

knoppen ingedrukt te houden tot u de gewenste plek

bereikt hebt. Met het pijltje omhoog gaat het

mechanisme naar boven en met het pijltje omlaag gaat

het naar beneden. Zodra u de knop loslaat, stopt het

mechanisme op die plek.

Aan/uit-knop

Om de massagefuncties aan te zetten, drukt u

eerst op de aan/uit-knop. Het bijbehorende LED

gaat branden om de selectie aan te duiden. Om de

massagefuncties uit te zetten, drukt u gewoon

nogmaals op de aan/uit-knop.

Het LED knippert terwijl het massagemechanisme terug

gaat naar het hoogste punt en vervolgens uit gaat.

Let op: Voor uw veiligheid is dit apparaat voorzien

van een functie die het na 15 minuten automatisch

uitschakelt.

Let op: Het massagemechanisme 'parkeert' of stopt

altijd in de hoogste stand. Na het uitzetten van het

apparaat gaat het mechanisme altijd terug naar

deze positie. Als de stroomvoeding wordt

onderbroken, zal het mechanisme na het

herstellen van de stroom naar de hoogste stand

'parkeren' of bewegen.

Pas op! Gebruik de plaatselijke shiatsu-massage

met warmte voor de rug nooit langer dan 3

minuten op één plek.

PRODUCTKENMERKEN:

background image

37

36

N

L

GEBRUIKSAANWIJZING:

Maak de riem los, trek de riem uit en steek de stekker in een huishoudelijk stopcontact van

230 volt.

Leg de mat op een vlakke ondergrond in uw huis voor een luxueuze massage.

Kussen

De Masseur In-A-Box draagbare massagemat is voorzien van een kussen dat vacuümverpakt is

en is opgeborgen in de zak aan de achterkant van de mat. Schuif het kussen uit de zak en open

de vacuümverpakking. Het kussen zet zich uit en is comfortabel voor het hoofd. Leg het kussen

op het bovenste uiteinde van de mat en maak het comfortabel.

Pas op!:

• Voorkom knellen: zet nooit het mechanisme aan voordat u gemakkelijk op de mat ligt.

• Probeer nooit om een deel van uw lichaam in het bewegende massagemechanisme te duwen

of forceren. Ga nooit op het bovenste gedeelte van de mat staan.

• Gebruik de plaatselijke shiatsu met warmte voor de rug nooit langer dan 3 minuten op

één plek.

• Ga nooit met schoenen aan op de mat staan. Uw hakken kunnen de stof doorboren.

Let op: U kunt de massagekracht verminderen door een handdoek tussen uzelf en de mat

te leggen.

ONDERHOUD:

Opslag

Vouw het stroomsnoer om en bind het vast met het riempje. Berg het

snoer op in het vakje aan de achterkant van de mat. Steek de

handbediening in het vakje aan de zijkant van de mat. Schuif het kussen

in de grote zak aan de achterkant van de mat.

Gebruik het Fold & Hold™ systeem om de mat op te vouwen en berg

het op in een veilige, droge, koele ruimte (zie figuur 1).

Voorkom dat het scherpe randen of spitse voorwerpen raakt, die het

stoffen oppervlak zouden kunnen beschadigen of doorboren. Om

defecten te voorkomen, het netsnoer nooit om het apparaat wikkelen.

Nooit aan het stroomsnoer trekken om de mat te verplaatsen.

Schoonmaken

Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen alvorens het te reinigen.

Het mag alleen met een zachte, enigszins vochtige spons worden gereinigd.

• Nooit water of andere vloeistoffen in contact laten komen met het apparaat.

• Nooit in een vloeistof dompelen om het te reinigen.

• Het apparaat nooit reinigen met schuurmiddelen, borstels, benzine, kerosine, glas- of

meubelpoetsmiddel, of verfverdunners.

• Nooit proberen om de therapeutische massagemat te repareren. Het heeft geen onderdelen

die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Voor onderhoud dient u het apparaat naar

het in het garantiegedeelte vermelde adres te verzenden.

Let op: De reinigingsinstructies zijn van toepassing op het apparaat en de verwijderbare flap.

Figuur 1

background image

39

38

E

L

E

L

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΕΙΔΙΚΑ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΟΝΤΑ ΜΙΚΡΑ ΠΑΙΔΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΕΞΗΣ:

• ΠΑΝΤΑ να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα του ηλεκτρικού αμέσως μετά τη

χρήση της και πριν τον καθαρισμό της. Για αποσυνδέσετε τη συσκευή, βάλτε όλους

τους διακόπτες στη θέση ʻOFFʼ (ΣΒΗΣΤΟ) και αφαιρέστε το φις από την πρίζα.

• Ποτέ μην αφήνετε μια συσκευή χωρίς παρακολούθηση όταν είναι συνδεδεμένη στην

πρίζα. Αποσυνδέετέ την από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε και πριν

προσθέσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα ή προσαρτήματα.

• Απαιτείται στενή επιτήρηση όταν η συσκευή χρησιμοποιείται από, σε ή κοντά σε

παιδιά, άτομα με ειδικές ανάγκες ή με αναπηρίες.

• ΜΗΝ προσπαθείτε να πιάσετε μια συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό ή σε άλλα

υγρά. Κατεβάστε τον κεντρικό διακόπτη ηλεκτρικού και αποσυνδέστε την από την

πρίζα αμέσως. Διατηρείτε σε ξηρές συνθήκες – ΜΗΝ χειρίζεστε τη συσκευή σε

υγρές συνθήκες ή σε συνθήκες μεγάλης υγρασίας.

• ΠΟΤΕ μην τοποθετείτε βελόνες, συνδετήρες ή άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα

μέσα στη συσκευή.

• Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπως

περιγράφεται σε αυτό το φυλλάδιο. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε προσαρτήματα που δεν

συνιστώνται από την HoMedics.

• ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει φθαρμένο καλώδιο τροφοδοσίας ή

φις, αν δεν λειτουργεί κανονικά, αν έχει πέσει στο έδαφος ή έχει υποστεί βλάβη ή

αν έχει πέσει μέσα στο νερό. Επιστρέψτε την στο κέντρο σέρβις της HoMedics για

έλεγχο και επισκευή.

• Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.

• Η παρατεταμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση και μικρότερη

διάρκεια ζωής του προϊόντος. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, διακόψτε τη χρήση και

αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.

• ΠΟΤΕ μην ρίχνετε και μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα σε

οποιοδήποτε άνοιγμα.

• Ποτέ μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα αέρα της συσκευής και μην την τοποθετείτε σε

μαλακή επιφάνεια, όπως επάνω σε κρεβάτι ή καναπέ. Διατηρείτε τα ανοίγματα αέρα

ελεύθερα από χνούδι, τρίχες κ.λπ.

• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα

αεροζόλ (σπρέι) ή όπου γίνεται χορήγηση οξυγόνου.

• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτα ή μαξιλάρι. Μπορεί η συσκευή

να υπερθερμανθεί και να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμός.

• ΜΗΝ μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το καλώδιο τροφοδοσίας και μην

χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας ως χειρολαβή.

• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.

• Αυτό το προϊόν απαιτεί τροφοδοσία ηλεκτρικού 230V AC.

• ΜΗΝ επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που

επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. Για σέρβις, στείλτε τη συσκευή σε ένα κέντρο

σέρβις της HoMedics. Όλες οι εργασίες σέρβις αυτής της συσκευής πρέπει να

εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις της HoMedics.

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.

Εάν έχετε οποιαδήποτε προβλήματα σχετικά με την υγεία σας, συμβουλευτείτε

γιατρό πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

• Όσα άτομα χρησιμοποιούν βηματοδότη και οι έγκυες πρέπει αν συμβουλευτούν

γιατρό πριν χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.

• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε βρέφος, σε άτομο με ειδικές ανάγκες ή με

αναπηρίες ή σε άτομο που κοιμάται ή που έχει χάσει τις αισθήσεις του. ΜΗΝ

χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε νεκρές περιοχές δέρματος ή όταν υπάρχει κακή

κυκλοφορία αίματος.

• Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τις θερμαινόμενες επιφάνειες. Αν το

προϊόν φαίνεται να έχει ζεσταθεί υπερβολικά, βγάλτε το φις από την πρίζα και

επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της HoMedics.

• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται από άτομο που υποφέρει από

κάποια σωματική ασθένεια καθώς κάτι τέτοιο θα περιορίσει την ικανότητα του

χρήστη στη λειτουργία της συσκευής ή από άτομο που έχει ανεπάρκεια αισθήσεων

στο κάτω μέρος του σώματός του.

• ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν απευθείας πάνω από πρησμένες ή

ερεθισμένες περιοχές του δέρματος ή επάνω σε εξανθήματα.

• Εάν αισθάνεστε οποιαδήποτε δυσφορία κατά τη χρήση της συσκευής, διακόψτε τη

χρήση της και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.

• Αυτή είναι μια μη επαγγελματική συσκευή, έχει σχεδιαστεί για προσωπική χρήση και

προορίζεται για να παρέχει χαλαρωτικό μασάζ στους κουρασμένους μύες. ΜΗΝ τη

χρησιμοποιείτε ως υποκατάστατο της ιατρικής φροντίδας.

• ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε πριν πέσετε για ύπνο. Το μασάζ έχει μια διεγερτική δράση

και μπορεί να επιβραδύνει τον ύπνο.

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο χρόνο από τον συνιστώμενο.

background image

41

40

E

L

E

L

Αφαιρούμενο πτερύγιο

Αφαιρέστε το για πιο

έντονο μασάζ πλάτης.

(Δεν απεικονίζεται)

Κινούμενος διπλός

μηχανισμός μασάζ

Περιστροφικό μασάζ

Το περιστροφικό μασάζ είναι σαν να σας

περιποιούνται την σπονδυλική στήλη δύο

χέρια ή αντίχειρες, μετακινούμενα επάνω-

κάτω

Περιστροφικά προγράμματα

Επιλέξτε μεταξύ 3 προκαθορισμένων

προγραμμάτων, στα οποία το περιστροφικό

μασάζ μετακινείται επάνω-κάτω, σε ένα

συγκεκριμένο τμήμα της πλάτης. Για να

επιλέξετε ένα πρόγραμμα, αρκεί να πατήσετε

το κουμπί και θα ανάψει η αντίστοιχη ένδειξη

LED. Για να καταργήσετε την επιλογή, πατήστε

ξανά το κουμπί ή πατήστε ένα άλλο κουμπί.

Μασάζ σε συγκεκριμένη περιοχή

Ενώ το περιστροφικό μασάζ μετακινείται στο

τμήμα της πλάτης, στο οποίο θέλετε να

εστιάσετε, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Οι

κεφαλές μασάζ θα αρχίσουν να μετακινούνται

επάνω και κάτω μόνο στο συγκεκριμένο τμήμα

της πλάτης. Πατήστε τα βέλη, για να

προσαρμόσετε την κίνηση μασάζ επάνω ή

κάτω.

Ρύθμιση πλάτους

Όταν η συσκευή κάνει περιστροφικό μασάζ,

πατήστε αυτό το κουμπί για να προσαρμόσετε

την απόσταση ή το πλάτος μεταξύ των

κεφαλών μασάζ. Αυτή η ρύθμιση αλλάζει την

περιοχή της σπονδυλικής σας στήλης, στην

οποία γίνεται μασάζ. Με κάθε πάτημα του

κουμπιού, οι κεφαλές μασάζ θα μετακινούνται

στην επόμενη διαθέσιμη θέση.

Θέρμανση

Για μεγαλύτερη ανακούφιση όταν λειτουργεί

το μασάζ, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη

θερμότητα πατώντας το κουμπί Heat

(Θέρμανση) και θα ανάψει η αντίστοιχη λυχνία

LED. Για καταργήσετε την επιλογή, αρκεί να

πατήσετε το κουμπί άλλη μία φορά και η

αντίστοιχη ένδειξη LED θα σβήσει. Για τη δική

σας ασφάλεια, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί η

θερμότητα αν δεν έχει επιλεγεί κάποιο

πρόγραμμα μασάζ.

Demo

Για μια επίδειξη των δυνατοτήτων του φορητού

χαλιού μασάζ, πατήστε το κουμπί Demo. Η συσκευή

θα λειτουργήσει για λίγο σε κάθε διαφορετική

λειτουργία. Μόλις ολοκληρωθεί η επίδειξη, η

συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόνη της. Κατά

την επίδειξη, θα αναβοσβήνει η αντίστοιχη ένδειξη

LED για να επισημαίνει τις ενεργές λειτουργίες.

Shiatsu

Το Shiatsu είναι ένα κυκλικό μασάζ με μαλάξεις

σε βάθος.

Προγράμματα Shiatsu

Επιλέξτε μεταξύ 3 προκαθορισμένων

προγραμμάτων, στα οποία το μασάζ Shiatsu

μετακινείται επάνω-κάτω, σε ένα συγκεκριμένο

τμήμα της πλάτης. Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα,

αρκεί να πατήσετε το κουμπί και θα ανάψει η

αντίστοιχη ένδειξη LED. Για να καταργήσετε την

επιλογή, πατήστε ξανά το κουμπί ή πατήστε ένα

άλλο κουμπί.

Σημειακό Shiatsu

Όταν η συσκευή κάνει μασάζ Shiatsu, πατήστε

οποιοδήποτε από τα κουμπιά για να σταματήσει η

μετακίνηση και να εστιαστεί η δράση Shiatsu σε ένα

σημείο. Όταν η συσκευή κάνει σημειακό Shiatsu,

μπορείτε να προσαρμόσετε τη θέση του μηχανισμού,

κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί, μέχρι να

πετύχετε τη θέση που επιθυμείτε. Το επάνω βέλος

μετακινεί το μηχανισμό προς τα πάνω, ενώ το κάτω

βέλος μετακινεί το μηχανισμό προς τα κάτω. Όταν

αφήσετε το κουμπί, ο μηχανισμός θα σταματήσει

στο σημείο στο οποίο βρίσκεται.

Κουμπί τροφοδοσίας

Για να ενεργοποιήσετε τις λειτουργίες μασάζ,

πατήστε πρώτα το κουμπί Power (Τροφοδοσία). Θα

ανάψει η ένδειξη LED, για να επιβεβαιώσει την

επιλογή σας. Για να απενεργοποιήσετε τις

λειτουργίες μασάζ, αρκεί να πατήσετε το κουμπί

άλλη μία φορά.

Η ένδειξη LED θα αναβοσβήνει όσο χρειάζεται για

να επιστρέψει ο μηχανισμός μασάζ στο υψηλότερο

σημείο και, στη συνέχεια, θα σβήσει.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία της συσκευής τερματίζεται

αυτόματα μετά από 15 λεπτά, για λόγους ασφαλείας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο μηχανισμός μασάζ “παρκάρει” ή

ολοκληρώνει πάντα στην ψηλότερη θέση του.

Αφού απενεργοποιηθεί, συνεχίζει μέχρι να βρεθεί σε

αυτήν τη θέση. Αν διακοπεί η ηλεκτρική

τροφοδοσία, όταν επανέλθει το ρεύμα ο μηχανισμός

“παρκάρει” ή μετακινείται στην ψηλότερη θέση του.

Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία

σημειακού Shiatsu με θέρμανση για την πλάτη

συνεχώς στο ίδιο σημείο για περισσότερα από 3

λεπτά.

PRODUCT FEATURES:

background image

43

42

E

L

E

L

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:

Λύστε τον ιμάντα που συγκρατεί το καλώδιο, εκτείνετε το καλώδιο και συνδέστε το

βύσμα σε μια πρίζα ηλεκτρικού των 230 Volt για να τροφοδοτήσετε τη συσκευή.

Τοποθετήστε το χαλάκι επάνω σε οποιαδήποτε επίπεδη επιφάνεια στο σπίτι σας, για να

απολαύσετε ένα μασάζ πολυτελείας.

Μαξιλάρι

Το φορητό χαλάκι μασάζ Masseur In-A-Box διαθέτει ένα μαξιλάρι, συσκευασμένο σε

κενό αέρα, το οποίο είναι αποθηκευμένο στην ειδική θήκη στο πίσω μέρος του χαλιού.

Αρκεί να αφαιρέσετε το μαξιλάρι και να ανοίξετε την αεροστεγή συσκευασία. Το

μαξιλάρι θα διογκωθεί και θα πάρει τη μορφή ενός άνετου προσκέφαλου. Τοποθετήστε

το στο επάνω μέρος του χαλιού και, αν χρειάζεται, προσαρμόστε το.

Προσοχή:

• Για να μην μαγκωθείτε στο μηχανισμό, μην τον ενεργοποιείτε πριν λάβετε τη θέση

σας επάνω στο προϊόν.

• Μην εμποδίζετε την ελεύθερη λειτουργία του κινητού μηχανισμού μασάζ και μην

τον πιέζετε με δύναμη με οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας. Μην στέκεστε ποτέ

επάνω στο επάνω μέρος του χαλιού.

• Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σημειακού Shiatsu με θέρμανση για την πλάτη

συνεχώς στο ίδιο σημείο για περισσότερα από 3 λεπτά.

• Μην πατάτε επάνω σε οποιοδήποτε τμήμα της επιφάνειας του χαλιού όταν φοράτε

παπούτσια. Τα τακούνια σας μπορεί να ανοίξουν τρύπες στο ύφασμα της επιφάνειας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να μαλακώσετε τη δύναμη του μασάζ τοποθετώντας μια πετσέτα

μεταξύ του σώματός σας και της συσκευής.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:

Για τη φύλαξη

Διπλώστε το καλώδιο τροφοδοσίας, στερεώστε το με τον ιμάντα

και τοποθετήστε το καλώδιο στη μικρή θήκη στο πίσω μέρος του

χαλιού. Τοποθετήστε το χειριστήριο χειρός στη θήκη που

βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του χαλιού. Τοποθετήστε το μαξιλάρι

μέσα στη μεγάλη θήκη στο πίσω μέρος του χαλιού.

Χρησιμοποιήστε το σύστημα Fold & Hold™ για να διπλώσετε το

χαλάκι και φυλάξτε το σε ένα ασφαλές, ξηρό και δροσερό σημείο

(δείτε το σχήμα 1.)

Αποφεύγετε την επαφή με κοφτερές ακμές ή με αιχμηρά

αντικείμενα που μπορεί να κόψουν ή να τρυπήσουν την

υφασμάτινη επιφάνεια. Για μην κοπεί το καλώδιο τροφοδοσίας,

μην το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή. Μην τραβάτε τη συσκευή

από το καλώδιο του χειριστηρίου.

Για τον καθαρισμό

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει πριν την

καθαρίσετε. Καθαρίζετε μόνο με ένα μαλακό, ελαφρά υγρό σφουγγάρι.

• Ποτέ μην επιτρέπετε την επαφή της συσκευής με νερό ή άλλα υγρά.

• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό για να την καθαρίσετε.

• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, βούρτσες, βενζίνη καθαρισμού,

κηροζίνη, γυαλιστικό τζαμιών / επίπλων ή διαλυτικό για να καθαρίσετε τη συσκευή.

• Μην επιχειρείτε να επισκευάσετε το θεραπευτικό χαλάκι σώματος. Δεν υπάρχουν

εξαρτήματα που επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. Για θέματα σέρβις, στείλτε τη

συσκευή στη διεύθυνση της HoMedics που παρατίθεται στην ενότητα της εγγύησης.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οδηγίες καθαρισμού αφορούν τη συσκευή και το αφαιρούμενο

πτερύγιο.

Σχήμα

1

background image

45

44

R

U

R

U

ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.

СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.

ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИЗДЕЛИЙ, ОСОБЕННО В

ПРИСУТСТВИИ ДЕТЕЙ, ВСЕГДА ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ

ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, ВКЛЮЧАЯ СЛЕДУЮЩИЕ:

• ВСЕГДА отсоединяйте электрический прибор от (из) розетки сразу после

использования и перед очисткой. Для того, чтобы отсоединить прибор, установите

все элементы управления в положение ʻOFFʼ (ВЫКЛЮЧЕНО), а затем выньте

штепсель из розетки.

• Никогда не оставляйте электрический прибор без внимания, когда он включен.

Отключите (Отсоедините) его от розетки электрической сети, когда он не

используется и перед тем, как подсоединить или снять компоненты или насадки.

• Необходим строгий надзор, если этот прибор используется детьми, на детях или

около детей, больных или инвалидов.

• НЕ доставайте прибор, если он упал в воду или другие жидкости. Отключите сеть

электроснабжения и немедленно отсоедините прибор от (из) розетки. Держите

прибор в сухом состоянии – НЕ пользуйтесь им в сырых или влажных условиях.

• НИКОГДА не вставляйте в прибор болты или другие крепежные детали.

• Используйте этот прибор только по его предназначению, как описано в этом

буклете. НЕ используйте насадки, не рекомендованные компанией

Хомедикс (HoMedics).

• НИКОГДА не пользуйтесь прибором, если его провод или штепсель повреждены,

если он не работает должным образом, если его уронили или повредили или если он

был погружен в воду. Возвратите прибор в центр обслуживания компании Хомедикс

для проверки и ремонта.

• Держите провод в стороне от нагретых поверхностей.

• Чрезмерное (Длительное) использование может привести к чрезмерному

нагреванию прибора и сократить срок его службы. Если это случится, прекратите

пользоваться прибором и дайте ему остыть перед тем, как использовать его снова.

• НИКОГДА не роняйте или не вставляйте посторонние предметы в какие-либо

отверстия на приборе.

• НЕ пользуйтесь прибором там, где был (была) использован (использована) аэрозоль

(распыленная жидкость) или там, где был применен кислород.

• НЕ пользуйтесь прибором под одеялом или подушкой. Прибор может перегреться и

вызвать пожар, поражение электрическим током или ранение.

• НЕ носите прибор за провод и не используйте провод в качестве ручки.

• НЕ используйте прибор на открытом воздухе.

• НЕ раздавливайте прибор. Избегайте резкого сгибания.

• Этому прибору требуется источник переменного тока напряжением 230 В.

• НЕ пытайтесь (самостоятельно) ремонтировать прибор. В приборе нет никаких

деталей, которые требуют обслуживания потребителем. Для обслуживания

отошлите прибор в центр обслуживания компании Хомедикс. Всё обслуживание

этого электрического прибора должно производится только специалистами,

авторизованными компанией Хомедикс.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ:

ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТОТ РАЗДЕЛ

ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРИБОР.

Если Вы беспокоитесь относительно Вашего здоровья, проконсультируйтесь с

врачом перед использованием этого прибора.

• Люди с электронными стимуляторами сердца и беременные женщины должны

проконсультироваться с врачом перед использованием этого прибора.НЕ

используйте прибор на младенцах, больных или на спящих или находящихся в

бессознательном состоянии людях. НЕ используйте прибор на нечувствительной

коже или на человеке с плохим кровообращением.

• Нагревающиеся поверхности должны быть использованы с осторожностью. Если Вы

чувствуете, что прибор перегрелся, отключите его от розетки и свяжитесь с

центром обслуживания компании Хомедикс.

• Этот электрический прибор НИКОГДА не должен использоваться кем-либо,

имеющим физическое заболевание, которое может ограничить возможности

манипулировать элементами управления или кем-либо, имеющим недостаточную

чувствительность в нижней половине тела.

• НИКОГДА не используйте прибор непосредственно на опухших или воспаленных

участках тела или на высыпаниях на коже.

• Если Вы чувствуете какой-либо дискомфорт при использовании этого прибора,

прекратите им пользоваться и проконсультируйтесь с Вашим врачом.

• Это непрофессиональный электрический прибор, сконструированный для

индивидуального использования и предназначенный для выполнения

успокаивающего массажа уставших мышц. НЕ используйте прибор в качестве

замены медицинской помощи.

• НЕ используйте прибор перед тем, как ложиться спать. Массаж производит

стимулирующий эффект и может замедлить процесс засыпания.

• Не используйте прибор дольше рекомендованного времени.

background image

47

46

R

U

R

U

Съемный клапан

Remove

Снимите клапан для более

интенсивного массажа спины

(иллюстрация отсутствует).

Двойной подвижный

массажный механизм

Массаж прокатыванием

При прокатывании массаж осуществляется

так, будто две руки или два больших пальца

перемещаются вверх и вниз вдоль

позвоночника.

Программы прокатывания

Выберите одну из 3 заданных программ, в

соответствии с которыми производится

массаж прокатыванием в определенной

области спины. Чтобы выбрать программу,

просто нажмите кнопку, и загорится

светодиод. Чтобы отменить выбор, нажмите

ту же самую или другую кнопку.

Местный массаж

Когда массаж прокатыванием работает в

той области спины, которой вы хотели бы

уделить особое внимание, нажмите любую

кнопку. Массажные головки будут двигаться

вверх и вниз только в этой области.

Нажимайте кнопки в виде стрелок, чтобы

переместить действие массажа вверх

или вниз.

Регулировка ширины

Во время работы программы «Массаж

прокатыванием» нажмите эту кнопку, чтобы

отрегулировать ширину между массажными

головками. Такая регулировка изменяет

ширину области вдоль позвоночника, где

производится массаж. С каждым нажатием

кнопки массажные головки передвигаются в

следующее доступное положение.

Прогрев

Чтобы массаж сопровождался

успокаивающим теплом, нажмите кнопку

HEAT — при этом загорится

соответствующий красный светодиод. Чтобы

отменить выбор, нажмите кнопку снова, и

светодиод погаснет. Для безопасности

пользователя прогрев не будет приведен в

действие, если не работает одна из

программ массажа.

Кнопка демонстрации

Для демонстрации возможностей портативного

массажного матраса нажмите кнопку DEMO.

Устройство ненадолго задействует каждый из

режимов работы. По завершении демонстрации

устройство автоматически выключится. При

активации каждой из функций будет мигать

соответствующий светодиод.

Массаж шиатцу

Шиатцу — это глубоко разминающий массаж

круговыми движениями.

Программы шиатцу

Выберите одну из трех заданных программ, в

соответствии с которыми производится массаж

шиатцу в определенной области спины. Чтобы

выбрать программу, просто нажмите кнопку, и

загорится светодиод. Чтобы отменить выбор,

нажмите ту же самую или другую кнопку.

Точечный шиатцу

Во время работы программы массажа шиатцу

нажмите любую кнопку, чтобы остановить

перемещение зоны массажа и сосредоточить

действие в одном месте. Когда устройство

работает в режиме «Точечный шиатцу», можно

настроить положение массирующего механизма,

удерживая любую кнопку нажатой, пока

желаемое положение не будет достигнуто. Кнопка

в виде стрелки, направленной вверх, перемещает

механизм вверх; кнопка в виде стрелки,

направленной вниз, перемещает его вниз. При

отпускании кнопки механизм прекращает

перемещаться.

Кнопка включения/выключения

Чтобы включить функции массажа, сначала

нажмите кнопку включения/выключения. Если

прибор включился, загорается светодиодный

индикатор. Для отключения функций массажа

нажмите кнопку включения/выключения еще

раз.

Светодиодный индикатор будет мигать, пока

массажный механизм не вернется в верхнее

положение, а затем погаснет.

ПРИМЕЧАНИЕ. Для безопасности пользователя

прибор автоматически выключается через

15 минут.

ПРИМЕЧАНИЕ. Массажный механизм всегда

останавливается или заканчивает работу в

самом верхнем положении. Он будет

продолжать подниматься в это положение

даже после выключения. Если подача

электроэнергии была прервана, то после ее

возобновления механизм остановится или

передвинется в верхнее положение.

Внимание! Не используйте режим «Точечный

шиатцу» с прогревом на одном участке тела

более 3 минут.

ВОЗМОЖНОСТИ ПРИБОРА:

background image

49

48

R

U

R

U

ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:

Развяжите ремешок, перехватывающий провод электропитания, размотайте провод и

вставьте вилку в розетку с напряжением 230 вольт, чтобы обеспечить подачу энергии

к устройству.

Расстелите матрас на любой плоской поверхности — и наслаждайтесь великолепным

массажем.

Подушка

Портативный массажный матрас «Массажист в коробке» укомплектован подушкой,

которая находится в вакуумной упаковке в заднем кармане матраса. Вытащите

подушку и откройте вакуумную упаковку — подушка надуется и превратится в

удобный подголовник. Поместите ее на верхнем конце матраса и устройте как можно

удобнее.

Внимание:

• Во избежание защемлений не включайте механизм до того, как разместитесь

на матрасе.

• Не вставляйте никакую часть тела в подвижный массажный механизм. Никогда не

наступайте на верхнюю часть матраса.

• Не используйте режим «Точечный шиатцу» с прогревом на одном участке тела

более 3 минут.

• Не наступайте на поверхности матраса в обуви. Каблуки могут повредить

поверхность ткани.

ПРИМЕЧАНИЕ. Можно сделать массаж менее интенсивным, положив полотенце

между телом и устройством.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:

Хранение

Сверните провод электропитания, перевяжите его ремешком и

положите в небольшой карман сзади матраса. Вложите ручной

пульт управления в карман на боку матраса. Поместите подушку

в большой карман сзади матраса.

Используйте систему Fold & Hold™, чтобы свернуть матрас, а

затем поместите его на хранение в безопасном, сухом и

прохладном месте (см. рис. 1).

Избегайте контакта поверхности с острыми углами или

остроконечными предметами, которые могут разрезать или

проткнуть ткань. Чтобы избежать неполадок, не оборачивайте

провод электропитания вокруг прибора. Не тяните устройство за

провод ручного пульта управления.

Очистка

Выключите прибор из розетки и дайте ему остыть перед очисткой. Очищайте прибор

только мягкой, слегка влажной губкой.

• Не позволяйте воде или любым другим жидкостям приходить в соприкосновение

с прибором.

• При очистке никогда не погружайте прибор ни в какую жидкость.

• Никогда не используйте для очистки абразивные очистители, щетки, бензин,

керосин, средства для полировки мебели/стекла или разбавители для краски.

• Не пытайтесь чинить терапевтический матрас. В устройстве отсутствуют детали,

которые требуют обслуживания пользователем. Для ремонта отправьте устройство

в сервис-центр компании HoMedics, адрес которого указан в разделе о гарантии.

ПРИМЕЧАНИЕ. Инструкции по очистке распространяются на само устройство и на

съемный клапан.

см. рис.

1

background image

51

50

P

L

P

L

PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ.

INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.

ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH,

SZCZEGÓLNIE W OBECNOŚCI DZIECI, NALEŻY ZAWSZE

PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA -

W TYM NASTĘPUJĄCYCH:

• ZAWSZE należy wyjmować wtyczkę z gniazdka natychmiast po użyciu i przed

czyszczeniem urządzenia. Przed odłączeniem należy ustawić wszystkie przyrządy regulacji

w pozycji „OFF” (Wył.), a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.

• Nigdy nie wolno pozostawiać urządzenia włączonego do sieci bez nadzoru. Urządzenie

należy odłączyć od sieci, gdy nie jest wykorzystywane oraz przed montowaniem lub

demontażem części bądź przystawek.

• Jeżeli w pobliżu pracującego urządzenia znajdują się dzieci, osoby kalekie lub starsze,

wymagany jest ścisły nadzór.

• Urządzenia, które wpadło do wody lub innego płynu, NIE WOLNO wyjmować. Należy

najpierw wyłączyć zasilanie i odłączyć urządzenie od sieci. Należy utrzymywać urządzenie

w stanie suchym - NIE WOLNO użytkować go w wilgotnych warunkach.

• NIGDY nie wolno wkładać do urządzenia pinezek ani innych metalowych łączników.

• Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji.

Nie należy używać przystawek innych niż zalecane przez HoMedics.

• NIGDY nie należy używać urządzenia, które ma uszkodzony przewód zasilający lub

wtyczkę, jest niesprawne bądź zostało upuszczone, zepsute lub wpadło do wody. Jeśli

produkt ulegnie uszkodzeniu, należy oddać go do naprawy w Centrum Serwisowym

HoMedics.

• Nie wolno zbliżać przewodu zasilającego do rozgrzanych powierzchni.

• Zbyt intensywna eksploatacja może doprowadzić do przegrzania urządzenia i skrócenia

jego żywotności. W takim przypadku, przed ponownym użyciem urządzenie należy

wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia.

• NIE upuszczać ani nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia.

• Nie wolno blokować otworów odpowietrzających urządzenia ani umieszczać go na miękkiej

powierzchni, takiej jak łóżko lub kanapa. Otwory odpowietrzające należy oczyszczać z

kłaczków, włosów itp.

• NIE WOLNO korzystać z urządzenia w miejscach, gdzie używa się aerozoli (sprayów) lub

gdzie dozuje się tlen.

• NIE WOLNO używać urządzenia pod kołdrą ani poduszką. Może to spowodować

nadmierne przegrzanie i pożar, porażenie prądem lub uraz ciała.

• NIE WOLNO przenosić urządzenia trzymając za przewód ani używać przewodu jako

uchwytu.

• NIE NALEŻY używać urządzenia w warunkach zewnętrznych.

• Produkt wymaga zasilania 230 V AC.

• NIE WOLNO samodzielnie naprawiać urządzenia. W urządzeniu nie ma części do

samodzielnej naprawy. Informacje o punktach naprawczych dostępne są w Centrum

Serwisowym HoMedics. Wszelkie naprawy urządzenia muszą być przeprowadzane

wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników HoMedics.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:

PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA NALEŻY

DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZE INFORMACJE.

W przypadku wątpliwości, przed użyciem urządzenia należy skontaktować

się z lekarzem.

• Osoby z rozrusznikami serca oraz kobiety ciężarne powinny zasięgnąć porady lekarskiej

przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia.

• NIE WOLNO stosować produktu u niemowląt, osób niepełnosprawnych, nieprzytomnych

lub śpiących. NIE WOLNO stosować produktu u osób o skórze pozbawionej czucia lub

słabym krążeniu krwi.

• Podczas korzystania z rozgrzanych powierzchni należy zachować szczególną ostrożność.

Jeśli urządzenie zbytnio się rozgrzało, należy je wyłączyć i skontaktować się z Centrum

Serwisowym HoMedics.

• Urządzenia NIGDY nie mogą używać osoby cierpiące na schorzenia powodujące

niezdolność do obsługi przyrządów regulacji lub upośledzenie czucia w dolnych

partiach ciała.

• NIGDY nie wolno stosować masażu bezpośrednio na skórę, gdy występuje na niej

opuchlizna, stan zapalny lub wypryski.

• Jeśli użytkownik odczuwa jakikolwiek dyskomfort podczas stosowania urządzenia, należy

zaprzestać jego użytkowania i zasięgnąć porady lekarskiej.

• Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań profesjonalnych, a jedynie do użytku

prywatnego celem masowania zmęczonych mięśni. NIE NALEŻY stosować masażu

zamiast kuracji medycznej.

• NIE NALEŻY korzystać z urządzenia bezpośrednio przed snem. Urządzenie ma efekt

stymulujący i może utrudnić zasypianie.

• Nie należy przekraczać zalecanego czasu korzystania z urządzenia.

background image

53

52

P

L

P

L

Zdejmowana klapka

Zdejmij klapkę, aby zwiększyć

intensywność masażu.

(brak zdjęcia)

Przenoszenie mechanizmu

podwójnego masażu

Masa

wałkuj

ą

cy

Masa

wałkuj

ą

cy – tak jakby dwie dłonie lub dwa

kciuki masowały plecy w gór

ę

i w dół, wzdłu

kr

ę

gosłupa.

Programy masa

u wałkuj

ą

cego

Wybierz jeden z trzech programów, podczas

których masa

wałkuj

ą

cy przemieszcza si

ę

w

okre

ś

lonych miejscach pleców, w gór

ę

i w dół.

Aby wybra

ć

program, po prostu naci

ś

nij przycisk.

Zapali si

ę

dioda LED. Aby wył

ą

czy

ć

dan

ą

funkcj

ę

,

naci

ś

nij przycisk ponownie lub naci

ś

nij inny

przycisk.

Masa

wybranego miejsca

Gdy masa

wałkuj

ą

cy znajduje si

ę

w miejscu,

które chcesz masowa

ć

, naci

ś

nij przycisk. Głowice

masuj

ą

ce b

ę

d

ą

porusza

ć

si

ę

w gór

ę

i w dół

jedynie w tym okre

ś

lonym obszarze pleców.

Wybierz obszar masowania pleców za pomoc

ą

przycisków ze strzałkami.

Regulacja szeroko

ś

ci

Gdy urz

ą

dzenie pracuje w trybie masa

u

wałkuj

ą

cego, naci

ś

nij przycisk, aby ustawi

ć

odległo

ść

lub szeroko

ść

pracy głowic

masuj

ą

cych. Ta regulacja spowoduje zmian

ę

obszaru masowania wzdłu

kr

ę

gosłupa. Ka

de

kolejne naci

ś

ni

ę

cie przycisku spowoduje

przesuni

ę

cie głowic do nast

ę

pnego dost

ę

pnego

poło

enia.

Ogrzewanie

Aby wł

ą

czy

ć

funkcj

ę

koj

ą

cego ogrzewania

podczas wykonywania masa

u, wystarczy

nacisn

ąć

przycisk ogrzewania i zapali si

ę

odpowiednia czerwona dioda LED. Aby wył

ą

czy

ć

funkcj

ę

, ponownie naci

ś

nij ten sam przycisk.

Dioda LED zga

ś

nie. Ze wzgl

ę

dów

bezpiecze

ń

stwa, funkcja ogrzewania nie mo

e

by

ć

ą

czona, gdy funkcja masa

u jest

wył

ą

czona.

Demo Button (przycisk demo)

Aby przeprowadzić demonstrację działania przenośnej

maty masującej, naciśnij przycisk Demo. Zostaną

kolejno uruchomione poszczególne funkcje

urządzenia. Po ukończeniu programu, urządzenie

automatycznie wyłączy się. W trakcie pracy

urządzenia zapali się odpowiednia dioda LED,

sygnalizując aktywną funkcję.

Masaż Shiatsu

Masaż Shiatsu to głęboki, kolisty masaż ugniatający.

Programy Shiatsu

Wybierz jeden z trzech programów, podczas których

masaż Shiatsu przemieszcza się w określonych

miejscach pleców, w górę i w dół. Aby wybrać

program, po prostu naciśnij przycisk. Zapali się dioda

LED. Aby wyłączyć daną funkcję, naciśnij przycisk

ponownie lub naciśnij inny przycisk.

Masaż punktowy Shiatsu

Gdy urządzenie pracuje w trybie masażu Shiatsu,

naciśnij dowolny przycisk, aby zatrzymać urządzenie i

skoncentrować masaż w jednym miejscu.

Gdy urządzenie pracuje w trybie masażu punktowego

Shiatsu, można regulować położenie mechanizmu

poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przycisku, aż

masaż przejdzie w wymagane miejsce. Przycisk ze

strzałką w górę spowoduje przesunięcie mechanizmu

w górę, a przycisk ze strzałką w dół — przesunięcie

mechanizmu w dół. Po zwolnieniu przycisku,

mechanizm zatrzyma się w danym miejscu.

Przycisk zasilania

Aby włączyć funkcję masażu, należy na początku

nacisnąć przycisk zasialania. Zapali się dioda LED,

sygnalizując wybór i aktywację funkcji. Aby

wyłączyć funkcję masażu, ponownie naciśnij ten

sam przycisk.

Dioda LED będzie błyskać w

momencie, gdy mechanizm masujący powraca do

najwyższego punktu, a następnie dioda zgaśnie.

UWAGA: Ze względu na bezpieczeństwo

użytkownika, urządzenie wyłącza się

automatycznie po 15 minutach.

UWAGA: Ruchomy mechanizm urządzenia do

masażu Shiatsu zawsze zatrzymuje się lub kończy

pracę w najwyższym położeniu.

Po wyłączeniu zasilania urządzenia nadal będzie

pracować, aż mechanizm znajdzie się w położeniu

początkowym. W przypadku zaniku zasilania, po

przywróceniu napięcia, mechanizm przemieści się

do najwyższego położenia.

Przestroga: NIE używaj funkcji masażu

punktowego Shiatsu z ogrzewaniem pleców w

jednym miejscu przez dłużej niż 3 minuty.

FUNKCJE PRODUKTU:

background image

55

54

P

L

P

L

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA:

Zdejmij opaskę na przewodzie, rozłóż przewód i włóż wtyczkę do gniazda elektrycznego.

Umieść matę na płaskiej powierzchni w domu i rozpocznij luksusowy masaż.

Poduszka

Przenośna mata do masażu jest wyposażona w próżniowo zapakowaną poduszkę, która jest

przechowywana w tylnej kieszeni maty. Wysuń poduszkę i otwórz opakowanie próżniowe.

Poduszka rozpręży się i stanie się komfortowym zagłówkiem. Umieść poduszkę na górnej

krawędzi maty i odpowiednio ustaw.

Przestroga:

• Aby uniknąć uszczypnięcia, nie włączaj mechanizmu zanim wygodnie nie położysz się

na urządzeniu.

• Nie należy wkładać części ciała w ruchomy mechanizm masujący ani go blokować. Nie

wolno stawać na górnej części maty.

• NIE używaj funkcji masażu punktowego Shiatsu z ogrzewaniem pleców w jednym miejscu

przez dłużej niż 3 minuty.

• Nie stawaj butami na żadnej części maty. Obcasy lub twarda krawędź podeszwy buta może

uszkodzić powierzchnie włókniny.

UWAGA: Aby ograniczyć intensywność masażu, należy umieścić ręcznik na urządzeniu.

CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE:

Przechowywanie

Zwiń przewód zasilający i załóż opaskę na przewód. Schowaj przewód

w kieszonce z tyłu maty. Włóż pilota zdalnego sterowania do kieszeni

znajdującej się na boku maty. Wsuń poduszkę do dużej kieszeni z tyłu

maty.

Użyj systemu Fold & Hold™, aby złożyć matę. Umieć ją w

bezpiecznym, suchym i chłodnym miejscu (patrz rys. 1).

Nie dopuść do kontaktu urządzenia z ostrymi krawędziami lub

przedmiotami, ponieważ mogą one rozciąć lub przedziurawić materiał.

Aby nie uszkodzić przewodu zasilającego, nie należy owijać go wokół

urządzenia. Nie ciągnij urządzenia za przewód sterowania.

Czyszczenie

Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci i pozwolić mu ostygnąć. Produkt

można czyścić tylko miękką, lekko zwilżoną gąbką.

• Urządzenie nie wolno moczyć lub polewać wodą lub jakimkolwiek innym płynem.

• W celu czyszczenia nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie.

• Do czyszczenia nie wolno używać ostrych myjek, szczotek, szkła/pasty do polerowania

mebli, rozcieńczalników itp.

• Nie wolno samodzielnie naprawiać maty terapeutycznej we własnym. W urządzeniu nie ma

części do samodzielnej naprawy. W razie konieczności naprawy urządzenia, należy wysłać

je pod adres punktu serwisowego HoMedics, którego dane są przedstawione w punkcie

dotyczącym gwarancji.

UWAGA: Instrukcje czyszczenia dotyczą urządzenia i zdejmowanej klapki.

Patrz rys.

1

background image

IB-RMM300H2EU

Аннотация для Homedics MASSEUR IN-A-BOXTM RMM-300H-2EU в формате PDF