Graco AquaMax-E 3050 – страница 5
Инструкция к Graco AquaMax-E 3050
81
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Guida di installazione
c c
Valvola BA
(a)
Innesto
femmina
Valvola
BA
(b)
Innesto
maschio
Manutenzione
1. Montare un innesto maschio sul rubinetto dell’acqua.
2. Collegare (a) sulla valvola BA al rubinetto dell’acqua.
3. Montare un innesto femmina sul tubo flessibile di ingresso
dell’acqua.
4. Collegare (b) sulla valvola BA al tubo flessibile di ingresso
dell’acqua.
5. Collegare il tubo flessibile di ingresso dell’acqua all’idropulitrice.
6. Aprire l’acqua e avviare la macchina.
Una volta all’anno, controllare la funzione nella seguente maniera:
1. Dopo il funzionamento, spegnere l’idropulitrice.
2. Chiudere la valvola del rubinetto.
3. Scaricare la pressione dell’acqua nel tubo flessibile di alimentazi-
one, attivando la lancia.
4. Smontare il dispositivo antiriflusso. L’acqua deve fuoriuscire
dall’apertura di scolo (c) (max. 100 ml) per assicurarsi che vi sia
una separazione dell’acqua potabile.
5. In caso contrario, pulire la valvola BA o contattare il rivenditore au-
torizzato di zona GRACO.
PRUDENZA
•
Il dispositivo antiriflusso può essere montato in verticale o in
orizzontale, e l’apertura di scolo (c) deve essere montata rivolta
verso il basso.
•
Il flusso dell’acqua dall’apertura di scolo (c) deve scorrere libera-
mente.
•
Se esiste il rischio che l’acqua sia contaminata con granelli di
sabbia (cioè acqua proveniente da un pozzo), è necessario mon-
tare un filtro supplementare tra il rubinetto dell’acqua e il disposi-
tivo antiriflusso.
•
Per assorbire eventuali picchi di pressione, la lunghezza del tubo
tra il dispositivo antiriflusso e l’idropulitrice deve essere di almeno
12 metri (¾” di diametro min).
•
Non appena l’acqua è passata attraverso la valvola BA non può
essere più considerata come acqua potabile.
•
Proteggere il dispositivo antiriflusso da eventuali esposizioni al
gelo.
•
Tenere il dispositivo antiriflusso pulito ed eliminare ogni forma di
sporco.
È consentito collegare questa idropulitrice solo con la rete di
alimentazione dell’acqua potabile, qualora sia stato installato un
dispositivo antiriflusso adeguato, di tipo BA in base alla norma-
tiva EN 1717.
È possibile ordinare la valvola BA con il numero:
•
Valvola BA con innesti GARDENA: 106411177
•
Valvola BA con innesti NITO: 106411178
•
Valvola BA con innesti GEKA: 106411179
•
Valvola BA senza innesti: 106411184
È possibile ordinare gli innesti con il numero:
•
3/4” GARDENA (a): 32541
•
3/4” GARDENA (b): 1608629
•
3/4” NITO (a): 1602945
•
3/4” NITO (b): 1600659
•
1/2” NITO (b): 1604669
•
3/4” GEKA (a): 1718
•
3/4” GEKA (b): 1311
82
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Collegare il tubo dell’acqua
1. Prima di attaccare il tubo
dell’acqua all’apparecchio,
risciacquarlo brevemente con
acqua, affinché sabbia o altre
particelle di sporco non pen-
etrino nell’apparecchio.
2. Collegare il tubo dell’acqua
mediante il giunto rapido
all’attacco dell’acqua.
3. Aprire il rubinetto dell‘acqua.
Attacco elettrico
Negli apparecchi con commutazione di tensione
1)
fare immanca-
bilmente attenzione, che sia impostata sull’apparecchio la corretta
tensione di rete, prima di inserire la spina di rete nella presa di cor-
rente. Altrimenti ne possono venir distrutti i componenti elettrici
dell’apparecchio.
PRUDENZA
•
Con cattiva qualità (sabbia etc.) consigliamo di montare un filtro
fine sull’alimentazione dell’acqua.
•
Si consiglia pure l’impiego di un tubo dell’acqua dal tessuto rinfor-
zato con un diametro nominale di minimo ¾” (19 mm).
PRUDENZA
•
Collegare la macchina solo con una rete elettrica provvista di
messa a terra.
•
La rete di alimentazione deve essere realizzata da un elettricista
qualifi cato.
•
In conformità alla normativa IEC- 60364-1, è necessario che
l’alimentazione della macchina preveda un dispositivo di corrente
residua (GFCI)
•
Non danneggiare il filo di collegamento alla rete (per es. passan-
dovi sopra con veicoli,
• strappandolo,
schiacciandolo).
•
Staccare il conduttore di collegamento solo direttamente per la
spina (non tirandolo, strappandolo).
PRUDENZA
•
Nell‘impiego di tamburi per il filo: A causa del pericolo di surriscal-
damento e d‘incendio svolgere sempre completamente il filo di
collegamento.
•
Le connessioni dei cavi devono rimanere asciutte e lontane da
terra.
Fili di prolunga
Utilizzare come prolunga esclusivamente i materiali indicati esplicita-
mente dal produttore o modelli qualitativamente superiori.
Nell‘impiego di un conduttore di prolunga osservarne la sezione minima
dello stesso:
Lunghezza del filo
Sezione
< 16 A
< 25 A
fino 20 m
1.5 mm
2
2.5 mm
2
da 20 a 50 m
2.5 mm
2
4.0 mm
2
83
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Attaccare la canna da spruzzo
alla pistola
Accensione dell’apparecchio
con attacco ad una conduttura
dell’acqua
Accensione dell’apparecchio
con attacco su contenitore
aperto (funzionamento di
aspirazione)
A
C
B
1. Tirare all’indietro la manopola
blu a rapido rilascio (A) della
pistola a spruzzo.
2. Inserire il rubinetto della lan-
cia (B) nel collegamento a
rapido rilascio e rilasciarlo.
3. Tirare in avanti la lancia
(o un altro accessorio) per
verificare che sia collegata
in modo saldo alla pistola a
spruzzo.
O
I
1. Mettere l’interruttore princi-
pale sulla posizione “I”.
2. Sbloccare la pistola da spruz-
zo ed azionarla.
3. Inserire anche durante brevi
interruzioni del lavoro la si-
cura di blocco.
1. Prima di attaccare il set
di aspirazione GRACO
all’apparecchio, riempirlo di
acqua.
2. Mettere l’interruttore princi-
pale sulla posizione “I”.
3. Sbloccare la pistola da spruz-
zo ed azionarla.
Altezza di aspirazione
max.(Adescata) = 1 m.
PRUDENZA
Ripulire sempre il beccuccio da evenuali particelle di sporco, prima di
collegarlo con la pistola da spruzzo.
PRUDENZA
Per far sfiatare il sistema azionare più volte la pistola da spruzzo a
brevi intervalli.
4 Comandi/Funzionamento
84
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Regolazione della pressione
con la lancia Powerspeed Vario
Plus
Regolazione della pressione
sull’ugello del FlexoPower Plus
Impiego di prodotti detergeenti
Girare la manopola sul dispositivo
di spruzzo.
•
alta pressione = in senso
orario (+)
•
bassa pressione = in senso
antiorario (–)
MAX
CHEM
Girare la boccola dell’ugello del
FlexoPower Plus:
•
Alta pressione = MAX.
•
Bassa pressione = MIN
(CHEM)
Approx.
5%
3%
1%
0%
Solo con funzionamento a bassa
pressione possono venir aspi-
rati i prodotti detergenti tramite
l’iniettore in dotazione di serie:
1. Prediluire il prodotto deter-
gente secondo le prescrizioni
del produttore.
2. Impostare la regolazione
della pressione sulla bassa
pressione.
3. Regolare la quantità di deter-
gente desiderata girando la
valvola di dosaggio.
4. Mettere l’interruttore princi-
pale sulla posizione “I”.
5. Azionare la pistola da spruz-
zo.
PRUDENZA
I prodotti detergenti non devono asciugarsi. Altrimenti potrebbero ve-
nir danneggiate le superfici da lavarsi.
85
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Indicazioni generali
Ammollo
Applicare detergente e schiuma
Temperatura
Azione meccanica
Maggiore volume d’acqua e
maggiore pressione
5 Settori di impiego e metodi di lavoro
Si otterrà una lavaggio a grande azione osservando alcune poche di-
rettive, combinate con le vs. proprie esperienze in determinati settori.
Sia gli accessori che i prodotti detergenti, se impiegati correttamente,
aumentano l’azione di lavaggio. Qui sono esposte alcune indicazioni
basilari.
Strati di sporco spessi e rinsecchiti possono venir disciolti o rammol-
liti, se essi vengono messi all‘ammollo per un determinato periodo. Un
metodo ideale, specialmente nell’agricoltura – per esempio nei porcili.
Si otterrà la migliore azione mediante l’impiego di detergenti schiumosi
e alcalini. Spruzzare le superifici con soluzione di detergente e lasciar
agire per 30 minuti. Poi si potrà lavare con il getto ad alta pressione
molto più velocemente.
Il detergente e la schiuma dovrebbero venir spruzzati sulla superficie
asciutta, affinché il prodotto detergente entri a contatto con lo sporco
senza una unlteriore diluizione. Sulle superfici verticali procedere dal
basso verso l’alto per evitare striature, quando la soluzione di deter-
gente scorre giù. Lasciar agire per alcuni minuti, prima di lavare con il
getto ad alta pressione. Non lasciar asciugare il prodotto detergente.
Temperatura: l’azione del detergente viene rafforzata dalle alte tem-
perature. In particolare grassi e oli posono venir disciolti con maggior
facilità e rapidità. Con temperature sui 60° C possono venir disciolte
meglio le proteine, mentre gli oli e i grassi dai 70° ai 90° C.
Per dissogliere forti strati di sporco è necessaria un’azione meccanica
supplementare. Speciali canne da getto e spazzole per lavaggio (ro-
tanti) offrono il migliore effetto per disciogliere lo strato di sporco.
La pressione alta non è sempre la soluzione migliore ed una pressione
troppo alta può danneggiare le superfici. L’azione lavante dipende al-
trettanto del volume di acqua. Una pressione di 100 bar è sufficiente
per il lavaggio di veicoli (assieme ad acqua calda). Un maggior volume
d’acqua acconsente il risciacquo e lo scorrer via dello sporco disciolto.
86
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
6 Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio
Riavvolgere il filo di
collegamento e il tubo ad
alta pressione e sistemare gli
accessori
Immagazzinamento
Conservazione
dell‘apparecchio (tenuta a
magazzino al sicuro dal gelo)
O
I
1. Spegnere l’interruttore princi-
pale, interruttore su posizione
“OFF”.
2. Chiudere il rubinetto
dell’acqua.
3. Azionare la pistola da spruz-
zo, fino a che non vi sia più
pressione nell’apparecchio.
4. Inserire la sicura di blocco
della pistola da spruzzo.
1. Riavvolgere il filo di collegamento.
2. Riavvolggere il tubo ad alta pressione.
3. Adagiare la canna da spruzzo con gli accessori sul supporto ap-
posito.
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.
Se l’apparecchio ad alta pressione viene messo in deposito in un lo-
cale, nel quale subentrino temperature sullo 0°C o al disotto, si dovrà
prima aspirare con la pompa dell’antigelo.
1. Staccare dall’apparecchio il tubo di alimentazione dell’acqua.
2. Staccare la canna da spruzzo.
3. Accendere l’apparecchio, posizione dell’interruttore su “I”.
4. Collegare un tubo flessibile corto di aspirazione all’ingresso
dell’acqua sull’idropulitrice e collocare l’altra estremità in un serba-
toio contenente liquido antigelo.
5. Accendere l’apparecchio, interruttore sulla posizione “I”.
6. Tenere la pistola da spruzzo sul contenitore dell’antigelo e azion-
arla, onde avviare il procedimento di aspirazione.
7. Durante il procedimento di aspirazione azionare da 2 a 3 volte la
pistola da spruzzo.
8. Sollevare il tubo di aspirazione dal contenitore dell’antigelo e azion-
are la pistola da spruzzo, onde pompar via il resto dell’antigelo.
9. Spegnere
l’apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di inciampare. Per evitare incidenti, avvolgere sempre con
cura il cavo elettrico e il tubo flessibile.
PRUDENZA
•
Per evitare un qualsiasi rischio, prima della rimessa in funzione,
depositare temporaneamente l’apparecchio possibilmente in un
ambiente riscaldato.
•
Non avviare la macchina se è congelata.
87
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Piano di manutenzione
7 Manutenzione
Settimanalmente
Ogni 500 ore di esercizio
Alla necessità
Ripulire il filtro acqua
X
X
Controllo livello olio
X
Cambio dell‘olio
X
Ripulire il filtro dell‘acqua
Controllo del livello dell‘olio
Cambio dell‘olio
Sull’entrata dell’acqua è montato
un filtro, il quale ha il compito di
impedire la penetrazione nella
pompa di grossolane particelle di
sporco.
1. Svitare il giunto rapido se
montata.
2. Togliere il filtro e risciac-
quarlo. Sostituire il filtro dan-
neggiato.
1. Controllare il livello dell’olio
sollevando il tappo. Se la su-
perficie è piana, l’olio dovreb-
be essere appena visibile.
1. Prima del cambio dell’olio far
funzionare l’apparecchio af-
finché si riscaldi.
2. Togliere il tappo.
3. Svitare e rimuovere il tappo
di scarico. Lasciar defluire
l’olio in un contenitore adatto
(min. 1 litro) e smaltire l’olio
secondo le normative vigenti.
4. Riposizionare il tappo di
scarico e riempire con olio
secondo le indicazioni del
capitolo 9 Dati tecnici.
5. Se la superficie è piana, l’olio
dovrebbe essere appena visi-
bile nel serbatoio dell’olio.
6. Riposizionare il tappo.
PRUDENZA
Nell’impiego dell’apparecchio nel settore alimentare si deve far uso di
uno speciale olio per pompa.
88
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
8 Eliminazione di disfunzioni
Disfunzione
Causa
Eliminazione
Caduta di pressione
•
Aria nel sistema
•
Sfiatare il sistema, a ciò
azionare più volte la pistola
da spruzzo a brevi distanze
di tempo, event. mettere
brevemente in funzione
l‘apparecchio senza attaccarvi
il tubo ad alta pressione.
• Ugello
AP
intasato/consumato • Ripulire/sostituire
l’ugello
AP
•
Serbatoio del prodotto deter-
gente vuoto.
•
Riempire il serbatoio del
prodotto detergente oppure
mettere sulla posizione “0” la
valvola di dosaggio.
Oscillazioni di pressione
•
La pompa aspira aria (possi-
bile solo con funzionamento di
aspirazione)
•
Controllare la tenuta del kit di
aspirazione
•
Carenza d’acqua
•
Aprire il rubinetto dell’acqua
•
Il tubo dell’alimentazione
dell’acqua è troppo lungo o la
sezione troppo esigua
•
Impiegare una lunghezza
del tubo di alimentazione
dell’acqua come prescritto
•
Carenza d’acqua a causa di
filtro intasato
•
Ripulire il filtro dell’acqua
sull’entrata della stessa
(mai lavorare senza filtro
dell’acqua)
•
Carenza d’acqua per mancata
osservanza dell’altezza di as-
pirazione max.
•
Vedi messa in funzione
All’accensione il motore non gira
•
La spina non è inserita bene,
interruzione di corrente
•
Controllare la spina, condut-
tore e interruttore e, qualora
necesario, farli sostituire da
un elettricista
•
Sono saltate le valvole di sicu-
rezza di rete
•
Azionare la valvola di sicu-
rezza di rete
All‘accensione il motore fa rumore
senza girare
•
La tensione di rete è troppo
bassa o vi è caduta di fase
•
Far controllare l‘attacco elet-
trico
•
La pompa è bloccata o conge-
lata
•
Chiamare il servizio di as-
sistenza GRACO
•
Sezione o lunghezza sbagliata
del cavo di prolunga
•
Impiegare un giusta sezione o
giusta lunghezza del cavo
Il motore si spegne
•
L’apparecchio non è stato
usato da più di 5 minuti sulla
posizione “I” dell’interruttore
•
Far controllare la con-
cordanza tra tensione di
alimenmtazione e tensione
dell’apparecchio. Spegnere
e lasciar raffreddare per un
minimo di 3 minuti
•
L’ugello ad alta pressione è
sporco
•
Sostituire l’ugello di alta pres-
sione
Prodotti deterenti non arrivano
•
O è sporco l’iniettore o è inta-
sato il tubo di aspirazione
• Ripulire
•
È vuoto il serbatoio del pro-
dotto detergente
•
Riempire il serbatoio del pro-
dotto detergente
•
Non è regolata su bassa pres-
sione la manopola sulla canna
da spruzzo
•
Girare la manopola sulla
canna da spruzzo in senso
antiorario fino a finecorsa
89
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
9 Altre indicazioni
Trasporto
Per il trasporto sicuro su veicoli consigliamo di fissare l’apparecchio
contro slittamenti e ribaltamenti mediante nastri adatti.
Trasporto in posizione adagiata:
•
Non ribaltare o adagiare l’apparecchio sul lato degli attacchi.
•
Togliere il tubo di aspirazione dal serbatoio del prodotto detergente,
chiudendo indi il serbatoio con il coperchio in dotazione.
•
Prima dell’accensione dell’apparecchio: far attenzione che l’olio sia
rifluito dal recipente di raccolta della scatola della pompa. Control-
lare il livello dell’olio, alla necessità aggiungerne.
Quando si debba trasportare sia l’apparecchio che gli accessori con
temperature sugli 0°C o al disotto, consigliamo l’uso di antigelo come
descritto al capitolo 5.
Riparazione e manutenzione
Garanzia
Rimuovere sempre la spina dalla presa prima di eseguire operazioni di
manutenzionedella macchina.
Per la garanzia e le prestazioni valgono le nostre condizioni generali di
consegna. Con riserva di modifiche in seguito ad innovazioni tecniche.
Riciclaggio dell‘apparecchio
Rendere subito inservibile la macchina messa fuori uso.
1. Togliere la spina di rete
2. Tagliare il fi lo di collegamento.
3. No buttare gli apparecchi elettrici fuori uso nei rifi uti casalinghi.
Secondo la direttiva europea 2002/96/EG inerente gli apparec-
chi elettrici ed elettronici fuori uso, essi dovranno venir raccolti
separatamente e riciclati in un modo in armonia ecologica.
90
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
$
#
2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
%'6%2+,!2).'6!./6%2%%.34%--).'$²#,!2!4)/.$%#/.&/2-)4²#% %'+/.&/2-)443%2+,25.'$)#()!2!:)/.%$)
#/.&/2-)4®#% %&/6%2%.334%--%,3%3%2+,2).'
ǼȀ
ǻǾȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
$%#,!2!±°/$%#/.&/2-)$!$%n#%
$%#,!2!#)».$%#/.&/2-)$!$$%,!#%%96!!4)-534%.-5+!)35536!+55453%'$%+,!2!4)/./-½6%2%.334--%,3%
%302/(,«À%.¶/3(/$
ċ
%Ã6!34!653$%+,!2!43)//.%#-%'&%L%,
ė
3²').9),!4+/:!4%+!4"),34
Ʈ
"!3$%+,!2
Ɩ
#)*!%3
!4)4)+4)%3$%+,!2!#)*!$%+,!2!#*!:'/$./
ĝ
#)5%$)+*!2!::*/.)+%4!+/.&/2-)4!{):*!6!%3/3+,!$./34)%3
69(,«3%.)%/:(/$%
ȿɈ
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔȼɆȿɋɌɂɆɈɋɌ
$%)-(.)Á#/-(2²)2%!#(4!#% #%$%#,!2!
ğ
)%$%#/.&/2-)4!4%
ISO 9001 Registered
!QUA-AX%
Model
-ODÒLE-ODELL-ODELLO
ȂȠȞIJȑȜȠ
-ODELO-ALLI-UDEL-ODELIS-UDELL
Ɇɨɞɟɥ
3AMHAIL
Part
"ESTELNR4YPE4EIL#ODICE$EL
ȂȑȡȠȢ
0EÎA
2EFERENCIA/SA3OU
þ
ÈST2ÏSZEGYSÏG$A
ƺ
A$ALIS
#Z
ĊĞü
4AQSIMA
ý
AS
Ģ
ɑɚɫɬ
0ÈIRT0ARTE
Complies With The EC Directives:
6OLDOETAANDE%'RICHTLIJNEN#ONFORMEAUXDIRECTIVES#%%NTSPRICHTDEN%'2ICHTLINIEN#ONFORMEALLEDIRETTIVE#%/VERHOLDER%&DIREKTIVERNE
ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ IJȘȢ ǼȀ
%M
CONFORMIDADE COM AS$I RECTIVAS #% #UMPLE LAS DIRECTIVAS DE LA #% 4ÊYTTÊÊ %9DIREKTIIVIEN VAATIMUKSET 5PPFYLLER %'DIREKTIVEN 3HODA SE SM
Č
RNICEMI %3 6ASTAB %ÃD IREKTIIVIDELE
+IELÏGÓTIAZ%+IRÈNYELVEKKÚVETELMÏNYEIT!TBILST%+DIREKT
Ư
V
Ɨ
M!TITINKAÝIAS%3DIREKTYVAS:GODNO
Ğü
Z$YREKTYWAMI5%+ONFORMIMAD$IRETTIVITAL+%6SKLADUZDIREKTIVAMI%3*EV
SÞLADESOSMERNICAMI%3
ɋɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ȿɈ
4ÈAGTEACHTLE4REORACHAAN#%2ESPECT
ă
DIRECTIVELE#%
%#-ACHINE$IRECTIVE
%#,OW6OLTAGE$IRECTIVE
%#%-#$IRECTIVE
Standards Used:
'EBRUIKTE MAATSTAVEN .ORMES RESPECTÏES 6 ERWENDETE .ORMEN .ORME APPLICATE !NVENDTE STANDARDER
ȆȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ
.ORMAS UTILIZADAS .ORMAS APLICADAS
3OVELLETTAVAT STANDARDIT4ILLÊMPADE STANDARDER 0OUäITÏ NORMY 2AKENDATUDSTANDAR DID!LKALMAZOTT SZABVÈNYOK)ZMANTOTIE STANDARTI 4AIKYTI STANDARTAI 5
Ī
YTE NORMY 3TANDARDS 5
Ī
ATI
5PORABLJENISTANDARDI0OUäITÏNORMY
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
#AIGHDEÈINARNANÞSÈID3TANDARDEUTILIZATE
%.%.%.%.%.$).%.
Notified Body for Directive
!ANGEMELDEINSTANTIEVOORRICHTLIJN/RGANISMENOTIFIÏPOURLADIRECTIVE"ENANNTE3TELLEFàRDIESE2ICHTLINIE%NTECERTIFICATOREDELLADIRETTIVA"EMYNDIGETORGANFORDIREKTIV
ǻȚĮțȠȚȞȦȝȑȞȠ
ȩȡȖĮȞȠ ȅįȘȖȓĮȢ
/RGANISMONOTIFICADORELATIVAMENTEËDIRECTIVA/RGANISMONOTIFICADODELADIRECTIVA$IREKTIIVINMUKAISESTIILMOITETTUTARKASTUSLAITOS!NMÊLTORGANFÚRDIREKTIVETÁ
Ĝ
EDN
Č
OZNÈMENâORGÈNPROSM
Č
RNICI4EAVITATUDASUTUSDIREKTIIVIJÊRGI !ZIRÈNYELVVELKAPCSOLATBANÏRTESÓTETTTESTàLET0ILNVAROT
Ɨ
IEST
Ɨ
DESASKA
ƼƗ
ARDIREKT
Ư
VU!PIEDIREKTYV
ą
)NFORMUOTAINSTITUCIJA
#IAOPOWIADOMIONEDLA$YREKTYWY+ORPAV
Ī
ATBID$IRETTIVA0RIGLAÝENIORGANZADIREKTIVO.OTIFIKOVANâORGÈNPRESMERNICU
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɡɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ
#OMHLACHTARTUGADHFØGRA
DØ/RGANISMNOTIFICATÔNCONFORMITATECUDIRECTIVA
Approved By:
'OEDGEKEURD DOOR !PPROUVÏ PAR 'ENEHMIGT VON !PPROVATO DA'ODK ENDT AF
DzȖțȡȚıȘ Įʌȩ
!PROVADO POR !PROBADO POR (YVÊKSYNYT)NTY GAS AV 3CHVÈLIL +INNITANUD *ØVÈHAGYTA
!PSTIPRIN
Ɨ
TS0ATVIRTINO:ATWIERDZONEPRZEZ!PPROVATMINN/DOBRIL3CHVÈLENÏ
Ɉɞɨɛɪɟɧɨ ɨɬ
&AOFAAG!PROBATDE
Hans van Cranenbroek
Manufacturing, Engineering and Warehousing Manager
*ANUARY
-ANUFACTURED"Y
!UTHORIZED2EPRESENTATIVE
GRACO INC.
88 - 11
th
Avenue N.E.
GRACO N.V.
Slakweidestraat 31
Minneapolis, MN 55413
USA
3630 Maasmechelen
BELGIUM
199383
!
91
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Dati tecnici
AquaMax 3050E
V/Ph/Hz
400/3/50
A
16
kW
6.1
I
A
11.4
IP X5
p
bar/MPa
205/20
p
max
bar/MPa
225/23
Q
IEC
l/h
960
Q
max
l/h
1040
Cleaning Impact
kg/Force
5.5
0500
t
max
°C
60
p
bar / MPa
10/1
mm
740 x 570 x 1015
kg
75
EN 60704-1
dB(A)
< 80
L
WA
dB(A)
< 86
Vibration ISO 5349
m/s²
< 2.5
Recoil forces
N
54
l
~ 0.65
BP 220 XP
92
1)
Accessori opzionali varianti di modello
Traduzione del manuale di istruzioni originale
Italiano
Garanzia standard Graco
La Graco garantisce tutta l’apparecchiatura descritta in questo documento che è fabbricata dalla Graco e
che è marchiata con suo nome come esente da difetti del materiale e di mano d’opera alla data della vendita
per l’acquirente originale che lo usa. Con l’eccezione di eventuali garanzie speciali, estese o limitate pubbli-
cate dalla Graco, la Graco, per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto, riparerà o sostituirà qualsiasi
parte dell’attrezzatura che la Graco stessa riconoscerà come difettosa. Questa garanzia si applica solo alle
attrezzature che vengono installate, utilizzate e di cui viene eseguita la manutenzione seguendo le rac-
comandazioni scritte della Graco.
Questa garanzia non copre, e la Graco non sarà responsabile di, usura e danni generici o di guasti, danni o
usura causati da installazioni non corrette, cattivo uso, errata applicazione, corrosione, manutenzione inade-
guata o non corretta, negligenza, incidenti, manomissioni o sostituzioni con componenti non Graco. La Gra-
co non sarà neanche responsabile di eventuali malfunzionamenti, danni o usura causati dall’incompatibilità
delle attrezzature Graco con strutture, accessori, attrezzature o materiali non forniti dalla Graco o da proget-
tazioni, manifatture, installazioni, funzionamenti o manutenzioni errati di strutture, accessori, attrezzature o
materiali non forniti dalla Graco.
Questa garanzia è valida solo se l’attrezzatura difettosa viene restituita ad un distributore Graco in porto
franco per la verifica del difetto dichiarato. Se il difetto dichiarato viene verificato, la Graco riparerà o sostitu-
irà senza alcun addebito tutte le parti difettose. L’attrezzatura verrà restituita all’acquirente originale che ha
prepagato la spedizione. Se l’attrezzatura ispezionata non riporta difetti nei materiali o nella manodopera, le
riparazioni verranno effettuate ad un costo ragionevole che può includere il costo dei pezzi di ricambio, della
manodopera e del trasporto.
QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IM-
PLICITE INCLUSE MA NON LIMITATE A EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O ADATTABIL-
ITÀ A SCOPI PARTICOLARI.
L’unico obbligo della Graco ed il solo rimedio a disposizione dell’acquirente per eventuali violazioni della
garanzia sono quelli indicati in precedenza. L’acquirente accetta che nessun altro rimedio (incluso ma non
limitato a danni incidentali o consequenziali per perdite di profitto, di vendite, lesioni alle persone o danni alle
proprietà o qualsiasi altra perdita incidentale o consequenziale) sarà messo a sua disposizione. Qualsiasi
azione legale per violazione della garanzia dovrà essere intrapresa entro due (2) anni dalla data di vendita.
LA GRACO NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA E NON RICONOSCE NESSUNA GARANZIA IMPLICITA
DI COMMERCIABILITÀ ED ADATTABILITÀ A SCOPI PARTICOLARI RELATIVAMENTE AD ACCESSORI,
ATTREZZATURE, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DALLA GRACO. Questi
articoli venduti, ma non prodotti dalla Graco (come i motori elettrici, gli interruttori, i tubi ecc.) sono coperti
dalla garanzia, se esiste, dei relativi produttori. La Graco fornirà all’acquirente un’assistenza ragionevole in
caso di reclami per violazione di queste garanzie.
La Graco non è in alcun caso responsabile di danni indiretti, accidentali, speciali o conseguenti alla fornitura
da parte della Graco dell’apparecchiatura di seguito riportata o per la fornitura, il funzionamento o l’utilizzo di
qualsiasi altro prodotto o altro articolo venduto, a causa di violazione del contratto, della garanzia, per negli-
genza della Graco o altro.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Traduzione del manuale di istruzioni originale. This manual contains Italian. MM 3A1490
Graco Headquarters:
Minneapolis
International Offices:
Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
93
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
1 Viktige
sikkerhetsinstrukser
............................................................................ 94
Kjennetegning av informasjon ...........................................................................................
94
Advarsler ............................................................................................................................
94
2 Beskrivelse
........................................................................................................ 96
Betjeningselementer ..........................................................................................................
96
Bruksanvisning ..................................................................................................................
97
Bruksområde .....................................................................................................................
97
Ytterligere støtte ................................................................................................................
97
Før bruk .............................................................................................................................
97
3 Før
idriftsettelse
................................................................................................ 98
Oppstilling ..........................................................................................................................
98
Tilkobling av høytrykksslange ............................................................................................
98
Fylling av beholder for rengjøringsmiddel
1)
.......................................................................
98
Tilbakeslagsventil ..............................................................................................................
99
Installasjonsveiledning .......................................................................................................
99
Vedlikehold ........................................................................................................................
99
Tilkobling av vannslange .................................................................................................
100
Elektrisk tilkobling ............................................................................................................
100
Skjøteledninger ................................................................................................................
100
4
Betjening / drift ................................................................................................ 101
Tilkopling av sprøyterøret til sprøytepistolen ...................................................................
101
Innkobling av maskinen ved tilkobling til vannledning .....................................................
101
Innkobling av maskinen ved tilkobling til åpne beholdere (sugedrift) ...............................
101
Trykkregulering med Powerspeed Vario Plus-lanse ........................................................
102
Trykkregulering påFlexoPower Plus-dysen .....................................................................
102
Bruk av rengjøringsmidler ................................................................................................
102
5
Bruksområder og arbeidsmetoder ................................................................ 103
Generelle informasjoner ..................................................................................................
103
Oppmykning .....................................................................................................................
103
Påføring av rengjøringsmiddel og skum ..........................................................................
103
Temperatur.......................................................................................................................
103
Mekaniske virkemidler .....................................................................................................
103
God vanneffekt og høyt trykk ...........................................................................................
103
6 Etter
arbeidet
................................................................................................... 104
Utkobling av maskinen .....................................................................................................
104
Opprulling av tilkoblingsledning og høytrykksslange, oppbevaring av tilbehør ................
104
Oppbevaring ....................................................................................................................
104
Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) ...............................................................
104
7 Vedlikehold
...................................................................................................... 105
Vedlikeholdsskjema .........................................................................................................
105
Rengjøring av vannfilter ...................................................................................................
105
Kontroll av oljenivå ...........................................................................................................
105
Oljeskift ............................................................................................................................
105
8
Utbedring av feil .............................................................................................. 106
9 Annet
................................................................................................................ 107
Transport ..........................................................................................................................
107
Reparasjon og vedlikehold ..............................................................................................
107
Resirkulering av maskinen ...............................................................................................
107
Garanti .............................................................................................................................
107
EF-konformitetserklæring ................................................................................................
108
Tekniske data ...................................................................................................................
109
Graco standardgaranti ......................................................................................................
110
Innhold
94
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
ADVARSEL
Fare som kan føre til alvorlige eller livstruende personskader.
FARE
Fare som umiddelbart fører til alvorlige og irreversible eller livstru-
ende personskader.
FORSIKTIG
Fare som kan føre til lettere personskader eller materielle skader.
Kjennetegning av informasjon
Advarsler
1 Viktige sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
•
Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må
unngås.
•
Det må ikke foretas forandringer på støvsugerens mekaniske,
elektriske eller kjølemessige utforming.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med re-
duserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått
den nødvendige instruksjon.
•
Denne maskinen skal kun brukes med rengjøringskjemikalier
som er levert eller anbefalt av GRACO. Bruk av andre rengjøring-
skjemikalier kan påvirke maskinens sikkerhet i negativ retning.
•
Eksplosjonsfare – Ikke bruk vaskeren til å sprøyte med brennbare
væsker.
95
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
FORSIKTIG
•
Høytrykksstråler kan være farlige. Rett aldri strålen mot personer,
dyr, strømførende elektrisk utstyr eller selve maskinen.
•
Forsøk aldri å rengjøre klær eller fottøy som du eller andre har
på.
•
Brukeren og alle som oppholder seg i umiddelbar nærhet av
rengjøringsstedet må beskytte seg mot å bli truffet av oppvirvlede
partikler når høytrykksvaskeren er i bruk. Bruk vernebriller under
arbeidet.
•
Maskinen må ikke tildekkes under bruk.
•
Bruk ikke maskinen i områder med eksplosjonsfare. Kontakt
lokale myndigheter hvis du er i tvil.
•
Høytrykksspyling av fl ater som inneholder asbest er forbudt.
•
Denne høytrykksvaskeren må ikke brukes når temperaturen syn-
ker under 0 °C.
•
Bruk bare korrekt drivstoff som angitt. Feil drivstoff kan forårsake
alvorlig fare.
•
Ved drift av maskinen oppstår det tilbakeslagskrefter i sprøyteinn-
retningen og ved vinklet dusjerør også et dreiemoment. Av denne
grunn må sprøyteinnretningen holdes godt fast med begge hen-
der.
•
Gjenstanden som skal rengjøres skal kontrolleres med hensyn til
om det ved rengjøring kan frigis farlige stoffer fra den som slippes
ut i miljøet, f.eks. asbest, olje.
•
Benytt ikke rundstrålen til rengjøring av ømfintlige deler av
gummi, stoff e.l. For å unngå skader, påse at avstanden mellom
høytrykksdysen og overflaten som skal rengjøres er tilstrekkelig.
Never operate the cleaner without water. Even brief shortages of
water result in severe damage to the pump seals.
•
Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må
unngås.
•
Ikke bind opp pistolgrephåndtaket.
96
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
2 Beskrivelse
Betjeningselementer
1. Trillebøyle
2. Slangetromme
l1)
3. Elektrisk
tilkoblingsledning
4. Påfyllingsstuss
for
rengjøringsmiddel
l1)
5. Påfylling av pumpeolje og
kontroll av oljenivå
6. Beholder for rengjøringsmid-
del
l1)
7. Tilkobling for høytrykksslan-
ge
l1)
8. Vanntilkobling og van-
ninnløpsfilter
9. Trykkmåler
10. Dosering av rengjøringsmid-
del
11. Hovedbryter
12. Trykkregulering på
sprøyterør
l1)
13. Sprøyterør
14. Holder for sprøyterør
15. Sprøytepistol
16. Innsugningsslange for
rengjøringsmiddel
17. Holder for nettilkoblingsledn-
ing
1
2
3
4
5
6
7
8
15
14
13
12
11
10
9
16
17
97
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Bruksanvisning
Les igjennom dokumentet før du tar maskinen i bruk og oppbevar det
slik at det er lett tilgjengelig til enhver tid.
Drift av maskinen skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale bestem-
melser. Ved siden av driftsinstruksen og vedkommende brukerlands
gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, skal også
de anerkjente fagtekniske regler for sikkerhetsmessig og faglig riktig
arbeidsutførelse følges.
Bruksområde
Denne høytrykksvaskeren er designet for profesjonell bruk. Den kan
brukes til rengjøring av landbruks- og anleggsutstyr, staller, kjøretøy,
rustne flater osv.
Høytrykksvaskeren er ikke godkjent for rengjøring av overflater som
kommer i kontakt med næringsmidler.
Enhver anvendelse utover dette er å anse som ikke korrekt. Produsent-
en bærer intet ansvar for skader som oppstår grunnet slik anvendelse.
Korrekt anvendelse omfatter også overholdelse
av drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelsene som er foreskrevet
av produsenten.
Ytterligere støtte
Før bruk
Hvis du har flere spørsmål, kan du ta kontakt med GRACO-service-
avdelingen som er ansvarlig i ditt land.
Før bruk skal høytrykksvaskeren undersøkes nøye for å konstatere
eventuelle mangler eller skader. Hvis det finnes mangler eller skader,
må høytrykksvaskeren ikke tas i bruk.
98
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Tilkobling av høytrykksslange
Maskiner uten slangetrommel.
Maskiner med slangetrommel.
3 Før idriftsettelse
Fylling av beholder for
rengjøringsmiddel
1)
1. Fyll beholderen for
rengjøringsmiddel med
GRACO-rengjøringsmiddel.
2. Ta filteret for rengjøringsmid-
del ut av holderen og skru
dekselet på beholderen for
rengjøringsmiddel.
Oppstilling
1. Før første gangs idriftsettelse
skal maskinen kontrolleres
grundig m.h.t. skader og
mangler.
2. Ved skader, ta umiddelbart
kontakt med din GRACO-
forhandler.
3. Kontroller oljenivået ved å
løfte av lokket. På plant nivå
skal oljen bare så vidt være
synlig.
99
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Installasjonsveiledning
c c
Tilbakeslagsventil
(a)
Hunnkobling
Tilbakeslags-
ventil
(b)
Hannkobling
Vedlikehold
1. Monter en hannkobling på vannkranen.
2. Koble (a) på tilbakeslagsventilen til vannkranen.
3. Monter en hunnkobling på vanninntaksslangen.
4. Koble (b) på tilbakeslagsventilen til vanninntaksslangen.
5. Koble vanninntaksslangen til høytrykkspyleren.
6. Slå på vannet og start maskinen.
Kontroller alle funksjoner minst én gang i året, slik:
1. Slå av høytrykksspyleren etter bruk.
2. Lukk ventilen til vannkranen.
3. Frigjør trykket i tilførselsslangen ved å trykke på spylepistolen.
4. Demonter tilbakeslagsventilen. Det må komme vann ut av avløp-
såpningen (c) (maks. 1 dl) for å sikre at drikkevannet blir skilt ut.
5. Hvis så ikke skjer, må du forsøke å rengjøre tilbakeslagsventilen
eller kontakte din GRACO-forhandler.
FORSIKTIG
•
Tilbakeslagsventilen kan monteres vertikalt eller horisontalt, og
avløpsåpningen (c) må peke ned.
•
Vann som renner fra avløpsåpningen (c) må kunne renne fritt.
•
Hvis det er fare for at det kommer sand i tilførselsvannet (dvs. fra
din egen brønn), skal det monteres et ekstra filter mellom vannk-
ranen og tilbakeslagsventilen.
•
For å dempe eventuelle trykktopper må slangen mellom
tilbakeslagsventilen og høytrykksvaskeren være minst 6 meter
lang (min. diameter 3/4 tommer).
•
Når vannet har strømmet gjennom tilbakeslagsventilen er det ikke
lenger å betrakte som drikkevann.
•
Beskytt tilbakeslagsventilen mot frost.
•
Hold tilbakeslagsventilen ren og fri for smuss.
Denne høytrykksvaskeren er kun godkjent for tilkobling til drik-
kevannskran når det er installert en egnet tilbakeslagsventil,
type BA ifølge EN 1717.
Tilbakeslagsventilen har følgende bestillingsnumre:
•
Tilbakeslagsventil med GARDENA-koblinger: 106411177
•
Tilbakeslagsventil med NITO-koblinger: 106411178
•
Tilbakeslagsventil med GEKA-koblinger: 106411179
•
Tilbakeslagsventil uten koblinger: 106411184
Koblingene har følgende bestillingsnumre:
•
3/4” GARDENA (a): 32541
•
3/4” GARDENA (b): 1608629
•
3/4” NITO (a): 1602945
•
3/4” NITO (b): 1600659
•
1/2” NITO (b): 1604669
•
3/4” GEKA (a): 1718
•
3/4” GEKA (b): 1311
100
1)
Spesialtilbehør modellvarianter
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonshåndboken
Norsk
Tilkobling av vannslange
1. Skyll vannslangen med vann
like før den kobles til mask-
inen for å unngå at sand eller
andre smusspartikler trenger
inn i maskinen.
2. Koble vannslangen med hur-
tigkobling til vanntilkoblingen.
3. Åpne
vannkranen.
Elektrisk tilkobling
Ved maskiner med spenningsomkobling
1)
må man alltid påse at korrekt
nettspenning er innstilt på maskinen før støpselet stikkes i stikkontak-
ten. Ellers kan maskinens elektriske komponenter bli ødelagt.
FORSIKTIG
•
Monter et vannfilter i vanntilførselen dersom vannkvaliteten er
dårlig (sand e.l.).
•
For tilkobling av maskinen, benytt en tekstilforsterket vannslange
med en nominell vidde på minst ¾” (19 mm).
FORSIKTIG
•
Høytrykksvaskeren må bare kobles til et elektrisk anlegg med
jordforbindelse.
•
Den elektriske installasjonen må utføres av en autorisert elek-
triker.
•
I henhold til IEC-60364-1 anbefales det sterkt at elektrisitetsforsy-
ningen til maskinen bør være utstyrt med jordfeilbryter (GFCI)
•
Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt
over, klemt sammen, strukket).
•
Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av
støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen).
FORSIKTIG
•
Ved bruk av kabeltromler: På grunn av faren for over-oppheting
og brann må tilkoplingsledningen alltid vikles helt av.
•
Ledningsskjøter og kontakter må holdes tørre og opp fra bakken.
Skjøteledninger
Bruk bare en forlengelseskabel som anbefales av produsenten eller en
kabel i enda høyere kvalitet.
Ved bruk av forlengelsesledning er det viktig at ledningens minimums-
tverrsnitt overholdes:
Kabellengde
Tverrsnitt
< 16 A
< 25 A
opp til 20 m
1.5 mm
2
2.5 mm
2
20 til 50 m
2.5 mm
2
4.0 mm
2

