Caple IST900: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Вытяжка
Инструкция к Вытяжке Caple IST900

Fig.1
Fig.2
2
J129

I
UTILIZZAZIONE
Regolata la lunghezza della struttura telescopica fissare i due pezzi
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad eva-
fig2.
cuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
MANUTENZIONE
VERSIONE ASPIRANTE EVACUAZIONE ESTERNA
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qual-
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo flessibile da colle-
siasi operazione di manutenzione.
gare al raccordo “A” fig1 che andrà successivamente fissato al soffitto.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’assiduità con cui
vengono effettuate le operazioni di manutenzione in modo particolare
VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO
delle griglie alluminio e del filtro al carbone attivo.
Quando non si ha la possibilità di evacuare l’aria all’esterno si utilizza
Le griglie hanno il compito di trattenere le particelle grasse o solide in
un filtro a carboni attivi.
sospensione nell’aria.
L’aria viene depurata dal filtro e rimessa nell’ambiente attraverso le gri-
Pertanto sono soggette ad intasarsi in tempi variabili a secondo dell’uso
glie presenti nei camini.
e del tipo di cucina .
Per convertire la cappa da “Aspirante” a “Filtrante”,richiedere al vendito-
re o alla ditta costruttrice il corredo di montaggio.
Le griglie in alluminio stirato vanno lavate a mano o in lavastoviglie
,lasciandole asciugare prima del montaggio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
In caso di inadempienza delle istruzioni di lavaggio vi è la possibilità
Prima di effettuare qualsiasi collegamento, assicurarsi che la tensione
di incendio.
di rete corrisponda alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche,situata all’interno dell’apparecchio.
Il filtro al carbone attivo ,presente solo nella versione filtrante ,ha la
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad un tecnico qualifica-
funzione di trattenere gli odori e depurare l’aria.
to.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno
prolungato a secondo del tipo di cucina e della regolarità della pulizia
APPARECCHIOPROVVISTO DI SPINA
delle griglie alluminio.
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti.
Sostituire il filtro carbone,quando viene segnalato dalla spia led “F” (ver-
La spina una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto facil-
sione elettronica).
mente accessibile.
In ogni caso quando non è segnalato, sostituire la cartuccia al massimo
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina
ogni 4 mesi.
ed applicare un interrutore bipolare a norme con una distanza dei con-
tatti in apertura non inferiore a 3mm.
PULIZIA DELLA CAPPA
Per la pulizia esterna della cappa usare un panno inumidito con alcool
APPARECCHIO SPROVVISTO DI SPINA
denaturato o detersivi liquidi neutri.Evitare l’uso di prodotti contenenti
Applicare una spina a norme oppure un interruttore bipolare a norme
abrasivi.
con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e le altre superfici
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dall’inosservan-
con i medesimi prodotti.
za delle suddette disposizioni.
ATTENZIONE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
L’APPARECCHIO IN CLASSE 1 DEVE ESSERE
L’evacuazione non deve essere convogliata ne in un camino funzionan-
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.
te per lo scarico dei fumi o di gas combustibili, ne in un condotto utilizza-
L’allacciamento deve essere eseguito come segue:
to come canna fumaria per ambienti in cui sono installati fonti con fuo-
MARRONE = L (linea)
chi aperti.Per incanalare i vapori ,devono essere rispettate le disposizio-
BLU = N (neutro)
ni delle autorità competenti.In caso di funzionamento contemporaneo
GIALLO/VERDE = (terra)
della cappa con evacuazione esterna e di altre fonti necessitanti di can-
na fumaria, ci si deve accertare che vi sia sufficiente apporto d’aria.
L’APPARECCHIO IN CLASSE 2 NON DEVE ESSERE
1) Non cercate di controllare i filtri con la cappa in azione.
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.
2) Non ostruite le uscite di scarico dell’aria
Per gli apparecchi in classe 2 ,recanti sulla etichetta caratteristiche il
3) Non toccare le lampadine o il copri-lampada dopo il protratto uso
doppio quadrato,l’allacciamento deve essere eseguito come segue:
dell’apparecchio
MARRONE = L (linea)
4) E ‘‘‘vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
BLU = N (neutro)
5) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per
gli incendi.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
6) Controllare costantemente la frittura per evitare che l’olio surriscal-
La cappa pesa circa 35 kg quindi è importante fissarla al soffitto con un
dato prenda fuoco.
montaggio accurato.
7) Prima di effettuare manutenzioni disinserire la cappa dalla rete elet-
L’apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di cottura non
trica.
meno di 60 cm nel caso di fornelli elettrici, e 65 cm nel caso di fornelli a
8) Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provacati dall’inos-
gas.
servanza delle suddette avvertenze.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas speci-
ficano una distanza maggiore,bisogna tenerne conto.
Per installare la cappa ad una giusta altezza bisogna prima di tutto
regolare la lunghezza “L”della struttura telescopica.
Per fare questo procedere nel seguente modo:
1) misurare l’altezza “H” tra il soffitto ed il pavimento
2) stabilire la distanza desiderata “D”tra il pavimento e la cappa
3) misurare l’altezza “X”della cappa
4) si otterrà “L”applicando la seguente formula:
L=H-(D+X) fig1
3J129

DD
EINSATZMÖGLICHKEIT
1) Messen Sie die Höhe „H“ d.h. den Abstand zwischen Decke und
Diese Dunstabzugshaube ist so konzipiert, dass sie sowohl im Abluft-
Fußboden.
betrieb (Ansaugfunktion), als auch im Umluftbetrieb (Filterfunktion) ein-
2) Bestimmen Sie den gewünschten Abstand „D“ zwischen Fußboden
gesetzt werden kann.
und Dunstabzugshaube.
3) Messen Sie die Höhe „X“ der Dunstabzugshaube.
ABLUFTBETRIEB MIT ANSAUGFUNKTION
4) Sie erhalten den Wert „L“ mittels folgender Formel:
Zum Einsatz in dieser Version beschaffen Sie sich bitte ein Flexrohr, das
an den Anschluss „A“ (Abb.1) anzuschließen ist und anschließend an
L=H-(D+X) Abb.1
der Decke befestigt werden muss.
ACHTUNG:
Wurde der Teleskopschacht auf die korrekte Länge eingestellt, sind bei-
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
de Teile (Abb.2) zu befestigen.
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unter-
–5
druck nicht höher als 4 Pa(4x10
bar) sein.
WARTUNG UNF PFLEGE
Vor jeder Wartung und Pflege muss das Gerät vom Stromnetz ge-
UMLUFTBETRIEB MIT FILTERFUNKTION
trennt werden.
Besteht keine Möglichkeit, die Luft ins Freie abzuleiten, muss ein Aktiv-
Nur eine regelmäßige Wartung und Pflege garantiert eine gute Leistung
kohlefilter eingesetzt werden.
des Gerätes. Besondere Pflege ist den Alugittern und dem Aktivkohlefil-
Die Luft wird gefiltert und über die im Schacht befindlichen Gitter gerei-
ter zuzuwenden.
nigt wieder in den Raum zurückgeführt.
Die Gitter dienen zur Aufnahme der in der Luft schwebenden Fettpartikel.
Zum Umrüsten der Dunstabzugshaube von „Abluftbetrieb“ auf „Umluft-
Sie sind der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollten, je nach
betrieb“ fordern Sie bitte bei Ihrem Fachhändler oder beim Gerätehers-
Gebrauch und Kochgewohnheiten in mehr oder weniger langen Zeit-
teller den hierzu erforderlichen Montagesatz an.
abschnitten gereinigt werden.
Die Gitter aus gezogenem Aluminium sind von Hand oder im Geschirr-
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
spüler zu reinigen. Lassen Sie sie vor erneuter Montage gut trocknen.
Vor dem Anschluss muss sichergestellt werden, dass die Netzspannung
Durch Nichtbeachtung dieser Hinweise kann Brand verursacht wer-
den auf dem Typenschild (im Geräteinnern) angegebenen Werten ent-
den.
spricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluss durch Fachpersonal durchführen.
Der Aktivkohlefilter (erforderlich nur bei Umluftbetrieb) dient zur Aufnah-
me der Gerüche und Reinigung der Luft.
MIT STECKER BESTÜCKTES GERÄT
Die Sättigung dieses Filters hängt vom Gebrauch, der Art der gekochten
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen Bestimmungen ent-
Speisen und der mehr oder weniger häufigen Reinigung der Metallfilter ab.
sprechende Steckdose an. Der angeschlossene Stecker sollte sich an
Er muss ausgetauscht werden, wenn durch die Kontrollleuchte „F“ (elek-
einer leicht zugänglichen Stelle befinden.
tronische Version) die Sättigung desselben signalisiert wird.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der
Auf jeden Fall jedoch sollte er alle 4 Monate ausgetauscht werden, auch
Stecker zu entfernen, und eine Trennvorrichtung mittels eines vorschrifts-
wenn kein Sättigungssignal aufleuchtet.
mäßigen zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht
unterschreiten darf, zu installieren.
REINIGUNG
Zur Reinigung der äußeren Teile verwenden Sie bitte nur ein mit denatu-
GERÄT OHNE STECKER
riertem Alkohol oder einem milden Spülmittel angefeuchtetes Tuch. Ver-
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßigen Stecker oder ei-
meiden Sie Reiniger, die Scheuermittel enthalten.
nem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht un-
Schmutzablagerungen auf dem Gebläse sind öfter zu entfernen, ver-
terschreiten darf. Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhal-
wenden Sie auch hierzu, wie auch für die übrigen Oberflächen, diesel-
tung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen.
ben milden Reinigungsmittel.
GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN
ACHTUNG: SICHERHEITSANWEISUNGEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Die Abluft darf weder in einen Schornstein, der bereits zur Ableitung von
Der Anschluss ist wie folgt vorzunehmen:
Verbrennungsgasen oder Rauch verwendet wird, noch in einen Ab-
BRAUN = L (Leitungsnetz)
luftschacht, der für Räume mit offenen Feuerstätten dient, geleitet wer-
BLAU = N (Nullleiter)
den. Hinsichtlich der Ableitung der Kochdünste sind die behördlichen
GELB/GRÜN =
(Erde)
Vorschriften zu beachten. Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugs-
haube im Abluftbetrieb und anderer raumluft- und kaminabhängigen
GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN ERDANSCHLUSS.
Feuerstätten muss sichergestellt werden, dass eine ausreichende Belüf-
Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol eines Doppel-
tung gewährleistet ist.
vierecks abgebildet ist, sind wie folgt anzuschließen:
1) Versuchen Sie nicht die Filter zu überprüfen, wenn sich die Dunstab-
BRAUN = L (Leitungsnetz)
zugshaube in Betrieb befindet.
BLAU = N (Nullleiter)
2) Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt werden.
3) Berühren Sie weder die Lampen noch die Lampenabdeckung, wenn
MONTAGEANLEITUNG
das Gerät schon längere Zeit eingeschaltet ist.
Die Dunstabzugshaube wiegt ca. 35 kg, die Befestigung an der Decke
4) Flambieren Sie nie unter der Dunstabzugshaube, dies ist gefährlich.
erfordert demnach größte Sorgfalt.
5) Vermeiden Sie offene Flammen, diese schaden den Filtern und kön-
Bei fertig installiertem Gerät muss der Abstand über dem Kochfeld min-
nen einen Brand auslösen.
destens 60 cm betragen, wenn es sich um elektrische Kochfelder han-
6) Speisefett kann in wenigen Minuten überhitzen und sich selbst ent-
delt, und mindestens 65 cm, wenn es sich um Gas-Kochfelder handelt.
zünden. Lassen Sie demnach Pfannen und Fritteusen niemals unbe-
Sollten die Installationsanweisungen der Gas-Kochvorrichtungen ei-
aufsichtigt.
nen größeren Abstand vorschreiben, ist dieser zu beachten.
7) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung vom Strom-
Um bei der Installation auch die richtige Höhe zu ermitteln, ist in erster
netz ab.
Linie die Länge „L“ des Teleskopschachtes zu regulieren.
8) Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obiger An-
Zur Ermittlung dieser verfahren Sie wie folgt:
weisungen auftreten, wird zurückgewiesen.
4
J129

GB
GB
USE
Once you have adjusted the length of the telescopic flue, fasten the two
The hood is designed to be used either to filter and re-circulate air or in
units (fig. 2)
a ducted vented mode.
MAINTENANCE
OUTDOOR VENTED INSTALLATION
Disconnect the appliance from the electrical power supply before
To use the hood in the vented mode, you need to connect a flexible
performing any maintenance operations on the same.
pipe to the connector “A” (fig. 1), which should then be fastened to
The correct operation of the hood is directly related to how often it is
the ceiling.
cleaned and serviced, especially the aluminium grids and the activated
carbon filter.
VENTLESS FILTERING INSTALLATION
The grids trap any grease particles and solids suspended in the air.
When the air cannot be vented to the outside, the hood can be fitted with
They therefore tend to clog over time, depending on how often the hood
an activated carbon filter.
is used and on the type of cooker installed.
The air is purified by the filter and re-circulated into the room via the
The forged aluminium grids should be washed by hand or in your
grids on the flues.
dishwasher, and allowed to dry thoroughly before remounting.
To switch from “Vented” to “Ventless” operation, contact your retailer or
Failure to comply with the washing instructions could result in a fire
the manufacturer for the relevant assembly kit.
hazard.
ELECTRICAL CONNECTION
The activated carbon filter is only used by the ventless, filtering version,
Before making any electrical connections, make sure that the voltage of
and is designed to trap odours and clean the air.
the electrical mains corresponds with the value indicated on the appliance
The carbon filter is saturated after a varying amount of time depending
rating sticker.
on the type of cooker used and on how regularly the aluminium grids
It is highly recommended that the electrical connection be made by a
are cleaned.
qualified electrician.
Replace the carbon filter when prompted to do so by the LED indicator
light “F” (electronic version).
APPLIANCE FITTED WITH A PLUG
In any case, in the absence of such prompting, the cartridge must be
Insert the plug into a socket that complies with the applicable norms in
replaced at least once every four months.
force.
Once plugged into the socket, the plug must be easily accessible.
CLEANING THE HOOD
If you intend to connect the hood directly to the electrical mains, remove
Wipe the exterior of the hood with a cloth dampened with denatured
the plug and add a standard bipolar switch with a minimum contact
alcohol or mild liquid detergents. Avoid using abrasive products.
opening of 3mm.
Wipe off all deposits from the fan and other hood surfaces frequently,
using the above products.
APPLIANCE NOT FITTED WITH A PLUG
Fit a standard plug or a standard bipolar switch compliant with the
ATTENTION: SAFETY WARNINGS
applicable norms in force, with a minimum contact opening of 3mm.
The cooking vapours must not be vented to the outside along a flue
The manufacturer will not be held responsible for any problems arising
used for venting combustion fumes or gases, nor along a duct used as
from failure to comply with the above instructions.
a flue for rooms in which open flame appliances are installed. The vapour
ducting installation must comply with the applicable norms in force. If
the hood is being used in the outdoor vented mode where other vented
CLASS 1 APPLIANCES MUST BE EARTHED
fuel-burning appliances are installed, you must ensure there is a sufficient
The connection must be made as follows:
supply of air to the room.
BROWN = L (current)
1) Do not attempt to check the filters when the hood is in operation.
BLUE = N (neutral)
2) Do not obstruct any air outlets.
YELLOW/GREEN=
(earth)
3) Do not touch the lamps or lamp diffusers after prolonged use of the
hood.
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE EARTHED
4) Do not flambé food underneath the hood.
Class 2 appliances labelled with a rating sticker featuring the symbol in
5) Avoid leaving an open flame uncovered, as it could damage the
the form of a double square must be connected as follows:
filters and increase the risk of fire.
BROWN = L (current)
6) Never leave frying food unattended to prevent hot oil from catching
BLUE = N (neutral)
fire.
7) Disconnect the hood from the electrical mains before performing any
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
maintenance operations.
The hood weighs approximately 35 kg and should therefore be fastened
8) The manufacturer will not be held responsible for any damage
securely to the ceiling.
caused due to failure to comply with the above warnings.
The appliance should be installed at least 60 cm above an electric hob
and at least 65 cm above gas hobs.
If the appliance is installed above a gas cooking device with
installation instructions specifying a greater clearance, you must take
this into account.
To install the hood at the correct height, first adjust the length “L” of the
telescopic flue.
To do so, proceed as follows:
1) measure the height “H” from the ceiling to the floor
2) fix the desired distance “D” between the hood and the floor
3) measure the height “X” of the hood
4) to find out “L”, apply the following formula:
L=H-(D+X) fig. 1
5J129

E
USO
Una vez regulada la longitud de la estructura telescópica, fije las dos
La campana se fabrica para ser utilizada en la versión aspirante con
piezas (fig. 2)
evacuación externa o filtrante con recirculación interna.
MANTENIMIENTO
VERSIÓN ASPIRANTE CON EVACUACIÓN EXTERNA
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cual-
Para poder utilizar esta función se debe contar con un tubo flexible que se
quier operación de mantenimiento.
va a conectar a la unión “A” fig.1 que posteriormente se fijará al techo.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con
que se efectúan las operaciones de mantenimiento, en particular de las
VERSIÓN FILTRANTE CON RECIRCULACIÓN INTERNA
rejillas de aluminio y del filtro de carbón activo.
Cuando no existe la posibilidad de evacuar el aire hacia el exterior, se
Las rejillas tienen la función de retener las partículas grasas o sólidas
utiliza un filtro de carbón activo.
que se encuentran en suspensión en el aire.
El aire es depurado por el filtro y se vuelve a introducir en el ambiente a
Por lo tanto, se pueden atascar en tiempos variables según el uso y el
través de las rejillas presentes en las chimeneas.
tipo de cocina.
Para convertir la campana de “Aspirante” a “Filtrante”, solicite al vende-
Las rejillas de aluminio estirado se deben lavar a mano o en lavavajilla
dor o a la empresa fabricante el equipo de montaje.
dejándolas secar antes de su montaje.
En caso de incumplimiento de las instrucciones de lavado, existe la
CONEXIÓN ELÉCTRICA
posibilidad de que se produzca un incendio.
Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la tensión de la red
se corresponda con la tensión que se encuentra en la etiqueta de ca-
El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante, tiene la
racterísticas ubicada en el interior del aparato.
función de retener los olores y depurar el aire.
Es aconsejable delegar la conexión eléctrica a un técnico especializa-
La saturación del filtro de carbón se produce después de un uso más o
do.
menos prolongado según el tipo de cocina y la regularidad de la lim-
pieza de las rejillas de aluminio.
APARATO PROVISTO DE ENCHUFE
Sustituya el filtro de carbón cuando lo indique la luz testigo “F” (versión
Conéctelo a una toma de corriente conforme con las normas vigentes.
electrónica).
El enchufe una vez introducido en la toma, se debe encontrar en un
De todos modos, aún cuando no lo indique, sustituya el cartucho cada
punto fácilmente accesible.
4 meses como máximo.
Si se pretende conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el en-
chufe y aplique un interruptor bipolar conforme con las normas y con
LIMPIEZA DE LA CAMPANA
una distancia entre los contactos de 3 mm. o mayor.
Para la limpieza externa de la campana use un paño humedecido con
alcohol desnaturalizado o con detergentes líquidos neutros. Evite el uso
APARATO NO PROVISTO DE ENCHUFE
de productos que contengan abrasivos.
Aplique un enchufe conforme con las normas o un interruptor bipolar
Limpie frecuentemente todos los depósitos que se forman en el ventila-
también conforme con las normas y con una distancia entre los contac-
dor y en otras superficies con los mismos productos.
tos de 3mm. o mayor.
Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes que se puedan
ATENCIÓN: INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas disposi-
En ambientes en los cuales hay instaladas fuentes con fuegos abiertos,
ciones.
la evacuación no debe ser enviada a una chimenea para la descarga
de humos o de gases combustibles, ni hacia un conducto utilizado como
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A TIERRA.
conducto de humos. Para canalizar los vapores, se deben respetar las
La conexión se debe realizar del siguiente modo:
disposiciones de las autoridades competentes. En caso de funciona-
MARRÓN = L (línea)
miento simultáneo de la campana con evacuación externa y de otras
AZUL = N (neutro)
fuentes que necesitan conducto de humos, se debe verificar que haya
AMARILLO/VERDE=
(tierra)
el suficiente aporte de aire.
1) No intente controlar los filtros con la campana en funcionamiento.
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA.
2) No obstruya las salidas de aire.
Para los aparatos de clase 2, que posean en la etiqueta de característi-
3) No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un
cas el doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente modo:
prolongado uso del aparato.
MARRÓN = L (línea)
4) Está prohibido cocinar alimentos con llama directa debajo de la
AZUL = N (neutro)
campana.
5) Evite la llama libre ya que daña los filtros y puede producir incendios.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
6) Controle constantemente la fritura para evitar que el aceite
La campana pesa aproximadamente 35 kg., por lo tanto, es importante
sobrecalentado se prenda fuego.
fijarla al techo con un montaje cuidadoso.
7) Antes de efectuar operaciones de mantenimiento, desconecte la
Una vez instalada, la distancia entre el aparato y la superficie de coc-
campana de la red eléctrica.
ción no debe ser inferior a 60 cm. en el caso de quemadores eléctricos
8) Se declina toda responsabilidad por los posibles daños que se
y a 65 cm. en el caso de quemadores a gas.
puedan producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas
Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción a gas
advertencias.
especifican una distancia mayor, no hay que ignorarlo.
Para instalar la campana a una altura justa, es necesario, antes que
nada, regular la longitud “L” de la estructura telescópica.
Para hacerlo, proceda del siguiente modo:
1) mida la altura “H” entre el techo y el piso.
2) establezca la distancia deseada “D” entre el piso y la campana
3) mida la altura “X” de la campana
4) se obtendrá “L” aplicando la siguiente fórmula:
L=H-(D+X) fig1
6
J129

F
UTILISATION
Une fois que la longueur de la structure télescopique est réglée, fixez les
Cette hotte est conçue pour fonctionnement en version aspirante à éva-
deux parties (fig2)
cuation extérieure ou filtrante à recyclage intérieur.
ENTRETIEN
VERSION ASPIRANTE A EVACUATION EXTERIEURE
Coupez l’alimentation électrique de l’appareil avant de procéder à
Pour utiliser votre hotte dans cette version, il vous faut relier un tuyau
toute opération d’entretien.
flexible au raccord “A” fig. 1 que vous fixerez ensuite au plafond.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence d’entretien
des grilles en aluminium notamment et du filtre à charbon actif.
VERSION FILTRANTE A RECYCLAGE
Les grilles ont pour tâche de bloquer les particules grasses ou solides
Quand il n’est pas possible d’évacuer l’air à l’extérieur, il faut utiliser un
en suspension dans l’air.
filtre à charbon actif.
Elles ont donc tendance à se boucher plus ou moins rapidement selon
L’air épuré par le filtre est renvoyé dans la pièce à travers les grilles fixées
la fréquence d’utilisation de la hotte et le genre de cuisine.
sur les cheminées.
Les grilles en aluminium forgé doivent être lavées à la main ou en
Pour transformer la hotte de la version “Aspirante” à la version “Filtrante”,
lave-vaisselle et mises sécher avant d’être remontées.
demandez à votre revendeur ou au fabricant le matériel nécessaire au
L’inobservation des instructions de lavage peut entraîner des risques
montage.
d’incendie.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant d’effectuer le moindre raccordement électrique, assurez-vous que
Le filtre à charbon actif, monté uniquement dans la version à recy-
la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur l’étiquette
clage (filtrante) a pour rôle d’éliminer les odeurs et d’épurer l’air.
signalétique située à l’intérieur de l’appareil.
Le filtre à charbon est saturé après un usage plus ou moins prolongé
Pour le raccordement électrique, nous vous conseillons de faire appel à
selon le genre de cuisine et la régularité avec laquelle les grilles alumi-
un professionnel du secteur.
nium sont nettoyées.
Remplacez le filtre à charbon quand le led témoin “F” le signale (version
APPAREIL MUNI D’UNE FICHE
électronique).
Raccordez-le à une prise conforme aux normes applicables en la matière.
Il faut de toute façon remplacer la cartouche au moins tous les 4 mois.
Une fois qu’elle été insérée dans la prise, la fiche doit pouvoir être facile-
ment accessible.
NETTOYAGE DE LA HOTTE
En cas de branchement direct au réseau électrique, enlevez la fiche et
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utilisez un chiffon imbibé d’alcool
montez un interrupteur bipolaire réglementaire ayant une distance en-
dénaturé ou d’un détergent liquide neutre. Les produits contenant des
tre les contacts d’ouverture d’au moins 3 mm.
substances abrasives sont à éviter.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le ventilateur et les autres surfa-
APPAREIL DEPOURVU DE FICHE
ces en utilisant les mêmes produits.
Montez une fiche réglementaire ou bien un interrupteur bipolaire régle-
mentaire ayant une distance entre les contacts d’ouverture d’au moins
ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SECURITE
3 mm
L’air évacué ne doit pas être acheminé dans un conduit de cheminée
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’inconvénients dérivant de
servant à l’évacuation de fumée ou de gaz brûlés ni dans un conduit de
l’inobservation de ces consignes.
cheminée desservant des locaux où sont installés des foyers à feu ouvert.
Pour canaliser les vapeurs, respectez les dispositions des autorités com-
L’APPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE A LA TERRE
pétentes. En cas de fonctionnement conjoint d’une hotte à évacuation
Le raccordement doit être effectué comme suit :
extérieure et d’autres foyers nécessitant d’un conduit de cheminée, as-
MARRON = L (ligne)
surez-vous qu’il y ait un apport d’air suffisant.
BLEU = N (neutre)
1) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en
JAUNE/VERT =
(terre)
marche.
2) Ne bouchez pas les sorties d’évacuation de l’air
L’APPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A LA TERRE
3) Ne touchez pas aux ampoules ou au cache lampe après un usage
Pour les appareils en classe 2 qui ont un double carré sur l’étiquette
prolongé de l’appareil
signalétique, la connexion doit être effectuée comme suit :
4) Il est interdit de flamber des aliments sous la hotte.
MARRON = L (ligne)
5) Evitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour
BLEU = N (neutre)
les filtres et pour les risques d’incendie.
6) Surveillez constamment la friture pour éviter que l’huile surchauffée
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
prenne feu.
La hotte pèse environ 35 kg, il faut par conséquent faire très attention à
7) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimenta-
son montage et bien la fixer au plafond.
tion électrique de la hotte.
Une fois installé au-dessus du plan de cuisson, l’appareil devra se trou-
8) Nous déclinons toute responsabilité en cas d’inconvénients dérivant
ver à au moins 60 cm de distance en cas de foyers électriques et 65 cm
de l’inobservation de ces consignes.
en cas de foyers à gaz.
Si la notice d’installation des foyers à gaz préconise une distance
plus grande, veuillez en tenir compte.
Pour installer la hotte à la bonne hauteur, il faut avant tout régler la lon-
gueur «L» de la structure télescopique.
Procédez comme suit :
1) mesurez la hauteur “H” entre le plafond et le sol
2) décidez la distance souhaitée “D” entre le sol et la hotte
3) mesurez la hauteur “X” de la hotte
4) vous obtiendrez “L” en appliquant la formule suivante :
L=H-(D+X) fig1
7J129

NL
GEBRUIK
Nadat u de lengte van de telescopische structuur heeft geregeld bevestigt
De kap is uitgevoerd voor gebruik in de versies met afzuiging naar buiten
u de twee stukken aan elkaar (afb2)
of filtrerende circulatie binnen.
ONDERHOUD
VERSIE AFZUIGING NAAR BUITEN
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.
Voor gebruik van de kap in deze functie moet u een flexibile buis verbin-
Het goed functioneren van de kap hangt af van regelmatig onderhoud
den aan het aansluitstuk “A” afb1 die vervolgens aan het plafond wordt
vooral wat betreft de aluminium roosters en de actieve kookfilter.
bevestigd.
De roosters houden de vet en vuil deeltjes vast die in de lucht hangen.
Zij worden dus periodiek verstopt, variërend naar gelang het gebruik
VERSIE FILTRERENDE CIRCULATIE BINNEN
dat u van de kap maakt en het soort koken.
Als er geen mogelijkheid bestaat de lucht naar buiten af te voeren moet
De roosters van geperst aluminium worden met de hand gewassen of
u een actieve koolfilter gebruiken.
in de vaatwasser, en goed gedroogd voordat ze weer worden
De lucht wordt door de filter gezuiverd en weer in het vertrek losgelaten
gemonteerd.
door de roosters die zich in de rookkanalen bevinden.
Bij niet in acht nemen van de wasinstructies kan er brandgevaar
Voor het veranderen van de kap van “Afzuigend” naar “Filtrerend” moet
ontstaan.
u uw handelaar of de fabriek vragen om de montage-kit.
De actieve koolfilter, die alleen aanwezig is bij de filtrerende versie,
ELEKTRISCHE AANSLUITING
dient voor het vasthouden van de kookgeuren en het reinigen van de
Voordat u de elektrische aansluiting gaat uitvoeren moet u controleren
lucht.
of de spanning van uw net correspondeert met de spanning die is
De koolfilter wordt na kortere of langere tijd verzadigd, dit hangt af van
aangegeven op het typeplaatje dat zich binnenin het apparaat bevindt.
het soort koken en de regelmaat waarmee de aluminium roosters wor-
Wij raden aan de elektrische aansluiting door een bevoegde installateur
den gereinigd.
te laten uitvoeren.
Vervang de koolfilter als dit wordt aangegeven door het LED
controlelampje “F” (elektronische versie).
APPARAAT VOORZIEN VAN STEKKER
Als het niet wordt aangegeven moet hij minstens om de 4 maanden
Steek hem in een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen.
worden vervangen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet zich op een
gemakkelijk te bereiken punt bevinden.
HET REINIGEN VAN DE KAP
Als u het apparaat rechtstreeks aan uw net wilt aansluiten, dan moet u
Voor het reinigen van de buitenkant van de kap gebruikt u een met spiritus
de stekker verwijderen en een tweepolige schakelaar aanbrengen die
bevochtigde doek of vloeibaar schoonmaakmiddeli. Gebruik nooit
aan de normen voldoet met een afstand tussen de contacten van
schuurmiddeln.
minstens 3mm.
Reinig met dezelfde producten het vuil op de ventilator en de andere
oppervlakken.
APPARAAT ZONDER STEKKER
Breng een stekker aan die aan de normen voldoet of een tweepolige
ATTENTIE: INSTRUCTIES VOOR DE BEVEILIGING
schakelaar volgens de normen met een afstand tussen de contacten
De afvoer mag niet worden geleid door een schoorsteen die wordt
van minstens a 3mm.
gebruikt voor het afvoeren van rook of brandbaare gassen, noch door
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of storingen die te wijten
een leiding die als rookkanaal wordt gebruikt in vertrekken waar een
zijn aan het niet in acht nemen van bovengenoemde richtlijnen.
open haard is geïnstalleerd. Voor het afvoeren van de walmen moeten
de richtlijnen van de betreffende autoriteiten in acht worden genomen.
HET APPARAAT IN KLASSE I MOET WORDEN GEAARD.
In het geval van tegelijkertijd functioneren van de kap met afzuiging naar
De aansluiting moet als volgt worden uitgevoerd:
buiten en andere bronnen die een rookkanaal nodig hebben moet u er
BRUIN = L (lijn)
voor zorgen dat het vertrek voldoende van lucht wordt voorzien.
BLAUW = N (neutraal)
1) Controleer de filters niet als de kap in werking is.
GEEL/GROEN = (aarde)
2) Blokkeer niet de uitgang van de luchtafvoer
3) Raak het lampje of het lampschermpje niet aan als het apparaat
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE WORDEN.
lang in werking is geweest
Voor de apparaten in klasse 2, op het typeplaatje aangegeven met dubbel
4) Het is verboden onder de kap te flamberen.
vierkantje, moet de aansluiting op de volgende manier worden uitgevoerd:
5) Vermijd een open vlam aangezien die de filters kan beschadigen en
BRUIN = L (lijn)
brandgevaar op kan leveren.
BLAUW = N (neutraal)
6) Bij frituur moet constant worden opgelet dat de olie niet te heet wordt
en vlam vat.
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN
7) Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.
De kap weegt ongeveer 35 kg en moet dus met zorg aan het plafond
8) De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
worden gemonteerd.
schade die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van
De afstand tussen kap en kookplaat moet minstens 60 cm zijn bij elektri-
bovenstaande aanwijzingen.
sche kookplaten en 65 cm bij gasbranders.
Als de installatie-instructies van het gasfornuis een grotere afstand
aangeven moet u zich daaraan houden.
Voor het installeren van de kap op de juiste hoogte moet u eerst de
lengte “L” van de telescopische structuur regelen.
Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1) meet de hoogte “H” tussen plafond en vloer
2) stel de gewenste afstand “D” tussen vloer en kap vast
3) meet de hoogte “X” van de kap
4) u krijgt “L” met de volgende formule:
L=H-(D+X) afb1
8
J129

RU
НАЗНАЧЕНИЕ
Выполнить эту операцию следующим образом:
Кухонная вытяжка может быть представлена в версии для
1) измерить высоту «Н» от потолка до пола.
дымоудаления с выводом воздуха в атмосферу или для
2) определить нужное расстояние “D” от пола до вытяжки.
воздухоочистки в замкнутой циркуляции.
3) измерить высоту «Х» вытяжки
4) Используя следующую формулу, получаем “L”:
МОДЕЛЬ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В АТМОСФЕРУ
Для использования данной функции необходимо подсоединить
L=H-(D+X) рис. 1
гибкую трубу к патрубку «А» рис. 1, который затем прикрепляется
к потолку.
Отрегулировав длину раздвижной структуры, зафиксировать обе
части (рис. 2).
МОДЕЛЬ ДЛЯ ВОЗДУХООЧИСТКИ
В ЗАМКНУТОЙ ЦИРКУЛЯЦИИ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вывод вытяжки в атмосферу невозможен, использовать
Отсоединить вытяжку от сети электропитания перед началом
фильтр с активированным углем.
осуществления какого-либо технического обслуживания.
Воздух очищается фильтром и возвращается в помещение через
Исправное функционирование вытяжки зависит от регулярности
решетки вытяжки.
выполнения операций по техническому обслуживанию, в
Для того чтобы из вытяжки с выводом воздуха в атмосферу сделать
особенности алюминиевых решеток и фильтра с активированным
углевой воздухоочиститель, необходимо заказать у продавца или
углем.
на заводе-производителе крепежный комплект.
Решетки служат для улавливания жирных или твердых частиц,
присутствующих в воздухе.
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
Следовательно они могут засоряться по мере эксплуатации
Перед осуществлением каких-либо электрических соединений
вытяжки в зависимости от интенсивности ее использования и типа
необходимо проверить, чтобы напряжение в сети соответствовало
кухни.
значению, указанному на заводской табличке, расположенной
Решетки из натянутого алюминия можно мыть вручную или в
внутри вытяжки.
посудомоечной машине. Необходимо просушивать их перед
Рекомендуется поручить выполнение электропроводки
обратной установкой.
квалифицированному технику.
Несоблюдение инструкций касательно мойки может привести
к пожару.
ВЫТЯЖКА, ОСНАЩЕННАЯ ШТЕПСЕЛЬНЫМ РАЗЪЕМОМ
Вставить штепсельный разъем в розетку, отвечающую
Фильтр с активированным углем, установленный только в
требованиям действующих нормативов.
фильтрующей модели вытяжки, служит для удаления неприятных
Розетка, в которую вставляется штепсельный разъем вытяжки,
запахов и для воздухоочистки.
должна располагаться в легко доступном месте.
Сатурация фильтра с активированным углем происходит после
При подсоединении вытяжки непосредственно к сети
довольно продолжительной эксплуатации в зависимости от типа
электропитания необходимо снять штепсельный разъем и
кухни и от регулярности чистки алюминиевых решеток.
установить двухконтактный выключатель, отвечающий
Заменить фильтр с активированным углем, когда загорается
требованиям действующих нормативов, с расстоянием между
светодиод “F” (электронная версия).
разъединяющими контактами не менее 3 мм.
В любом случае даже без сигнализации сатурации следует
заменять патрон фильтра не реже 1 раза в 4 месяца.
ВЫТЯЖКА БЕЗ ШТЕПСЕЛЬНОГО РАЗЪЕМА
Установить штепсельный разъем, отвечающий требованиям
ЧИСТКА ВЫТЯЖКИ
действующих нормативов, или двухконтактный выключатель,
Для наружной чистки кухонной вытяжки использовать тряпку,
отвечающий требованиям действующих нормативов, с расстоянием
смоченную в денатурате или в нейтральной моющей жидкости.
между разъединяющими контактами не менее 3 мм.
Не следует использовать моющие средства, содержащие
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
абразивные вещества.
неисправности, вызванные несоблюдением вышеописанных
Регулярно счищать все налеты на вентиляторе и на других
рекомендаций.
поверхностях при помощи тех же моющих средств.
ВЫТЯЖКА КЛАССА 1 ДОЛЖНА СОЕДИНЯТЬСЯ
ВНИМАНИЕ: ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
С СИСТЕМОЙ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Воздух из вытяжки не должен выводиться ни в дымоход для
Электропроводка выполняется в следующем порядке:
выброса дыма или горючих газов, ни в вентиляционный канал для
КОРИЧНЕВЫЙ =L(фаза)
источников открытого пламени, таких как камины. Для вывода
СИНИЙ =N(нулевая фаза)
кухонных испарений необходимо соблюдать распоряжения
ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ = (заземление)
компетентных властей. В случае одновременного
функционирования кухонной вытяжки с выводом воздуха в
ВЫТЯЖКА КЛАССА 2 НЕ НУЖДАЕТСЯ
атмосферу и прочих источников, нуждающихся в дымоходе,
В СОЕДИНЕНИИ С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ.
необходимо проверить достаточный приток воздуха.
Вытяжки класса 2, на заводской табличке который имеется символ
1) Не пытаться проверить фильтры работающей вытяжки.
«двойной квадрат», должны подсоединяться следующим образом:
2) Не закрывать отверстия выхода воздуха.
КОРИЧНЕВЫЙ =L(фаза)
3) Не прикасаться к лампочкам или осветительным приборам
СИНИЙ =N(нулевая фаза)
после длительной эксплуатации вытяжки.
4) Запрещается готовить пищу на открытом огне под вытяжкой
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
(напр., гриль).
Вес вытяжки составляет примерно 35 кг, следовательно важно
5) Избегать открытого пламени, так как оно может повредить
прочно прикрепить ее к потолку.
фильтры и вызвать пожар.
Расстояние подвешенной вытяжки от кухонной электрической
6) Не оставлять без присмотра жарящуюся в масле пищу, так как
плиты должно быть не менее 60 см, и от газовой плиты – 65 см.
горячее масло может вспыхнуть.
Если в инструкциях по монтажу к газовой плите указывается
7) Перед началом технического обслуживания отключить вытяжку
большее расстояние, при монтаже вытяжки необходимо учесть
от сети электропитания.
эти указания.
8) Производитель снимает с себя всякую ответственность за
Для установки вытяжки на правильном расстоянии прежде всего
неисправности, вызванные несоблюдением вышеописанных
необходимо отрегулировать длину “L” раздвижной структуры.
рекомендаций.
9J129

12 3 4 5F6
COMANDI E FUNZIONI
I
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
D
CONTROLS AND FUNCTIONS
GB
MANDOS Y FUNCIONES
E
1 = STOP MOTORE
1 = STOPPTASTE MOTOR
1 = MOTOR STOP
1 = PARADA DEL MOTOR
2 = DIMINUISCE LA VELOCITA’
2 = GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG
2 = DECREASES THE SPEED
2 = DISMINUYE LA VELOCIDAD
3 = AUMENTA LA VELOCITA
3 = GESCHWINDIGKEITSERHÖHUNG
3 = INCREASES THE SPEED
3 = AUMENTA LA VELOCIDAD
4 = TIMER 5'/15'
4 = TIMER 5'/15'
4 = 5'/15' TIMER
4 = TIMER 5'/15'
5 = AZZERAMENTO FILTRI
5 = FILTER-NULLSTELLUNG
5 = FILTER RESET
5 = AJUSTE DE FILTROS
6 = ON/OFF LUCE
6 = ON/OFF BELEUCHTUNG
6 = ON/OFF LIGHT
6 = ON/OFF LUZ
F = SPIA SATURAZIONE FILTRO
F = FILTERSÄTTIGUNGS-ANZEIGELEUCHTE
F = SATURATED FILTER LED
F = LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN
- PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce il timer.
- TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers.
- BUTTON 4: Activates and deactivates the ti-
DEL FILTRO
Spegnimento automatico sulla velocità in
Automatisches Ausschalten auf der
mer. Automatically turns off at the selected
- BOTÓN 4: Activa y desactiva el timer.
funzione.
laufenden Geschwindigkeit.
speed.
Apagado automático de la velocidad que
Led acceso = timer inserito
Led leuchtet = Timer eingeschaltet
LED on = timer activated
está funcionando.
Tempo durata 5'/15'
Dauer 5'/15'
Duration 5'/15'
Led encendido = timer activado
- PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i filtri car-
- TASTE 5: Nach Austausch des
- BUTTON 5: After having replaced the coal
Tiempo de duración 5'/15'
bone, premere per almeno 3 sec. il tasto
Aktivkohlefilters muss diese Taste für
filters, press this button for at least 3
- BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los
fino allo spegnimento della luce.
mindestens 3 Sek., d.h. bis zum
seconds until the light turns off.
filtros de carbón, pulse la tecla, durante 3 seg.
- PULSANTE 4+5: Programmazione codice
Ausschalten des Lichtes, gedrückt werden.
- BUTTON 4+5: Remote control code
como mínimo, hasta que se apague la luz.
telecomando. Mantenere premuti i due
- TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe.
programming. Keep both buttons pressed
- BOTÓN 4+5 : Programación código
pulsanti per almeno 3 sec. Un beep segna-
Halten Sie die beiden Tasten für mindestens 3
down for at least 3 seconds. A beep will
telemando. Mantenga pulsados los dos
la il riconoscimento del modo programma-
Sek. gedrückt. Ein kurzes akustisches Signal zeigt
indicate the programming mode has been
botones durante 3 seg. como mínimo. Una
zione.
an, dass die Eingabe anerkannt wurde.
accepted.
señal acústica indica el reconocimiento del
Senza lasciare i pulsanti premere uno dei
Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig
Without letting go of the buttons, press one
modo de programación .
tasti del telecomando. Un beep segnala la
eine der Tasten der Fernbedienung drücken.
of the remote control buttons. A beep will
Sin soltar los botones, pulse una de las
ricezione e memorizzazione del codice.
Ein kurzes akustisches Signal meldet die
indicate the code has been accepted and
teclas del telemando. Una señal acústica
- LED F: Indica la saturazione del filtro carbo-
korrekte Aufnahme und Speicherung des
stored.
indica la recepción y memorización del
ne.
eingegebenen Codes.
- LED F: Indicates that the coal filter is
código.
E’ segnalata anche quando la cappa vie-
- LED F: Zeigt die Sättigung des
saturated.
- LED F :Indica la saturación del filtro de
ne utilizzata in versione aspirante.
Aktivkohlefilters an. Diese wird auch dann
This is also indicated when the hood is used
carbón.
- TELECOMANDO:
angezeigt, wenn die Dunstabzugshaube in
in vented mode.
Se señala también cuando la campana se
1°pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/ 4° Vel/
der Abluftversion eingesetzt wird.
- REMOTE CONTROL:
utiliza en versión aspirante.
st
st
nd
OFF
- FERNBEDIENUNG:
1
button = ON /1
Speed/2
- TELEMANDO :
rd
th
2°pulsante = ON/OFF timer
1.TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./
Speed/3
Speed/4
Speed/OFF
1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF
nd
3°pulsante = ON/OFF luce
3.Geschw./4.Geschw./OFF
2
button = Timer ON/OFF
2° botón = ON/OFF timer
rd
2.TASTE = ON/OFF Timer
3
button = Light ON/OFF
3° botón = ON/OFF luz
3.TASTE = ON/OFF Beleuchtung
COMMANDES ET FONCTIONS
F
BEDIENING EN FUNCTIES
NL
ПРИБОРЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ
RU
1 = ARRET MOTEUR
1 = STOP MOTOR
1 = ОТКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
сообщит Вам о приеме и
2 = DIMINUE LA VITESSE
2 = VERMINDER SNELHEID
2=СНИЖЕНИЕ СКОРОСТИ
запоминании кода.
3 = AUGMENTE LA VITESSE
3 = VERMEERDER SNELHEID
3=ПОВЫШЕНИЕ СКОРОСТИ
- СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА (СИД) F :
4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'
4 = TIMER 5’/15’
4=ТАЙМЕР 5'/15'
Загорание данной лампочки говорит
5 = MISE A ZERO FILTRES
5 = FILTERS OP NUL ZETTEN
5=УСТАНОВКА НУЛЯ ФИЛЬТРОВ
о засорении угольного фильтра.
6 = ON/OFF ECLAIRAGE
6 = ON/OFF VERLICHTING
6=СВЕТ ON/O2FF (ВКЛЮЧЕН -
Сигнал о засорении угольного
F = VOYANT SATURATION FILTRE
F = LAMPJE VERZADIGING FILTER
ВЫКЛЮЧЕН)
фильтра появляется и тогда, когда
- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débran-
- KNOP 4:Zet de timer aan en uit.
F=СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА
вытяжной колпак используется во
che le programmateur.
Automatische uitschakeling van de
ЗАСОРЕНИЯ ФИЛЬТРА
всасывающей функции.
Arrêt automatique sur la vitesse en marche.
snelheid die in werking is.
- КНОПКА 4 : При нажатии на
- ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ:
Led allumé = programmateur branché
LED aan= timer aan.
данную кнопку включается и
1я кнопка = ON /l-я скорость/2-я
Durée 5'/15'
Tijdsduur 5’/15’
выключается таймер. Вытяжной
скорость/3-я скорость/4-я скорость/
- BOUTON-POUSSOIR 5: Après avoir rem-
- KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter
колпак выключается автоматически
OFF
placé les filtres charbon, appuyez pendant
houdt u de knop minstens 3 sec. ingedrukt
при заданной скорости.
2 я кнопка = таймер ON/OFF
au moins 3 secondes sur la touche jusqu’à
totdat het lampje uit gaat.
Сигнальная лампочка горит = таймер
(ВКЛЮЧЕН - ВЫКЛЮЧЕН)
ce que la lumière s’éteigne.
- KNOP 4+5:programmering code
включен
3 я кнопка = свет ON/OFF (ВКЛЮЧЕН -
- BOUTON-POUSSOIR 4+5: Programmation code
afstandsbediening. Houd de twee knoppen
Продолжительность 5'/15'
ВЫКЛЮЧЕН)
télécommande. Continuez à appuyer sur les
minstens 3 sec. ingedrukt. Een pieptoon
- КНОПКА 5 : После того, как угольные
deux boutons-poussoirs pendant au moins 3
betekent dat de modus van de
фильтры будут заменены, нажмите
secondes Un bip indique que le mode pro-
programmering herkent is.
на данную кнопку и держите ее
grammation a été accepté.
Zonder de knoppen los te laten drukt u op
нажатой, по меньшей мере, в
Sans lâcher les boutons-poussoirs ap-
een van de knoppen van het
течение 3 сек. до тех пор, пока не
puyez sur l’une des touches de la télécom-
bedieningspaneel. Een pieptoon betekent
погаснет свет.
mande. Un bip indique la réception et la
de ontvangst en het memorizeren van de
- КНОПКА 4+5 : Программирование
mise en mémoire du code.
code.
кода дистанционного управления.
- LED F :Indique la saturation du filtre charbon.
- LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd
Держать нажатыми обе кнопки, по
Cette dernière est signalée même
is.
меньшей мере, в течение 3 сек.
quand la hotte est utilisée en version
Dit geldt ook voor de afzuigversie van de
Звуковой сигнал сообщит Вам о
évacuation.
kap.
распознавании режима
- TELECOMMANDE :
- BEDIENINGSPANEEL:
программирования.
ère
ère
e
e
e
l
touche = ON /l
Vit/2
Vit/3
Vit/4
Vit/OFF
1° knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF
Не отпуская кнопки, нажмите на одну
e
2
touche = ON/OFF programmateur
2°knop= ON/OFF timer
из кнопок дистанционного
e
3
touche = ON/OFF éclairage
3°knop= ON/OFF verlichting
управления. Звуковой сигнал
10
J129

MODELLO ISOLA 7 E
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.7
Fig.6
Fig.8
11J129

MODELLO ISOLA 7 E
I
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non
Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente modo
combustibile Ø150 mm da collegare al soffitto ,che andrà successiva-
fig5
mente collegato al raccordo “A” fig2
1) fissare il raccordo “B” al raccordo filtrante “R” con le due viti
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
2) fissare alla struttura telescopica”M” il raccordo filtrante “R”con le 4
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10 mm
viti
ed inserire i tasselli fig1
3) collegare un tubo estensibile non combustibile Ø 150mm al raccor-
2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza
do “B”, tramite una fascetta fig5,che andrà successivamente colle-
maggiore della struttura telescopica.
gato al raccordo “A” fig2
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e fis-
4) stendere il tubo flessibile per una lunghezza maggiore della struttu-
sarla al soffitto con le 4viti fig1
ra telescopica
4) infilare il tubo con la sgrigliatura rivolta al soffitto e fissarlo lateral-
5) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm
mente alla struttura telescopica con le due viti fig1
ed inserire i tasselli fig1
5) inserire l’altro tubo e mantenerlo sollevato con del nastro adesivo
6) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa
6) sollevare la cappa,e dopo aver bloccato il tubo Ø150 mm al raccor-
come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto 3.
do “A” tramite una fascetta,fissarla alla struttura telescopica con le
4 viti e rondelle fig2
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
7) allentare le due viti di fissaggio scocca fig4.A
1) Rimuovere la griglia alluminio“G”
8) abbassare il tubo e infilarlo nella scocca fig3.A
2) Posizionare il filtro carbone “C” nella sua sede
9) munirsi di un giravite e alzare le due linguette all’interno della scoc-
3) Bloccare il filtro con gli appositi pomelli “P”
ca (anteriore e posteriore),per fare aderire il camino al mantello fig3.B
10) posizionare la scatola comandi e stringere le due viti di fissaggio
SOSTITUZIONE LAMPADE fig8
senza serrare a fondo fig4.C
1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
11) infilare il profilo sagomato sul bordo della scocca fig4.B
2) Rimuovere la ghiera cromata girandola.
12) bloccare il cristallo con 4 viti M6x20 e boccole, senza serrare a fon-
3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente lam-
do fig7
pade alogene da 20W-max.
13) serrare le due viti di fissaggio scocca precedentemente allentate al
4) Rimontare la ghiera .
punto (7) fig4.A
MODELL ISOLA 7 E
D
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
sen, ziehen Sie diese jedoch nicht ganz an.
Zum Einsatz der Dunstabzugshaube in dieser Version beschaffen Sie
13) Ziehen Sie die eingangs gelockerten zwei Gehäusebefestigungs-
sich ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke
schrauben (siehe Abs. 7) nun fest an. (Abb.4.A)
befestigt werden muss und das anschließend an den Anschluss “A”
(Abb.2) anzuschließen ist.
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt haben,
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-
verfahren Sie gemäß Abb.5 wie folgt:
cher (Ø 10 mm) und setzen Sie die Dübel ein (Abb.1).
1) Befestigen Sie den Anschluss „B“ mittels der beiden Schrauben am
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen Sie es
Filteranschluss „R“.
so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.
2) Befestigen Sie den Filteranschluss „R“ am Teleskopschacht „M“ mit-
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-
tels 4 Schrauben.
schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an
3) Schließen Sie ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr (Ø 150mm)
der Decke (Abb.1).
zuerst mittels einer Schelle (Abb.5) an den Anschluss “B” an; schlie-
4) Setzen Sie das Rohr so ein, dass das Gitterteil zur Decke gerichtet ist,
ßen Sie es dann an den Anschluss “A” (Abb.2) an.
und befestigen Sie es mittels der beiden Schrauben seitlich am
4) Ziehen Sie das Flexrohr so weit aus, dass es die Länge des Teleskop-
Teleskopschacht. (Abb.1)
schachtes überragt.
5) Setzen Sie das andere Rohr ein und halten Sie dieses mit Klebeband
5) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-
hoch.
cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie diese, nicht
6) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-
ohne vorher das Ø150 mm Rohr mittels einer Schelle am Anschluss
abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3) beschrieben.
„A“ befestigt zu haben, am Teleskopschacht. Verwenden Sie hierzu
die 4 Schrauben und Unterlegscheiben. (Abb.2)
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)
7) Lösen Sie die beiden Gehäusebefestigungsschrauben (Abb.4.A)
1) Nehmen Sie das Alugitter „G“ ab.
8) Ziehen Sie das Rohr aus und führen Sie es in das Gehäuse ein
2) Legen Sie den Aktivkohlefilter „C“ in seinen Sitz ein.
(Abb.3.A).
3) Blockieren Sie den Filter mittels der entsprechenden Knäufe „P“.
9) Nehmen Sie einen Schraubenzieher zur Hand und heben Sie damit
die beiden im Gehäuseinnern (vorne und hinten) befindlichen La-
LAMPENWECHSEL (Abb.8)
schen an, damit der Schacht fest am Gehäusemantel anhaften kann.
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
(Abb.3.B)
2) Schrauben Sie die verchromte Nutmutter ab.
10) Setzen Sie das Armaturengehäuse an und ziehen Sie die beiden
3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hierzu
Befestigungsschrauben nicht ganz bis zum Anschlag an. (Abb.4.C)
ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.
11) Setzen Sie den Profilrahmen auf den Gehäuserand. (Abb.4.B)
4) Schrauben Sie die Nutmutter wieder auf.
12) Befestigen Sie das Kristallglas mittels 4 Schrauben M6x20 und Buch-
12
J129

ISOLA 7 E MODEL
GB
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
13) fasten the two base section fastening screws you previously loosened
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm non-
in point 7 above (fig. 4A);
combustible extending pipe to the ceiling and the other to the connector
“A” (fig. 2).
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Assemble the hood as follows:
Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig. 5):
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10
1) fasten connector “B” to the filtering connector “R” using the two screws;
mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes
2) fasten the filtering connector “R” to the telescopic flue “M” using the 4
(fig. 1);
screws;
2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
3) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe to
greater than the telescopic flue;
connector “B” using a clamp (fig. 5), and the other to connector “A”
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and secure
(fig. 2);
it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);
4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic flue;
4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the sides
5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm
to the telescopic flue using the two screws (fig. 1);
holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);
5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape;
6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in
6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to
the previous paragraph from point 3 onwards.
connector “A” with a clamp, fasten it to the telescopic flue using the 4
screws and washers (fig. 2);
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
7) loosen the two base section fastening screws (fig. 4A);
1) Remove the aluminium grid “G”;
8) lower the unit into the base section (fig. 3A);
2) Position the carbon filter “C” in its seat;
9) using a screwdriver, raise the two tabs inside the base section (front
3) Secure the filter in place using knobs “P”.
and rear) to ensure the flue adheres to the base section (fig. 3B);
10) position the controls box and tighten the two fastening screws without
LAMP REPLACEMENT fig. 8
screwing them in fully (fig. 4C);
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
11) thread the shaped border along the perimeter of the base section
2) Screw off the chrome-plated ring nut;
(fig. 4B);
3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;
12) secure the glass canopy in place using four M6x20 screws and
4) Reposition the ring nut.
bushes, without screwing them in fully (fig. 7);
MODELO ISLA 7 E
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
1) fije la unión “B” a la unión filtrante “R” con los dos tornillos
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,
2) fije a la estructura telescópica “M” la unión filtrante “R” con los 4
no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que
tornillos
posteriormente se conectará a la unión “A” fig. 2
3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la unión
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
“B” mediante una abrazadera fig.5 que posteriormente se conectará
1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios
a la unión “A” fig.2
de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1
4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la estructura
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo hasta una longitud
telescópica.
mayor que la estructura telescópica.
5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela
de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
al techo con los 4 tornillos fig.1
6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana
4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y fíjelo
como se indica en el párrafo precedente a partir del punto 3.
lateralmente a la estructura telescópica con los dos tornillos fig.1
5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø150
1) Quite la rejilla de aluminio “G”
mm. a la unión “A” mediante una abrazadera, fíjela a la estructura
2) Coloque el filtro de carbón “C” en su lugar
telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2
3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas “P”
7) afloje los dos tornillos de fijación del armazón.
8) baje el tubo e introdúzcalo en el armazón fig.3.A
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.8
9) utilizando un destornillador, levante las dos lengüetas que se
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
encuentran en el interior del armazón (anterior y posterior) para hacer
2) Quite la virola cromada girándola.
adherir la chimenea a la envuelta fig.3.B
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas
10) coloque la caja de mandos y apriete los dos tornillos de fijación sin
halógenas de 20 W como máximo.
atornillarlos a fondo fig.4.C
4) Vuelva a colocar la virola.
11) introduzca el perfil moldurado en el borde del armazón fig.4.B
12) bloquee el cristal con los 4 tornillos M6x20 y los manguitos sin apretar
a fondo fig.7
13) apriete los dos tornillos de fijación del armazón precedentemente
aflojados en el punto (7) fig.4.A
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del siguiente
modo fig.5
13J129

MODELE ISOLA 7 E
F
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible
Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage,
ignifuge Ø150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au rac-
procédez comme suit fig5
cord “A” fig2
1) fixez le raccord “B” au raccord filtrant “R” à l’aide des deux vis
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
2) fixez à la structure télescopique ”M” le raccord filtrant “R” à l’aide des
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les che-
4 vis
villes voir fig1
3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur
l’aide d’un collier fig5, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig2
supérieure à la structure télescopique.
4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la struc-
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et
ture télescopique
fixez-la au plafond à l’aide des 4 vis fig1
5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles
4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les cô-
voir fig1
tés à la structure télescopique à l’aide des deux vis fig1
6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
5) enfilez l’autre tuyau et gardez-le soulevé à l’aide de ruban ad-
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point 3.
hésif
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
raccord “A” à l’aide d’un collier, fixez-la à la structure télescopi-
1) Enlevez la grille aluminium ”G”
que à l’aide des 4 vis et des rondelles fig2
2) Placez le filtre à charbon “C” à l’emplacement prévu
7) desserrez les deux vis de fixation du corps de hotte fig4.A
3) Fixez le filtre à l’aide des boutons prévus “P”
8) baissez le tuyau et enfilez-le dans le corps de hotte fig3.A
9) à l’aide d’un tournevis soulevez les deux languettes situées à
REMPLACEMENT DES LAMPES fig8
l’intérieur du corps de hotte (avant et arrière) pour bien faire
1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
adhérer la cheminée au manteau fig3.B
2) Tournez l’anneau chromé pour l’enlever.
10) positionnez le boîtier de commandes et vissez les deux vis de
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes
fixation sans serrer à fond fig4.C
halogènes 20W-max.
11) montez le profil façonné sur le bord du corps de hotte fig4.B
4) Remontez l’anneau.
12) fixez la jupe en verre à l’aide de 4 vis M6x20 et de douilles, sans
serrer à fond fig7
13) serrez les deux vis de fixation du corps de hotte précédemment
desserrées au point (7) fig4.A
MODEL ISOLA 7 E
NL
MONTEREN VAN DE KAP AFZUIGENDE VERSIE
MONTEREN VAN DE KAP FILTRERENDE VERSIE
Bij deze functie heeft u een uitrekbare, onbrandbare buis Ø150 mm nodig
Nadat u zich heeft voorzien van de filtreer-kit gaat u als volgt te werk
die aan het plafond wordt bevestigd en aan het aansluitdstuk “A” afb2
afb5
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) bevestig de aansluiting “B” aan de filtreer-aansluiting “R” met de twee
1) plaats het gatenpatroon op het plafond, boor de 4 gaten Ø 10 mm
schroeven
en breng de pluggen aan afb1
2) bevestig de filtreer-aansluiting “R” met de 4 schroeven aan de
2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot een
telescopische structuur ”M”
lengte die langer is dan die van de telescopische structuur.
3) coverbind een uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150mm aan de
3) plaats de tevoren geregelde telescopische structuur en bevestig hem
aansluiting “B”, met een schroefklem fig5, die vervolgens wordt
aan het plafond met de 4 schroeven afb1
verbonden aan de aansluiting “A” afb2
4) plaats de buis met de roosterkant naar het plafond gericht en bevestig
4) rek de flexibele buis uit tot een lengte die langer is dan de
hem aan de zijkant aan de telescopische structuur met de twee
telescopische structuur
schroeven afb1
5) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm
5) steek de andere buis erin en houd hem omhoog met plakband
en breng de pluggen aan fig1
6) hef de kap op en bevestig hem, nadat u de buis Ø150 mm aan
6) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven in
het aansluitstuk “A” heeft bevestigd met een schroefklem, aan
de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt 3.
de telescopische structuur met de 4 schroeven en sluitringen
afb2
MONTEREN VAN KOOLFILTER afb6
7) schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp los afb4.A
1) Verwijder de aluminium rooster “G”
8) trek de buis naar beneden en steek hem in de romp afb3.A
2) Plaats de koolfilter “C” in zijn behuizing
9) muneem een schroevendraaier en zet de twee lippen in de romp
3) Blokkeer de filter met de betreffende knoppen “P”
(voor en achter) omhoog om het rookkanaal te laten aansluiten aan
de mantel afb3.B
VERVANGEN LAMP afb8
10) plaats de bedieningsdoos en schroef de twee bevestigingsschroeven
1) Sluit de stroom af.
zonder te veel kracht vast afb4.C
2) Verwijder de chroom knopsteunring.
11) plaats het profielstuk op de rand van de romp afb4.B
3) Vervang de uitgebrande lamp uitsluitend met een halogeenlamp
12) blokkeer het glas met 4 schroeven M6x20 en naafringen, zonder
van max 20W.
geheel door te schroeven afb7
4) Monteer de steunring weer.
13) schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp vast die
voorheen los waren gedraaid tot punt (7) fig4.A
14
J129

МОДЕЛЬ ISOLA 7 E
RU
МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В
МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
АТМОСФЕРУ
Имея в распоряжении фильтрующий комплект, выполнить
Для использования данной функции подсоединить раздвижную
операции в следующем порядке рис.5.
трубу из невозгораемого материала Ш150 мм к потолку и затем
1) соединить патрубок «В» с фильтрующим патрубком “R” при
соединить ее с патрубком «А» рис. 2.
помощи двух винтов.
Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем порядке:
2) прикрепить к раздвижной структуре «М» фильтрующий
1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,
патрубок “R” при помощи 4 винтов.
просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под
3) прикрепить раздвижную трубу Ш 150 мм из невозгораемого
винты рис. 1.
материала к патрубку «В» при помощи хомута рис. 5, который
2) прикрепить трубу Ш 150 мм к потолку и вытянуть ее на длину,
затем соединяется с патрубком «А» рис. 2.
превышающую длину раздвижной опоры.
4) вытянуть гибкую трубу на длину, превышающую длину
3) установить заранее отрегулированную раздвижную структуру
раздвижной структуры.
и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.
5) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,
4) продеть трубу с решетками, направленными в потолок, и прикрепить
просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под
ее с боков к раздвижной структуре двумя винтами рис. 1.
винты рис. 1.
5) вставить другую трубу и зафиксировать ее вверху при помощи
6) установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в
клейкой ленты.
предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с
6) поднять вытяжку и, прикрепив трубу Ш 150 мм к патрубку «А»
пункта 3.
при помощи хомута, прикрепить ее к раздвижной структуре при
помощи 4 винтов и шайб рис. 2.
МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6
7) отвинтить два крепежных винта кожуха рис. 4.А.
1) Снять алюминиевую решетку ”G”.
8) опустить трубу и продеть ее в кожух рис. 3.А.
2) Установить угольный фильтр «С» в свое гнездо.
9) при помощи отвертки поднять два язычка внутри кожуха
3) Зафиксировать фильтр при помощи специальных маховичков
(передний и задний), чтобы воздухоотводная трубка плотно
«Р».
прилегла к кожуху рис. 3.В.
10) установить коробку управления и завинтить два крепежных
ЗАМЕНА ЛАМП рис. 8
винта, но не до упора рис. 4.С.
1) Отключить вытяжку от сети электропитания.
11) надеть изогнутый профиль на край кожуха рис. 4.В.
2) Повернуть и снять хромированную блокировочную гайку.
12) зафиксировать стекло при помощи 4 винтов М6х20 и втулок,
3) Заменить поврежденную лампу исключительно на галогеновую
но не завинчивая до упора рис. 7.
лампу макс. мощностью 20 Вт.
13) завинтить до упора два крепежных винта кожуха, которые были
4) Восстановить на место блокировочную гайку.
ранее отвинчены в пункте (7) рис. 4.А.
15J129

MODELLO ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI
Fig.5
ISOLA TIBERINA
Fig.1 Fig.2
ISOLA BALI
Fig.6
Fig.3
Fig.4
MODELLO ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI
I
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
4) stendere il tubo flessibile per una lunghezza maggiore della struttu-
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non
ra telescopica
combustibile Ø 150 mm
5) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm
da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al raccor-
ed inserire i tasselli fig1
do “A” fig2
6) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto (3)
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10 mm
ed inserire i tasselli fig1
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza
1) Rimuovere la griglia alluminio “G”
maggiore della struttura telescopica.
2) Posizionare il filtro carbone “C” nella sua sede
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e fis-
3) Bloccare il filtro con gli appositi pomelli “P”
sarla al soffitto con le 4viti fig1
4) infilare il tubo con la sgrigliatura rivolta al soffitto e fissarlo lateral-
SOSTITUZIONE LAMPADE fig4
mente alla struttura telescopica con le due viti fig1
1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica
5 )inserire l’altro tubo e mantenerlo sollevato con del nastro adesivo
2) Con l’ausilio di un giravite estrarre il telaio porta-vetro del faretto
6) sollevare la cappa,e dopo aver bloccato il tubo Ø150 mm al raccor-
3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente lam-
do “A” tramite una fascetta,fissarla alla struttura telescopica con le
pade alogene da 20W-max
4 viti e rondelle fig2
4) Rimontare il telaio porta-vetro
7) abbassare il tubo e fissarlo lateralmente alla cappa con le due viti,
nel modello Isola Bali il tubo non và fissato con le viti fig5
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente modo
fig3
1) fissare il raccordo “B” al raccordo filtrante “R” con le due viti
2) fissare alla struttura telescopica”M” il raccordo filtrante “R”con le 4
viti
3) collegare un tubo estensibile non combustibile Ø 150mm al raccor-
do “B”, tramite una fascetta ,che andrà successivamente collegato
al raccordo “A” fig2
16
J129

MODELL ISOLA TIBERINA, ISOLA BALI
D
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
den Filteranschluss „R“.
Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein aus-
2) Befestigen Sie den Filteranschluss „R“ am Teleskopschacht „M“ mit-
ziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke zu befe-
tels 4 Schrauben.
stigen ist und das anschließend an den Anschluss “A” Abb.2 anzuschlie-
3) Schließen Sie mittels einer Schelle ein ausziehbares, nicht brennba-
ßen ist.
res Rohr (Ø 150mm) an den Anschluss “B” an, schließen Sie es an-
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
schließend an den Anschluss “A” (Abb.2) an.
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-
4) ziehen Sie das Flexrohr so weit aus, dass es die Länge des Teleskop-
cher (Ø 10 mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
schachtes überragt.
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen Sie es
5) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-
so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.
cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-
6) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-
schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an
abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3) beschrieben.
der Decke (Abb.1).
4) Setzen Sie das Rohr so ein, dass das Gitterteil zur Decke gerichtet ist,
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)
und befestigen Sie es mittels der beiden Schrauben seitlich am
1) Nehmen Sie das Alugitter „G“ ab.
Teleskopschacht. (Abb.1)
2) Legen Sie den Aktivkohlefilter „C“ in seinen Sitz.
5) Setzen Sie das andere Rohr ein und halten Sie dieses mit Klebeband
3) Blockieren Sie den Filter mittels der entsprechenden Knäufe „P“.
hoch.
6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie diese, nicht
LAMPENWECHSEL (Abb.4)
ohne vorher das Ø150 mm Rohr mittels einer Schelle am Anschluss
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
„A“ befestigt zu haben, am Teleskopschacht. Verwenden Sie hierzu
2) Ziehen Sie (unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers) den Glas-
die 4 Schrauben und Unterlegscheiben. (Abb.2)
halterungsrahmen der Leuchte ab.
7) Ziehen Sie das Rohr aus und befestigen Sie es mittels der beiden
3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hierzu
Schrauben seitlich an der Dunstabzugshaube; bei Modell Isola Bali
ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.
wird das Rohr nicht mit Schrauben befestigt. (Abb.5)
4) Rahmen wieder anmontieren.
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt haben,
verfahren Sie gemäß Abb.3 wie folgt:
1) Befestigen Sie mittels der beiden Schrauben den Anschluss „B“ an
ISOLA TIBERINA, ISOLA BALI MODELS
GB
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm non-
holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);
combustible extending pipe to the ceiling and the other to the connector
6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in
“A” (fig. 2).
the previous paragraph from point 3 onwards.
Assemble the hood as follows:
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes
1) Remove the aluminium grid “G”;
(fig. 1);
2) Position the carbon filter “C” in its seat;
2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
3) Secure the filter in place using knobs “P”.
greater than the telescopic flue;
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and secure
LAMP REPLACEMENT fig. 4
it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the sides
2) Using a screwdriver, pull out the spotlight glass frame;
to the telescopic flue using the two screws (fig. 1);
3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;
5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape;
4) Reposition the spotlight glass frame.
6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to
connector “A” with a clamp, fasten it to the telescopic flue using the 4
screws and washers (fig. 2);
7) lower the unit and fasten its sides to the hood using the two screws;
in the Isola Bali model, the unit should not be fastened with the screws
(fig. 5).
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig. 3):
1) fasten connector “B” to the filtering connector “R” using the two screws;
2) fasten the filtering connector “R” to the telescopic flue “M” using the 4
screws;
3) fasten one end of a Ø 150mm non-combustible extending pipe to
connector “B” using a clamp, and the other to connector “A” (fig. 2);
4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic flue;
17J129

MODELO ISLA TIBERINA ,ISLA BALI
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la estructura
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,
telescópica.
no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que
5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios
posteriormente se conectará a la unión “A” fig. 2
de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana
1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios
como se indica en el párrafo precedente a partir del punto (3).
de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
que la estructura telescópica.
1) Quite la rejilla de aluminio “G”
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela
2) Coloque el filtro de carbón “C” en su lugar
al techo con los 4 tornillos fig.1
3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas “P”
4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y
fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los dos
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.4
tornillos fig.1
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.
2) Con la ayuda de un destornillador extraiga el bastidor que contiene
6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø150
el vidrio del foco
mm. a la unión “A” utilizando una abrazadera, fíjela a la estructura
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas
telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2
halógenas de 20 W como máximo.
7) baje el tubo y fíjelo lateralmente a la campana con los dos tornillos,
4) Vuelva a colocar el bastidor portavidrio
en el modelo Isla Bali el tubo no se fija con los tornillos fig.5
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante proceda del siguiente
modo fig.3
1) fije la unión “B” a la unión filtrante “R” con los dos tornillos
2) fije a la estructura telescópica “M”, la unión filtrante “R” con los 4
tornillos
3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la unión
“B” utilizando una abrazadera que posteriormente se conectará a
la unión “A” fig.2
MODELE ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI
F
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible ignifuge Ø
voir fig1
150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A” fig2
6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles
voir fig1
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur
1) Enlevez la grille aluminium ”G”
supérieure à la structure télescopique.
2) Placez le filtre à charbon “C” à l’emplacement prévu
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et fixez-
3) Fixez le filtre à l’aide des boutons prévus “P”
la au plafond à l’aide des 4 vis fig1
4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les côtés à la
REMPLACEMENT DES LAMPES fig4
structure télescopique à l’aide des deux vis fig1
1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil
5) enfilez l’autre tuyau et gardez-le soulevé à l’aide de ruban adhésif
2) Servez-vous d’un tournevis pour dégager le cadre porte-verre du
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au rac-
spot
cord “A” à l’aide d’un collier, fixez-la à la structure télescopique à
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes
l’aide des 4 vis et des rondelles fig2
halogènes 20W-max.
7) baissez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la hotte à l’aide des deux
4) Remontez le cadre porte-verre
vis, sur le modèle Isola Bali le tuyau ne doit pas être fixé à l’aide des
vis fig5
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage,
procédez comme suit fig3
1) fixez le raccord “B” au raccord filtrant “R” à l’aide des deux vis
2) fixez à la structure télescopique ”M” le raccord filtrant “R” à l’aide des
4 vis
3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à
l’aide d’un collier, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig2
4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la struc-
ture télescopique
18
J129

MODEL ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI
NL
MONTEREN VAN DE KAP IN AFZUIGENDE VERSIE
schroefklem aan de aansluiting “B”, die vervolgens wordt verbonden
Voor gebruik van deze functie moet u zich voorzien van een uitrekbare,
aan de aansluiting “A” afb2
onbrandbare buis Ø 150 mm voor aansluiting aan het plafond, die
4) rek de flexibele buis uit tot een lengte die langer is dan de
vervolgens aan de aansluiting “A” wordt verbonden afb2
telescopische structuur
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
5) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm
1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10
en breng de pluggen aan afb1
mm en breng de pluggen aan afb1
6) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven in
2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot een
de vorige paragraaf beginnend vanaf punt (3)
lengte die langer is dan de telescopische structuur.
3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is, en
MONTEREN KOOLFILTER afb6
bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1
1) Verwijder de aluminium rooster “G”
4) steek de buis met de roosterkant naar het plafond gericht erin en
2) Plaats de koolfilter “C” in zijn behuizing
bevestig hem aan de zijkant aan de telescopische structuur met de
3) Blokkeer de filter met de betreffende knoppen “P”
twee schroeven afb1
5) breng de andere buis aan en houd hem omhoog met plakband
VERVANGEN LAMP afb4
6) hef de kap op en bevestig hem, nadat de buis Ø150 mm aan de
1) Sluit de stroom af
aansluiting “A” is bevestigd met een schroefklem, aan de
2) Verwijder met behulp van een schroevendraaier het raamwerk van
telescopische structuur met de 4 schroeven en sluitringen afb2
het lampje
7) trek de buis omlaag en bevestig hem aan de zijkant aan de kap met
3) Vervang de uitgebrande lamp uitsluitend met een halogeenlamp
de twee schroeven; bij het model Isola Bali wordt de buis niet met
van max 20W
de schroeven bevestigd afb5
4) Monteer het raamwerk weer
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREER-VERSIE
Nadat u zich van de filtreer-kit heeft voorzien gaat u als volgt te werk
afb3
1) bevestig de aansluiting “B” aan de filtrerende aansluiting “R” met de
twee schroeven
2) bevestig de filtrerende aansluiting “R” aan de telescopische structuur
“M” met de 4 schroeven
3) verbind een uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150mm met een
МОДЕЛЬ ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI
RU
МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В
помощи двух винтов.
АТМОСФЕРУ
2) прикрепить к раздвижной структуре «М» фильтрующий
Для использования данной функции подсоединить раздвижную
патрубок “R” при помощи 4 винтов.
трубу из невозгораемого материала Ш150 мм к потолку и затем
3) подсоединить раздвижную трубу из невозгораемого
соединить ее с патрубком «А» рис. 2.
материала Ш150 мм к патрубку «В» при помощи хомута,
Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем
который затем соединяется с патрубком «А» рис. 2.
порядке:
4) вытянуть гибкую трубу на длину, превышающую длину
1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,
раздвижной структуры.
просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки
5) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,
под винты рис. 1.
просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки
2) закрепить трубу Ш 150 мм к потолку и вытянуть ее на длину,
под винты рис. 1.
превышающую длину раздвижной структуры.
6) установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в
3) установить заранее отрегулированную раздвижную
предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с
структуру и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.
пункта (3).
4) продеть трубу с решетками, направленными в потолок, и
прикрепить ее с боков к раздвижной структуре двумя
МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6
винтами рис. 1.
1) Снять алюминиевую решетку ”G”.
5) вставить другую трубу и закрепить ее наверху при помощи
2) Установить угольный фильтр «С» в свое гнездо.
клейкой ленты.
3) Зафиксировать фильтр при помощи специальных
6) поднять вытяжку и, прикрепив трубу Ш 150 мм к патрубку
маховичков «Р».
«А» при помощи хомута, прикрепить ее к раздвижной
структуре при помощи 4 винтов и шайб рис. 2.
ЗАМЕНА ЛАМП рис. 4
7) опустить трубу и прикрепить ее с боков к вытяжке двумя
1) Отключить вытяжку от сети электропитания.
винтами. В модели Isola Bali труба не прикрепляется
2) При помощи отвертки вынуть опорную раму стекла лампы.
винтами рис. 5.
3) Заменить поврежденную лампу исключительно на
галогеновую лампу макс. мощностью 20 Вт.
МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
4) Восстановить на место опорную раму стекла.
Имея в распоряжении фильтрующий комплект, выполнить
операции в следующем порядке рис.3.
1) соединить патрубок «В» с фильтрующим патрубком “R” при
19J129

MODELLO ISOLA PROCIDA
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4 Fig.5
MODELLO ISOLA PROCIDA
I
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non
1) rimuovere le griglie alluminio “G”
combustibile Ø120 mm
2) Agganciare i 2 filtri carbone “C”sui lati aspiranti del motore.
da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al raccor-
do “A” fig4
SOSTITUZIONE LAMPADE
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica
1) prelevare il ripiano dell’imballo dove è visibile la dima di
2) Togliere la griglia alluminio
foratura,posizionarla sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10 mm ed inse-
3) Sostituire la lampada danneggiata con una nuova di ugual valore
rire i tasselli fig1
40W (E14) max
2) fissare il tubo Ø120 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza
4) Rimontare la griglia alluminio.
maggiore della struttura telescopica.
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e
fissarla al soffitto con le 4viti fig1,avendo cura che il foro di rife-
rimento della struttura sia rivolto verso la parte frontale della
cappa fig3
4) infilare il tubo e fissarlo lateralmente alla struttura telescopica con le
due viti fig3
5) inserire l’altro tubo con la sgrigliatura rivolta verso il basso e mante-
nerlo sollevato con del nastro adesivo fig3
6) sollevare la cappa e dopo aver bloccato il tubo Ø120 mm al raccor-
do “A” tramite una fascetta,fissare la cappa con le 4 viti nel modo
indicato in fig3
7) abbassare il tubo e infilarlo nel mantello fig6
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente modo
fig5
1) fissare il raccordo filtrante “B” fig5
2) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa
come specificato nel paragrafo precedente,escludendo il punto 2.
20
J129

MODELL ISOLA PROCIDA
D
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
2) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-
Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein aus-
abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (jedoch unter Ausschluss
ziehbares, nicht brennbares Rohr Ø120 mm, das an der Decke befestigt
von Punkt 2) beschrieben.
und anschließend an den Anschluss “A” Abb.4 angeschlossen werden
muss.
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb. 6)
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
1) Nehmen Sie die Alugitter „G“ ab.
1) Nehmen Sie die Verpackungsabdeckung, die als Bohrschablone
2) Hängen Sie die 2 Aktivkohlefilter „C“ an den Ansaugseiten des Mo-
dient, ab. Legen Sie diese an die Decke an, bohren Sie die 4 Löcher
tors ein.
Ø 10 mm und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 120 mm) an der Decke und ziehen Sie es
LAMPENWECHSEL
so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-
2) Nehmen Sie das Alugitter ab.
schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an
3) Ersetzen Sie die beschädigte Lampe durch eine gleichwertige Lam-
der Decke (Abb.1). Achten Sie hierbei darauf, dass das Bezugsloch
pe = max. 40W (E14).
des Schachtes zum Frontteil der Dunstabzugshaube gerichtet ist.
4) Setzen Sie das Alugitter wieder ein.
(Abb.3)
4) Setzen Sie das Rohr ein und befestigen Sie es mittels der beiden
Schrauben seitlich am Teleskopschacht. (Abb.3)
5) Setzen Sie das andere Rohr ein (Gitterteil nach unten gerichtet) und
halten Sie es mit Klebeband hoch. (Abb.3)
6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie sie, nicht
ohne vorher das Ø120 mm-Rohr mittels einer Schelle am Anschluss
„A“ befestigt zu haben, mit den 4 Schrauben gemäss Abb.3.
7) Ziehen Sie das Rohr herunter und führen Sie es in den Gehäuse-
mantel ein. (Abb.6)
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt haben,
verfahren Sie gemäß Abb.5 wie folgt:
1) Befestigen Sie den Filteranschluss „B“. (Abb.5)
ISOLA PROCIDA MODEL
GB
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 120 mm
1) remove the aluminium grids “G”;
non-combustible extending pipe to the ceiling and the other to the
2) Hook the two carbon filters “C” onto the motor suction sides.
connector “A” (fig. 4).
Assemble the hood as follows:
LAMP REPLACEMENT
1) remove the top sheet inside the box, where the drilling template
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
has been drawn, position the latter on the ceiling and drill the
2) Remove the aluminium grid;
four Ø 10 mm holes indicated, then place the rawlplugs in the
3) Replace the faulty lamp with one of the same wattage (40W - E14
relative holes (fig. 1);
max);
2) fasten the Ø 120 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
4) Reposition the aluminium grid.
greater than the telescopic flue;
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and
secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1), making sure that
the reference hole on the unit is near the front of the hood (fig.
3);
4) insert the unit and fasten it on the sides to the telescopic flue
using the two screws (fig. 3);
5) insert the other unit with the grid at the bottom and keep it raised
using adhesive tape (fig. 3);
6) lift the hood and, once you have secured the Ø 120 mm pipe to
connector “A” with a clamp, fasten the hood using the 4 screws
as illustrated in fig. 3;
7) lower the unit into the base section fig. 6.
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig.
5):
1) fasten filtering connector “B” (fig. 5);
2) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in
the previous paragraph, excluding point 2.
21J129

MODELO ISLA PROCIDA
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,
1) quite las rejillas de aluminio “G”
no combustible, de Ø120 mm. que se debe conectar al techo y que
2) Enganche los 2 filtros de carbón “C” en los lados aspirantes del motor.
posteriormente se conectará a la unión “A” fig.4
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
1) saque el piso del embalaje en el que se observa la plantilla de
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
perforación, colóquela en el techo y realice los 4 orificios de Ø 10
2) Quite la rejilla de aluminio
mm e introduzca los tacos fig.1
3) Sustituya la lámpara dañada con una nueva de igual valor 40W
2) fije el tubo de Ø 120 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor
(E14) como máximo
que la estructura telescópica.
4) Vuelva a colocar la rejilla de aluminio
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela
al techo con los 4 tornillos fig.1 cuidando que el orificio de referencia
de la estructura esté dirigido hacia la parte frontal de la campana
fig.3
4) introduzca el tubo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica
con los dos tornillos fig.3
5) introduzca el otro tubo con el enrejado dirigido hacia abajo y
manténgalo elevado con cinta adhesiva fig.3
6) levante la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø120
mm a la unión “A” utilizando una abrazadera, fije la campana con
los 4 tornillos del modo indicado en la fig.3
7) baje el tubo e introdúzcalo en la envuelta fig.6
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del siguiente
modo fig.5
1) fije la unión filtrante “B” fig.5
2) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la cam-
pana como se indica en el párrafo precedente, excluyendo
el punto 2.
MODELE ISOLA PROCIDA
F
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-
1) enlevez les grilles en aluminium “G”
fuge Ø 120 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A”
2) Accrochez les 2 filtres à charbon “C” sur les côtés aspirants du mo-
fig4
teur.
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
1) prenez le plateau supérieur de l’emballage où est tracé le gabarit
REMPLACEMENT DES LAMPES
de perçage, placez-le au plafond pour percer les 4 trous Ø 10 mm et
1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil
introduisez les chevilles fig1
2) Enlevez la grille en aluminium
2) fixez le tuyau Ø 120 mm au plafond et étirez-le sur une longueur
3) Remplacez la lampe grillée par une autre semblable de 40W (E14)
supérieure à la structure télescopique.
max.
3) positionnez la structure télescopique, que vous aurez réglée aupa-
4) Remontez la grille en aluminium
ravant, et fixez-la au plafond à l’aide des 4 vis fig1, en veillant à ce
que le trou de référence de la structure soit bien tourné vers la partie
frontale de la hotte fig3
4) enfilez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la structure télescopique à
l’aide des deux vis fig3
5) introduisez l’autre tuyau, grille tournée vers le bas, et gardez-le sou-
levé à l’aide de ruban adhésif fig3
6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø120 mm au rac-
cord “A” à l’aide d’un collier, fixez la hotte à l’aide des 4 vis comme
illustré fig3
7) abaissez le tuyau et enfilez-le dans le manteau fig6
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage,
procédez comme suit fig5
1) fixez le raccord filtrant “B” fig5
2) procédez au montage de la structure télescopique et de la
hotte comme indiqué au paragraphe précédent, point 2 ex-
clu.
22
J129

MODEL ISOLA PROCIDA
NL
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREER-VERSIE
MONTEREN KOOLFILTER afb6
Bij gebruik van deze versie moet u zich voorzien van een
1) verwijder de aluminium roosters “G”
uitrekbare, onbrandbare buis Ø120 mm voor aansluiting aan het
2) Hang de 2 koolfilters “C” aan de afzuigende kanten van de motor.
plafond, die vervolgens aan de aansluiting “A” wordt verbonden
afb4
VERVANGEN LAMP
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) Sluit de stroom af
1) verwijder de verpakkingsplaat waarop u het gatenpatroon
2) Verwijder de aluminium rooster
ziet; plaats hem tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10 mm
3) Vervang de uitgebrande lamp met een nieuwe lamp van max 40W
en breng de pluggen aan afb1
(E14)
2) bevestig de buis Ø120 mm aan het plafond en rek hem uit tot
4) Monteer de aluminium rooster weer.
een lengte die langer is dan de telescopische structuur.
3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is,
en bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1;
let erop dat het referentiegat van de structuur gericht is naar
de voorkant van de kap afb3
4) steek de buis erin en bevestig hem aan de zijkant aan de
telescopische structuur met de twee schroeven afb3
5) breng de andere buis aan met de roosterkant naar beneden
gericht en houd hem omhoog met plakband afb3
6) houd de kap omhoog en bevestig de kap, nadat de buis Ø120
mm is verbonden aan de aansluiting “A” met een
schroefklem, met de 4 schroeven zoals aangegeven in afb3
7) trek de buis omlaag en steek hem in de mantel afb6
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREERVERSIE
Nadat u zich heeft voorzien van een filtreerkit gaat u als volgt te
werk afb5
1) bevestig de filtreeraansluiting “B” afb5
2) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven
in de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt 2.
МОДЕЛЬ ISOLA PROCIDA
RU
2) установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в
МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В
предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с
АТМОСФЕРУ
пункта 2.
Для использования данной функции подсоединить раздвижную
трубу из невозгораемого материала Ш120 мм к потолку и затем
МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6
соединить ее с патрубком «А» рис. 4.
1) Снять алюминиевую решетку ”G”.
Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем
2) Прикрепить 2 угольных фильтра «С» с приточных сторон
порядке:
двигателя.
1) приложить к потолку часть упаковки с шаблоном для
просверливания отверстий, просверлить 4 отверстия Ш 10
ЗАМЕНА ЛАМП
мм и вставить в них пробки под винты рис. 1.
1) Отключить вытяжку от сети электропитания.
2) прикрепить трубу Ш 120 мм к потолку и вытянуть ее на длину,
2) Снять алюминиевую решетку.
превышающую длину раздвижной структуры.
3) Заменить поврежденную лампу на новую такой же макс.
3) установить заранее отрегулированную раздвижную
мощности 40 Вт (Е14).
структуру и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.,
4) Снять алюминиевую решетку.
обращая внимание, чтобы справочное отверстие структуры
было обращено к передней стороне вытяжки рис.3.
4) продеть трубу и прикрепить ее с боков к раздвижной
структуре двумя винтами рис. 3.
5) вставить другую трубу с решетками, направленными вниз,
и закрепить ее наверху при помощи клейкой ленты рис. 3.
6) поднять вытяжку и, прикрепив трубу Ш 120 мм к патрубку
«А» при помощи хомута, зафиксировать вытяжку при
помощи 4 винтов, как показано на рис. 3.
7) опустить трубу и продеть ее в корпус рис. 6.
МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Имея в распоряжении фильтрующий комплект, выполнить
операции в следующем порядке рис.5.
1) прикрепить фильтрующий патрубок «В» рис.5.
23J129

MODELLO ISOLA 2000
Fig.2
Fig.4
Fig.1
Fig.3
Fig.5
MODELLO ISOLA 2000
I
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE
e tagliarla a misura fig5
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non
12) Montare il cristallo come da istruzioni allegate
combustibile Ø 150 mm
13) Montare la griglia”G” alla cappa tramite il pomello “P”fig5
da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al raccor-
do “A” fig1
MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm
combustibile Ø 150 mm
ed inserire i tasselli fig1
Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:
2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza
1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm
maggiore della struttura telescopica.
ed inserire i tasselli fig1
3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e fis-
2) Collegare il tubo estensibile Ø 150 mm al raccordo “B”,tramite una
sarla al soffitto con le 4viti fig1
fascetta, che andrà successivamente collegato al raccordo “A”fig5
ATTENZIONE:il montaggio della parte inferiore della struttura te-
3) Procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa
lescopica determina la posizione dei comandi.
come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto (3)
4) Accostare la cassa motore “K”fig1 alla struttura telescopica quindi
fare passare la scatola impianto elettrico “S” nell’asola ,fissare la
MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6
cassa motore tramite 4 viti “V”fig3
1) Rimuovere la griglia inox “G” svitando il pomello”P”
5) Collegare cavo alimentazione
2) Agganciare i 2 filtri carbone “C”sui supporti in plastica.
6) Fissare la staffa impianto elettrico “D”con 2 viti fig3
3) Rimontare la griglia.
7) Unire i due connettori delle lampade ”E” fig4
8) Posizionare la scatola comandi “H”nella sua staffa avendo cura che
SOSTITUZIONE LAMPADE fig2
la parte superiore rimanga a filo della stessa fig H1
1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
9) Infilare il tubo superiore “X”con la sgrigliatura rivolta verso l’alto e
2) Rimuovere la ghiera cromata girandola.
fissarlo alla struttura telescopica con 2 viti fig5
3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente lam-
Infilare il tubo inferiore“Y” rispettando la posizione dei comandi e
pade alogene da 20W-max.
fissarlo alla cassa motore con 2 viti fig5
4) Rimontare la ghiera.
10) Accostare la scatola comandi al camino agendo sulla vite che si
trova all’interno della cassa motore.Muovere manualmente la sca-
tola comandi per facilitare il centraggio fig H2
11) Infilare la guarnizione in gomma “I” nella parte inferiore del camino
24
J129

MODELL ISOLA 2000
D
MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
ten Sie das Armaturengehäuse hierbei mit der Hand, um eine kor-
Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein aus-
rekte Zentrierung zu erleichtern. (Abb.H2)
ziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke zu befe-
11) Setzen Sie die Gummidichtung „I“ unten in den Schacht ein und
stigen ist und das anschließend an den Anschluss “A” (Abb.1) anzu-
schneiden Sie sie maßgerecht zu. (Abb.5)
schließen ist.
12) Montieren Sie das Kristallglas gemäß beiliegender Anleitung.
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
13) Bringen Sie das Gitter „G“ mittels des Knaufes „P“ an der Dunstab-
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-
zugshaube an. (Abb.5)
cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen Sie es
MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE
so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.
Zum Einsatz der Dunstabzugshaube in dieser Version beschaffen Sie
3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-
sich ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm.
schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an
Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:
der Decke (Abb.1).
1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-
ZUR BEACHTUNG: Je nach Montage des Teleskopschacht-Un-
cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)
terteils wird auch die Lage der Bedienungselemente bestimmt.
2) Schließen Sie mittels einer Schelle ein ausziehbares Rohr (Ø 150 mm)
4) Lehnen Sie das Motorgehäuse „K“ (Abb.1) an den Teleskopschacht
an den Anschluss “B” an, und schließen Sie es anschließend an den
an; führen Sie das Elektroanlagegehäuse „S“ durch den Schlitz; be-
Anschluss “A” (Abb.5) an.
festigen Sie das Motorgehäuse mittels 4 Schrauben „V“. (Abb.3)
3) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-
5) Schließen Sie das Netzkabel an.
abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3) beschrieben.
6) Befestigen Sie den Elektroanlage-Bügel „D“ mittels 2 Schrauben.
(Abb.3)
MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)
7) Fügen Sie die beiden Lampenverbinder „E“ zusammen. (Abb.4)
1) Nehmen Sie das Inoxgitter „G“ ab. Drehen Sie hierzu den Knauf „P“
8) Setzen Sie das Steuergehäuse „H“ auf seinen Halterungsbügel. Ach-
aus.
ten Sie hierbei darauf, dass der obere Teil bündig damit abschließt.
2) Hängen Sie die 2 Aktivkohlefilter „C“ in die Kunststoffhalterungen ein.
(Abb.H1)
3) Bringen Sie das Gitter wieder an.
9) Setzen Sie das obere Rohr „X ein (Gitterteil nach oben gerichtet) und
befestigen Sie es mit 2 Schrauben am Teleskopschacht. (Abb.5)
LAMPENWECHSEL (Abb.2)
Setzen Sie das untere Rohr „Y“ ein (achten Sie hierbei bitte auf die Lage
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.
der Steuerelemente) und befestigen Sie es mittels 2 Schrauben am
2) Schrauben Sie die verchromte Nutmutter ab.
Motorgehäuse. (Abb.5)
3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hierzu
10) Über die im Innern des Motorgehäuses befindliche Schraube brin-
ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.
gen Sie nun das Armaturengehäuse in Nähe des Schachtes. Beglei-
4) Schrauben Sie die Nutmutter wieder auf.
ISOLA 2000 MODEL
GB
HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION
12) Mount the glass canopy according to the instructions enclosed;
To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm non-
13) Fit grid “G” onto the hood using knob “P” (fig. 5).
combustible extending pipe to the ceiling and the other to the connector
“A” (fig. 1).
HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION
Assemble the hood as follows:
To use this operating mode, use a Ø 150 mm non-combustible extending
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm
pipe.
holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);
Assemble the hood as follows:
2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length
1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm
greater than the telescopic flue;
holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);
3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and secure
2) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe to
it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);
connector “B” using a clamp, and the other to connector “A” (fig. 5);
WARNING: the positioning of the lower part of the telescopic flue
3) Proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in
determines the siting of the controls.
the previous paragraph from point 3 onwards.
4) Place the motor casing “K” (fig. 1) beneath the telescopic flue and
thread the electrical system box “S” through the slot, and then fasten
CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6
the motor casing using the four “V” screws (fig. 3);
1) Remove the stainless steel grid “G”, by unscrewing knob “P”;
5) Connect the power supply cable;
2) Hook the two carbon filters “C” onto the plastic supports;
6) Fasten the electrical system bracket “D” using two screws (fig. 3);
3) Reposition the grid.
7) Join the two lamp connectors “E” (fig. 4);
8) Position the controls box “H” on its bracket, making sure the top part
LAMP REPLACEMENT fig. 2
is flush with the same (fig. H1);
1) Unplug the appliance from the electrical power supply;
9) Thread the upper flue “X” with the grid near the ceiling and fasten it
2) Screw off the chrome-plated ring nut;
to the telescopic flue using two screws (fig. 5);
3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;
Thread the lower flue “Y”, paying attention to the position of the controls,
4) Reposition the ring nut.
and fasten it to the motor casing using two screws (fig. 5);
10) Place the controls box beside the flue, adjusting the screw situated
inside the motor casing. Move the controls box manually for easier
centring (fig. H2);
11) Thread the rubber seal “I” along the perimeter of the lower end of the
flue and cut it to size (fig. 5);
25J129

MODELO ISLA 2000
E
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE
12) Monte el cristal como se indica en las instrucciones adjuntas
Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,
13) Coloque la rejilla “G” en la campana mediante la perilla “P” fig.5
no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que
posteriormente se conectará a la unión “A” fig.1
MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
Para poder utilizar esta función utilice un tubo extensible no combusti-
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4 orificios
ble, de Ø 150 mm
de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:
2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor
1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4 orificios
que la estructura telescópica.
de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1
3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela
2) Conecte el tubo extensible de Ø 150 mm a la unión “B”, utilizando
al techo con los 4 tornillos fig.1
una abrazadera que posteriormente se conectará a la unión “A”fig5
ATENCIÓN: el montaje de la parte inferior de la estructura telescópi-
3) Proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana
ca determina la posición de los mandos.
como se indica en el párrafo precedente a partir del punto (3).
4) Acerque la caja del motor “K” fig.1 a la estructura telescópica y luego
haga pasar la caja de la instalación eléctrica “S” por el hueco
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6
correspondiente, fije la caja del motor mediante los 4 tornillos “V” fig.3
1) Quite la rejilla de acero inoxidable “G” desenroscando la perilla “P”
5) Conecte el cable de alimentación
2) Enganche los 2 filtros de carbón “C” a los soportes de plástico.
6) Fije la abrazadera de la instalación eléctrica “D” con 2 tornillos fig.3
3) Vuelva a colocar la rejilla.
7) Una los dos conectores de las lámparas “E” fig.4
8) Coloque la caja de mandos “H” en su abrazadera cuidando que la
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.2
parte superior permanezca al ras de la misma fig.H1
1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
9) Introduzca el tubo superior “X” con el enrejado dirigido hacia arriba
2) Quite la virola cromada girándola.
y fíjelo a la estructura telescópica con 2 tornillos fig.5
3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas
Introduzca el tubo inferior ”Y” respetando la posición de los mandos y
halógenas de 20 W como máximo.
fíjelo a la caja del motor con 2 tornillos fig.5
4) Vuelva a colocar la virola.
10) Acerque la caja de mandos a la chimenea utilizando el tornillo que
se encuentra en el interior de la caja del motor. Mueva manualmen-
te la caja de mandos para facilitar el centrado fig.H2
11) Introduzca la junta de goma “I” en la parte inferior de la chimenea y
córtela a medida fig.5
MODELE ISOLA 2000
F
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE
12) Montez le verre en suivant les instructions correspondantes
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-
13) Montez la grille ”G” à la hotte à l’aide du bouton “P” fig5
fuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A”
fig1
MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles
fuge Ø 150 mm
voir fig1
Pour monter la hotte, procédez comme suit :
2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur
1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles
supérieure à la structure télescopique.
voir fig1
3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et fixez-
2) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à
la au plafond à l’aide des 4 vis fig1
l’aide d’un collier, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig5
ATTENTION : le montage de la partie inférieure de la structure
3) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte
télescopique est déterminante pour la position des commandes.
comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).
4) Approchez le groupe moteur “K” fig1 de la structure télescopique
puis faites passer le boîtier de l’installation électrique “S” à travers
MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6
l’ouverture, fixez le groupe moteur à l’aide de 4 vis “V” fig3
1) Enlevez la grille inox “G” après avoir dévissé le bouton ”P”
5) Raccordez le câble d’alimentation
2) Accrochez les 2 filtres à charbon “C” sur les supports en plastique.
6) Fixez la bride installation électrique “D” à l’aide de 2 vis fig3
3) Remontez la grille.
7) Unissez les deux connecteurs des lampes “E” fig4
8) Positionnez le boîtier de commandes “H” sur sa bride en veillant à
REMPLACEMENT DES LAMPES fig2
ce que la partie supérieure soit bien au ras de cette dernière fig H1
1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
9) Enfilez le tuyau supérieur “X”, grille tournée vers le haut, et fixez-le à
2) Tournez l’anneau chromé pour l’enlever.
la structure télescopique à l’aide de 2 vis fig5
3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes
Enfilez le tuyau inférieur “Y”, en respectant la position des comman-
halogènes 20W-max.
des et fixez-le au groupe moteur à l’aide de 2 vis fig5
4) Remontez l’anneau.
10) Approchez le boîtier de commandes à la cheminée en agissant sur
la vis qui se trouve à l’intérieur du groupe moteur. Déplacez à la
main le boîtier de commandes pour faciliter son centrage figH2
11) Montez le joint en caoutchouc “I” dans la partie inférieure de la che-
minée et coupez-le à la bonne dimension fig5
26
J129

MODEL ISOLA 2000
NL
MONTEREN VAN DE KAP IN AFZUIGVERSIE
11) Plaats de rubber pakking “I” aan de onderkant van het rookkanaal
Bij gebruik van deze versie moet u zich voorzien van een uitrekbare
en knip hem op maat afb5
onbrandbare buis Ø 150 mm voor aansluiting aan het plafond, die
12) Monteer het glas zoals aangegeven in de bijgeleverde instructies
vervolgens wordt aangesloten aan de aansluiting “A” afb1
13) Monteer de rooster ”G” aan de kap met de knop “P” afb5
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm
MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREERVERSIE
en breng de pluggen aan afb1
Bij gebruik van deze functie moet u zich voorzien van een uitrekbare
2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot een
onbrandbare buis Ø 150 mm
lengte die langer is dan de telescopische structuur.
Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:
3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is, en
1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm
bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1
en breng de pluggen aan afb1
ATTENTIE: het monteren van het onderste stuk van de
2) Verbind met een schroefklem de uitrekbare buis Ø 150 mm aan de
telescopische structuur bepaalt de positie van de bediening.
aansluiting “B”, die vervolgens wordt verbonden aan de aansluiting
4) Zet de motorbehuizing “K” afb1 op de telescopische structuur en
“A” afb5
laat vervolgens de power unit “S” passeren door de opening; bevestig
3) Monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven in
de motorbehuizing met 4 schroeven “V” afb3
de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt (3)
5) Sluit de voedingskabel aan
6) Bevestig de montagebeugel van de elektrische outfit “D” met 2
MONTEREN KOOLFILTER afb6
schroeven afb3
1) Verwijder de rooster van roestvrij staal “G” door de knop “P” los te
7) Verbind de twee connectors van de lampen ”E” afb4
schroeven
8) Plaats het bedieningsblok “H” aan zijn beugel, en let erop dat de
2) Hang de 2 koolfilters “C” in de plastic steunelementen.
bovenkant precies aansluit aan de beugel afb H1
3) Monteer de rooster weer.
9) Plaats de bovenste buis “X” met het roostergedeelte naar boven
gericht en bevestig het aan de telescopische structuur met 2
VERVANGEN LAMP afb2
schroeven afb5
1) Sluit de stroom af.
Plaats de onderste buis “Y” waarbij u let op de positie van de bediening
2) Verwijder de chroom steunring.
, en bevestig hem aan de motorbehuizing met 2 schroeven afb5
3) Vervang de uitgebrande lamp en gebruik uitsluitend
10) Plaats het bedieningsblok op het rookkanaal al draaiend aan de schroeven
halogeenlampen max 20W.
die zich in de motorbehuizing bevinden. Beweeg het bedieningsblok met
4) Monteer de steunring weer.
de hand teneinde het gemakkelijk te centreren afb H2
МОДЕЛЬ ISOLA 2000
RU
МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В
11) Надеть резиновое уплотнение “I” на нижний край дымохода и
АТМОСФЕРУ
обрезать его по размеру рис. 5.
Для использования данной функции подсоединить раздвижную
12) Установить слекло в соответствии с прилагающимися
трубу из невозгораемого материала Ш150 мм к потолку и затем
инструкциями.
соединить ее с патрубком «А» рис. 1.
13) Установить решетку ”G” на вытяжку при помощи рукоятки «Р»
Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем порядке:
рис. 5.
1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,
просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под
МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
винты рис. 1.
Для использования данной функции необходимо иметь
2) закрепить трубу Ш 150 мм к потолку и вытянуть ее на длину,
раздвижную трубу из невозгораемого материала Ш150 мм.
превышающую длину раздвижной структуры.
Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем порядке:
3) установить заранее отрегулированную раздвижную структуру
1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,
и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.
просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под
ВНИМАНИЕ: от монтажа нижней части раздвижной
винты рис. 1.
структуры зависит расположение управлений.
2) подсоединить раздвижную трубу Ш150 мм к патрубку «В» при
4) Приблизить корпус двигателя «К» рис.1 к раздвижной структуре,
помощи хомута, который затем соединяется с патрубком «А»
затем продеть коробку с электропроводкой “S” в петлю, закрепить
рис. 5.
корпус двигателя при помощи 4 винтов “V” рис. 3.
3) Установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в
5) Подсоединить кабель электропитания.
предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с
6) Закрепить скобу электропроводки “D” при помощи 2 винтов рис. 3.
пункта (3).
7) Соединить два разъема ламп «Е» рис. 4.
8) Установить коробку управлений «Н» на скобу, обращая
МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6
внимание, чтобы ее верхняя часть находилась на одном уровне
1) Снять алюминиевую решетку ”G”, отвинтив рукоятку «Р».
с коробкой рис. Н1.
2) Прикрепить 2 угольных фильтра «С» к пластмассовым опорам.
9) Продеть верхнюю трубу «Х» с решетками, направленными вверх,
3) Восстановить на место решетку.
и прикрепить ее к раздвижной структуре 2 винтами рис. 5.
Продеть нижнюю трубу «Y», соблюдая порядок расположения
ЗАМЕНА ЛАМП рис. 2
управлений, и прикрепить ее к корпусу двигателя 2 винтами
1) Отключить вытяжку от сети электропитания.
рис. 5.
2) Повернуть и снять хромированную блокировочную гайку.
10) Соединить коробку управлений с дымоходом, повернув винт,
3) Заменить поврежденную лампу исключительно на галогеновую
расположенный внутри корпуса двигателя. Отрегулировать
лампу макс. мощностью 20 Вт.
положение коробки вручную для более легкой центровки рис. Н2.
4) Восстановить на место блокировочную гайку.
27J129

- загрязненный воздух должен выпускаться через дымоход, который
используют для отвода продуктов сгорания газа и других видов топлива;
- должна быть соответствующая вентиляция комнаты, когда воздухоочиститель
эксплуатируют во время работы приборов, сжигающих газ или другие виды
топлива;
- не допускайте возникновения факельного пламени под воздухоочистителем.
28