Caple IST900: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Вытяжка

Инструкция к Вытяжке Caple IST900

Fig.1

Fig.2

2

J129

I

UTILIZZAZIONE

Regolata la lunghezza della struttura telescopica fissare i due pezzi

La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad eva-

fig2.

cuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.

MANUTENZIONE

VERSIONE ASPIRANTE EVACUAZIONE ESTERNA

Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qual-

Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo flessibile da colle-

siasi operazione di manutenzione.

gare al raccordo “A” fig1 che andrà successivamente fissato al soffitto.

Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’assiduità con cui

vengono effettuate le operazioni di manutenzione in modo particolare

VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO

delle griglie alluminio e del filtro al carbone attivo.

Quando non si ha la possibilità di evacuare l’aria all’esterno si utilizza

Le griglie hanno il compito di trattenere le particelle grasse o solide in

un filtro a carboni attivi.

sospensione nell’aria.

L’aria viene depurata dal filtro e rimessa nell’ambiente attraverso le gri-

Pertanto sono soggette ad intasarsi in tempi variabili a secondo dell’uso

glie presenti nei camini.

e del tipo di cucina .

Per convertire la cappa da “Aspirante” a “Filtrante”,richiedere al vendito-

re o alla ditta costruttrice il corredo di montaggio.

Le griglie in alluminio stirato vanno lavate a mano o in lavastoviglie

,lasciandole asciugare prima del montaggio.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

In caso di inadempienza delle istruzioni di lavaggio vi è la possibilità

Prima di effettuare qualsiasi collegamento, assicurarsi che la tensione

di incendio.

di rete corrisponda alla tensione riportata sull’etichetta

caratteristiche,situata all’interno dell’apparecchio.

Il filtro al carbone attivo ,presente solo nella versione filtrante ,ha la

Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad un tecnico qualifica-

funzione di trattenere gli odori e depurare l’aria.

to.

La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno

prolungato a secondo del tipo di cucina e della regolarità della pulizia

APPARECCHIOPROVVISTO DI SPINA

delle griglie alluminio.

Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti.

Sostituire il filtro carbone,quando viene segnalato dalla spia led “F” (ver-

La spina una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto facil-

sione elettronica).

mente accessibile.

In ogni caso quando non è segnalato, sostituire la cartuccia al massimo

Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina

ogni 4 mesi.

ed applicare un interrutore bipolare a norme con una distanza dei con-

tatti in apertura non inferiore a 3mm.

PULIZIA DELLA CAPPA

Per la pulizia esterna della cappa usare un panno inumidito con alcool

APPARECCHIO SPROVVISTO DI SPINA

denaturato o detersivi liquidi neutri.Evitare l’uso di prodotti contenenti

Applicare una spina a norme oppure un interruttore bipolare a norme

abrasivi.

con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm.

Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e le altre superfici

Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dall’inosservan-

con i medesimi prodotti.

za delle suddette disposizioni.

ATTENZIONE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

L’APPARECCHIO IN CLASSE 1 DEVE ESSERE

L’evacuazione non deve essere convogliata ne in un camino funzionan-

COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.

te per lo scarico dei fumi o di gas combustibili, ne in un condotto utilizza-

L’allacciamento deve essere eseguito come segue:

to come canna fumaria per ambienti in cui sono installati fonti con fuo-

MARRONE = L (linea)

chi aperti.Per incanalare i vapori ,devono essere rispettate le disposizio-

BLU = N (neutro)

ni delle autorità competenti.In caso di funzionamento contemporaneo

GIALLO/VERDE = (terra)

della cappa con evacuazione esterna e di altre fonti necessitanti di can-

na fumaria, ci si deve accertare che vi sia sufficiente apporto d’aria.

L’APPARECCHIO IN CLASSE 2 NON DEVE ESSERE

1) Non cercate di controllare i filtri con la cappa in azione.

COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.

2) Non ostruite le uscite di scarico dell’aria

Per gli apparecchi in classe 2 ,recanti sulla etichetta caratteristiche il

3) Non toccare le lampadine o il copri-lampada dopo il protratto uso

doppio quadrato,l’allacciamento deve essere eseguito come segue:

dell’apparecchio

MARRONE = L (linea)

4) E ‘‘‘vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.

BLU = N (neutro)

5) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per

gli incendi.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

6) Controllare costantemente la frittura per evitare che l’olio surriscal-

La cappa pesa circa 35 kg quindi è importante fissarla al soffitto con un

dato prenda fuoco.

montaggio accurato.

7) Prima di effettuare manutenzioni disinserire la cappa dalla rete elet-

L’apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di cottura non

trica.

meno di 60 cm nel caso di fornelli elettrici, e 65 cm nel caso di fornelli a

8) Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provacati dall’inos-

gas.

servanza delle suddette avvertenze.

Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas speci-

ficano una distanza maggiore,bisogna tenerne conto.

Per installare la cappa ad una giusta altezza bisogna prima di tutto

regolare la lunghezza “L”della struttura telescopica.

Per fare questo procedere nel seguente modo:

1) misurare l’altezza “H” tra il soffitto ed il pavimento

2) stabilire la distanza desiderata “D”tra il pavimento e la cappa

3) misurare l’altezza “X”della cappa

4) si otterrà “L”applicando la seguente formula:

L=H-(D+X) fig1

3J129

DD

EINSATZMÖGLICHKEIT

1) Messen Sie die Höhe „H“ d.h. den Abstand zwischen Decke und

Diese Dunstabzugshaube ist so konzipiert, dass sie sowohl im Abluft-

Fußboden.

betrieb (Ansaugfunktion), als auch im Umluftbetrieb (Filterfunktion) ein-

2) Bestimmen Sie den gewünschten Abstand „D“ zwischen Fußboden

gesetzt werden kann.

und Dunstabzugshaube.

3) Messen Sie die Höhe „X“ der Dunstabzugshaube.

ABLUFTBETRIEB MIT ANSAUGFUNKTION

4) Sie erhalten den Wert „L“ mittels folgender Formel:

Zum Einsatz in dieser Version beschaffen Sie sich bitte ein Flexrohr, das

an den Anschluss „A“ (Abb.1) anzuschließen ist und anschließend an

L=H-(D+X) Abb.1

der Decke befestigt werden muss.

ACHTUNG:

Wurde der Teleskopschacht auf die korrekte Länge eingestellt, sind bei-

Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb

de Teile (Abb.2) zu befestigen.

und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unter-

–5

druck nicht höher als 4 Pa(4x10

bar) sein.

WARTUNG UNF PFLEGE

Vor jeder Wartung und Pflege muss das Gerät vom Stromnetz ge-

UMLUFTBETRIEB MIT FILTERFUNKTION

trennt werden.

Besteht keine Möglichkeit, die Luft ins Freie abzuleiten, muss ein Aktiv-

Nur eine regelmäßige Wartung und Pflege garantiert eine gute Leistung

kohlefilter eingesetzt werden.

des Gerätes. Besondere Pflege ist den Alugittern und dem Aktivkohlefil-

Die Luft wird gefiltert und über die im Schacht befindlichen Gitter gerei-

ter zuzuwenden.

nigt wieder in den Raum zurückgeführt.

Die Gitter dienen zur Aufnahme der in der Luft schwebenden Fettpartikel.

Zum Umrüsten der Dunstabzugshaube von „Abluftbetrieb“ auf „Umluft-

Sie sind der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollten, je nach

betrieb“ fordern Sie bitte bei Ihrem Fachhändler oder beim Gerätehers-

Gebrauch und Kochgewohnheiten in mehr oder weniger langen Zeit-

teller den hierzu erforderlichen Montagesatz an.

abschnitten gereinigt werden.

Die Gitter aus gezogenem Aluminium sind von Hand oder im Geschirr-

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

spüler zu reinigen. Lassen Sie sie vor erneuter Montage gut trocknen.

Vor dem Anschluss muss sichergestellt werden, dass die Netzspannung

Durch Nichtbeachtung dieser Hinweise kann Brand verursacht wer-

den auf dem Typenschild (im Geräteinnern) angegebenen Werten ent-

den.

spricht.

Bitte lassen Sie den Elektroanschluss durch Fachpersonal durchführen.

Der Aktivkohlefilter (erforderlich nur bei Umluftbetrieb) dient zur Aufnah-

me der Gerüche und Reinigung der Luft.

MIT STECKER BESTÜCKTES GERÄT

Die Sättigung dieses Filters hängt vom Gebrauch, der Art der gekochten

Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen Bestimmungen ent-

Speisen und der mehr oder weniger häufigen Reinigung der Metallfilter ab.

sprechende Steckdose an. Der angeschlossene Stecker sollte sich an

Er muss ausgetauscht werden, wenn durch die Kontrollleuchte „F“ (elek-

einer leicht zugänglichen Stelle befinden.

tronische Version) die Sättigung desselben signalisiert wird.

Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der

Auf jeden Fall jedoch sollte er alle 4 Monate ausgetauscht werden, auch

Stecker zu entfernen, und eine Trennvorrichtung mittels eines vorschrifts-

wenn kein Sättigungssignal aufleuchtet.

mäßigen zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht

unterschreiten darf, zu installieren.

REINIGUNG

Zur Reinigung der äußeren Teile verwenden Sie bitte nur ein mit denatu-

GERÄT OHNE STECKER

riertem Alkohol oder einem milden Spülmittel angefeuchtetes Tuch. Ver-

Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßigen Stecker oder ei-

meiden Sie Reiniger, die Scheuermittel enthalten.

nem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht un-

Schmutzablagerungen auf dem Gebläse sind öfter zu entfernen, ver-

terschreiten darf. Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhal-

wenden Sie auch hierzu, wie auch für die übrigen Oberflächen, diesel-

tung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen.

ben milden Reinigungsmittel.

GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN

ACHTUNG: SICHERHEITSANWEISUNGEN

ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN.

Die Abluft darf weder in einen Schornstein, der bereits zur Ableitung von

Der Anschluss ist wie folgt vorzunehmen:

Verbrennungsgasen oder Rauch verwendet wird, noch in einen Ab-

BRAUN = L (Leitungsnetz)

luftschacht, der für Räume mit offenen Feuerstätten dient, geleitet wer-

BLAU = N (Nullleiter)

den. Hinsichtlich der Ableitung der Kochdünste sind die behördlichen

GELB/GRÜN =

(Erde)

Vorschriften zu beachten. Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugs-

haube im Abluftbetrieb und anderer raumluft- und kaminabhängigen

GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN ERDANSCHLUSS.

Feuerstätten muss sichergestellt werden, dass eine ausreichende Belüf-

Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol eines Doppel-

tung gewährleistet ist.

vierecks abgebildet ist, sind wie folgt anzuschließen:

1) Versuchen Sie nicht die Filter zu überprüfen, wenn sich die Dunstab-

BRAUN = L (Leitungsnetz)

zugshaube in Betrieb befindet.

BLAU = N (Nullleiter)

2) Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt werden.

3) Berühren Sie weder die Lampen noch die Lampenabdeckung, wenn

MONTAGEANLEITUNG

das Gerät schon längere Zeit eingeschaltet ist.

Die Dunstabzugshaube wiegt ca. 35 kg, die Befestigung an der Decke

4) Flambieren Sie nie unter der Dunstabzugshaube, dies ist gefährlich.

erfordert demnach größte Sorgfalt.

5) Vermeiden Sie offene Flammen, diese schaden den Filtern und kön-

Bei fertig installiertem Gerät muss der Abstand über dem Kochfeld min-

nen einen Brand auslösen.

destens 60 cm betragen, wenn es sich um elektrische Kochfelder han-

6) Speisefett kann in wenigen Minuten überhitzen und sich selbst ent-

delt, und mindestens 65 cm, wenn es sich um Gas-Kochfelder handelt.

zünden. Lassen Sie demnach Pfannen und Fritteusen niemals unbe-

Sollten die Installationsanweisungen der Gas-Kochvorrichtungen ei-

aufsichtigt.

nen größeren Abstand vorschreiben, ist dieser zu beachten.

7) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung vom Strom-

Um bei der Installation auch die richtige Höhe zu ermitteln, ist in erster

netz ab.

Linie die Länge „L“ des Teleskopschachtes zu regulieren.

8) Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obiger An-

Zur Ermittlung dieser verfahren Sie wie folgt:

weisungen auftreten, wird zurückgewiesen.

4

J129

GB

GB

USE

Once you have adjusted the length of the telescopic flue, fasten the two

The hood is designed to be used either to filter and re-circulate air or in

units (fig. 2)

a ducted vented mode.

MAINTENANCE

OUTDOOR VENTED INSTALLATION

Disconnect the appliance from the electrical power supply before

To use the hood in the vented mode, you need to connect a flexible

performing any maintenance operations on the same.

pipe to the connector “A” (fig. 1), which should then be fastened to

The correct operation of the hood is directly related to how often it is

the ceiling.

cleaned and serviced, especially the aluminium grids and the activated

carbon filter.

VENTLESS FILTERING INSTALLATION

The grids trap any grease particles and solids suspended in the air.

When the air cannot be vented to the outside, the hood can be fitted with

They therefore tend to clog over time, depending on how often the hood

an activated carbon filter.

is used and on the type of cooker installed.

The air is purified by the filter and re-circulated into the room via the

The forged aluminium grids should be washed by hand or in your

grids on the flues.

dishwasher, and allowed to dry thoroughly before remounting.

To switch from “Vented” to “Ventless” operation, contact your retailer or

Failure to comply with the washing instructions could result in a fire

the manufacturer for the relevant assembly kit.

hazard.

ELECTRICAL CONNECTION

The activated carbon filter is only used by the ventless, filtering version,

Before making any electrical connections, make sure that the voltage of

and is designed to trap odours and clean the air.

the electrical mains corresponds with the value indicated on the appliance

The carbon filter is saturated after a varying amount of time depending

rating sticker.

on the type of cooker used and on how regularly the aluminium grids

It is highly recommended that the electrical connection be made by a

are cleaned.

qualified electrician.

Replace the carbon filter when prompted to do so by the LED indicator

light “F” (electronic version).

APPLIANCE FITTED WITH A PLUG

In any case, in the absence of such prompting, the cartridge must be

Insert the plug into a socket that complies with the applicable norms in

replaced at least once every four months.

force.

Once plugged into the socket, the plug must be easily accessible.

CLEANING THE HOOD

If you intend to connect the hood directly to the electrical mains, remove

Wipe the exterior of the hood with a cloth dampened with denatured

the plug and add a standard bipolar switch with a minimum contact

alcohol or mild liquid detergents. Avoid using abrasive products.

opening of 3mm.

Wipe off all deposits from the fan and other hood surfaces frequently,

using the above products.

APPLIANCE NOT FITTED WITH A PLUG

Fit a standard plug or a standard bipolar switch compliant with the

ATTENTION: SAFETY WARNINGS

applicable norms in force, with a minimum contact opening of 3mm.

The cooking vapours must not be vented to the outside along a flue

The manufacturer will not be held responsible for any problems arising

used for venting combustion fumes or gases, nor along a duct used as

from failure to comply with the above instructions.

a flue for rooms in which open flame appliances are installed. The vapour

ducting installation must comply with the applicable norms in force. If

the hood is being used in the outdoor vented mode where other vented

CLASS 1 APPLIANCES MUST BE EARTHED

fuel-burning appliances are installed, you must ensure there is a sufficient

The connection must be made as follows:

supply of air to the room.

BROWN = L (current)

1) Do not attempt to check the filters when the hood is in operation.

BLUE = N (neutral)

2) Do not obstruct any air outlets.

YELLOW/GREEN=

(earth)

3) Do not touch the lamps or lamp diffusers after prolonged use of the

hood.

CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE EARTHED

4) Do not flambé food underneath the hood.

Class 2 appliances labelled with a rating sticker featuring the symbol in

5) Avoid leaving an open flame uncovered, as it could damage the

the form of a double square must be connected as follows:

filters and increase the risk of fire.

BROWN = L (current)

6) Never leave frying food unattended to prevent hot oil from catching

BLUE = N (neutral)

fire.

7) Disconnect the hood from the electrical mains before performing any

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

maintenance operations.

The hood weighs approximately 35 kg and should therefore be fastened

8) The manufacturer will not be held responsible for any damage

securely to the ceiling.

caused due to failure to comply with the above warnings.

The appliance should be installed at least 60 cm above an electric hob

and at least 65 cm above gas hobs.

If the appliance is installed above a gas cooking device with

installation instructions specifying a greater clearance, you must take

this into account.

To install the hood at the correct height, first adjust the length “L” of the

telescopic flue.

To do so, proceed as follows:

1) measure the height “H” from the ceiling to the floor

2) fix the desired distance “D” between the hood and the floor

3) measure the height “X” of the hood

4) to find out “L”, apply the following formula:

L=H-(D+X) fig. 1

5J129

E

USO

Una vez regulada la longitud de la estructura telescópica, fije las dos

La campana se fabrica para ser utilizada en la versión aspirante con

piezas (fig. 2)

evacuación externa o filtrante con recirculación interna.

MANTENIMIENTO

VERSIÓN ASPIRANTE CON EVACUACIÓN EXTERNA

Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cual-

Para poder utilizar esta función se debe contar con un tubo flexible que se

quier operación de mantenimiento.

va a conectar a la unión “A” fig.1 que posteriormente se fijará al techo.

El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con

que se efectúan las operaciones de mantenimiento, en particular de las

VERSIÓN FILTRANTE CON RECIRCULACIÓN INTERNA

rejillas de aluminio y del filtro de carbón activo.

Cuando no existe la posibilidad de evacuar el aire hacia el exterior, se

Las rejillas tienen la función de retener las partículas grasas o sólidas

utiliza un filtro de carbón activo.

que se encuentran en suspensión en el aire.

El aire es depurado por el filtro y se vuelve a introducir en el ambiente a

Por lo tanto, se pueden atascar en tiempos variables según el uso y el

través de las rejillas presentes en las chimeneas.

tipo de cocina.

Para convertir la campana de “Aspirante” a “Filtrante”, solicite al vende-

Las rejillas de aluminio estirado se deben lavar a mano o en lavavajilla

dor o a la empresa fabricante el equipo de montaje.

dejándolas secar antes de su montaje.

En caso de incumplimiento de las instrucciones de lavado, existe la

CONEXIÓN ELÉCTRICA

posibilidad de que se produzca un incendio.

Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la tensión de la red

se corresponda con la tensión que se encuentra en la etiqueta de ca-

El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante, tiene la

racterísticas ubicada en el interior del aparato.

función de retener los olores y depurar el aire.

Es aconsejable delegar la conexión eléctrica a un técnico especializa-

La saturación del filtro de carbón se produce después de un uso más o

do.

menos prolongado según el tipo de cocina y la regularidad de la lim-

pieza de las rejillas de aluminio.

APARATO PROVISTO DE ENCHUFE

Sustituya el filtro de carbón cuando lo indique la luz testigo “F” (versión

Conéctelo a una toma de corriente conforme con las normas vigentes.

electrónica).

El enchufe una vez introducido en la toma, se debe encontrar en un

De todos modos, aún cuando no lo indique, sustituya el cartucho cada

punto fácilmente accesible.

4 meses como máximo.

Si se pretende conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el en-

chufe y aplique un interruptor bipolar conforme con las normas y con

LIMPIEZA DE LA CAMPANA

una distancia entre los contactos de 3 mm. o mayor.

Para la limpieza externa de la campana use un paño humedecido con

alcohol desnaturalizado o con detergentes líquidos neutros. Evite el uso

APARATO NO PROVISTO DE ENCHUFE

de productos que contengan abrasivos.

Aplique un enchufe conforme con las normas o un interruptor bipolar

Limpie frecuentemente todos los depósitos que se forman en el ventila-

también conforme con las normas y con una distancia entre los contac-

dor y en otras superficies con los mismos productos.

tos de 3mm. o mayor.

Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes que se puedan

ATENCIÓN: INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD

producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas disposi-

En ambientes en los cuales hay instaladas fuentes con fuegos abiertos,

ciones.

la evacuación no debe ser enviada a una chimenea para la descarga

de humos o de gases combustibles, ni hacia un conducto utilizado como

EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A TIERRA.

conducto de humos. Para canalizar los vapores, se deben respetar las

La conexión se debe realizar del siguiente modo:

disposiciones de las autoridades competentes. En caso de funciona-

MARRÓN = L (línea)

miento simultáneo de la campana con evacuación externa y de otras

AZUL = N (neutro)

fuentes que necesitan conducto de humos, se debe verificar que haya

AMARILLO/VERDE=

(tierra)

el suficiente aporte de aire.

1) No intente controlar los filtros con la campana en funcionamiento.

EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA.

2) No obstruya las salidas de aire.

Para los aparatos de clase 2, que posean en la etiqueta de característi-

3) No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un

cas el doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente modo:

prolongado uso del aparato.

MARRÓN = L (línea)

4) Está prohibido cocinar alimentos con llama directa debajo de la

AZUL = N (neutro)

campana.

5) Evite la llama libre ya que daña los filtros y puede producir incendios.

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

6) Controle constantemente la fritura para evitar que el aceite

La campana pesa aproximadamente 35 kg., por lo tanto, es importante

sobrecalentado se prenda fuego.

fijarla al techo con un montaje cuidadoso.

7) Antes de efectuar operaciones de mantenimiento, desconecte la

Una vez instalada, la distancia entre el aparato y la superficie de coc-

campana de la red eléctrica.

ción no debe ser inferior a 60 cm. en el caso de quemadores eléctricos

8) Se declina toda responsabilidad por los posibles daños que se

y a 65 cm. en el caso de quemadores a gas.

puedan producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas

Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción a gas

advertencias.

especifican una distancia mayor, no hay que ignorarlo.

Para instalar la campana a una altura justa, es necesario, antes que

nada, regular la longitud “L” de la estructura telescópica.

Para hacerlo, proceda del siguiente modo:

1) mida la altura “H” entre el techo y el piso.

2) establezca la distancia deseada “D” entre el piso y la campana

3) mida la altura “X” de la campana

4) se obtendrá “L” aplicando la siguiente fórmula:

L=H-(D+X) fig1

6

J129

F

UTILISATION

Une fois que la longueur de la structure télescopique est réglée, fixez les

Cette hotte est conçue pour fonctionnement en version aspirante à éva-

deux parties (fig2)

cuation extérieure ou filtrante à recyclage intérieur.

ENTRETIEN

VERSION ASPIRANTE A EVACUATION EXTERIEURE

Coupez l’alimentation électrique de l’appareil avant de procéder à

Pour utiliser votre hotte dans cette version, il vous faut relier un tuyau

toute opération d’entretien.

flexible au raccord “A” fig. 1 que vous fixerez ensuite au plafond.

Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence d’entretien

des grilles en aluminium notamment et du filtre à charbon actif.

VERSION FILTRANTE A RECYCLAGE

Les grilles ont pour tâche de bloquer les particules grasses ou solides

Quand il n’est pas possible d’évacuer l’air à l’extérieur, il faut utiliser un

en suspension dans l’air.

filtre à charbon actif.

Elles ont donc tendance à se boucher plus ou moins rapidement selon

L’air épuré par le filtre est renvoyé dans la pièce à travers les grilles fixées

la fréquence d’utilisation de la hotte et le genre de cuisine.

sur les cheminées.

Les grilles en aluminium forgé doivent être lavées à la main ou en

Pour transformer la hotte de la version “Aspirante” à la version “Filtrante”,

lave-vaisselle et mises sécher avant d’être remontées.

demandez à votre revendeur ou au fabricant le matériel nécessaire au

L’inobservation des instructions de lavage peut entraîner des risques

montage.

d’incendie.

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

Avant d’effectuer le moindre raccordement électrique, assurez-vous que

Le filtre à charbon actif, monté uniquement dans la version à recy-

la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur l’étiquette

clage (filtrante) a pour rôle d’éliminer les odeurs et d’épurer l’air.

signalétique située à l’intérieur de l’appareil.

Le filtre à charbon est saturé après un usage plus ou moins prolongé

Pour le raccordement électrique, nous vous conseillons de faire appel à

selon le genre de cuisine et la régularité avec laquelle les grilles alumi-

un professionnel du secteur.

nium sont nettoyées.

Remplacez le filtre à charbon quand le led témoin “F” le signale (version

APPAREIL MUNI D’UNE FICHE

électronique).

Raccordez-le à une prise conforme aux normes applicables en la matière.

Il faut de toute façon remplacer la cartouche au moins tous les 4 mois.

Une fois qu’elle été insérée dans la prise, la fiche doit pouvoir être facile-

ment accessible.

NETTOYAGE DE LA HOTTE

En cas de branchement direct au réseau électrique, enlevez la fiche et

Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utilisez un chiffon imbibé d’alcool

montez un interrupteur bipolaire réglementaire ayant une distance en-

dénaturé ou d’un détergent liquide neutre. Les produits contenant des

tre les contacts d’ouverture d’au moins 3 mm.

substances abrasives sont à éviter.

Nettoyez fréquemment les dépôts sur le ventilateur et les autres surfa-

APPAREIL DEPOURVU DE FICHE

ces en utilisant les mêmes produits.

Montez une fiche réglementaire ou bien un interrupteur bipolaire régle-

mentaire ayant une distance entre les contacts d’ouverture d’au moins

ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SECURITE

3 mm

L’air évacué ne doit pas être acheminé dans un conduit de cheminée

Nous déclinons toute responsabilité en cas d’inconvénients dérivant de

servant à l’évacuation de fumée ou de gaz brûlés ni dans un conduit de

l’inobservation de ces consignes.

cheminée desservant des locaux où sont installés des foyers à feu ouvert.

Pour canaliser les vapeurs, respectez les dispositions des autorités com-

L’APPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE A LA TERRE

pétentes. En cas de fonctionnement conjoint d’une hotte à évacuation

Le raccordement doit être effectué comme suit :

extérieure et d’autres foyers nécessitant d’un conduit de cheminée, as-

MARRON = L (ligne)

surez-vous qu’il y ait un apport d’air suffisant.

BLEU = N (neutre)

1) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en

JAUNE/VERT =

(terre)

marche.

2) Ne bouchez pas les sorties d’évacuation de l’air

L’APPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A LA TERRE

3) Ne touchez pas aux ampoules ou au cache lampe après un usage

Pour les appareils en classe 2 qui ont un double carré sur l’étiquette

prolongé de l’appareil

signalétique, la connexion doit être effectuée comme suit :

4) Il est interdit de flamber des aliments sous la hotte.

MARRON = L (ligne)

5) Evitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour

BLEU = N (neutre)

les filtres et pour les risques d’incendie.

6) Surveillez constamment la friture pour éviter que l’huile surchauffée

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

prenne feu.

La hotte pèse environ 35 kg, il faut par conséquent faire très attention à

7) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimenta-

son montage et bien la fixer au plafond.

tion électrique de la hotte.

Une fois installé au-dessus du plan de cuisson, l’appareil devra se trou-

8) Nous déclinons toute responsabilité en cas d’inconvénients dérivant

ver à au moins 60 cm de distance en cas de foyers électriques et 65 cm

de l’inobservation de ces consignes.

en cas de foyers à gaz.

Si la notice d’installation des foyers à gaz préconise une distance

plus grande, veuillez en tenir compte.

Pour installer la hotte à la bonne hauteur, il faut avant tout régler la lon-

gueur «L» de la structure télescopique.

Procédez comme suit :

1) mesurez la hauteur “H” entre le plafond et le sol

2) décidez la distance souhaitée “D” entre le sol et la hotte

3) mesurez la hauteur “X” de la hotte

4) vous obtiendrez “L” en appliquant la formule suivante :

L=H-(D+X) fig1

7J129

NL

GEBRUIK

Nadat u de lengte van de telescopische structuur heeft geregeld bevestigt

De kap is uitgevoerd voor gebruik in de versies met afzuiging naar buiten

u de twee stukken aan elkaar (afb2)

of filtrerende circulatie binnen.

ONDERHOUD

VERSIE AFZUIGING NAAR BUITEN

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.

Voor gebruik van de kap in deze functie moet u een flexibile buis verbin-

Het goed functioneren van de kap hangt af van regelmatig onderhoud

den aan het aansluitstuk “A” afb1 die vervolgens aan het plafond wordt

vooral wat betreft de aluminium roosters en de actieve kookfilter.

bevestigd.

De roosters houden de vet en vuil deeltjes vast die in de lucht hangen.

Zij worden dus periodiek verstopt, variërend naar gelang het gebruik

VERSIE FILTRERENDE CIRCULATIE BINNEN

dat u van de kap maakt en het soort koken.

Als er geen mogelijkheid bestaat de lucht naar buiten af te voeren moet

De roosters van geperst aluminium worden met de hand gewassen of

u een actieve koolfilter gebruiken.

in de vaatwasser, en goed gedroogd voordat ze weer worden

De lucht wordt door de filter gezuiverd en weer in het vertrek losgelaten

gemonteerd.

door de roosters die zich in de rookkanalen bevinden.

Bij niet in acht nemen van de wasinstructies kan er brandgevaar

Voor het veranderen van de kap van “Afzuigend” naar “Filtrerend” moet

ontstaan.

u uw handelaar of de fabriek vragen om de montage-kit.

De actieve koolfilter, die alleen aanwezig is bij de filtrerende versie,

ELEKTRISCHE AANSLUITING

dient voor het vasthouden van de kookgeuren en het reinigen van de

Voordat u de elektrische aansluiting gaat uitvoeren moet u controleren

lucht.

of de spanning van uw net correspondeert met de spanning die is

De koolfilter wordt na kortere of langere tijd verzadigd, dit hangt af van

aangegeven op het typeplaatje dat zich binnenin het apparaat bevindt.

het soort koken en de regelmaat waarmee de aluminium roosters wor-

Wij raden aan de elektrische aansluiting door een bevoegde installateur

den gereinigd.

te laten uitvoeren.

Vervang de koolfilter als dit wordt aangegeven door het LED

controlelampje “F” (elektronische versie).

APPARAAT VOORZIEN VAN STEKKER

Als het niet wordt aangegeven moet hij minstens om de 4 maanden

Steek hem in een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen.

worden vervangen.

De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet zich op een

gemakkelijk te bereiken punt bevinden.

HET REINIGEN VAN DE KAP

Als u het apparaat rechtstreeks aan uw net wilt aansluiten, dan moet u

Voor het reinigen van de buitenkant van de kap gebruikt u een met spiritus

de stekker verwijderen en een tweepolige schakelaar aanbrengen die

bevochtigde doek of vloeibaar schoonmaakmiddeli. Gebruik nooit

aan de normen voldoet met een afstand tussen de contacten van

schuurmiddeln.

minstens 3mm.

Reinig met dezelfde producten het vuil op de ventilator en de andere

oppervlakken.

APPARAAT ZONDER STEKKER

Breng een stekker aan die aan de normen voldoet of een tweepolige

ATTENTIE: INSTRUCTIES VOOR DE BEVEILIGING

schakelaar volgens de normen met een afstand tussen de contacten

De afvoer mag niet worden geleid door een schoorsteen die wordt

van minstens a 3mm.

gebruikt voor het afvoeren van rook of brandbaare gassen, noch door

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of storingen die te wijten

een leiding die als rookkanaal wordt gebruikt in vertrekken waar een

zijn aan het niet in acht nemen van bovengenoemde richtlijnen.

open haard is geïnstalleerd. Voor het afvoeren van de walmen moeten

de richtlijnen van de betreffende autoriteiten in acht worden genomen.

HET APPARAAT IN KLASSE I MOET WORDEN GEAARD.

In het geval van tegelijkertijd functioneren van de kap met afzuiging naar

De aansluiting moet als volgt worden uitgevoerd:

buiten en andere bronnen die een rookkanaal nodig hebben moet u er

BRUIN = L (lijn)

voor zorgen dat het vertrek voldoende van lucht wordt voorzien.

BLAUW = N (neutraal)

1) Controleer de filters niet als de kap in werking is.

GEEL/GROEN = (aarde)

2) Blokkeer niet de uitgang van de luchtafvoer

3) Raak het lampje of het lampschermpje niet aan als het apparaat

HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE WORDEN.

lang in werking is geweest

Voor de apparaten in klasse 2, op het typeplaatje aangegeven met dubbel

4) Het is verboden onder de kap te flamberen.

vierkantje, moet de aansluiting op de volgende manier worden uitgevoerd:

5) Vermijd een open vlam aangezien die de filters kan beschadigen en

BRUIN = L (lijn)

brandgevaar op kan leveren.

BLAUW = N (neutraal)

6) Bij frituur moet constant worden opgelet dat de olie niet te heet wordt

en vlam vat.

INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN

7) Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.

De kap weegt ongeveer 35 kg en moet dus met zorg aan het plafond

8) De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele

worden gemonteerd.

schade die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van

De afstand tussen kap en kookplaat moet minstens 60 cm zijn bij elektri-

bovenstaande aanwijzingen.

sche kookplaten en 65 cm bij gasbranders.

Als de installatie-instructies van het gasfornuis een grotere afstand

aangeven moet u zich daaraan houden.

Voor het installeren van de kap op de juiste hoogte moet u eerst de

lengte “L” van de telescopische structuur regelen.

Hiervoor gaat u als volgt te werk:

1) meet de hoogte “H” tussen plafond en vloer

2) stel de gewenste afstand “D” tussen vloer en kap vast

3) meet de hoogte “X” van de kap

4) u krijgt “L” met de volgende formule:

L=H-(D+X) afb1

8

J129

RU

НАЗНАЧЕНИЕ

Выполнить эту операцию следующим образом:

Кухонная вытяжка может быть представлена в версии для

1) измерить высоту «Н» от потолка до пола.

дымоудаления с выводом воздуха в атмосферу или для

2) определить нужное расстояние “D” от пола до вытяжки.

воздухоочистки в замкнутой циркуляции.

3) измерить высоту «Х» вытяжки

4) Используя следующую формулу, получаем “L”:

МОДЕЛЬ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В АТМОСФЕРУ

Для использования данной функции необходимо подсоединить

L=H-(D+X) рис. 1

гибкую трубу к патрубку «А» рис. 1, который затем прикрепляется

к потолку.

Отрегулировав длину раздвижной структуры, зафиксировать обе

части (рис. 2).

МОДЕЛЬ ДЛЯ ВОЗДУХООЧИСТКИ

В ЗАМКНУТОЙ ЦИРКУЛЯЦИИ

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Если вывод вытяжки в атмосферу невозможен, использовать

Отсоединить вытяжку от сети электропитания перед началом

фильтр с активированным углем.

осуществления какого-либо технического обслуживания.

Воздух очищается фильтром и возвращается в помещение через

Исправное функционирование вытяжки зависит от регулярности

решетки вытяжки.

выполнения операций по техническому обслуживанию, в

Для того чтобы из вытяжки с выводом воздуха в атмосферу сделать

особенности алюминиевых решеток и фильтра с активированным

углевой воздухоочиститель, необходимо заказать у продавца или

углем.

на заводе-производителе крепежный комплект.

Решетки служат для улавливания жирных или твердых частиц,

присутствующих в воздухе.

ЭЛЕКТРОПРОВОДКА

Следовательно они могут засоряться по мере эксплуатации

Перед осуществлением каких-либо электрических соединений

вытяжки в зависимости от интенсивности ее использования и типа

необходимо проверить, чтобы напряжение в сети соответствовало

кухни.

значению, указанному на заводской табличке, расположенной

Решетки из натянутого алюминия можно мыть вручную или в

внутри вытяжки.

посудомоечной машине. Необходимо просушивать их перед

Рекомендуется поручить выполнение электропроводки

обратной установкой.

квалифицированному технику.

Несоблюдение инструкций касательно мойки может привести

к пожару.

ВЫТЯЖКА, ОСНАЩЕННАЯ ШТЕПСЕЛЬНЫМ РАЗЪЕМОМ

Вставить штепсельный разъем в розетку, отвечающую

Фильтр с активированным углем, установленный только в

требованиям действующих нормативов.

фильтрующей модели вытяжки, служит для удаления неприятных

Розетка, в которую вставляется штепсельный разъем вытяжки,

запахов и для воздухоочистки.

должна располагаться в легко доступном месте.

Сатурация фильтра с активированным углем происходит после

При подсоединении вытяжки непосредственно к сети

довольно продолжительной эксплуатации в зависимости от типа

электропитания необходимо снять штепсельный разъем и

кухни и от регулярности чистки алюминиевых решеток.

установить двухконтактный выключатель, отвечающий

Заменить фильтр с активированным углем, когда загорается

требованиям действующих нормативов, с расстоянием между

светодиод “F” (электронная версия).

разъединяющими контактами не менее 3 мм.

В любом случае даже без сигнализации сатурации следует

заменять патрон фильтра не реже 1 раза в 4 месяца.

ВЫТЯЖКА БЕЗ ШТЕПСЕЛЬНОГО РАЗЪЕМА

Установить штепсельный разъем, отвечающий требованиям

ЧИСТКА ВЫТЯЖКИ

действующих нормативов, или двухконтактный выключатель,

Для наружной чистки кухонной вытяжки использовать тряпку,

отвечающий требованиям действующих нормативов, с расстоянием

смоченную в денатурате или в нейтральной моющей жидкости.

между разъединяющими контактами не менее 3 мм.

Не следует использовать моющие средства, содержащие

Производитель снимает с себя всякую ответственность за

абразивные вещества.

неисправности, вызванные несоблюдением вышеописанных

Регулярно счищать все налеты на вентиляторе и на других

рекомендаций.

поверхностях при помощи тех же моющих средств.

ВЫТЯЖКА КЛАССА 1 ДОЛЖНА СОЕДИНЯТЬСЯ

ВНИМАНИЕ: ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ

С СИСТЕМОЙ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.

Воздух из вытяжки не должен выводиться ни в дымоход для

Электропроводка выполняется в следующем порядке:

выброса дыма или горючих газов, ни в вентиляционный канал для

КОРИЧНЕВЫЙ =L(фаза)

источников открытого пламени, таких как камины. Для вывода

СИНИЙ =N(нулевая фаза)

кухонных испарений необходимо соблюдать распоряжения

ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ = (заземление)

компетентных властей. В случае одновременного

функционирования кухонной вытяжки с выводом воздуха в

ВЫТЯЖКА КЛАССА 2 НЕ НУЖДАЕТСЯ

атмосферу и прочих источников, нуждающихся в дымоходе,

В СОЕДИНЕНИИ С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ.

необходимо проверить достаточный приток воздуха.

Вытяжки класса 2, на заводской табличке который имеется символ

1) Не пытаться проверить фильтры работающей вытяжки.

«двойной квадрат», должны подсоединяться следующим образом:

2) Не закрывать отверстия выхода воздуха.

КОРИЧНЕВЫЙ =L(фаза)

3) Не прикасаться к лампочкам или осветительным приборам

СИНИЙ =N(нулевая фаза)

после длительной эксплуатации вытяжки.

4) Запрещается готовить пищу на открытом огне под вытяжкой

ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ

(напр., гриль).

Вес вытяжки составляет примерно 35 кг, следовательно важно

5) Избегать открытого пламени, так как оно может повредить

прочно прикрепить ее к потолку.

фильтры и вызвать пожар.

Расстояние подвешенной вытяжки от кухонной электрической

6) Не оставлять без присмотра жарящуюся в масле пищу, так как

плиты должно быть не менее 60 см, и от газовой плиты – 65 см.

горячее масло может вспыхнуть.

Если в инструкциях по монтажу к газовой плите указывается

7) Перед началом технического обслуживания отключить вытяжку

большее расстояние, при монтаже вытяжки необходимо учесть

от сети электропитания.

эти указания.

8) Производитель снимает с себя всякую ответственность за

Для установки вытяжки на правильном расстоянии прежде всего

неисправности, вызванные несоблюдением вышеописанных

необходимо отрегулировать длину “L” раздвижной структуры.

рекомендаций.

9J129

12 3 4 5F6

COMANDI E FUNZIONI

I

BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN

D

CONTROLS AND FUNCTIONS

GB

MANDOS Y FUNCIONES

E

1 = STOP MOTORE

1 = STOPPTASTE MOTOR

1 = MOTOR STOP

1 = PARADA DEL MOTOR

2 = DIMINUISCE LA VELOCITA’

2 = GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG

2 = DECREASES THE SPEED

2 = DISMINUYE LA VELOCIDAD

3 = AUMENTA LA VELOCITA

3 = GESCHWINDIGKEITSERHÖHUNG

3 = INCREASES THE SPEED

3 = AUMENTA LA VELOCIDAD

4 = TIMER 5'/15'

4 = TIMER 5'/15'

4 = 5'/15' TIMER

4 = TIMER 5'/15'

5 = AZZERAMENTO FILTRI

5 = FILTER-NULLSTELLUNG

5 = FILTER RESET

5 = AJUSTE DE FILTROS

6 = ON/OFF LUCE

6 = ON/OFF BELEUCHTUNG

6 = ON/OFF LIGHT

6 = ON/OFF LUZ

F = SPIA SATURAZIONE FILTRO

F = FILTERSÄTTIGUNGS-ANZEIGELEUCHTE

F = SATURATED FILTER LED

F = LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN

- PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce il timer.

- TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers.

- BUTTON 4: Activates and deactivates the ti-

DEL FILTRO

Spegnimento automatico sulla velocità in

Automatisches Ausschalten auf der

mer. Automatically turns off at the selected

- BOTÓN 4: Activa y desactiva el timer.

funzione.

laufenden Geschwindigkeit.

speed.

Apagado automático de la velocidad que

Led acceso = timer inserito

Led leuchtet = Timer eingeschaltet

LED on = timer activated

está funcionando.

Tempo durata 5'/15'

Dauer 5'/15'

Duration 5'/15'

Led encendido = timer activado

- PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i filtri car-

- TASTE 5: Nach Austausch des

- BUTTON 5: After having replaced the coal

Tiempo de duración 5'/15'

bone, premere per almeno 3 sec. il tasto

Aktivkohlefilters muss diese Taste für

filters, press this button for at least 3

- BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los

fino allo spegnimento della luce.

mindestens 3 Sek., d.h. bis zum

seconds until the light turns off.

filtros de carbón, pulse la tecla, durante 3 seg.

- PULSANTE 4+5: Programmazione codice

Ausschalten des Lichtes, gedrückt werden.

- BUTTON 4+5: Remote control code

como mínimo, hasta que se apague la luz.

telecomando. Mantenere premuti i due

- TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe.

programming. Keep both buttons pressed

- BOTÓN 4+5 : Programación código

pulsanti per almeno 3 sec. Un beep segna-

Halten Sie die beiden Tasten für mindestens 3

down for at least 3 seconds. A beep will

telemando. Mantenga pulsados los dos

la il riconoscimento del modo programma-

Sek. gedrückt. Ein kurzes akustisches Signal zeigt

indicate the programming mode has been

botones durante 3 seg. como mínimo. Una

zione.

an, dass die Eingabe anerkannt wurde.

accepted.

señal acústica indica el reconocimiento del

Senza lasciare i pulsanti premere uno dei

Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig

Without letting go of the buttons, press one

modo de programación .

tasti del telecomando. Un beep segnala la

eine der Tasten der Fernbedienung drücken.

of the remote control buttons. A beep will

Sin soltar los botones, pulse una de las

ricezione e memorizzazione del codice.

Ein kurzes akustisches Signal meldet die

indicate the code has been accepted and

teclas del telemando. Una señal acústica

- LED F: Indica la saturazione del filtro carbo-

korrekte Aufnahme und Speicherung des

stored.

indica la recepción y memorización del

ne.

eingegebenen Codes.

- LED F: Indicates that the coal filter is

código.

E’ segnalata anche quando la cappa vie-

- LED F: Zeigt die Sättigung des

saturated.

- LED F :Indica la saturación del filtro de

ne utilizzata in versione aspirante.

Aktivkohlefilters an. Diese wird auch dann

This is also indicated when the hood is used

carbón.

- TELECOMANDO:

angezeigt, wenn die Dunstabzugshaube in

in vented mode.

Se señala también cuando la campana se

1°pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/ 4° Vel/

der Abluftversion eingesetzt wird.

- REMOTE CONTROL:

utiliza en versión aspirante.

st

st

nd

OFF

- FERNBEDIENUNG:

1

button = ON /1

Speed/2

- TELEMANDO :

rd

th

2°pulsante = ON/OFF timer

1.TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./

Speed/3

Speed/4

Speed/OFF

1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF

nd

3°pulsante = ON/OFF luce

3.Geschw./4.Geschw./OFF

2

button = Timer ON/OFF

2° botón = ON/OFF timer

rd

2.TASTE = ON/OFF Timer

3

button = Light ON/OFF

3° botón = ON/OFF luz

3.TASTE = ON/OFF Beleuchtung

COMMANDES ET FONCTIONS

F

BEDIENING EN FUNCTIES

NL

ПРИБОРЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФУНКЦИИ

RU

1 = ARRET MOTEUR

1 = STOP MOTOR

1 = ОТКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ

сообщит Вам о приеме и

2 = DIMINUE LA VITESSE

2 = VERMINDER SNELHEID

2=СНИЖЕНИЕ СКОРОСТИ

запоминании кода.

3 = AUGMENTE LA VITESSE

3 = VERMEERDER SNELHEID

3=ПОВЫШЕНИЕ СКОРОСТИ

- СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА (СИД) F :

4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'

4 = TIMER 5’/15’

4=ТАЙМЕР 5'/15'

Загорание данной лампочки говорит

5 = MISE A ZERO FILTRES

5 = FILTERS OP NUL ZETTEN

5=УСТАНОВКА НУЛЯ ФИЛЬТРОВ

о засорении угольного фильтра.

6 = ON/OFF ECLAIRAGE

6 = ON/OFF VERLICHTING

6=СВЕТ ON/O2FF (ВКЛЮЧЕН -

Сигнал о засорении угольного

F = VOYANT SATURATION FILTRE

F = LAMPJE VERZADIGING FILTER

ВЫКЛЮЧЕН)

фильтра появляется и тогда, когда

- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débran-

- KNOP 4:Zet de timer aan en uit.

F=СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА

вытяжной колпак используется во

che le programmateur.

Automatische uitschakeling van de

ЗАСОРЕНИЯ ФИЛЬТРА

всасывающей функции.

Arrêt automatique sur la vitesse en marche.

snelheid die in werking is.

- КНОПКА 4 : При нажатии на

- ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ:

Led allumé = programmateur branché

LED aan= timer aan.

данную кнопку включается и

кнопка = ON /l-я скорость/2-я

Durée 5'/15'

Tijdsduur 5’/15’

выключается таймер. Вытяжной

скорость/3-я скорость/4-я скорость/

- BOUTON-POUSSOIR 5: Après avoir rem-

- KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter

колпак выключается автоматически

OFF

placé les filtres charbon, appuyez pendant

houdt u de knop minstens 3 sec. ingedrukt

при заданной скорости.

2 я кнопка = таймер ON/OFF

au moins 3 secondes sur la touche jusqu’à

totdat het lampje uit gaat.

Сигнальная лампочка горит = таймер

(ВКЛЮЧЕН - ВЫКЛЮЧЕН)

ce que la lumière s’éteigne.

- KNOP 4+5:programmering code

включен

3 я кнопка = свет ON/OFF (ВКЛЮЧЕН -

- BOUTON-POUSSOIR 4+5: Programmation code

afstandsbediening. Houd de twee knoppen

Продолжительность 5'/15'

ВЫКЛЮЧЕН)

télécommande. Continuez à appuyer sur les

minstens 3 sec. ingedrukt. Een pieptoon

- КНОПКА 5 : После того, как угольные

deux boutons-poussoirs pendant au moins 3

betekent dat de modus van de

фильтры будут заменены, нажмите

secondes Un bip indique que le mode pro-

programmering herkent is.

на данную кнопку и держите ее

grammation a été accepté.

Zonder de knoppen los te laten drukt u op

нажатой, по меньшей мере, в

Sans lâcher les boutons-poussoirs ap-

een van de knoppen van het

течение 3 сек. до тех пор, пока не

puyez sur l’une des touches de la télécom-

bedieningspaneel. Een pieptoon betekent

погаснет свет.

mande. Un bip indique la réception et la

de ontvangst en het memorizeren van de

- КНОПКА 4+5 : Программирование

mise en mémoire du code.

code.

кода дистанционного управления.

- LED F :Indique la saturation du filtre charbon.

- LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd

Держать нажатыми обе кнопки, по

Cette dernière est signalée même

is.

меньшей мере, в течение 3 сек.

quand la hotte est utilisée en version

Dit geldt ook voor de afzuigversie van de

Звуковой сигнал сообщит Вам о

évacuation.

kap.

распознавании режима

- TELECOMMANDE :

- BEDIENINGSPANEEL:

программирования.

ère

ère

e

e

e

l

touche = ON /l

Vit/2

Vit/3

Vit/4

Vit/OFF

1° knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF

Не отпуская кнопки, нажмите на одну

e

2

touche = ON/OFF programmateur

2°knop= ON/OFF timer

из кнопок дистанционного

e

3

touche = ON/OFF éclairage

3°knop= ON/OFF verlichting

управления. Звуковой сигнал

10

J129

MODELLO ISOLA 7 E

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

Fig.5

Fig.7

Fig.6

Fig.8

11J129

MODELLO ISOLA 7 E

I

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE

Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non

Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente modo

combustibile Ø150 mm da collegare al soffitto ,che andrà successiva-

fig5

mente collegato al raccordo “A” fig2

1) fissare il raccordo “B” al raccordo filtrante “R” con le due viti

Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:

2) fissare alla struttura telescopica”M” il raccordo filtrante “R”con le 4

1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10 mm

viti

ed inserire i tasselli fig1

3) collegare un tubo estensibile non combustibile Ø 150mm al raccor-

2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza

do “B”, tramite una fascetta fig5,che andrà successivamente colle-

maggiore della struttura telescopica.

gato al raccordo “A” fig2

3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e fis-

4) stendere il tubo flessibile per una lunghezza maggiore della struttu-

sarla al soffitto con le 4viti fig1

ra telescopica

4) infilare il tubo con la sgrigliatura rivolta al soffitto e fissarlo lateral-

5) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm

mente alla struttura telescopica con le due viti fig1

ed inserire i tasselli fig1

5) inserire l’altro tubo e mantenerlo sollevato con del nastro adesivo

6) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa

6) sollevare la cappa,e dopo aver bloccato il tubo Ø150 mm al raccor-

come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto 3.

do “A” tramite una fascetta,fissarla alla struttura telescopica con le

4 viti e rondelle fig2

MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6

7) allentare le due viti di fissaggio scocca fig4.A

1) Rimuovere la griglia alluminio“G”

8) abbassare il tubo e infilarlo nella scocca fig3.A

2) Posizionare il filtro carbone “C” nella sua sede

9) munirsi di un giravite e alzare le due linguette all’interno della scoc-

3) Bloccare il filtro con gli appositi pomelli “P”

ca (anteriore e posteriore),per fare aderire il camino al mantello fig3.B

10) posizionare la scatola comandi e stringere le due viti di fissaggio

SOSTITUZIONE LAMPADE fig8

senza serrare a fondo fig4.C

1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.

11) infilare il profilo sagomato sul bordo della scocca fig4.B

2) Rimuovere la ghiera cromata girandola.

12) bloccare il cristallo con 4 viti M6x20 e boccole, senza serrare a fon-

3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente lam-

do fig7

pade alogene da 20W-max.

13) serrare le due viti di fissaggio scocca precedentemente allentate al

4) Rimontare la ghiera .

punto (7) fig4.A

MODELL ISOLA 7 E

D

MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

sen, ziehen Sie diese jedoch nicht ganz an.

Zum Einsatz der Dunstabzugshaube in dieser Version beschaffen Sie

13) Ziehen Sie die eingangs gelockerten zwei Gehäusebefestigungs-

sich ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke

schrauben (siehe Abs. 7) nun fest an. (Abb.4.A)

befestigt werden muss und das anschließend an den Anschluss “A”

(Abb.2) anzuschließen ist.

MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:

Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt haben,

1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-

verfahren Sie gemäß Abb.5 wie folgt:

cher (Ø 10 mm) und setzen Sie die Dübel ein (Abb.1).

1) Befestigen Sie den Anschluss „B“ mittels der beiden Schrauben am

2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen Sie es

Filteranschluss „R“.

so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.

2) Befestigen Sie den Filteranschluss „R“ am Teleskopschacht „M“ mit-

3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-

tels 4 Schrauben.

schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an

3) Schließen Sie ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr (Ø 150mm)

der Decke (Abb.1).

zuerst mittels einer Schelle (Abb.5) an den Anschluss “B” an; schlie-

4) Setzen Sie das Rohr so ein, dass das Gitterteil zur Decke gerichtet ist,

ßen Sie es dann an den Anschluss “A” (Abb.2) an.

und befestigen Sie es mittels der beiden Schrauben seitlich am

4) Ziehen Sie das Flexrohr so weit aus, dass es die Länge des Teleskop-

Teleskopschacht. (Abb.1)

schachtes überragt.

5) Setzen Sie das andere Rohr ein und halten Sie dieses mit Klebeband

5) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-

hoch.

cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)

6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie diese, nicht

6) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-

ohne vorher das Ø150 mm Rohr mittels einer Schelle am Anschluss

abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3) beschrieben.

„A“ befestigt zu haben, am Teleskopschacht. Verwenden Sie hierzu

die 4 Schrauben und Unterlegscheiben. (Abb.2)

MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)

7) Lösen Sie die beiden Gehäusebefestigungsschrauben (Abb.4.A)

1) Nehmen Sie das Alugitter „G“ ab.

8) Ziehen Sie das Rohr aus und führen Sie es in das Gehäuse ein

2) Legen Sie den Aktivkohlefilter „C“ in seinen Sitz ein.

(Abb.3.A).

3) Blockieren Sie den Filter mittels der entsprechenden Knäufe „P“.

9) Nehmen Sie einen Schraubenzieher zur Hand und heben Sie damit

die beiden im Gehäuseinnern (vorne und hinten) befindlichen La-

LAMPENWECHSEL (Abb.8)

schen an, damit der Schacht fest am Gehäusemantel anhaften kann.

1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.

(Abb.3.B)

2) Schrauben Sie die verchromte Nutmutter ab.

10) Setzen Sie das Armaturengehäuse an und ziehen Sie die beiden

3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hierzu

Befestigungsschrauben nicht ganz bis zum Anschlag an. (Abb.4.C)

ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.

11) Setzen Sie den Profilrahmen auf den Gehäuserand. (Abb.4.B)

4) Schrauben Sie die Nutmutter wieder auf.

12) Befestigen Sie das Kristallglas mittels 4 Schrauben M6x20 und Buch-

12

J129

ISOLA 7 E MODEL

GB

HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION

13) fasten the two base section fastening screws you previously loosened

To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm non-

in point 7 above (fig. 4A);

combustible extending pipe to the ceiling and the other to the connector

“A” (fig. 2).

HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION

Assemble the hood as follows:

Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig. 5):

1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10

1) fasten connector “B” to the filtering connector “R” using the two screws;

mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes

2) fasten the filtering connector “R” to the telescopic flue “M” using the 4

(fig. 1);

screws;

2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length

3) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe to

greater than the telescopic flue;

connector “B” using a clamp (fig. 5), and the other to connector “A”

3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and secure

(fig. 2);

it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);

4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic flue;

4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the sides

5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm

to the telescopic flue using the two screws (fig. 1);

holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);

5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape;

6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in

6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to

the previous paragraph from point 3 onwards.

connector “A” with a clamp, fasten it to the telescopic flue using the 4

screws and washers (fig. 2);

CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6

7) loosen the two base section fastening screws (fig. 4A);

1) Remove the aluminium grid “G”;

8) lower the unit into the base section (fig. 3A);

2) Position the carbon filter “C” in its seat;

9) using a screwdriver, raise the two tabs inside the base section (front

3) Secure the filter in place using knobs “P”.

and rear) to ensure the flue adheres to the base section (fig. 3B);

10) position the controls box and tighten the two fastening screws without

LAMP REPLACEMENT fig. 8

screwing them in fully (fig. 4C);

1) Unplug the appliance from the electrical power supply;

11) thread the shaped border along the perimeter of the base section

2) Screw off the chrome-plated ring nut;

(fig. 4B);

3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;

12) secure the glass canopy in place using four M6x20 screws and

4) Reposition the ring nut.

bushes, without screwing them in fully (fig. 7);

MODELO ISLA 7 E

E

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE

1) fije la unión “B” a la unión filtrante “R” con los dos tornillos

Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,

2) fije a la estructura telescópica “M” la unión filtrante “R” con los 4

no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que

tornillos

posteriormente se conectará a la unión “A” fig. 2

3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la unión

Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:

“B” mediante una abrazadera fig.5 que posteriormente se conectará

1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios

a la unión “A” fig.2

de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1

4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la estructura

2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo hasta una longitud

telescópica.

mayor que la estructura telescópica.

5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios

3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela

de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1

al techo con los 4 tornillos fig.1

6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana

4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y fíjelo

como se indica en el párrafo precedente a partir del punto 3.

lateralmente a la estructura telescópica con los dos tornillos fig.1

5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.

MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6

6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø150

1) Quite la rejilla de aluminio “G”

mm. a la unión “A” mediante una abrazadera, fíjela a la estructura

2) Coloque el filtro de carbón “C” en su lugar

telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2

3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas “P”

7) afloje los dos tornillos de fijación del armazón.

8) baje el tubo e introdúzcalo en el armazón fig.3.A

SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.8

9) utilizando un destornillador, levante las dos lengüetas que se

1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.

encuentran en el interior del armazón (anterior y posterior) para hacer

2) Quite la virola cromada girándola.

adherir la chimenea a la envuelta fig.3.B

3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas

10) coloque la caja de mandos y apriete los dos tornillos de fijación sin

halógenas de 20 W como máximo.

atornillarlos a fondo fig.4.C

4) Vuelva a colocar la virola.

11) introduzca el perfil moldurado en el borde del armazón fig.4.B

12) bloquee el cristal con los 4 tornillos M6x20 y los manguitos sin apretar

a fondo fig.7

13) apriete los dos tornillos de fijación del armazón precedentemente

aflojados en el punto (7) fig.4.A

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE

Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del siguiente

modo fig.5

13J129

MODELE ISOLA 7 E

F

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE

Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible

Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage,

ignifuge Ø150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au rac-

procédez comme suit fig5

cord “A” fig2

1) fixez le raccord “B” au raccord filtrant “R” à l’aide des deux vis

Pour monter la hotte, procédez comme suit :

2) fixez à la structure télescopique ”M” le raccord filtrant “R” à l’aide des

1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les che-

4 vis

villes voir fig1

3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à

2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur

l’aide d’un collier fig5, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig2

supérieure à la structure télescopique.

4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la struc-

3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et

ture télescopique

fixez-la au plafond à l’aide des 4 vis fig1

5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles

4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les cô-

voir fig1

tés à la structure télescopique à l’aide des deux vis fig1

6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte

5) enfilez l’autre tuyau et gardez-le soulevé à l’aide de ruban ad-

comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point 3.

hésif

6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au

MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6

raccord “A” à l’aide d’un collier, fixez-la à la structure télescopi-

1) Enlevez la grille aluminium ”G”

que à l’aide des 4 vis et des rondelles fig2

2) Placez le filtre à charbon “C” à l’emplacement prévu

7) desserrez les deux vis de fixation du corps de hotte fig4.A

3) Fixez le filtre à l’aide des boutons prévus “P”

8) baissez le tuyau et enfilez-le dans le corps de hotte fig3.A

9) à l’aide d’un tournevis soulevez les deux languettes situées à

REMPLACEMENT DES LAMPES fig8

l’intérieur du corps de hotte (avant et arrière) pour bien faire

1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil.

adhérer la cheminée au manteau fig3.B

2) Tournez l’anneau chromé pour l’enlever.

10) positionnez le boîtier de commandes et vissez les deux vis de

3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes

fixation sans serrer à fond fig4.C

halogènes 20W-max.

11) montez le profil façonné sur le bord du corps de hotte fig4.B

4) Remontez l’anneau.

12) fixez la jupe en verre à l’aide de 4 vis M6x20 et de douilles, sans

serrer à fond fig7

13) serrez les deux vis de fixation du corps de hotte précédemment

desserrées au point (7) fig4.A

MODEL ISOLA 7 E

NL

MONTEREN VAN DE KAP AFZUIGENDE VERSIE

MONTEREN VAN DE KAP FILTRERENDE VERSIE

Bij deze functie heeft u een uitrekbare, onbrandbare buis Ø150 mm nodig

Nadat u zich heeft voorzien van de filtreer-kit gaat u als volgt te werk

die aan het plafond wordt bevestigd en aan het aansluitdstuk “A” afb2

afb5

Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:

1) bevestig de aansluiting “B” aan de filtreer-aansluiting “R” met de twee

1) plaats het gatenpatroon op het plafond, boor de 4 gaten Ø 10 mm

schroeven

en breng de pluggen aan afb1

2) bevestig de filtreer-aansluiting “R” met de 4 schroeven aan de

2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot een

telescopische structuur ”M”

lengte die langer is dan die van de telescopische structuur.

3) coverbind een uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150mm aan de

3) plaats de tevoren geregelde telescopische structuur en bevestig hem

aansluiting “B”, met een schroefklem fig5, die vervolgens wordt

aan het plafond met de 4 schroeven afb1

verbonden aan de aansluiting “A” afb2

4) plaats de buis met de roosterkant naar het plafond gericht en bevestig

4) rek de flexibele buis uit tot een lengte die langer is dan de

hem aan de zijkant aan de telescopische structuur met de twee

telescopische structuur

schroeven afb1

5) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm

5) steek de andere buis erin en houd hem omhoog met plakband

en breng de pluggen aan fig1

6) hef de kap op en bevestig hem, nadat u de buis Ø150 mm aan

6) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven in

het aansluitstuk “A” heeft bevestigd met een schroefklem, aan

de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt 3.

de telescopische structuur met de 4 schroeven en sluitringen

afb2

MONTEREN VAN KOOLFILTER afb6

7) schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp los afb4.A

1) Verwijder de aluminium rooster “G”

8) trek de buis naar beneden en steek hem in de romp afb3.A

2) Plaats de koolfilter “C” in zijn behuizing

9) muneem een schroevendraaier en zet de twee lippen in de romp

3) Blokkeer de filter met de betreffende knoppen “P”

(voor en achter) omhoog om het rookkanaal te laten aansluiten aan

de mantel afb3.B

VERVANGEN LAMP afb8

10) plaats de bedieningsdoos en schroef de twee bevestigingsschroeven

1) Sluit de stroom af.

zonder te veel kracht vast afb4.C

2) Verwijder de chroom knopsteunring.

11) plaats het profielstuk op de rand van de romp afb4.B

3) Vervang de uitgebrande lamp uitsluitend met een halogeenlamp

12) blokkeer het glas met 4 schroeven M6x20 en naafringen, zonder

van max 20W.

geheel door te schroeven afb7

4) Monteer de steunring weer.

13) schroef de twee bevestigingsschroeven van de romp vast die

voorheen los waren gedraaid tot punt (7) fig4.A

14

J129

МОДЕЛЬ ISOLA 7 E

RU

МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В

МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ

АТМОСФЕРУ

Имея в распоряжении фильтрующий комплект, выполнить

Для использования данной функции подсоединить раздвижную

операции в следующем порядке рис.5.

трубу из невозгораемого материала Ш150 мм к потолку и затем

1) соединить патрубок «В» с фильтрующим патрубком “R” при

соединить ее с патрубком «А» рис. 2.

помощи двух винтов.

Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем порядке:

2) прикрепить к раздвижной структуре «М» фильтрующий

1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,

патрубок “R” при помощи 4 винтов.

просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под

3) прикрепить раздвижную трубу Ш 150 мм из невозгораемого

винты рис. 1.

материала к патрубку «В» при помощи хомута рис. 5, который

2) прикрепить трубу Ш 150 мм к потолку и вытянуть ее на длину,

затем соединяется с патрубком «А» рис. 2.

превышающую длину раздвижной опоры.

4) вытянуть гибкую трубу на длину, превышающую длину

3) установить заранее отрегулированную раздвижную структуру

раздвижной структуры.

и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.

5) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,

4) продеть трубу с решетками, направленными в потолок, и прикрепить

просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под

ее с боков к раздвижной структуре двумя винтами рис. 1.

винты рис. 1.

5) вставить другую трубу и зафиксировать ее вверху при помощи

6) установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в

клейкой ленты.

предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с

6) поднять вытяжку и, прикрепив трубу Ш 150 мм к патрубку «А»

пункта 3.

при помощи хомута, прикрепить ее к раздвижной структуре при

помощи 4 винтов и шайб рис. 2.

МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6

7) отвинтить два крепежных винта кожуха рис. 4.А.

1) Снять алюминиевую решетку ”G”.

8) опустить трубу и продеть ее в кожух рис. 3.А.

2) Установить угольный фильтр «С» в свое гнездо.

9) при помощи отвертки поднять два язычка внутри кожуха

3) Зафиксировать фильтр при помощи специальных маховичков

(передний и задний), чтобы воздухоотводная трубка плотно

«Р».

прилегла к кожуху рис. 3.В.

10) установить коробку управления и завинтить два крепежных

ЗАМЕНА ЛАМП рис. 8

винта, но не до упора рис. 4.С.

1) Отключить вытяжку от сети электропитания.

11) надеть изогнутый профиль на край кожуха рис. 4.В.

2) Повернуть и снять хромированную блокировочную гайку.

12) зафиксировать стекло при помощи 4 винтов М6х20 и втулок,

3) Заменить поврежденную лампу исключительно на галогеновую

но не завинчивая до упора рис. 7.

лампу макс. мощностью 20 Вт.

13) завинтить до упора два крепежных винта кожуха, которые были

4) Восстановить на место блокировочную гайку.

ранее отвинчены в пункте (7) рис. 4.А.

15J129

MODELLO ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI

Fig.5

ISOLA TIBERINA

Fig.1 Fig.2

ISOLA BALI

Fig.6

Fig.3

Fig.4

MODELLO ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI

I

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE

4) stendere il tubo flessibile per una lunghezza maggiore della struttu-

Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non

ra telescopica

combustibile Ø 150 mm

5) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm

da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al raccor-

ed inserire i tasselli fig1

do “A” fig2

6) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa

Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:

come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto (3)

1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10 mm

ed inserire i tasselli fig1

MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6

2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza

1) Rimuovere la griglia alluminio “G”

maggiore della struttura telescopica.

2) Posizionare il filtro carbone “C” nella sua sede

3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e fis-

3) Bloccare il filtro con gli appositi pomelli “P”

sarla al soffitto con le 4viti fig1

4) infilare il tubo con la sgrigliatura rivolta al soffitto e fissarlo lateral-

SOSTITUZIONE LAMPADE fig4

mente alla struttura telescopica con le due viti fig1

1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica

5 )inserire l’altro tubo e mantenerlo sollevato con del nastro adesivo

2) Con l’ausilio di un giravite estrarre il telaio porta-vetro del faretto

6) sollevare la cappa,e dopo aver bloccato il tubo Ø150 mm al raccor-

3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente lam-

do “A” tramite una fascetta,fissarla alla struttura telescopica con le

pade alogene da 20W-max

4 viti e rondelle fig2

4) Rimontare il telaio porta-vetro

7) abbassare il tubo e fissarlo lateralmente alla cappa con le due viti,

nel modello Isola Bali il tubo non và fissato con le viti fig5

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE

Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente modo

fig3

1) fissare il raccordo “B” al raccordo filtrante “R” con le due viti

2) fissare alla struttura telescopica”M” il raccordo filtrante “R”con le 4

viti

3) collegare un tubo estensibile non combustibile Ø 150mm al raccor-

do “B”, tramite una fascetta ,che andrà successivamente collegato

al raccordo “A” fig2

16

J129

MODELL ISOLA TIBERINA, ISOLA BALI

D

MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

den Filteranschluss „R“.

Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein aus-

2) Befestigen Sie den Filteranschluss „R“ am Teleskopschacht „M“ mit-

ziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke zu befe-

tels 4 Schrauben.

stigen ist und das anschließend an den Anschluss “A” Abb.2 anzuschlie-

3) Schließen Sie mittels einer Schelle ein ausziehbares, nicht brennba-

ßen ist.

res Rohr (Ø 150mm) an den Anschluss “B” an, schließen Sie es an-

Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:

schließend an den Anschluss “A” (Abb.2) an.

1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-

4) ziehen Sie das Flexrohr so weit aus, dass es die Länge des Teleskop-

cher (Ø 10 mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)

schachtes überragt.

2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen Sie es

5) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-

so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.

cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)

3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-

6) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-

schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an

abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3) beschrieben.

der Decke (Abb.1).

4) Setzen Sie das Rohr so ein, dass das Gitterteil zur Decke gerichtet ist,

MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)

und befestigen Sie es mittels der beiden Schrauben seitlich am

1) Nehmen Sie das Alugitter „G“ ab.

Teleskopschacht. (Abb.1)

2) Legen Sie den Aktivkohlefilter „C“ in seinen Sitz.

5) Setzen Sie das andere Rohr ein und halten Sie dieses mit Klebeband

3) Blockieren Sie den Filter mittels der entsprechenden Knäufe „P“.

hoch.

6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie diese, nicht

LAMPENWECHSEL (Abb.4)

ohne vorher das Ø150 mm Rohr mittels einer Schelle am Anschluss

1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.

„A“ befestigt zu haben, am Teleskopschacht. Verwenden Sie hierzu

2) Ziehen Sie (unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers) den Glas-

die 4 Schrauben und Unterlegscheiben. (Abb.2)

halterungsrahmen der Leuchte ab.

7) Ziehen Sie das Rohr aus und befestigen Sie es mittels der beiden

3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hierzu

Schrauben seitlich an der Dunstabzugshaube; bei Modell Isola Bali

ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.

wird das Rohr nicht mit Schrauben befestigt. (Abb.5)

4) Rahmen wieder anmontieren.

MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt haben,

verfahren Sie gemäß Abb.3 wie folgt:

1) Befestigen Sie mittels der beiden Schrauben den Anschluss „B“ an

ISOLA TIBERINA, ISOLA BALI MODELS

GB

HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION

5) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm

To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm non-

holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);

combustible extending pipe to the ceiling and the other to the connector

6) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in

“A” (fig. 2).

the previous paragraph from point 3 onwards.

Assemble the hood as follows:

1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10

CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6

mm holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes

1) Remove the aluminium grid “G”;

(fig. 1);

2) Position the carbon filter “C” in its seat;

2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length

3) Secure the filter in place using knobs “P”.

greater than the telescopic flue;

3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and secure

LAMP REPLACEMENT fig. 4

it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);

1) Unplug the appliance from the electrical power supply;

4) insert the unit with the grid near the ceiling and fasten it on the sides

2) Using a screwdriver, pull out the spotlight glass frame;

to the telescopic flue using the two screws (fig. 1);

3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;

5) insert the other unit and keep it raised using adhesive tape;

4) Reposition the spotlight glass frame.

6) lift the hood and, once you have secured the Ø 150 mm pipe to

connector “A” with a clamp, fasten it to the telescopic flue using the 4

screws and washers (fig. 2);

7) lower the unit and fasten its sides to the hood using the two screws;

in the Isola Bali model, the unit should not be fastened with the screws

(fig. 5).

HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION

Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig. 3):

1) fasten connector “B” to the filtering connector “R” using the two screws;

2) fasten the filtering connector “R” to the telescopic flue “M” using the 4

screws;

3) fasten one end of a Ø 150mm non-combustible extending pipe to

connector “B” using a clamp, and the other to connector “A” (fig. 2);

4) extend the flexible pipe to a length greater than the telescopic flue;

17J129

MODELO ISLA TIBERINA ,ISLA BALI

E

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE

4) extienda el tubo flexible hasta una longitud mayor que la estructura

Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,

telescópica.

no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que

5) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios

posteriormente se conectará a la unión “A” fig. 2

de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1

Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:

6) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana

1) coloque la plantilla de perforación en el techo y realice los 4 orificios

como se indica en el párrafo precedente a partir del punto (3).

de Ø 10 mm. e introduzca los tacos fig. 1

2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor

MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6

que la estructura telescópica.

1) Quite la rejilla de aluminio “G”

3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela

2) Coloque el filtro de carbón “C” en su lugar

al techo con los 4 tornillos fig.1

3) Bloquee el filtro con las correspondientes perillas “P”

4) introduzca el tubo con el enrejado dirigido hacia el techo y

fíjelo lateralmente a la estructura telescópica con los dos

SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.4

tornillos fig.1

1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.

5) introduzca el otro tubo y manténgalo elevado con cinta adhesiva.

2) Con la ayuda de un destornillador extraiga el bastidor que contiene

6) eleve la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø150

el vidrio del foco

mm. a la unión “A” utilizando una abrazadera, fíjela a la estructura

3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas

telescópica con los 4 tornillos y arandelas fig.2

halógenas de 20 W como máximo.

7) baje el tubo y fíjelo lateralmente a la campana con los dos tornillos,

4) Vuelva a colocar el bastidor portavidrio

en el modelo Isla Bali el tubo no se fija con los tornillos fig.5

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE

Después de haber conseguido el equipo filtrante proceda del siguiente

modo fig.3

1) fije la unión “B” a la unión filtrante “R” con los dos tornillos

2) fije a la estructura telescópica “M”, la unión filtrante “R” con los 4

tornillos

3) conecte un tubo extensible no combustible, de Ø 150mm a la unión

“B” utilizando una abrazadera que posteriormente se conectará a

la unión “A” fig.2

MODELE ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI

F

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE

5) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles

Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible ignifuge Ø

voir fig1

150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A” fig2

6) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte

Pour monter la hotte, procédez comme suit :

comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).

1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles

voir fig1

MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6

2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur

1) Enlevez la grille aluminium ”G”

supérieure à la structure télescopique.

2) Placez le filtre à charbon “C” à l’emplacement prévu

3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et fixez-

3) Fixez le filtre à l’aide des boutons prévus “P”

la au plafond à l’aide des 4 vis fig1

4) enfilez le tuyau, grille tournée vers le haut et fixez-le sur les côtés à la

REMPLACEMENT DES LAMPES fig4

structure télescopique à l’aide des deux vis fig1

1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil

5) enfilez l’autre tuyau et gardez-le soulevé à l’aide de ruban adhésif

2) Servez-vous d’un tournevis pour dégager le cadre porte-verre du

6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø150 mm au rac-

spot

cord “A” à l’aide d’un collier, fixez-la à la structure télescopique à

3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes

l’aide des 4 vis et des rondelles fig2

halogènes 20W-max.

7) baissez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la hotte à l’aide des deux

4) Remontez le cadre porte-verre

vis, sur le modèle Isola Bali le tuyau ne doit pas être fixé à l’aide des

vis fig5

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE

Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage,

procédez comme suit fig3

1) fixez le raccord “B” au raccord filtrant “R” à l’aide des deux vis

2) fixez à la structure télescopique ”M” le raccord filtrant “R” à l’aide des

4 vis

3) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à

l’aide d’un collier, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig2

4) étirez le tuyau flexible sur une longueur supérieure à celle de la struc-

ture télescopique

18

J129

MODEL ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI

NL

MONTEREN VAN DE KAP IN AFZUIGENDE VERSIE

schroefklem aan de aansluiting “B”, die vervolgens wordt verbonden

Voor gebruik van deze functie moet u zich voorzien van een uitrekbare,

aan de aansluiting “A” afb2

onbrandbare buis Ø 150 mm voor aansluiting aan het plafond, die

4) rek de flexibele buis uit tot een lengte die langer is dan de

vervolgens aan de aansluiting “A” wordt verbonden afb2

telescopische structuur

Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:

5) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm

1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10

en breng de pluggen aan afb1

mm en breng de pluggen aan afb1

6) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven in

2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot een

de vorige paragraaf beginnend vanaf punt (3)

lengte die langer is dan de telescopische structuur.

3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is, en

MONTEREN KOOLFILTER afb6

bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1

1) Verwijder de aluminium rooster “G”

4) steek de buis met de roosterkant naar het plafond gericht erin en

2) Plaats de koolfilter “C” in zijn behuizing

bevestig hem aan de zijkant aan de telescopische structuur met de

3) Blokkeer de filter met de betreffende knoppen “P”

twee schroeven afb1

5) breng de andere buis aan en houd hem omhoog met plakband

VERVANGEN LAMP afb4

6) hef de kap op en bevestig hem, nadat de buis Ø150 mm aan de

1) Sluit de stroom af

aansluiting “A” is bevestigd met een schroefklem, aan de

2) Verwijder met behulp van een schroevendraaier het raamwerk van

telescopische structuur met de 4 schroeven en sluitringen afb2

het lampje

7) trek de buis omlaag en bevestig hem aan de zijkant aan de kap met

3) Vervang de uitgebrande lamp uitsluitend met een halogeenlamp

de twee schroeven; bij het model Isola Bali wordt de buis niet met

van max 20W

de schroeven bevestigd afb5

4) Monteer het raamwerk weer

MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREER-VERSIE

Nadat u zich van de filtreer-kit heeft voorzien gaat u als volgt te werk

afb3

1) bevestig de aansluiting “B” aan de filtrerende aansluiting “R” met de

twee schroeven

2) bevestig de filtrerende aansluiting “R” aan de telescopische structuur

“M” met de 4 schroeven

3) verbind een uitrekbare, onbrandbare buis Ø 150mm met een

МОДЕЛЬ ISOLA TIBERINA ,ISOLA BALI

RU

МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В

помощи двух винтов.

АТМОСФЕРУ

2) прикрепить к раздвижной структуре «М» фильтрующий

Для использования данной функции подсоединить раздвижную

патрубок “R” при помощи 4 винтов.

трубу из невозгораемого материала Ш150 мм к потолку и затем

3) подсоединить раздвижную трубу из невозгораемого

соединить ее с патрубком «А» рис. 2.

материала Ш150 мм к патрубку «В» при помощи хомута,

Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем

который затем соединяется с патрубком «А» рис. 2.

порядке:

4) вытянуть гибкую трубу на длину, превышающую длину

1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,

раздвижной структуры.

просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки

5) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,

под винты рис. 1.

просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки

2) закрепить трубу Ш 150 мм к потолку и вытянуть ее на длину,

под винты рис. 1.

превышающую длину раздвижной структуры.

6) установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в

3) установить заранее отрегулированную раздвижную

предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с

структуру и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.

пункта (3).

4) продеть трубу с решетками, направленными в потолок, и

прикрепить ее с боков к раздвижной структуре двумя

МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6

винтами рис. 1.

1) Снять алюминиевую решетку ”G”.

5) вставить другую трубу и закрепить ее наверху при помощи

2) Установить угольный фильтр «С» в свое гнездо.

клейкой ленты.

3) Зафиксировать фильтр при помощи специальных

6) поднять вытяжку и, прикрепив трубу Ш 150 мм к патрубку

маховичков «Р».

«А» при помощи хомута, прикрепить ее к раздвижной

структуре при помощи 4 винтов и шайб рис. 2.

ЗАМЕНА ЛАМП рис. 4

7) опустить трубу и прикрепить ее с боков к вытяжке двумя

1) Отключить вытяжку от сети электропитания.

винтами. В модели Isola Bali труба не прикрепляется

2) При помощи отвертки вынуть опорную раму стекла лампы.

винтами рис. 5.

3) Заменить поврежденную лампу исключительно на

галогеновую лампу макс. мощностью 20 Вт.

МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ

4) Восстановить на место опорную раму стекла.

Имея в распоряжении фильтрующий комплект, выполнить

операции в следующем порядке рис.3.

1) соединить патрубок «В» с фильтрующим патрубком “R” при

19J129

MODELLO ISOLA PROCIDA

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4 Fig.5

MODELLO ISOLA PROCIDA

I

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE

MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6

Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non

1) rimuovere le griglie alluminio “G”

combustibile Ø120 mm

2) Agganciare i 2 filtri carbone “C”sui lati aspiranti del motore.

da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al raccor-

do “A” fig4

SOSTITUZIONE LAMPADE

Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:

1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica

1) prelevare il ripiano dell’imballo dove è visibile la dima di

2) Togliere la griglia alluminio

foratura,posizionarla sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10 mm ed inse-

3) Sostituire la lampada danneggiata con una nuova di ugual valore

rire i tasselli fig1

40W (E14) max

2) fissare il tubo Ø120 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza

4) Rimontare la griglia alluminio.

maggiore della struttura telescopica.

3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e

fissarla al soffitto con le 4viti fig1,avendo cura che il foro di rife-

rimento della struttura sia rivolto verso la parte frontale della

cappa fig3

4) infilare il tubo e fissarlo lateralmente alla struttura telescopica con le

due viti fig3

5) inserire l’altro tubo con la sgrigliatura rivolta verso il basso e mante-

nerlo sollevato con del nastro adesivo fig3

6) sollevare la cappa e dopo aver bloccato il tubo Ø120 mm al raccor-

do “A” tramite una fascetta,fissare la cappa con le 4 viti nel modo

indicato in fig3

7) abbassare il tubo e infilarlo nel mantello fig6

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE

Dopo esservi procurati il corredo filtrante procedere nel seguente modo

fig5

1) fissare il raccordo filtrante “B” fig5

2) procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa

come specificato nel paragrafo precedente,escludendo il punto 2.

20

J129

MODELL ISOLA PROCIDA

D

MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

2) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-

Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein aus-

abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (jedoch unter Ausschluss

ziehbares, nicht brennbares Rohr Ø120 mm, das an der Decke befestigt

von Punkt 2) beschrieben.

und anschließend an den Anschluss “A” Abb.4 angeschlossen werden

muss.

MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb. 6)

Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:

1) Nehmen Sie die Alugitter „G“ ab.

1) Nehmen Sie die Verpackungsabdeckung, die als Bohrschablone

2) Hängen Sie die 2 Aktivkohlefilter „C“ an den Ansaugseiten des Mo-

dient, ab. Legen Sie diese an die Decke an, bohren Sie die 4 Löcher

tors ein.

Ø 10 mm und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)

2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 120 mm) an der Decke und ziehen Sie es

LAMPENWECHSEL

so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.

1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.

3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-

2) Nehmen Sie das Alugitter ab.

schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an

3) Ersetzen Sie die beschädigte Lampe durch eine gleichwertige Lam-

der Decke (Abb.1). Achten Sie hierbei darauf, dass das Bezugsloch

pe = max. 40W (E14).

des Schachtes zum Frontteil der Dunstabzugshaube gerichtet ist.

4) Setzen Sie das Alugitter wieder ein.

(Abb.3)

4) Setzen Sie das Rohr ein und befestigen Sie es mittels der beiden

Schrauben seitlich am Teleskopschacht. (Abb.3)

5) Setzen Sie das andere Rohr ein (Gitterteil nach unten gerichtet) und

halten Sie es mit Klebeband hoch. (Abb.3)

6) Heben Sie die Dunstabzugshaube an und befestigen Sie sie, nicht

ohne vorher das Ø120 mm-Rohr mittels einer Schelle am Anschluss

„A“ befestigt zu haben, mit den 4 Schrauben gemäss Abb.3.

7) Ziehen Sie das Rohr herunter und führen Sie es in den Gehäuse-

mantel ein. (Abb.6)

MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

Nachdem Sie sich den gesamten Filter-Montagesatz besorgt haben,

verfahren Sie gemäß Abb.5 wie folgt:

1) Befestigen Sie den Filteranschluss „B“. (Abb.5)

ISOLA PROCIDA MODEL

GB

HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION

CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6

To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 120 mm

1) remove the aluminium grids “G”;

non-combustible extending pipe to the ceiling and the other to the

2) Hook the two carbon filters “C” onto the motor suction sides.

connector “A” (fig. 4).

Assemble the hood as follows:

LAMP REPLACEMENT

1) remove the top sheet inside the box, where the drilling template

1) Unplug the appliance from the electrical power supply;

has been drawn, position the latter on the ceiling and drill the

2) Remove the aluminium grid;

four Ø 10 mm holes indicated, then place the rawlplugs in the

3) Replace the faulty lamp with one of the same wattage (40W - E14

relative holes (fig. 1);

max);

2) fasten the Ø 120 mm pipe to the ceiling and extend it to a length

4) Reposition the aluminium grid.

greater than the telescopic flue;

3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and

secure it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1), making sure that

the reference hole on the unit is near the front of the hood (fig.

3);

4) insert the unit and fasten it on the sides to the telescopic flue

using the two screws (fig. 3);

5) insert the other unit with the grid at the bottom and keep it raised

using adhesive tape (fig. 3);

6) lift the hood and, once you have secured the Ø 120 mm pipe to

connector “A” with a clamp, fasten the hood using the 4 screws

as illustrated in fig. 3;

7) lower the unit into the base section fig. 6.

HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION

Once you have the relevant assembly kit, proceed as follows (fig.

5):

1) fasten filtering connector “B” (fig. 5);

2) proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in

the previous paragraph, excluding point 2.

21J129

MODELO ISLA PROCIDA

E

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE

MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6

Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,

1) quite las rejillas de aluminio “G”

no combustible, de Ø120 mm. que se debe conectar al techo y que

2) Enganche los 2 filtros de carbón “C” en los lados aspirantes del motor.

posteriormente se conectará a la unión “A” fig.4

Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:

SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS

1) saque el piso del embalaje en el que se observa la plantilla de

1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.

perforación, colóquela en el techo y realice los 4 orificios de Ø 10

2) Quite la rejilla de aluminio

mm e introduzca los tacos fig.1

3) Sustituya la lámpara dañada con una nueva de igual valor 40W

2) fije el tubo de Ø 120 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor

(E14) como máximo

que la estructura telescópica.

4) Vuelva a colocar la rejilla de aluminio

3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela

al techo con los 4 tornillos fig.1 cuidando que el orificio de referencia

de la estructura esté dirigido hacia la parte frontal de la campana

fig.3

4) introduzca el tubo y fíjelo lateralmente a la estructura telescópica

con los dos tornillos fig.3

5) introduzca el otro tubo con el enrejado dirigido hacia abajo y

manténgalo elevado con cinta adhesiva fig.3

6) levante la campana y después de haber bloqueado el tubo de Ø120

mm a la unión “A” utilizando una abrazadera, fije la campana con

los 4 tornillos del modo indicado en la fig.3

7) baje el tubo e introdúzcalo en la envuelta fig.6

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE

Después de haber conseguido el equipo filtrante, proceda del siguiente

modo fig.5

1) fije la unión filtrante “B” fig.5

2) proceda al montaje de la estructura telescópica y de la cam-

pana como se indica en el párrafo precedente, excluyendo

el punto 2.

MODELE ISOLA PROCIDA

F

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE

MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6

Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-

1) enlevez les grilles en aluminium “G”

fuge Ø 120 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A”

2) Accrochez les 2 filtres à charbon “C” sur les côtés aspirants du mo-

fig4

teur.

Pour monter la hotte, procédez comme suit :

1) prenez le plateau supérieur de l’emballage où est tracé le gabarit

REMPLACEMENT DES LAMPES

de perçage, placez-le au plafond pour percer les 4 trous Ø 10 mm et

1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil

introduisez les chevilles fig1

2) Enlevez la grille en aluminium

2) fixez le tuyau Ø 120 mm au plafond et étirez-le sur une longueur

3) Remplacez la lampe grillée par une autre semblable de 40W (E14)

supérieure à la structure télescopique.

max.

3) positionnez la structure télescopique, que vous aurez réglée aupa-

4) Remontez la grille en aluminium

ravant, et fixez-la au plafond à l’aide des 4 vis fig1, en veillant à ce

que le trou de référence de la structure soit bien tourné vers la partie

frontale de la hotte fig3

4) enfilez le tuyau et fixez-le sur les côtés à la structure télescopique à

l’aide des deux vis fig3

5) introduisez l’autre tuyau, grille tournée vers le bas, et gardez-le sou-

levé à l’aide de ruban adhésif fig3

6) soulevez la hotte et après avoir bloqué le tuyau Ø120 mm au rac-

cord “A” à l’aide d’un collier, fixez la hotte à l’aide des 4 vis comme

illustré fig3

7) abaissez le tuyau et enfilez-le dans le manteau fig6

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE

Après vous être procuré le kit de transformation en version recyclage,

procédez comme suit fig5

1) fixez le raccord filtrant “B” fig5

2) procédez au montage de la structure télescopique et de la

hotte comme indiqué au paragraphe précédent, point 2 ex-

clu.

22

J129

MODEL ISOLA PROCIDA

NL

MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREER-VERSIE

MONTEREN KOOLFILTER afb6

Bij gebruik van deze versie moet u zich voorzien van een

1) verwijder de aluminium roosters “G”

uitrekbare, onbrandbare buis Ø120 mm voor aansluiting aan het

2) Hang de 2 koolfilters “C” aan de afzuigende kanten van de motor.

plafond, die vervolgens aan de aansluiting “A” wordt verbonden

afb4

VERVANGEN LAMP

Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:

1) Sluit de stroom af

1) verwijder de verpakkingsplaat waarop u het gatenpatroon

2) Verwijder de aluminium rooster

ziet; plaats hem tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10 mm

3) Vervang de uitgebrande lamp met een nieuwe lamp van max 40W

en breng de pluggen aan afb1

(E14)

2) bevestig de buis Ø120 mm aan het plafond en rek hem uit tot

4) Monteer de aluminium rooster weer.

een lengte die langer is dan de telescopische structuur.

3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is,

en bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1;

let erop dat het referentiegat van de structuur gericht is naar

de voorkant van de kap afb3

4) steek de buis erin en bevestig hem aan de zijkant aan de

telescopische structuur met de twee schroeven afb3

5) breng de andere buis aan met de roosterkant naar beneden

gericht en houd hem omhoog met plakband afb3

6) houd de kap omhoog en bevestig de kap, nadat de buis Ø120

mm is verbonden aan de aansluiting “A” met een

schroefklem, met de 4 schroeven zoals aangegeven in afb3

7) trek de buis omlaag en steek hem in de mantel afb6

MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREERVERSIE

Nadat u zich heeft voorzien van een filtreerkit gaat u als volgt te

werk afb5

1) bevestig de filtreeraansluiting “B” afb5

2) monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven

in de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt 2.

МОДЕЛЬ ISOLA PROCIDA

RU

2) установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в

МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В

предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с

АТМОСФЕРУ

пункта 2.

Для использования данной функции подсоединить раздвижную

трубу из невозгораемого материала Ш120 мм к потолку и затем

МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6

соединить ее с патрубком «А» рис. 4.

1) Снять алюминиевую решетку ”G”.

Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем

2) Прикрепить 2 угольных фильтра «С» с приточных сторон

порядке:

двигателя.

1) приложить к потолку часть упаковки с шаблоном для

просверливания отверстий, просверлить 4 отверстия Ш 10

ЗАМЕНА ЛАМП

мм и вставить в них пробки под винты рис. 1.

1) Отключить вытяжку от сети электропитания.

2) прикрепить трубу Ш 120 мм к потолку и вытянуть ее на длину,

2) Снять алюминиевую решетку.

превышающую длину раздвижной структуры.

3) Заменить поврежденную лампу на новую такой же макс.

3) установить заранее отрегулированную раздвижную

мощности 40 Вт (Е14).

структуру и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.,

4) Снять алюминиевую решетку.

обращая внимание, чтобы справочное отверстие структуры

было обращено к передней стороне вытяжки рис.3.

4) продеть трубу и прикрепить ее с боков к раздвижной

структуре двумя винтами рис. 3.

5) вставить другую трубу с решетками, направленными вниз,

и закрепить ее наверху при помощи клейкой ленты рис. 3.

6) поднять вытяжку и, прикрепив трубу Ш 120 мм к патрубку

«А» при помощи хомута, зафиксировать вытяжку при

помощи 4 винтов, как показано на рис. 3.

7) опустить трубу и продеть ее в корпус рис. 6.

МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ

Имея в распоряжении фильтрующий комплект, выполнить

операции в следующем порядке рис.5.

1) прикрепить фильтрующий патрубок «В» рис.5.

23J129

MODELLO ISOLA 2000

Fig.2

Fig.4

Fig.1

Fig.3

Fig.5

MODELLO ISOLA 2000

I

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE ASPIRANTE

e tagliarla a misura fig5

Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non

12) Montare il cristallo come da istruzioni allegate

combustibile Ø 150 mm

13) Montare la griglia”G” alla cappa tramite il pomello “P”fig5

da collegare al soffitto ,che andrà successivamente collegato al raccor-

do “A” fig1

MONTAGGIO DELLA CAPPA VERSIONE FILTRANTE

Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:

Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo estensibile non

1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm

combustibile Ø 150 mm

ed inserire i tasselli fig1

Per il montaggio della cappa procedere come di seguito:

2) fissare il tubo Ø 150 mm al soffitto e stenderlo per una lunghezza

1) posizionare la dima di foratura sul soffitto eseguire i 4 fori Ø 10mm

maggiore della struttura telescopica.

ed inserire i tasselli fig1

3) posizionare la struttura telescopica, precedentemente regolata,e fis-

2) Collegare il tubo estensibile Ø 150 mm al raccordo “B”,tramite una

sarla al soffitto con le 4viti fig1

fascetta, che andrà successivamente collegato al raccordo “A”fig5

ATTENZIONE:il montaggio della parte inferiore della struttura te-

3) Procedere al montaggio della struttura telescopica e della cappa

lescopica determina la posizione dei comandi.

come specificato nel paragrafo precedente a partire dal punto (3)

4) Accostare la cassa motore “K”fig1 alla struttura telescopica quindi

fare passare la scatola impianto elettrico “S” nell’asola ,fissare la

MONTAGGIO FILTRO CARBONE fig6

cassa motore tramite 4 viti “V”fig3

1) Rimuovere la griglia inox “G” svitando il pomello”P”

5) Collegare cavo alimentazione

2) Agganciare i 2 filtri carbone “C”sui supporti in plastica.

6) Fissare la staffa impianto elettrico “D”con 2 viti fig3

3) Rimontare la griglia.

7) Unire i due connettori delle lampade ”E” fig4

8) Posizionare la scatola comandi “H”nella sua staffa avendo cura che

SOSTITUZIONE LAMPADE fig2

la parte superiore rimanga a filo della stessa fig H1

1) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.

9) Infilare il tubo superiore “X”con la sgrigliatura rivolta verso l’alto e

2) Rimuovere la ghiera cromata girandola.

fissarlo alla struttura telescopica con 2 viti fig5

3) Sostituire la lampada danneggiata utilizzando esclusivamente lam-

Infilare il tubo inferiore“Y” rispettando la posizione dei comandi e

pade alogene da 20W-max.

fissarlo alla cassa motore con 2 viti fig5

4) Rimontare la ghiera.

10) Accostare la scatola comandi al camino agendo sulla vite che si

trova all’interno della cassa motore.Muovere manualmente la sca-

tola comandi per facilitare il centraggio fig H2

11) Infilare la guarnizione in gomma “I” nella parte inferiore del camino

24

J129

MODELL ISOLA 2000

D

MONTAGE DER ABLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

ten Sie das Armaturengehäuse hierbei mit der Hand, um eine kor-

Zum Einsatz des Lüfters in dieser Version beschaffen Sie sich ein aus-

rekte Zentrierung zu erleichtern. (Abb.H2)

ziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm, das an der Decke zu befe-

11) Setzen Sie die Gummidichtung „I“ unten in den Schacht ein und

stigen ist und das anschließend an den Anschluss “A” (Abb.1) anzu-

schneiden Sie sie maßgerecht zu. (Abb.5)

schließen ist.

12) Montieren Sie das Kristallglas gemäß beiliegender Anleitung.

Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:

13) Bringen Sie das Gitter „G“ mittels des Knaufes „P“ an der Dunstab-

1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-

zugshaube an. (Abb.5)

cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)

2) Befestigen Sie das Rohr (Ø 150 mm) an der Decke und ziehen Sie es

MONTAGE DER UMLUFT-DUNSTABZUGSHAUBE

so weit aus, dass es die Länge des Teleskopschachtes überragt.

Zum Einsatz der Dunstabzugshaube in dieser Version beschaffen Sie

3) Setzen Sie den vorher auf die korrekte Länge gebrachten Teleskop-

sich ein ausziehbares, nicht brennbares Rohr Ø150 mm.

schacht an und befestigen Sie diesen mittels der 4 Schrauben an

Zur Montage der Dunstabzugshaube verfahren Sie dann wie folgt:

der Decke (Abb.1).

1) Legen Sie die Bohrschablone an die Decke an, bohren Sie die 4 Lö-

ZUR BEACHTUNG: Je nach Montage des Teleskopschacht-Un-

cher (Ø 10mm) und setzen Sie die Dübel ein. (Abb.1)

terteils wird auch die Lage der Bedienungselemente bestimmt.

2) Schließen Sie mittels einer Schelle ein ausziehbares Rohr (Ø 150 mm)

4) Lehnen Sie das Motorgehäuse „K“ (Abb.1) an den Teleskopschacht

an den Anschluss “B” an, und schließen Sie es anschließend an den

an; führen Sie das Elektroanlagegehäuse „S“ durch den Schlitz; be-

Anschluss “A” (Abb.5) an.

festigen Sie das Motorgehäuse mittels 4 Schrauben „V“. (Abb.3)

3) Verfahren Sie zur Montage des Teleskopschachtes und der Dunst-

5) Schließen Sie das Netzkabel an.

abzugshaube so wie im vorigen Abschnitt (ab Punkt 3) beschrieben.

6) Befestigen Sie den Elektroanlage-Bügel „D“ mittels 2 Schrauben.

(Abb.3)

MONTAGE DES AKTIVKOHLEFILTERS (Abb.6)

7) Fügen Sie die beiden Lampenverbinder „E“ zusammen. (Abb.4)

1) Nehmen Sie das Inoxgitter „G“ ab. Drehen Sie hierzu den Knauf „P“

8) Setzen Sie das Steuergehäuse „H“ auf seinen Halterungsbügel. Ach-

aus.

ten Sie hierbei darauf, dass der obere Teil bündig damit abschließt.

2) Hängen Sie die 2 Aktivkohlefilter „C“ in die Kunststoffhalterungen ein.

(Abb.H1)

3) Bringen Sie das Gitter wieder an.

9) Setzen Sie das obere Rohr „X ein (Gitterteil nach oben gerichtet) und

befestigen Sie es mit 2 Schrauben am Teleskopschacht. (Abb.5)

LAMPENWECHSEL (Abb.2)

Setzen Sie das untere Rohr „Y“ ein (achten Sie hierbei bitte auf die Lage

1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab.

der Steuerelemente) und befestigen Sie es mittels 2 Schrauben am

2) Schrauben Sie die verchromte Nutmutter ab.

Motorgehäuse. (Abb.5)

3) Tauschen Sie die beschädigte Lampe aus; verwenden Sie hierzu

10) Über die im Innern des Motorgehäuses befindliche Schraube brin-

ausschließlich max. 20W-Halogenlampen.

gen Sie nun das Armaturengehäuse in Nähe des Schachtes. Beglei-

4) Schrauben Sie die Nutmutter wieder auf.

ISOLA 2000 MODEL

GB

HOOD ASSEMBLY - VENTED INSTALLATION

12) Mount the glass canopy according to the instructions enclosed;

To use the vented operating mode, fasten one end of a Ø 150 mm non-

13) Fit grid “G” onto the hood using knob “P” (fig. 5).

combustible extending pipe to the ceiling and the other to the connector

“A” (fig. 1).

HOOD ASSEMBLY - VENTLESS INSTALLATION

Assemble the hood as follows:

To use this operating mode, use a Ø 150 mm non-combustible extending

1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm

pipe.

holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);

Assemble the hood as follows:

2) fasten the Ø 150 mm pipe to the ceiling and extend it to a length

1) position the drilling template on the ceiling and drill the four Ø 10mm

greater than the telescopic flue;

holes indicated, then place the rawlplugs in the relative holes (fig. 1);

3) position the telescopic flue, which you previously adjusted, and secure

2) fasten one end of a Ø 150 mm non-combustible extending pipe to

it to the ceiling with the 4 screws (fig. 1);

connector “B” using a clamp, and the other to connector “A” (fig. 5);

WARNING: the positioning of the lower part of the telescopic flue

3) Proceed with the telescopic flue and hood assembly as specified in

determines the siting of the controls.

the previous paragraph from point 3 onwards.

4) Place the motor casing “K” (fig. 1) beneath the telescopic flue and

thread the electrical system box “S” through the slot, and then fasten

CARBON FILTER ASSEMBLY fig. 6

the motor casing using the four “V” screws (fig. 3);

1) Remove the stainless steel grid “G”, by unscrewing knob “P”;

5) Connect the power supply cable;

2) Hook the two carbon filters “C” onto the plastic supports;

6) Fasten the electrical system bracket “D” using two screws (fig. 3);

3) Reposition the grid.

7) Join the two lamp connectors “E” (fig. 4);

8) Position the controls box “H” on its bracket, making sure the top part

LAMP REPLACEMENT fig. 2

is flush with the same (fig. H1);

1) Unplug the appliance from the electrical power supply;

9) Thread the upper flue “X” with the grid near the ceiling and fasten it

2) Screw off the chrome-plated ring nut;

to the telescopic flue using two screws (fig. 5);

3) Replace the faulty lamp, using only 20W (max) halogen lamps;

Thread the lower flue “Y”, paying attention to the position of the controls,

4) Reposition the ring nut.

and fasten it to the motor casing using two screws (fig. 5);

10) Place the controls box beside the flue, adjusting the screw situated

inside the motor casing. Move the controls box manually for easier

centring (fig. H2);

11) Thread the rubber seal “I” along the perimeter of the lower end of the

flue and cut it to size (fig. 5);

25J129

MODELO ISLA 2000

E

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN ASPIRANTE

12) Monte el cristal como se indica en las instrucciones adjuntas

Para poder utilizar esta función se debe disponer de un tubo extensible,

13) Coloque la rejilla “G” en la campana mediante la perilla “P” fig.5

no combustible, de Ø150 mm. que se debe conectar al techo y que

posteriormente se conectará a la unión “A” fig.1

MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA VERSIÓN FILTRANTE

Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:

Para poder utilizar esta función utilice un tubo extensible no combusti-

1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4 orificios

ble, de Ø 150 mm

de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1

Para el montaje de la campana proceda de la siguiente manera:

2) fije el tubo de Ø 150 mm al techo y extiéndalo una longitud mayor

1) coloque la plantilla de perforación en el techo, realice los 4 orificios

que la estructura telescópica.

de Ø 10mm. e introduzca los tacos fig. 1

3) coloque la estructura telescópica, precedentemente regulada, y fíjela

2) Conecte el tubo extensible de Ø 150 mm a la unión “B”, utilizando

al techo con los 4 tornillos fig.1

una abrazadera que posteriormente se conectará a la unión “A”fig5

ATENCIÓN: el montaje de la parte inferior de la estructura telescópi-

3) Proceda al montaje de la estructura telescópica y de la campana

ca determina la posición de los mandos.

como se indica en el párrafo precedente a partir del punto (3).

4) Acerque la caja del motor “K” fig.1 a la estructura telescópica y luego

haga pasar la caja de la instalación eléctrica “S” por el hueco

MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN fig.6

correspondiente, fije la caja del motor mediante los 4 tornillos “V” fig.3

1) Quite la rejilla de acero inoxidable “G” desenroscando la perilla “P”

5) Conecte el cable de alimentación

2) Enganche los 2 filtros de carbón “C” a los soportes de plástico.

6) Fije la abrazadera de la instalación eléctrica “D” con 2 tornillos fig.3

3) Vuelva a colocar la rejilla.

7) Una los dos conectores de las lámparas “E” fig.4

8) Coloque la caja de mandos “H” en su abrazadera cuidando que la

SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS fig.2

parte superior permanezca al ras de la misma fig.H1

1) Desconecte el aparato de la red eléctrica.

9) Introduzca el tubo superior “X” con el enrejado dirigido hacia arriba

2) Quite la virola cromada girándola.

y fíjelo a la estructura telescópica con 2 tornillos fig.5

3) Sustituya la lámpara dañada utilizando exclusivamente lámparas

Introduzca el tubo inferior ”Y” respetando la posición de los mandos y

halógenas de 20 W como máximo.

fíjelo a la caja del motor con 2 tornillos fig.5

4) Vuelva a colocar la virola.

10) Acerque la caja de mandos a la chimenea utilizando el tornillo que

se encuentra en el interior de la caja del motor. Mueva manualmen-

te la caja de mandos para facilitar el centrado fig.H2

11) Introduzca la junta de goma “I” en la parte inferior de la chimenea y

córtela a medida fig.5

MODELE ISOLA 2000

F

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION ASPIRANTE

12) Montez le verre en suivant les instructions correspondantes

Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-

13) Montez la grille ”G” à la hotte à l’aide du bouton “P” fig5

fuge Ø 150 mm à raccorder au plafond et à relier ensuite au raccord “A”

fig1

MONTAGE DE LA HOTTE VERSION FILTRANTE

Pour monter la hotte, procédez comme suit :

Pour utiliser la hotte dans cette version, utilisez un tuyau extensible igni-

1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles

fuge Ø 150 mm

voir fig1

Pour monter la hotte, procédez comme suit :

2) fixez le tuyau Ø 150 mm au plafond et étirez-le sur une longueur

1) positionnez le gabarit, percez 4 trous Ø 10 mm et enfilez les chevilles

supérieure à la structure télescopique.

voir fig1

3) positionnez la structure télescopique, précédemment réglée et fixez-

2) raccordez le tuyau extensible ignifuge Ø 150 mm au raccord “B”, à

la au plafond à l’aide des 4 vis fig1

l’aide d’un collier, qui sera ensuite relié au raccord “A” fig5

ATTENTION : le montage de la partie inférieure de la structure

3) procédez au montage de la structure télescopique et de la hotte

télescopique est déterminante pour la position des commandes.

comme indiqué au paragraphe précédent à partir du point (3).

4) Approchez le groupe moteur “K” fig1 de la structure télescopique

puis faites passer le boîtier de l’installation électrique “S” à travers

MONTAGE FILTRE A CHARBON fig6

l’ouverture, fixez le groupe moteur à l’aide de 4 vis “V” fig3

1) Enlevez la grille inox “G” après avoir dévissé le bouton ”P”

5) Raccordez le câble d’alimentation

2) Accrochez les 2 filtres à charbon “C” sur les supports en plastique.

6) Fixez la bride installation électrique “D” à l’aide de 2 vis fig3

3) Remontez la grille.

7) Unissez les deux connecteurs des lampes “E” fig4

8) Positionnez le boîtier de commandes “H” sur sa bride en veillant à

REMPLACEMENT DES LAMPES fig2

ce que la partie supérieure soit bien au ras de cette dernière fig H1

1) Coupez l’alimentation électrique de l’appareil.

9) Enfilez le tuyau supérieur “X”, grille tournée vers le haut, et fixez-le à

2) Tournez l’anneau chromé pour l’enlever.

la structure télescopique à l’aide de 2 vis fig5

3) Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes

Enfilez le tuyau inférieur “Y”, en respectant la position des comman-

halogènes 20W-max.

des et fixez-le au groupe moteur à l’aide de 2 vis fig5

4) Remontez l’anneau.

10) Approchez le boîtier de commandes à la cheminée en agissant sur

la vis qui se trouve à l’intérieur du groupe moteur. Déplacez à la

main le boîtier de commandes pour faciliter son centrage figH2

11) Montez le joint en caoutchouc “I” dans la partie inférieure de la che-

minée et coupez-le à la bonne dimension fig5

26

J129

MODEL ISOLA 2000

NL

MONTEREN VAN DE KAP IN AFZUIGVERSIE

11) Plaats de rubber pakking “I” aan de onderkant van het rookkanaal

Bij gebruik van deze versie moet u zich voorzien van een uitrekbare

en knip hem op maat afb5

onbrandbare buis Ø 150 mm voor aansluiting aan het plafond, die

12) Monteer het glas zoals aangegeven in de bijgeleverde instructies

vervolgens wordt aangesloten aan de aansluiting “A” afb1

13) Monteer de rooster ”G” aan de kap met de knop “P” afb5

Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:

1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm

MONTEREN VAN DE KAP IN FILTREERVERSIE

en breng de pluggen aan afb1

Bij gebruik van deze functie moet u zich voorzien van een uitrekbare

2) bevestig de buis Ø 150 mm aan het plafond en rek hem uit tot een

onbrandbare buis Ø 150 mm

lengte die langer is dan de telescopische structuur.

Voor het monteren van de kap gaat u als volgt te werk:

3) plaats de telescopische structuur, die voorheen geregeld is, en

1) plaats het gatenpatroon tegen het plafond, boor de 4 gaten Ø 10mm

bevestig hem aan het plafond met de 4 schroeven afb1

en breng de pluggen aan afb1

ATTENTIE: het monteren van het onderste stuk van de

2) Verbind met een schroefklem de uitrekbare buis Ø 150 mm aan de

telescopische structuur bepaalt de positie van de bediening.

aansluiting “B”, die vervolgens wordt verbonden aan de aansluiting

4) Zet de motorbehuizing “K” afb1 op de telescopische structuur en

“A” afb5

laat vervolgens de power unit “S” passeren door de opening; bevestig

3) Monteer de telescopische structuur en de kap zoals aangegeven in

de motorbehuizing met 4 schroeven “V” afb3

de vorige paragraaf, beginnend vanaf punt (3)

5) Sluit de voedingskabel aan

6) Bevestig de montagebeugel van de elektrische outfit “D” met 2

MONTEREN KOOLFILTER afb6

schroeven afb3

1) Verwijder de rooster van roestvrij staal “G” door de knop “P” los te

7) Verbind de twee connectors van de lampen ”E” afb4

schroeven

8) Plaats het bedieningsblok “H” aan zijn beugel, en let erop dat de

2) Hang de 2 koolfilters “C” in de plastic steunelementen.

bovenkant precies aansluit aan de beugel afb H1

3) Monteer de rooster weer.

9) Plaats de bovenste buis “X” met het roostergedeelte naar boven

gericht en bevestig het aan de telescopische structuur met 2

VERVANGEN LAMP afb2

schroeven afb5

1) Sluit de stroom af.

Plaats de onderste buis “Y” waarbij u let op de positie van de bediening

2) Verwijder de chroom steunring.

, en bevestig hem aan de motorbehuizing met 2 schroeven afb5

3) Vervang de uitgebrande lamp en gebruik uitsluitend

10) Plaats het bedieningsblok op het rookkanaal al draaiend aan de schroeven

halogeenlampen max 20W.

die zich in de motorbehuizing bevinden. Beweeg het bedieningsblok met

4) Monteer de steunring weer.

de hand teneinde het gemakkelijk te centreren afb H2

МОДЕЛЬ ISOLA 2000

RU

МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ С ВЫВОДОМ ВОЗДУХА В

11) Надеть резиновое уплотнение “I” на нижний край дымохода и

АТМОСФЕРУ

обрезать его по размеру рис. 5.

Для использования данной функции подсоединить раздвижную

12) Установить слекло в соответствии с прилагающимися

трубу из невозгораемого материала Ш150 мм к потолку и затем

инструкциями.

соединить ее с патрубком «А» рис. 1.

13) Установить решетку ”G” на вытяжку при помощи рукоятки «Р»

Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем порядке:

рис. 5.

1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,

просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под

МОНТАЖ МОДЕЛИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ

винты рис. 1.

Для использования данной функции необходимо иметь

2) закрепить трубу Ш 150 мм к потолку и вытянуть ее на длину,

раздвижную трубу из невозгораемого материала Ш150 мм.

превышающую длину раздвижной структуры.

Для монтажа вытяжки выполнить операции в следующем порядке:

3) установить заранее отрегулированную раздвижную структуру

1) приложить шаблон для просверливания отверстий к потолку,

и прикрепить ее к потолку 4 винтами рис. 1.

просверлить 4 отверстия Ш 10 мм и вставить в них пробки под

ВНИМАНИЕ: от монтажа нижней части раздвижной

винты рис. 1.

структуры зависит расположение управлений.

2) подсоединить раздвижную трубу Ш150 мм к патрубку «В» при

4) Приблизить корпус двигателя «К» рис.1 к раздвижной структуре,

помощи хомута, который затем соединяется с патрубком «А»

затем продеть коробку с электропроводкой “S” в петлю, закрепить

рис. 5.

корпус двигателя при помощи 4 винтов “V” рис. 3.

3) Установить раздвижную структуру и вытяжку, как описано в

5) Подсоединить кабель электропитания.

предыдущем параграфе, и выполнить операции, начиная с

6) Закрепить скобу электропроводки “D” при помощи 2 винтов рис. 3.

пункта (3).

7) Соединить два разъема ламп «Е» рис. 4.

8) Установить коробку управлений «Н» на скобу, обращая

МОНТАЖ ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ рис. 6

внимание, чтобы ее верхняя часть находилась на одном уровне

1) Снять алюминиевую решетку ”G”, отвинтив рукоятку «Р».

с коробкой рис. Н1.

2) Прикрепить 2 угольных фильтра «С» к пластмассовым опорам.

9) Продеть верхнюю трубу «Х» с решетками, направленными вверх,

3) Восстановить на место решетку.

и прикрепить ее к раздвижной структуре 2 винтами рис. 5.

Продеть нижнюю трубу «Y», соблюдая порядок расположения

ЗАМЕНА ЛАМП рис. 2

управлений, и прикрепить ее к корпусу двигателя 2 винтами

1) Отключить вытяжку от сети электропитания.

рис. 5.

2) Повернуть и снять хромированную блокировочную гайку.

10) Соединить коробку управлений с дымоходом, повернув винт,

3) Заменить поврежденную лампу исключительно на галогеновую

расположенный внутри корпуса двигателя. Отрегулировать

лампу макс. мощностью 20 Вт.

положение коробки вручную для более легкой центровки рис. Н2.

4) Восстановить на место блокировочную гайку.

27J129

- загрязненный воздух должен выпускаться через дымоход, который

используют для отвода продуктов сгорания газа и других видов топлива;

- должна быть соответствующая вентиляция комнаты, когда воздухоочиститель

эксплуатируют во время работы приборов, сжигающих газ или другие виды

топлива;

- не допускайте возникновения факельного пламени под воздухоочистителем.

28

T01125

J129

Аннотация для Вытяжки Caple IST900 в формате PDF