BEST COMPACT DISK: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Вытяжка
Инструкция к Вытяжке BEST COMPACT DISK

Italiano, 12
English, 13
Deutsch, 14
Français, 15
Español, 16
Portoguês, 17
Nederlands, 18
Русский, 19
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzingen
Руководство по эксплуатации

2
2x
2x
1x
ø 15cm
1x
1x
ø 12.5cm
1x
1x
1x
1x
1x
4x
3.4x15mm
8x
2x
3.9x9.5mm
2x
3.9x6mm
8x
4.8x38mm
1x
3x
M4x20mm
3x

3
L
=
65
cm
min.
!
!
1A
1B
Ø150mm
Ø150mm
Ø125
Ø150
Ø125mm

4
2
3
4
5
6
4.8x38mm
7

5
8
10
11
12
13
4.8x38mm
9
264 mm
3.9x6mm

6
15
16
17
18
14
Ø 8 mm
19A

7
21
25
20A
24
22
23
M4x20mm

8
3.4x15mm
28A
3.9x9.5mm
21B
19B
26A
20B
27A

9
23B
24B
27B
25B
26B
22B

10
29B
28B

11

12
IT
!
L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualificato.
!
Utilizzare dei guanti nelle operazioni di installazione e di manutenzione.
SCARICO DELL’ARIA
(Per le versioni aspiranti)
!
Predisporre il foro ed il condotto di scarico dell’aria (diametro 150mm).
!
Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!
Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
!
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
!
Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
!
Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
!
Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustio-
ne (caldaie, caminetti, stufe, ecc).
!
Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità
competenti.
Inoltre l'aria da scaricare non deve essere eliminata attraverso una cavità
del muro a meno che tale cavità non sia destinata a questo scopo.
!
Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare che la cappa crei una
pressione negativa nella stanza (che non deve superare i 0,04 mbar);
infatti se la cappa è usata contemporaneamente ad apparecchi non elettrici
(stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc) ci puo’ essere il risucchio dei gas di
scarico della fonte di calore.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
La cappa puo’ essere in versione aspirante o in versione filtrante. Decidere
sin dall’inizio il tipo di installazione.
Per una maggiore efficienza, consigliamo di installare la cappa in versione
aspirante (se possibile).
Versione aspirante
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraverso un condotto di
scarico (diametro 150 mm).
Versione filtrante
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella stanza.
Per questa versione è necessario: 1 deflettore aria, 1 riduzione, 1 filtro al
carbone. Il tubo superiore deve avere le asole di evacuazione aria posizionate
nella parte alta.
COMANDI
A)
Accende e spegne le LUCI.
1)
Aziona il motore alla prima velocità (l’icona si illumina). Premendo per circa
2 secondi sull’icona, il motore si arresta.
2)
Aziona il motore alla seconda velocità (l’icona si illumina). Tutte le altre
icone relative alle velocità rimangono spente.
3)
Aziona il motore alla terza velocità (l’icona si illumina). Tutte le altre icone
relative alle velocità rimangono spente.
4)
Aziona il motore alla quarta velocità (l’icona si illumina). Tutte le altre icone
relative alle velocità rimangono spente.
B)
Aziona il TIMER (l’icona si illumina). Azionando il Timer (5 minuti), il motore
si arresta automaticamente dopo 5 minuti.
C)
ALLARME FILTRI. Dopo 30h di funzionamento, l’icona si illumina per
indicare che bisogna pulire il/i filtro/i antigrasso.
Dopo 120h di funzionamento, l’icona lampeggia per indicare che bisogna
pulire il/i filtro/i antigrasso e sostituire i filtri carbone.
Per far ripartire il conteggio delle ore, resettare pigiando sull’icona mentre è
illuminata (o mentre lampeggia).
MANUTENZIONE
!
Prima di pulire o fare manutenzione togliere la tensione.
Pulizia della cappa
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evitare rischi di incendio.
PULIZIA ESTERNA: usare un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo
neutro (per le cappe verniciate); usare prodotti specifici per cappe in acciao,
rame o ottone.
PULIZIA INTERNA: usare un panno (o un pennello) imbevuto di alcool etilico
denaturato.
COSA NON FARE: non usare prodotti abrasivi o corrosivi (esempio spugne
metalliche, spazzole troppo dure, detergenti molto aggressivi, ecc.)
Pulizia dei filtri antigrasso
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evitare rischi di incendio.
COME TOGLIERE I FILTRI: in corrispondenza della maniglia spingere il
fermo verso il retro e tirare il filtro verso il basso.
COME PULIRE I FILTRI: lavare con detersivo neutro a mano o in lavastovi-
glie. Nel caso di lavaggio in lavastoglie, un eventuale scolorimento non
compromette in nessun modo la funzionalità dei filtri.
Sostituzione del filtro carbone (P)
(Solo per la cappa filtrante)
QUANDO SOSTITUIRE: sostituire almeno ogni 6 mesi.
COME TOGLIERLO: nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà
necessario sostituire il filtro al carbone: per disinserirlo spingere il fermo verso
l'interno e ruotare il filtro verso il basso fino a togliere le 2 linguette dalle loro
sedi.
Sostituzione delle lampade
- Per sostituire le lampade alogene, aprire il coperchio facendo leva sulle
apposite fessure. Sostituire con lampade dello stesso tipo.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
Componenti non in dotazione con il prodotto
Italiano

13
GB
English
!
The appliance must be installed by a qualified person in compliance with the
instructions provided.
!
Wear gloves when carrying out installation and maintenance operations.
AIR VENT
(for ducting versions)
!
Prepare the hole and the air vent duct (150 mm diameter).
!
Use a duct of the minimum indispensible length.
!
Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!
Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!
Use a duct with an as smooth as possible inside.
!
The duct must be made of certified material.
!
Do not connect the hood to smoke exhaust ducts for the products of
combustion (boilers, fireplaces, stoves, etc).
!
For the air vents comply with the provisions laid down by the competent
authorities.
In addition, the air must not be evacuated through a hole in the wall unless
specifically intended for this purpose.
!
Fit air intakes in the room to prevent the hood from creating a negative
pressure in the room (which must not exceed 0.04 mbar); if the hood is
used at the same time as non-electrical equipment (gas-, oil- and charcoal-
fired stoves, etc.) the exhaust gas may be sucked in by the heat source.
FILTERING OR DUCTING VERSION ?
The hood may be in filtering or in ducting version. Decide from the outset
which type is to be installed. For better efficiency, we recommend installing
the hood in the ducting version (if possible).
Ducting version
The hood purifies the air and evacuates it to the outside through an exhaust
duct (diameter 150 mm).
Filtering version
The hood purifies the air and recycles the clean air back into the room. For
this version, the following are required: 1 air baffle, 1 reducer, 1 charcoal filter.
The upper flue air evacuation slots must be positioned at the top.
CONTROLS
A)
LIGHTS on/off switch.
1)
Activates the motor at the first speed (the icon lights-up). By pressing on
the icon for about 2 seconds the motor will stop.
2)
Activates the motor at the second speed (the icon lights-up). All of the
other icons relative to the speed remain switched off.
3)
Activates the motor at the third speed (the icon lights-up). All of the other
icons relative to the speed remain switched off.
4)
Activates the motor at the fourth speed (the icon lights-up). All of the other
icons relative to the speed remain switched off.
B)
Activates the TIMER (the icon lights-up). By activating the Timer (5
minutes), the motor will stop automatically after 5 minutes.
C)
FILTER ALARM. After 30 working hours, the icon lights up to indicate that
the grease filter/s must be cleaned.
After 120 working hours, the icon flashes to indicate that the grease filter/s
must be cleaned and the charcoal filters replaced.
To re-start the hour - counter, reset by pressing on the icon while it is lit (or
while it flashes).
MAINTENANCE
!
Before cleaning or maintenance cut the power.
Cleaning the hood
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to prevent the risk of
fire.
EXTERNAL CLEANING: use a cloth moistened in lukewarm water and
neutral detergent (for painted hoods); use specific products for steel, copper
or brass hoods.
INTERNAL CLEANING: use a cloth (or brush) soaked in denatured ethyl
alcohol.
WHAT NOT TO DO: do not use abrasive or corrosive products (e.g. metal
sponges, brushes, too hard brushes, very aggressive detergents, etc.)
Cleaning the grease filters
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to prevent the risk of
fire.
HOW TO REMOVE THE FILTERS: push the catch near the handle towards
the rear of the hood and pull the filter downwards
HOW TO CLEAN THE FILTERS: hand wash or in the dishwasher using a
neutral detergent. If washing in the dishwasher, possible discoloration of the
filters does not in any way compromise their functioning.
Replacing the charcoal filter (P)
(for filtering version only)
WHEN TO REPLACE IT: replace it at least every 6 months.
HOW TO REMOVE IT: push the catch inwards and remove the charcoal filter
from its seat.
Replacing the lamps
- To change the halogen lamps open the cover levering from the proper
slots. Replace it with a lamp of the same type.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple
checks before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
Components not provided with the product

14
Deutsch
!
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von
Fachpersonal durchzuführen.
!
Bei Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe tragen.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(Für die Abluftversionen)
!
Die Abluftöffnung und -leitung (Durchmesser 150 mm) vorbereiten.
!
Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
!
Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
!
Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu vermeiden.
!
Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich sein.
!
Das Material der Leitung muss von den Normen zugelassen sein.
!
Die Dunstabzugshaube nicht an die Abzugsleitung von
Verbrennungsrückständen (von Heizungen, Kaminen, Öfen usw.)
anschließen.
!
In Bezug auf den Abluftabzug müssen die Vorschriften der zuständigen
Behörden eingehalten werden. Die Abluft darf außerdem nicht über einen
Hohlraum in der Mauer abgezogen werden, wenn dieser nicht ausdrücklich
zu diesem Zweck bestimmt ist.
!
Den Raum mit Lufteintrittsöffnungen versehen, um zu vermeiden, dass die
Dunstabzugshaube einen Unterdruck im Raum aufbaut (der 0,04 mbar
nicht überschreiten darf); wird die Haube nämlich gleichzeitig mit nicht
elektrischen Geräten (Gasöfen, Ölöfen, Kohleöfen usw.) benutzt, kann es
zu einer Ansaugung der Abgase aus der Wärmequelle kommen.
UMLUFT- ODER ABLUFTVERSION?
Die Abzugshaube kann als Abluft- oder Umluftversion installiert werden.
Entscheiden Sie vor der Installation, welche Version Sie wünschen (Umluft-
oder Abluftversion). Zur Verbesserung der Effizienz raten wir, die Haube
(sofern möglich) als Abluftversion zu installieren.
Abluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und gibt sie über eine Abluftleitung
nach außen ab (Durchmesser 150 mm).
Umluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und leitet sie sauber wieder in den
Raum zurück. Für diese Version wird Folgendes benötigt: 1 Luftleitbrett, 1
Reduzierstück, 1 Kohlefilter. Die Luftauslassschlitze des oberen Rohrs
müssen nach oben gerichtet sein.
BEDIENELEMENTE
A)
LICHTER an- und ausschalten.
1)
Betreibt den Motor mit Geschwindigkeit 1 (Symbol leuchtet auf). Drücken
Sie das Symbol etwa 2 Sekunden lang und der Motor wird abgeschaltet.
2)
Betreibt den Motor mit Geschwindigkeit 2 (Symbol leuchtet auf). Keine
weiteren Symbole leuchten auf.
3)
Betreibt den Motor mit Geschwindigkeit 3 (Symbol leuchtet auf). Keine
weiteren Symbole leuchten auf.
4)
Betreibt den Motor mit Geschwindigkeit 4 (Symbol leuchtet auf). Keine
weiteren Symbole leuchten auf.
B)
TIMER einschalten (Symbol leuchtet auf). Bei eingeschaltetem Timer (5
Minuten) schaltet sich der Motor automatisch nach 5 Minuten ab.
C)
FILTERALARM. Nach 30h Laufzeit leuchtet das Symbol auf. Der/die
Fettfilter müssen gereinigt werden.
Nach 120h Laufzeit blinkt das Symbol. Der/die Fettfilter müssen gereinigt
und der Kohlefilter gewechselt werden.
Drücken Sie auf das leuchtende (oder blinkende) Symbol, um die
Stundenstellung wieder auf null zu stellen.
WARTUNG
!
Vor dem Reinigen oder Warten die Spannungszufuhr ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube mindestens alle 2
Monate reinigen.
AUSSENREINIGUNG: Für die äußere Reinigung (von lackierten Geräten) ein mit
lauwarmem Wasser und neutralem Reiniger angefeuchtetes Tuch verwenden;
für Edelstahl-, Kupfer- oder Messinghauben Spezialprodukte verwenden.
INNENREINIGUNG: Für die innere Reinigung des Geräts einen mit
denaturiertem Äthylalkohol getränkten Lappen (oder Pinsel) verwenden.
WAS NICHT GETAN WERDEN DARF: Keine scheuernden oder korrosiven
Produkte (zum Beispiel Metallschwämme, zu harte Bürsten, aggressive
Reinigungsmittel usw.) verwenden.
Reinigung der Fettfilter
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube mindestens alle 2
Monate reinigen.
ENTFERNEN DER FILTER: Die Klammer im Bereich des Griffs zurück
drücken und dabei den Filter nach unten ziehen.
REINIGEN DER FILTER: Die Filter mit einem neutralen Reinigungsmittel mit
der Hand oder in der Geschirrspülmaschine waschen. Beim Waschen in der
Geschirrspülmaschine wird die Funktionstüchtigkeit der Filter nicht
beeinträchtigt, wenn diese evtl. etwas ausbleichen.
Austausch des Kohlefilters (P) (Nur bei Umlufthauben)
WIE OFT MUSS ER AUSGETAUSCHT WERDEN: Mindestens alle 6
Monate.
WIE WIRD ER ENTFERNT: Wird ein Gerät in Umluftversion eingesetzt, so
müssen die Kohlefilter ersetzt werden: Den Festhalter nach innen drücken
und nach unten drehen, bis die beiden Filterzungen aus ihrem Sitz entfernt
werden können.
Austausch der Lampen
- Die Halogelampen können durch das Stützen auf die dafür vorgesehenen
Schlitzen ersetzt werden. Durch Lampen derselben Art ersetzen.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch
und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst
ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
DE

15
Français
!
L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément
aux instructions du fabricant.
!
Faire usage de gants lors des opérations d'installation et d'entretien.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
!
Réaliser le trou et installer la conduite d'évacuation de l'air (diamètre 150 mm).
!
Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!
Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du
coude: 90°).
!
Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!
Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
!
Le matériau du tuyau doit être aux normes.
!
Ne pas relier la hotte à des conduites d'évacuation de fumées de
combustion (chaudières, cheminées, poêles, etc).
!
Pour l'évacuation de l'air, respecter les consignes des autorités
compétentes en la matière. Par ailleurs, l'air à évacuer doit être éliminé par
une cavité dans le mur, sauf si cette dernière n'est pas prévue à cet effet.
!
Équiper la pièce de prises d'air pour éviter que la hotte ne crée une
pression négative à l'intérieur de la pièce (elle ne doit pas dépasser 0,04
mbar); en effet, si la hotte est utilisée conjointement à des appareillages
autres qu'électriques (poêles à gaz, à huile, à charbon, etc.), les gaz
d'évacuation de la source de chaleur peuvent être réaspirés.
FILTRANTE OU ASPIRANTE?
La hotte peut être installée en version aspirante ou en version filtrante.
Le type d'installation doit être choisi d'emblée.
Pour une plus grande efficacité, il est recommandé, dans la mesure du
possible, d'installer la hotte en version aspirante.
Version aspirante
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'extérieur à travers le tuyau d'évacuation
(diamètre 150 mm).
Version filtrante
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'intérieur de la pièce. Pour cette version, sont
nécessaires: 1 déflecteur d'air, 1 réduction, 1 filtre à charbon.
Les ouvertures d'évacuation d'air du tuyau supérieur doivent se trouver sur la
partie haute.
COMMANDES
A)
Allumage et extinction de l’ÉCLAIRAGE.
1)
Actionnement du moteur à la première vitesse (l’icône s’allume).
La pression de l’icône pendant 2 secondes environ provoque l’arrêt du
moteur.
2)
Actionnement du moteur à la deuxième vitesse (l’icône s’allume).
Toutes les autres icônes relatives à la vitesse restent éteintes.
3)
Actionnement du moteur à la troisième vitesse (l’icône s’allume).
Toutes les autres icônes relatives à la vitesse restent éteintes.
4)
Actionnement du moteur à la quatrième vitesse (l’icône s’allume).
Toutes les autres icônes relatives à la vitesse restent éteintes.
B)
Actionnement du TIMER (l’icône s’allume). Le moteur s’arrête
automatiquement 5 minutes après l’actionnement du timer.
C)
ALARME FILTRES. Après 30h de fonctionnement, l’icône s’allume pour
indiquer qu’il est temps de nettoyer le ou les filtres à graisse.
Après 120h de fonctionnement, l’icône clignote pour indiquer qu’il faut
nettoyer le ou les filtres à graisse et changer les filtres à charbon.
Pour faire repartir le compte-heures, effacez en appuyant sur l’icône
pendant qu’elle est allumée (ou pendant qu’elle clignote).
ENTRETIEN
!
Avant de procéder au nettoyage ou à une opération d'entretien, couper
l'alimentation électrique.
Nettoyage de la hotte
QUAND NETTOYER LA HOTTE? la nettoyer au moins une fois tous les 2
mois pour prévenir le risque d'incendie.
NETTOYAGE EXTERNE: utiliser un chiffon humidifié à l'eau tiède et un
détergent neutre (pour les hottes peintes); utiliser un produit spécial pour
hottes en acier, cuivre ou laiton.
NETTOYAGE INTERNE: utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d'alcool
éthylique dénaturé.
À ÉVITER: ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs (par exemple
éponges métalliques, brosses trop dures, détergents très agressifs, etc.).
Nettoyage des filtres à graisse
QUAND NETTOYER LA HOTTE? la nettoyer au moins une fois tous les 2
mois pour prévenir le risque d'incendie.
DÉMONTAGE DES FILTRES: Pousser le blocage à hauteur de la poignée,
vers l'intérieur et tirer le filtre vers le bas.
NETTOYAGE DES FILTRES: laver les filtres avec un détergent neutre à la
main ou au lave-vaisselle. En cas de lavage au lave-vaisselle, une éventuelle
décoloration ne compromet en aucun cas l'efficacité des filtres.
Remplacement du filtre à charbon (P)
(uniquement pour la hotte filtrante)
QUAND CHANGER LE FILTRE? le changer au moins tous les 6 mois.
DÉMONTAGE DU FILTRE: si l’on utilise l’appareil en version recyclage, il faut
remplacer le filtre à charbons : pour les sortir pousser le loquet de blocage
vers l’intérieur et tourner le filtre vers le bas de manière à retirer les 2
languettes de leur logement.
Changement des ampoules
- Pour remplacez les lampes halogènes, ouvrez le couvercle en faisant
levier grâce aux fissures prévues à cet effet. Remplacez-les par des
lampes ayant les mêmes caractéristiques.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Éléments non fournis avec la hotte
FR

16
Español
!
La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calificado.
!
Utilice guantes durante las operaciones de instalación y mantenimiento.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspiradoras)
!
Prepare el agujero y el conducto de extracción de aire (diámetro 150 mm).
!
Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
!
Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo
máximo de la curva: 90°).
!
Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
!
Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
!
El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las
normativas.
!
No conecte la campana a conductos de extracción de humos producidos
por combustión (calderas, chimeneas, estufas, etc.).
!
Para la extracción del aire a evacuar hay que respetar las prescripciones
de las autoridades competentes. Además, el aire extraído no debe
eliminarse a través de un agujero en la pared, a menos que el mismo esté
específicamente destinado a dicho propósito.
!
Instale tomas de aire en el local para evitar que la campana cree una
presión negativa en la habitación (dicha presión no debe superar los 0,04
mbar); de hecho, si la campana se utiliza al mismo tiempo que otros
equipos no eléctricos (estufas de gas, aceite, carbón, etc.), podría
producirse la succión de los gases de escape de la fuente de calor.
¿FILTRANTE O ASPIRADORA?
La campana puede instalarse en versión aspiradora o filtrante. Decida desde
el principio el tipo de instalación). Para mejorar las prestaciones,
aconsejamos instalar la campana en la versión aspiradora (si es posible).
Versión aspiradora
La campana depura el aire y lo expulsa hacia fuera a través de un conducto
de extracción (diámetro 150 mm).
Versión filtrante
La campana depura el aire y vuelve a introducir el aire limpio en la habitación.
Para esta versión es necesario: 1 deflector de aire, 1 reducción, 1 filtro de
carbón. El tubo superior debe tener las ranuras de extracción de aire
ubicadas en la parte superior.
MANDOS
A)
Enciende y apaga las LUCES.
1)
Acciona el motor a la primera velocidad (el led se ilumina). Pulsando el led
durante 2 segundos, el motor se apaga.
2)
Acciona el motor a la segunda velocidad (el led se ilumina). Los otros leds
referidos a las velocidades quedan apagados.
3)
Acciona el motor a la tercera velocidad (el led se ilumina). Los otros leds
referidos a las velocidades quedan apagados.
4)
Acciona el motor a la cuarta velocidad (el led se ilumina). Los otros leds
referidos a las velocidades quedan apagados.
B)
Acciona el TIMER (el led se ilumina). Accionando el Timer (5 minutos), el
motor se apaga automáticamente después de 5 minutos.
C)
ALARMAS DE FILTROS. Después de 30 h de funcionamiento, el led se
ilumina para avisar que se debe limpiar el filtro o los filtros antigrasa.
Después de 120 h de funcionamiento, el led parpadea para avisar que se
debe limpiar el filtro o los filtros antigrasa y que se deben sustituir los filtros
de carbón. Para reanudar el recuento de las horas, poner en cero
pulsando sobre el led mientras está iluminado (o durante el parpadeo).
MANTENIMIENTO
!
Desconecte la tensión antes de efectuar operaciones de limpieza o
mantenimiento.
Limpieza de la campana
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses para evitar los riesgos
de incendio.
LIMPIEZA EXTERNA: utilice un paño humedecido con agua tibia y
detergente neutro (para las campanas pintadas); utilice productos
específicos para campanas de acero, cobre o latón.
LIMPIEZA INTERNA: utilice un paño (o un pincel) humedecido con alcohol
etílico desnaturalizado.
LO QUE NO DEBE HACER: no utilice productos abrasivos o corrosivos (por
ejemplo, esponjas de metal, cepillos demasiado duros, detergentes muy
agresivos, etc.
Limpieza de los filtros antigrasa
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses para evitar los riesgos
de incendio.
CÓMO QUITAR LOS FILTROS: en correspondencia con el tirador, tire del
retén hacia la parte posterior de la campana y tire del filtro hacia abajo.
CÓMO LIMPIAR LOS FILTROS: lave con detergente neutro a mano o en una
lavavajillas. En caso de lavado en lavavajillas, la eventual decoloración de los
filtros no afectara de ningún modo su funcionamiento.
Sustitución del filtro de carbón (P)
(Sólo para la campana filtrante)
CUÁNDO SUSTITUIR: sustituya por lo menos cada 6 meses.
CÓMO QUITARLO: Cuando se usa el aparato con la versión filtrante, hay
que cambiar el filtro de carbón: para sacarlos empujen el retén hacia dentro y
giren hacia abajo el filtro hasta que las dos lengüetas salgan de sus
alojamientos.
Sustitución de las bombillas
- Para cambiar las lámparas halógenas,abra la tapa haciendo palanca sobre
las hendiduras apropiadas. Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
Componentes no suministrados con el producto
ES

17
Portoguês
!
A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
profissional qualificado.
!
Utilizar luvas nas operações de instalação e manutenção.
SAÍDA DO AR
(Para as versões aspirantes)
!
Preparar o furo e a conduta para exaustão do ar (diâmetro 150mm).
!
Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo indispensável.
!
- Utilizar uma conduta com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC 90°).
!
Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro .
!
Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
!
O material da conduta deve ser aprovado em conformidade com a lei.
!
Não ligar o exaustor a condutas para exaustão dos fumos produzidos
através da combustão (caldeiras, lareiras, aquecedores, etc).
!
Para a evacuação do ar respeitar as disposições estabelecidos pelas
autoridades competentes. Além disso, o ar a evacuar não deve ser
eliminado através de um abertura na parede a não ser que seja destinado
expressamente a esse fim.
!
Equipar o local com tomadas de ar para evitar que o exaustor crie uma
pressão negativa no local (que não deve superar 0,04 mbar); Se o
exaustor for utilizado simultaneamente com aparelhos não eléctricos
(aquecedores a gás, a óleo, a carvão, etc) é possível que haja sucção dos
gases de combustão da fonte de calor.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
O exaustor pode ser na versão filtrante ou na versão aspirante. Decidir
desde o início o tipo de instalação.
Para uma maior eficiência, aconselhamos a instalação do exaustor na versão
aspirante (se possível).
Versão aspirante
O exaustor limpa o ar e expulsa-o para o exterior através de uma condutas de
exaustão (diâmetro 150 mm).
Versão filtrante
O exaustor limpa o ar que volta a entrar limpo no local. Para esta versão é
necessário: 1 deflector de ar, 1 redutor, 1 filtro de carvão. O tubo superior
deve ter as aberturas de evacuação do ar posicionadas na parte alta.
COMANDOS
A)
Liga e desliga as LUZES
1)
Acciona o motor na primeira velocidade (o ícone se ilumina). Se se
carregar por cerca de 2 segundo no ícone, o motor pára.
2)
Acciona o motor na segunda velocidade o ícone se ilumina). Todos os
ícones referentes às velocidades permanecem desligados.
3)
Acciona o motor na terceira velocidade (o ícone se ilumina). Todos os
ícones referentes às velocidades permanecem desligados.
4)
Acciona o motor na quarta velocidade (o ícone se ilumina). Todos os
ícones referentes às velocidades permanecem desligados.
B)
Acciona o TIMER (o ícone se ilumina). Accionando o Timer (5 minutos), o
motor pára automaticamente depois de 54 minutos.
C)
ALARME FILTROS. Depois que tiver funcionado por 30h, o ícone se
ilumina para indicar que é preciso limpar o/os filtros/s anti-gordura.
Depois que tiver funcionado por 120h, o ícone pisca para indicar que é
preciso limpar o/os filtro/s anti-gordura e substituir os filtros ao carvão.
Para fazer com que a contagem inicie novamente, restabelecê-la
carregando sobre o ícone quando estiver iluminada (ou quando estiver a
piscar).
MANUTENÇÃO
!
Ates de limpar ou efectuar a manutenção desligar a tensáo.
Limpeza do exaustor
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos cada 2 meses para
evitar riscos de incêndio.
LIMPEZA EXTERNA: usar um pano humedecido previamente numa solução
de água morna e detergente neutro (para exaustores pintados); Utilizar
produtos específicos para exaustores em aço, cobre ou latão.
LIMPEZA INTERNA: usar um pano (ou um pincel) embebido em álcool etílico
desnaturado.
O QUE NÃO FAZER: não utilizar produtos abrasivos ou corrosivos (tais como
esponjas metálicas, escovas demasiado duras, detergentes muito
agressivos, etc.)
Limpeza dos filtros antigordura
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos cada 2 meses para
evitar riscos de incêndio.
COMO REMOVER OS FILTROS: Na correspondência da pega, empurrar o
bloqueador para o interior e puxar o filtro para baixo;
COMO LIMPAR OS FILTROS: lavar com detergente neutro à mão ou na
maquina de lavar loiça. Caso a lavagem seja efectuada na máquina de lavar
loiça, uma eventual perda de cor não compromete de forma alguma o
funcionamento dos filtros.
Substituição do filtro de carvão (P)
(Somente para o exaustor filtrante)
QUANDO SUBSTITUIR: Substituir pelo menos cada 6 meses.
COMO RETIRAR: No caso de se usar o aparelho na versão filtrante, vai ser
necessário substituir o filtro de carvão: para os tirar empurrar a tranqueta para
dentro e rodar o filtro para baixo até tirar as 2 linguetas das sedes
respectivas.
Substituição das lâmpadas
- Para substituir as lâmpadas halogénias abrir a tampa fazendo alavanca
nas fendas apropriadas. Substituir com lâmpadas do mesmo género.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Componentes não fornecidas com o produto
PT

18
Nederlands
!
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant.
!
Gebruik altijd handschoenen tijdens alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden.
LUCHTAFVOER
(Voor afvoer afzuigkappen)
!
Opening en afvoerbuis (doorsnede 150mm) voorbereiden.
!
De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
!
Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).
!
Vermijd grote verschillen in doorsnede.
!
Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
!
Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
!
De afvoer van de afzuigkap mag niet op het rookgasafvoerkanaal (van CV-
ketel, schorsteen of kachel) worden aangesloten.
!
Neem de lokale geldende voorschriften voor luchtafvoer in acht. Bovendien
mag de af te voeren lucht niet geëlimineerd worden via een gat in de muur,
tenzij dit gat uitdrukkelijk voor dit doel bestemd is. Verder mag de lucht niet
door een wandholte worden afgevoerd mits deze niet hiervoor ontworpen
of bestemd is.
!
De installatieruimte moet van ventilatieopeningen worden voorzien om
negatieve druk te voorkomen (mag niet boven 0,04 mbar); Als de
afzuigkap tegelijkertijd met andere elektrische toestellen (gas- of olie- of
koolgestookte ketels enz.) wordt gebruikt, ontstaat er kans dat de
rookgassen door de warmtebron worden teruggezogen.
AFVOER OF RECIRCULATIE?
De afzuigkap is beschikbaar in verschillende afvoer of recirculatie
uitvoeringen. Beslis op voorhand welke installatie u verkiest (afvoer of
recirculatie). Voor een grotere doeltreffendheid, is het raadzaam de
aanzuigende kap te installeren (indien mogelijk). Voor het beste rendement, is
het raadzaam (indien mogelijk) een afvoer afzuigkap te installeren.
Afvoer afzuigkap:
De kap filtert de afgezogen lucht en voert die af door een afvoerbuis
(doorsnede 150 mm).
Recirculatie afzuigkap:
De kap filtert en recirculeert de gezuiverde lucht in de binnenruimte. Nodig
voor deze uitvoering: 1 deflector, 1 reductie, 1 koolstoffilter.
De spleetopeningen voor luchtafvoer moeten aan de bovenkant van de
schacht zijn.
BEDIENINGSELEMENTEN
A)
LAMPJES aan en uit.
1)
Start de motor in de eerste snelheid (het pictogram gaat branden). Door
circa 2 seconden op het pictogram te drukken, stopt de motor.
2)
Start de motor in de tweede snelheid (het pictogram gaat branden). Alle
andere pictogrammen van de snelheden blijven uit.
3)
Start de motor in de derde snelheid (het pictogram gaat branden). Alle
andere pictogrammen van de snelheden blijven uit.
4)
Start de motor in de vierde snelheid (het pictogram gaat branden). Alle
andere pictogrammen van de snelheden blijven uit.
B)
Start de TIMER (het pictogram gaat branden). Door de timer te bedienen
(5 minuten), stopt de motor automatisch na 5 minuten.
C)
FILTERALARM. Na 30 uur werking gaat het pictogram branden, om aan te
geven dat het(de) vetfilter(s) gereinigd moeten worden. Na 120 uur werking
gaat het pictogram knipperen om aan te geven dat het(de) vetfilter(s)
gereinigd en de koolstoffilters vervangen moeten worden.
ONDERHOUD.
!
Stroomvoorziening uitschakelen alvorens de afzuigkap te reinigen of
onderhouden
Reiniging van de afzuigkap
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om brandgevaar te
vermijden.
REINIGING VAN DE BUITENKANT: maak gelakte oppervlakken schoon m.b.v.
een zachte doek, bevochtigd met lauw water en neutraal reinigingsmiddel;
Gebruik specifieke reinigingsmiddelen bestemd voor RVS, koper of messing.
REINIGING VAN DE BINNENKANT: gebruik een doek/kwast gedrenkt in
gedenatureerde ethylalcohol.
WAARSCHUWING: Gebruik geen schuur- of bijtende middelen (zoals
metaalspons, te harde borstel of agressieve schoonmaakmiddel enz.)
Reiniging van de vetfilters
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om brandgevaar te
vermijden.
AFNEMEN VAN DE FILTERS: ter hoogte van de handgreep, de grendel naar
achteren duwen en de filter naar beneden trekken.
REINIGING VAN DE FILTERS: Was de filters met de hand of in de vaatwasser
met een neutraal reinigingsmiddel. De vaatwasser kan de kleur van de filters iets
doen vervagen; dit heeft echter geen invloed op de goede werking van de filters.
Vervanging van de koolstoffilter (P)
(Alleen voor recirculatie)
WANNEER: minstens 1 keer in de 6 maanden.
AFNEMEN VAN DE FILTER: Indien u het apparaat in de filterversie gebruikt
moeten de koolstoffilters vervangen worden: om de filters te verwijderen moet
u de pal naar binnen duwen en het filter naar beneden draaien totdat de beide
lipjes van hun plaats komen.
Vervanging van de lampen:
- Voor vervanging van de halogeen lampen de deksel openen door het op te
lichten in de daarvoor bestemde opening. Vervangen door lampen van
hetzelfde type.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
Niet meegeleverde onderdelen
NL

19
RS
РУССКИЙ
!
Монтаж производится в соответствии с настоящими инструкциями
профессионально квалифицированными специалистами.
!
Использовать перчатки во время установки и техобслуживания.
ОТВОД ВОЗДУХА
(Для всасывающих моделей)
!
Предусмотреть отверстие и трубу для отвода воздуха (диаметр 150 мм).
!
Использовать трубу минимально возможной длины.
!
Использовать трубу с наименьшим возможным числом изгибов (максимальный
угол изгиба: 90°).
!
Избегать резких изменений диаметра сечения трубы.
!
По возможности спользовать трубу с гладкой внутренней поверхностью.
!
Труба должна быть сделана из материала, соответствующего стандартам.
!
Не подсоединять вытяжку к трубам отвода дыма, образованного в результате
сжигания (водонагреватели, камины, печки и т. д.).
!
При отводе вытягиваемого воздуха необходимо соблюдать требования
компетентных органов. Кроме того, воздух не должен выводиться через какое-
либо стенное отверстие, если только оно не предусмотрено для данной цели.
!
Оборудовать помещение вентиляционными отверстиями во избежание
создания вытяжкой отрицательного давления в помещении (не должно
превышать 0,04 бар); если вытяжка используется одновременно с
неэлектронными приборами (газовые, масляные, угольные печи и т. д.)
возможно обратное всасывание газа, отведенного от источника тепла.
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
Вытяжка может быть фильтрующего или всасывающего типа. Необходимо с
самого начала выбрать тип вытяжки для установки. Для максимальной
производительности советуем установить всасывающий тип вытяжки (по
возможности).
Всасывающий тип
Вытяжка очищает воздух и выбрасывает его наружу через вытяжную трубу
(диаметр 150 мм).
Фильтрующий тип
Вытяжка очищает воздух и возвращает очищенный воздух в помещение. Для
этого типа необходимо наличие: 1 отражателя воздуха, 1 переходника, 1 угольного
фильтра. Верхняя труба должна иметь отверстия для отвода воздуха,
расположенные в верхней части.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
А) Включение и выключение ОСВЕЩЕНИЯ.
1) Включение двигателя на первой скорости (значок загорается). При нажатии на
значок в течение около 2 секунд двигатель останавливается.
2) Включение двигателя на второй скорости (значок загорается). Все остальные
значки, касающиеся скоростей, остаются погашенными.
3) Включение двигателя на третьей скорости (значок загорается). Все остальные
значки, касающиеся скоростей, остаются погашенными.
4) Включение двигателя на четвертой скорости (значок загорается). Все
остальные значки, касающиеся скоростей, остаются погашенными.
В) Включение ТАЙМЕРА (значок загорается). При включении таймера (5 минут)
двигатель автоматически останавливается приблизительно через 5 минут.
C) АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ ФИЛЬТРОВ. Через 30 часов работы значок загорается,
что означает необходимость чистки одного или нескольких жироулавливающих
фильтров. Через 120 часов работы значок начинает мигать, что означает
необходимость чистки одного или нескольких жироулавливающих фильтров и
замены угольных фильтров. Для установки счетчика часов на начало,
выполнить сброс, нажав на горящий (или мигающий) значок.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
!
Перед чисткой или проведением технического обслуживания отключить
напряжение.
Чистка вытяжки
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: чистить не реже, чем раз в 2 месяца, чтобы
избежать риска возгорания.
НАРУЖНАЯ ЧИСТКА: использовать тряпку, смоченную в теплой воде с
нейтральным моющим средством (для окрашенных вытяжек); использовать
специальные средства для вытяжек из стали, меди или латуни.
ВНУТРЕННЯЯ ЧИСТКА: использовать тряпку (или кисточку), смоченную в
денатурированном этиловом спирте.
ЧТО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ: не использовать абразивные или коррозийные средства
(например, металлические губки, слишком жесткие щетки, очень агрессивные
моющие средства, и т. д.).
Чистка жироулавливающих фильтров
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: чистить не реже, чем раз в 2 месяца, чтобы
избежать риска возгорания.
КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТРЫ: в месте расположения ручки протолкнуть стопор по
направлению к задней части вытяжки и потянуть фильтр вверх.
КАК ЧИСТИТЬ ФИЛЬТРЫ: мыть нейтральным моющим средством вручную или в
посудомоечной машине. В случае использования посудомоечной машины
возможно обесцвечивание фильтров, которое не влияет на их функциональность.
Замена угольного фильтра (Р)
(Только для фильтрующей вытяжки)
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЗАМЕНУ:
заменять фильтра как минимум каждые 6 месяцев.
КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТР:
при использовании вытяжки фильтрующего типа
необходимо производить замену угольного фильтра:
Чтобы отсоединить его,
надавите на стопор по направлению к внутренней части устройства и потяните
фильтр вниз, пока не отсоединятся два язычка.
Замена ламп
- для замены галогенных ламп открыть крышку, поддев ее в специальных
прорезях. Заменить лампой того же типа.
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ
Если какая-либо из функций вытяжки не работает, прежде чем обратиться в
службу технической поддержки, выполнить следующие простые действия по
проверке прибора:
• Если вытяжка не работает, убедиться в том, что:
- нет перебоя электропитания;
- выбрана скорость.
• Если вытяжка работает не на полную мощность:
убедиться в том, что:
- Выбранная скорость двигателя достаточна для выбрасываемого количества
дыма и пара.
- Кухня достаточно проветривается для создания тяги.
- Угольный фильтр не изношен (для вытяжки фильтрующего типа).
• Если вытяжка выключилась во время работы:
убедиться в том, что:
- нет перебоя электропитания;
- многополюсный выключатель не сработал.
Компоненты, не входящие в комплект

04308080/2 - KB600