Garage Mixer NIAGARA – страница 2
Инструкция к Garage Mixer NIAGARA

21
Das chemische Produkt wird durch das vom unter dem Gerät an-
gebrachten Venturi im Tank des Mixers erzeugten Vakuumeffekt
angesaugt.
Der Auslauf des Mixers, für den Ablass am Behälter, muss
mit dem Ø 40 mm Anschluss (Standardausstattung) oder
dem Ø 50 mm Anschluss (auf Anfrage) über ein Rohr
verbunden werden, das einem Druck von mindestens 5 Bar
standhält und mit angemessenen Schellen festgespannt wird.
4.2
Durchflussmenge der Düsen
Düse 8 mm
Druck
Durchflussmenge
der Düse
Entleerung
bar
PSI
(l/min)
(l/sek)
2
29
60
2,0
3
44
74
2,6
4
58
85
3,3
5
73
95
4,1
6
87
100
4,8
7
102
110
5,3
8
116
120
5,8
4.3
Anlagenplan
5 VERWENDUNG
Vor sämtlichen Arbeitsgängen zum Mischen und Waschen
ist der Mixer zu schließen. Sollte dies nicht möglich sein,
ist die erforderliche Schutzkleidung anzulegen und es sind
sämtliche Sicherheitsregeln, die auf der Packung des Pflan
-
zenbehandlungsmittels angegeben sind, zu befolgen.
DAS BETÄTIGEN DER HANDVENTILE SEITLICH AM MIXER
BEI OFFENEM DECKEL KANN SCHWERE UNFÄLLE ZUR
FOLGE HABEN. ARAG HAFTET NICHT FÜR FOLGESCHÄ-
DEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN, DIE DURCH
EINE SACHWIDRIGE ODER FALSCHE VERWENDUNG DES
MIXERS ODER DURCH EINE NICHTBEACHTUNG DER SI-
CHERHEITSREGELN BEDINGT SIND.
Während der Mixer über ein oder mehrere Ventile mit Wasser
befüllt wird, darf sich der Bediener NIE von diesem entfernen.
Vor Beginn des Mischvorgangs ist der Mixer den Vorgaben des Her-
stellers der Landwirtschaftsmaschine gemäß anzuordnen.
Tab. 2a
FOLGT
caricamento
mandata
dalla pompa
CISTERNA
Düse 11 mm
Druck
Durchflussmenge
der Düse
Entleerung
bar
PSI
(l/min)
(l/sek)
2
29
125
2,5
3
44
150
2,8
4
58
170
3,2
5
73
182
3,6
6
87
195
4,0
7
102
212
4,3
Tab. 2b
Düse 16 mm
Druck
Durchflussmenge
der Düse
Entleerung
bar
PSI
(l/min)
(l/sek)
2
29
280
2,9
3
44
320
3,1
4
58
355
3,2
5
73
385
3,3
Tab. 2c
5.1
Caricamento delle sostanze chimiche
A
schwarz
I
Behälterwaschdüse
B
rot
I
Düse gegen Ansammlung/Heizdüse
C
gelb
I
System zur internen Reinigung
C
B
A
Die Pumpe einschalten und gleichzeitig den Fluss zur Druckseite
des Mischers ausrichten (Abb. 4);
dabei sind die in den Düsenta-
bellen (Tab. 2a ÷ 2c) angegebenen Durchfluss- und Druckwerte
einzuhalten.
Abb. 4
Abb. 5
BEHÄLTER
Befüllung
Förderleistung
der Pumpe

22
Müssen große Mengen des chemischen Wirkstoffs in den Mixer
gefüllt werden, kann das Produkt bei offen stehendem Deckel di-
rekt während der Entladephase, bei offenem Ventil (gelber Hebel C)
und offenem Mixerventil (Abb. 4) bis zur vollständigen Umfüllung
in den Behälter in den Mixer gegeben werden.
Bei Standardmengen ist wie folgt vorzugehen:
-
BEI GESCHLOSSENEM DECKEL
etwa fünf Liter Wasser einfüllen
und dabei den
gelben Hebel
heben (
C
,
Abb. 5);
- den Deckel öffnen und die für die Mischung erforderliche Produktmen-
ge einfüllen.
Falls der gesamte Inhalt des chemischen Produkts aufgebraucht wurde,
ist der leere Behälter zu waschen:
- den Behälter des chemischen Wirkstoffs umgekehrt über den Strahl
stülpen und ihn so weit wie möglich über die Behälterwaschdüse
fügen (Abb. 6a);
-
den Behälter
GUT FESTHALTEN
und den Strahl anhand des
schwarzen Hebels
(
A
,
Abb
. 5 +
Abb
. 6b) betätigen, um so den Behälter
gründlich zu waschen.
Der Waschvorgang soll etwa 15 Sekunden dauern und 3 Mal wiederholt
werden.
6
INSTANDHALTUNG / DIAGNOSTIK / REPARATUR
Regelmäßig die Abdichtungen aller Ventile prüfen, um zu
vermeiden, dass die mangelhafte Abdichtung einer dieser
Ventile eine ungewollte Befüllung des Behälters während
einer der Benutzungsphasen des Mixers bewirkt.
Die beiden Düsen im inneren Teil des Mixers regelmäßig auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit überprüfen.
6.1
Störungen und Abhilfen
STÖRUNG
URSACHE
ABHILFE
Der Mixer entleert sich nicht
schnell
Durchfluss an der Ven-
turidüse unzureichend,
um die nötige Ansau-
gung zu erzeugen.
• Die Düse durch eine
mit angemessener Dur-
chflussmenge ersetzen.
• Sicherstellen, dass die
Düse nicht verstopft ist.
Ohne die Hebel zu betätigen
wird Wasser im Mixer
festgestellt
Leckage an den
Dichtungen einer oder
mehrerer Handventile
(
A
,
B
oder
C, Abb. 5
)
• Die Wartungsein-
griffe an den Ventilen
vornehmen, indem die
Dichtungen gereinigt
oder ausgetauscht
werden.
Beim Betätigen einer der
Hebel
A
,
B
oder
C (Abb. 5)
wird ein schwacher Was-
sereinlass über die innere
Düse festgestellt
Verstopfung der inneren
Düse
• Die innere Düse
reinigen oder eventuell
austauschen.
Tab. 3
Abb. 6a
Abb. 6b
6.2 Reinigungsregeln
- Ausschließlich nur mit einem feuchten und weichen Lap-
pen reinigen.
- KEINE aggressiv wirkenden Reinigungsmittel oder Sub-
stanzen verwenden.
7
ENTSORGUNG NACH ABLAUF DER STANDZEIT
Muss in Konformität mit der im entsprechenden Entsorgungsland
gültigen Gesetzgebung entsorgt werden.
Der Behälter ist gemäß den in dem Land geltenden Normen
zu entsorgen, in dem diese Maßnahme erfolgt.
ACHTUNG!
Nach Beendigung des Waschvorgangs ist der DECKEL ZU
SCHLIESSEN, DIES INDEM ER BIS ZUM FESTSTELLEN
AUSGEDREHT WIRD.
- Den
gelben Hebel C
(Abb. 5) heben, damit die für eine richtige
Vormischung erforderliche Wassermenge eingefüllt werden kann.
- Den
gelben Hebel C
(Abb. 5) senken.
5.2
Befüllen des Behälters mit dem vorgemischten Produkt
Das Kugelventil auf der unteren Seite des Mixers öffnen (Abb. 4):
auf diese Weise wird das Innere des Mixers mit dem Befüllungskreislauf
des Hauptbehälters in Verbindung gesetzt.
Nachdem die Entleerung des Mixers kontrolliert wurde, den Deckel
schließen und zur nächsten Phase übergehen:
Alle drei Hebel (A, B + C, Abb. 5)
anheben: Auf diese Weise
werden sämtliche Düsen in Betrieb gesetzt, um die Innenwände
zu waschen.
Der Waschvorgang muss etwa 30 Sekunden in Anspruch nehmen.
An dieser Stelle ist jeglicher Wasserfluss im Mixer zu unterbrechen,
dies indem
alle drei Hebel
(A, B + C, Abb. 5) gesenkt werden.
Die vollständige Entleerung des Mixers abwarten, dann das 2-Wege-
Kugelventil am unteren Teil des Mixers durch Drehen des Knaufs
im Uhrzeigersinn schließen (Abb. 7) senken.
Somit ist das Verfahren abgeschlossen.
Abb. 7

23
POLSKI
•
WPROWADZENIE I KORZYSTANIE Z PODRĘCZNIKA
Niniejszy podręcznik zawiera informacje odnoszące się do montażu,
podłączenia i ustawienia Miksera ekolonicznego Niagara
(Kod 5033301).
•
SPOSOBY KORZYSTANIA Z PODRĘCZNIKA
Część instalacyjna niniejszego podręcznika zawiera informacje
zastrzeżone dla instalatorów, w związku z tym została w niej za
-
stosowana terminologia techniczna i pominięta część wyjaśniająca
konieczna wyłącznie dla użytkowników końcowych.
INSTALOWANIE MUSI BYĆ WYKONANE WYŁĄCZNIE
PRZEZ UPOWAŻNIONYCH I ODPOWIEDNIO PRZYGOTO
-
WANYCH PRACOWNIKÓW.
FIRMA ARAG NIE JEST ODPOWIEDZIALNY ZA UŻYWANIE
NINIEJSZEGO PODRĘCZNIKA PRZEZ OSOBY NIEUPOWAŻ-
NIONE LUB NIEKOMPETENTNE.
•
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Odpowiedzialnością instalatora jest wykonanie każdej operacji insta
-
lacyjnej w sposób “doskonały” i zagwarantowanie końcowemu
użytkownikowi perfekcyjnego funkcjonowania całej instalacji zarówno
jeżeli zostanie ona dostarczona z komponentami ARAG jak i od innego
producenta.
1
RYZYKO I ZABEZPIECZENIA PRZED MONTAŻEM
Używać TYLKO I WYŁĄCZNIE czystej wody do przepro
-
wadzenia testów i symulacji zabiegu: użycie produktów
chemicznych do symulacji zabiegu może spowodować
poważne szkody i obrażenia osób znajdujących się w
pobliżu.
2
PRZEZNACZENIE UŻYCIA
Zakupiona przez Was aparatura jest mieszalnikiem (Mikser), który
podłączony do instalacji hydraulicznej maszyny rolniczej, umożliwia
mieszanie środków chemicznych do zastosowania podczas zabiegów
rolniczych.
Aparatura została zaprojektowana i wykonana w zgodności
z Dyrektyw 2006/42/WE i 2009/127/WE.
3
KOMPONENTY
A
Zbiornik
B
Zespół kurków
C
Rama
D
Zawór spustowy
3.1
Wymiary gabarytowe (mm /
inches
)
3.2
Opis piktogramów na mikserze
używać odpowiedniej
ochrony na oczy
używać, w razie
konieczności,
odpowiedniej ochro
-
ny przed szkodliwym
dymem i oparami
używać odpowiednich
rękawic ochronnych
używać butów lub
kaloszy chroniących
stopy
używać specjalnego
kombinezonu
chroniącego ciało
odnieść się do
wszystkich infor
-
macji w zakresie
bezpieczeństwa, zale
-
canych przez producen
-
ta stosowanych środków
chemicznych
zakaz palenia podczas
przygotowywania i
stosowania produktów
chemicznych
zakaz jedzenia i picia
podczas
przygotowywania i
stosowania produktów
chemicznych
4 INSTALOWANIE
4.1
Ustawienie na maszynie rolniczej
Mikser został zaprojektowany do zamontowania na ramie maszyny
rolniczej; w tym celu został on wyposażony w kołnierz perforowany
do prawidłowego zainstalowania (Rys.
3).
4.2
Połączenie z obwodem hydraulicznym
WAŻNE!
Nie aplikować w mikserze ciśnień powyżej 8 barów (patrz
tab. 2a ÷ 2c, Rys. 22).
Podłączyć pompę używając złączek dostarczonych razem z Mikserem.
Inne rodzaje złączek są do zamówienia oddzielnie.
Zamontować Mikser w takiej
pozycji, która pozwala na
jego sprawną obsługę,
szczególnie podczas
wprowadzania produktu
chemicznego.
Przede wszystkim:
1) Pokrywa musi otwierać
się bez problemów i nie
może dotykać żadnej części
maszyny;
2) Sterowania zaworów
obok Miksera i głównego
zaworu umieszczonego
pod Mikserem nie mogą być
przykryte przez inne części
maszyny;
3) Mikser musi być ustawio
-
ny na wysokości najbardziej
wygodnej dla operatora
.
CIĄG DALSZY
Rys. 2
Tab. 1
Rys. 1

24
Produkt chemiczny jest odsysany ze zbiornika Miksera za pomocą
próżni wytwarzanej przez złączkę Venturiego umieszczoną pod
urządzeniem.
Wylot miksera, na wyjściu cysterny, musi być podłączony
do złączki Ø 40 mm (wyposażenie standardowe) lub Ø 50
mm (na żądanie) za pomocą rur, które mogą wytrzymać
ciśnienie co najmniej 5 barów, ściśniętych za pomocą
odpowiednich opasek.
4.2
Natężenie przepływu dysz
Dysza 8 mm
Ciśnienie
Natężenie
przepływu dyszy
Opróżnienie
bar
PSI
(l/min)
(l/sec)
2
29
60
2,0
3
44
74
2,6
4
58
85
3,3
5
73
95
4,1
6
87
100
4,8
7
102
110
5,3
8
116
120
5,8
4.3
Schemat instalacji
5
OBSŁUGA
Wszystkie operacje mieszania i mycia muszą być wykonane
z zamkniętym mikserem. W przypadku, gdy nie jest to
możliwe, zastosować wszystkie konieczne środki ochrony
indywidualnej oraz przestrzegać zasad bezpieczeństwa
podanych na opakowaniu produktu fitosanitarnego.
WŁĄCZENIE RĘCZNYCH ZAWORÓW PO STRONIE
MIKSERA Z OTWARTĄ POKRYWĄ MOŻE SPOWODOWAĆ
WYPADKI, W TYM CIĘŻKIE. ARAG NIE ODPOWIADA
ZA WYPADKI OSÓB, ZWIERZĄT LUB USZKODZENIE
RZECZY Z POWODU NIEWŁAŚCIWEGO LUB BŁĘDNEGO
UŻYWANIA MIKSERA LUB NIEPRZESTRZEGANIA ZASAD
BEZPIECZEŃSTWA.
Podczas wlewania wody do Miksera za pomocą jednego lub
dwóch zaworów, operator nie może NIGDY oddalać się od
niego.
Przed rozpoczęciem pracy mieszania, ustawić Mikser śledząc
wszystkie informacje wskazane przez producenta maszyny rolniczej.
Tab. 2a
CIĄG DALSZY
caricamento
mandata
dalla pompa
CISTERNA
Dysza 11 mm
Ciśnienie
Natężenie
przepływu dyszy
Opróżnienie
bar
PSI
(l/min)
(l/sec)
2
29
125
2,5
3
44
150
2,8
4
58
170
3,2
5
73
182
3,6
6
87
195
4,0
7
102
212
4,3
Tab. 2b
Dysza 16 mm
Ciśnienie
Natężenie
przepływu dyszy
Opróżnienie
bar
PSI
(l/min)
(l/sec)
2
29
280
2,9
3
44
320
3,1
4
58
355
3,2
5
73
385
3,3
Tab. 2c
5.1
Wprowadzenie substancji chemicznych
A
czarny
I
myjka do pojemników
B
czerwony
I
dysza przeciwakumulacyjna/radiator
C
żółty
I
wewnętrzny system mycia
C
B
A
Włączyć pompę zmieniając jednocześnie kierunek strumienia w kie
-
runku wylotu Miksera (Rys. 4)
dopilnowując, aby były przestrzegane
wartości natężenia przepływu/ciśnienia podane w tabelach dysz
(tab. 2a ÷ 2c).
Rys. 4
Rys. 5
CYSTERNA
ładowanie
wylot z pompy

25
Ze względu na konieczność wprowadzenia dużych ilości środka
chemicznego, można wlać produkt bezpośrednio do Miksera z
otwartą pokrywą podczas fazy rozładowania, z otwartym zaworem
(żółta dźwignia C) i otwartym zaworem Miksera (Rys. 4) aż do
kompletnego przelania cieczy do cysterny.
W przypadku ilości standardowych, wykonać następujące czynności:
-
Z ZAMKNIĘTĄ POKRYWĄ
, wlać około pięciu litrów wody podnosząc
żółtą dźwignię
(
C
,
Rys. 5);
- Otworzyć pokrywę i wlać odpowiednią ilość produktu do mieszania.
W przypadku, gdy używa się całą zawartość pojemnika produktu
chemicznego, przystąpić do wymycia pojemnika:
- Ustawić przewrócony do góry nogami pojemnik środka chemicznego
na wewnętrznym strumieniu wkładając możliwie jak najgłębiej dyszę
do mycia pojemnika (Fig. 6a);
-
Trzymając
SZTYWNO
pojemnik, uruchomić strumień podnosząc
czarną dźwignię
(
A
, Rys. 5 + Rys. 6b) w celu umycia pojemnika.
Operacja powinna trwać około 15 sekund i należy powtórzyć ją 3 razy.
6
KONSERWACJA / DIAGNOSTYKA / NAPRAWA
Sprawdzać okresowo uszczelnienia wszystkich zaworów
w celu uniknięcia sytuacji, w której ewentualny brak
szczelności mógłby spowodować niepożądane napełnienie
zbiornika podczas faz używania Miksera.
Sprawdzać okresowo prawidłowe funkcjonowanie dwóch
dysz umieszczonych w wewnętrznej części Miksera.
6.1
Usterki i ich usuwanie
USTERKA
PRZYCZYNA
USUNIĘCIE USTERKI
Mikser nie opróżnia się w
szybkim tempie
Natężenie przepływu w
dyszy Venturiego jest
niedostateczne do wyt
-
worzenia wymaganego
ssania.
• Wymienić dyszę na
inną o odpowiednim
natężeniu przepływu.
• Sprawdzić czy dysza
nie jest zapchana.
Bez interweniowania na
dźwigniach, widać obecność
wody w środku Miksera
Przecieki na uszczel
-
nieniach jednego lub
kilku zaworów ręcznych
(
A
,
B
lub
C, Rys. 5
)
• Przeprowadzić
konserwację zaworów
czyszcząc je lub
wymieniając ich uszc
-
zelki.
Uruchamiając jedną z
dźwigni
A
,
B
lub
C (Rys. 5)
są problemy z wprowadzeni
-
em wody przez wewnętrzną
dyszę
Zapchanie wewnętrznej
dyszy
• Wyczyścić lub w razie
konieczności wymienić
wewnętrzną dyszę.
Tab. 3
Rys. 6a
Rys. 6b
6.2
Zasady utrzymania czystości
- Do czyszczenia używać wyłącznie miękkiej i wilgotnej
szmatki.
- NIE używać detergentów ani substancji agresywnych.
7
LIKWIDACJA NA ZAKOŃCZENIE EKSPLOATACJI
Do zlikwidowania w oparciu o przepisy obowiązujące w państwie, w
którym dokonuje się likwidacji.
Pojemnik musi być zlikwidowany według norm
obowiązujących w państwie, w którym się go stosuje.
UWAGA!
Po zakończeniu operacji mycia pojemnika, ZAMKNĄĆ
POKRYWĘ OBRACAJĄC JĄ AŻ DO ZABLOKOWANIA.
- Podnieść ponownie
żółtą dźwignię C
(Rys. 5) w celu wlania
odpowiedniej ilości wody do wykonania prawidłowego wstępnego
mieszania.
- Obniżyć
żółtą dźwignię C
(Rys. 5).
5.2
Załadowanie do cysterny wstępnie wymieszanego produktu
Otworzyć zawór kulowy umieszczony w dolnej części Miksera
(Rys. 4):
w ten sposób dochodzi do połączenia wnętrza Miksera z
obwodem załadowczym w głównej cysternie.
Po sprawdzenia stanu opróżnienia Miksera, zamknąć pokrywę i przejść
do następnej fazy:
Podnieść wszystkie trzy dźwignie (A, B i C, Rys. 5): w ten sposób
wszystkie dysze włączą się w celu wymycia wewnętrznych ścian.
Operacja powinna trwać około 30 sekund.
W tym miejscu należy przerwać wszystkie strumienie wody wewnątrz
Miksera obniżając
wszystkie trzy dźwignie
(A, B i C, Rys. 5)
.
Poczekać na kompletne opróżnienie Miksera, następnie zamknąć
zawór kulowy dwu-drogowy umieszczony w dolnej części, przekręcając
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (Rys. 7).
Proces jest zakończony.
Rys. 7

26
РУССКИЙ
•
ВВЕДЕНИЕ И ИНФОРМАЦИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ
С ИНСТРУКЦИЕЙ
В настоящей инструкции содержится информация по монтажу,
соединению и настройке экологического смесителя Niagara
(Код 5033301).
•
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНСТРУКЦИИ
В разделе, в котором идет речь об установке, специально исполь-
зована техническая терминология, так как эта часть предназначена
исключительным образом для монтажников, а не для конечных
пользователей.
УСТАНОВКУ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ УПОЛНОМОЧЕН-
НЫЕ РАБОТНИКИ С СООТВЕТСТВУЮЩИМ УРОВНЕМ
ПОДГОТОВКИ. ARAG НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
ЛЮБОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ
НЕУПОЛНОМОЧЕННЫМ И НЕКОМПЕТЕНТНЫМ
ПЕРСОНАЛОМ.
•
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Монтажник отвечает за безукоризненное выполнение всех опе-
раций по установке, чтобы конечный пользователь получил без-
упречно работающую систему, независимо от того, поставляется
ли она только с компонентами ARAG или с компонентами другого
изготовителя.
1
РИСКИ И ЗАЩИТА ДО НАЧАЛА МОНТАЖА
Для выполнения тестирования или имитации обработки
используйте ТОЛЬКО чистую воду: применение химиче-
ских препаратов для имитации обработки может при-
вести к серьезным травмам находящихся поблизости
людей.
2
НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Приобретенное вами оборудование-это смеситель, который
позволяет смешивать химические препараты, используемые
во время обработки в сельском хозяйстве, после того, как он
был соединен с гидравлической системой трактора.
Оборудование спроектировано и изготовлено в
соответствии с дир. 2006/42/CE и 2009/127/CE.
3
КОМПОНЕНТЫ
A
Резервуар
B
Блок кранов
C
Рама
D
Сливной клапан
3.1
Габаритные размеры (мм
/ дюймы
)
3.2
Описание пиктограмм, расположенных на смесителе
используйте
соответствующую
защиту для глаз
при необходимости
используйте
соответствующую
защиту от дымов и
токсичных паров
используйте
соответствующие
защитные перчатки
используйте ботинки
или сапоги для защиты
ног
используйте
специальный
комбинезон для
защиты тела
придерживайтесь
всех указаний по
безопасности, данных
производителем
используемых
химических соединений
запрещается курить
во время подготовки
и использования
химпродуктов
запрещается
употреблять пищевые
продукты и напитки
во время подготовки и
использования
химпродуктов
4
УСТАНОВКА
4.1
Расположение на сельскохозяйственной машине
Смеситель был разработан для установки на тракторе; с этой
целью он оснащен перфорированным фланцем для обеспечения
правильного монтажа (Рис.
3).
4.2
Подключение к гидравлическому контуру
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
Давление смесителя не должно превышать 8 бар (смотри-
те табл. 2a ÷ 2c, Рис. 4).
Соедините насос, используя фитинги из комплекта поставки
смесителя. Другие виды соединений поставляются по
дополнительному заказу
.
Устанавливайте смеси-
тель там, где его удобно
использовать, особенно
в момент вливания хим-
продукта.
В частности:
1) Крышка должна откры-
ваться без проблем и не
должна касаться никакой
части машины;
2) Механизмы управления
клапанов, расположен-
ных сбоку смесителя, и
главного клапана, нахо-
дящегося снизу смесите-
ля, не должны загромо-
ждаться другими частями
машины;
3)
Смеситель должен быть
установлен на высоте,
удобной для оператора
.
Рис. 3
СЛЕДУЕТ
Рис. 2
Табл
. 1
Рис
. 1

27
Химпродукт всасывается резервуаром смесителя посредством
вакуума, образованного системой Вентури, которая расположена
под смесителем.
Выход смесителя на сливе цистерны должен быть
соединен с фитингом диаметром 40 мм (в стандартном
комплекте поставки) или 50 мм (по дополнительному
заказу) посредством шлангов (должны выдерживать
давление хотя бы 5 бар). Шланги необходимо затянуть
соответствующими хомутами.
4.2
Пропускная способность распылителей
Распылитель 8 мм
Давление
Пропускная
способность
распылителя
Опорожнение
бар
PSI
(л/мин)
(л/с)
2
29
60
2,0
3
44
74
2,6
4
58
85
3,3
5
73
95
4,1
6
87
100
4,8
7
102
110
5,3
8
116
120
5,8
4.3
Схема системы
5
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Смешение и промывка должны осуществляться в
условиях закрытого смесителя. Если это невозможно,
используйте все необходимые средства индивидуаль-
ной защиты и соблюдайте все правила безопасности,
данные в упаковке фитосанитарного средства.
AЕСЛИ ПРИВОДЯТСЯ В ДЕЙСТВИЕ РУЧНЫЕ КЛАПАНЫ
СО СТОРОНЫ СМЕСИТЕЛЯ ПРИ ОТКРЫТОЙ КРЫШКЕ,
ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ НЕСЧАСТНЫМ
СЛУЧАЯМ. ARAG НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
ТРАВМЫ ЛЮДЕЙ И ЖИВОТНЫХ, А ТАКЖЕ ПОВРЕЖДЕ-
НИЯ ПРЕДМЕТОВ ПО ПРИЧИНЕ НЕПРАВИЛЬНОГО ИЛИ
НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СМЕСИТЕ-
ЛЯ ИЛИ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ.
Во время заполнения водой смесителя посредством
одного или нескольких клапанов, оператор НИКОГДА не
должен отходить от него.
До того как начать смешивание, расположите смеситель
в соответствии с указаниями, данными изготовителем
сельхозмашины.
Табл. 2a
СЛЕДУЕТ
caricamento
mandata
dalla pompa
CISTERNA
Распылитель 11 мм
Давление
Пропускная
способность
распылителя
Опорожнение
бар
PSI
(л/мин)
(л/с)
2
29
125
2,5
3
44
150
2,8
4
58
170
3,2
5
73
182
3,6
6
87
195
4,0
7
102
212
4,3
Табл. 2b
Распылитель 16 мм
Давление
Пропускная
способность
распылителя
Опорожнение
бар
PSI
(л/мин)
(л/с)
2
29
280
2,9
3
44
320
3,1
4
58
355
3,2
5
73
385
3,3
Табл. 2c
5.1
Заполнение смесителя химическими веществами
A
чёрный
I
сопло для промывания емкости
B
красный
I
сопло против образования комков /
рассеивающее сопло
C
желтый
I
система внутренней промывки
C
B
A
Включите насос, одновременно отклоняя поток в сторону
нагнетания смесителя (Рис. 4) и
проверяя соблюдение
пропускных способностей/давления, указанных в таблицах
распылителей (Табл. 2a ÷ 2c).
Рис. 4
Рис. 5
ЦИСТЕРНА
заполнение
н а г н е т а н е
насоса

28
Если в смеситель необходимо добавить большое количество
химического средства, его можно напрямую влить в смеси-
тель, открыв крышку. Это выполняется на стадии слива в
условиях открытого клапана (желтый рычаг С) и клапана
смесителя (Рис. 4), которые должны оставаться в этом поло-
жении до тех пор, пока не выльется вся жидкость.
В случае стандартных объемов химических средств, поступайте
следующим образом:
-
ПРИ ЗАКРЫТОЙ КРЫШКЕ
, влейте примерно пять литров воды,
поднимая
желтый рычаг
(
C
,
Рис. 5);
- Откройте крышку и влейте необходимое количество продукта
для смешивания.
Если используется все содержимое емкости химпродукта, необ-
ходимо промыть емкость:
- Переверните емкость химродукта и расположите ее на вну-
треннем сопле, как можно лучше насаживая ее на распылителе
мойки (
Рис
. 6a);
-
Удерживая емкость в
НЕПОДВИЖНОМ ПОЛОЖЕНИИ
,
приведите в действие сопло, поднимая
черный рычаг
(
A
, Рис. 5
+ Рис. 6b) и запуская процедуру мойки емкости.
Длительность мойки составляет 15 секунд, и ее необходимо
повторить три раза.
6
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ / ДИАГНОСТИКА / РЕМОНТ
Регулярно проверяйте уплотнения всех клапанов, что-
бы предотвратить потерю герметичности, так как это
может привести к нежелательному заполнению резерву-
ара во время протекания одной из стадий использова-
ния смесителя.
Периодически проверяйте правильную работу двух
распылителей, расположенных во внутренней части
смесителя.
6.1
Неисправности и способы их устранения
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРИЧИНА
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Смеситель медленно
опорожняется
Portata all'ugello
Venturi non sufficiente
per creare l'aspirazione
necessaria
• Sostituite l'ugello
con uno con portata
adeguata.
• Verificate che non vi
sia l'ugello intasato.
Замечено наличие воды
внутри смесителя, хотя
рычаги не приводились в
действие
Perdita sulle tenute
di una o più valvole
manuali
(
A
,
B
o
C,
Рис. 5
)
• Eseguite la manu
-
tenzione sulle valvole
pulendo o sostituendo le
guarnizioni di tenuta.
При приведении в дей-
ствие один из рычагов
A
,
B
или
C (Рис. 5),
появля-
ется затруднение в пода-
че воды через внутренний
Внутренний распыли-
тель забит
• Очистите или
замените внутренний
распылитель.
Табл. 3
Рис. 6a
Рис. 6b
6.2
Правила по очистке
- Протирайте только мягкой влажной ветошью.
- НЕ используйте агрессивные моющие средства и
материалы.
7
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизируйте в соответствии с требованиями действующего
законодательства страны, где проводится эта операция.
Утилизируйте емкость в соответствии с требованиями
действующих норматив страны, в которой выполняется
эта операция.
ВНИМАНИЕ!
После того как была помыта емкость, ЗАКРОЙТЕ
КРЫШКУ, ПОВОРАЧИВАЯ ЕЕ ДО ПОЛОЖЕНИЯ
БЛОКИРОВКИ.
- Снова поднимите
желтый рычаг C
(Рис. 5) чтобы добавить
воду для правильного предварительного смешивания.
- Опустите
желтый рычаг C
(Рис. 5).
5.2
Заполнение цистерны предварительно смешанным продуктом
Откройте шаровой кран, расположенный в нижней части сме-
сителя (Fig. 4):
таким образом внутренняя часть смесителя
соединяется с контуром заполнения главной цистерны.
После того как в смесителе не осталось продукта, закройте
крышку и выполните дальнейшие операции:
Поднимите все три рычага (A, B и C, Рис. 5)
: таким образом за-
работают все распылители для промывки внутренних стенок.
Операция должна продлиться около 30 секунд.
После этого перекройте поступление воды в смеситель, опуская
все три рычага
(A, B и C, Рис. 5).
Подождите пока полностью не опустошится смеситель, после чего
закройте двухходовой шаровой кран, расположенный в нижней
части смесителя, повернув по часовой стрелке круглую ручку
(Рис. 7).
Процедура завершена.
Рис. 7

Note / Notes / Notas / Notizen / Uwagi / Примечания
29

Note / Notes / Notas / Notizen / Uwagi / Примечания
30

CONDIZIONI DI GARANZIA
1. ARAG s.r.l. garantisce questa apparecchiatura per un periodo
di 360 gg. (1 anno) dalla data di vendita al cliente utilizzatore
(farà fede la bolla di accompagnamento beni).
Le parti componenti dell'apparecchio, che a insindacabile
giudizio della ARAG risultassero viziate per originario difetto
di materiale o di lavorazione, saranno riparate o sostituite gra-
tuitamente presso il Centro di Assistenza più vicino operante
al momento della richiesta di intervento. Fanno eccezione le
spese relative a:
- smontaggio e rimontaggio dell'apparecchiatura dall'impianto
originale;
- trasporto dell'apparecchiatura presso il Centro Assistenza.
2. Non sono coperti da garanzia:
- danni causati dal trasporto (graffi, ammaccature e simili);
- danni dovuti a errata installazione o a vizi originati da insuf-
ficienza o inadeguatezza dell' impianto elettrico, oppure ad
alterazioni derivanti da condizioni ambientali, climatiche o di
altra natura;
- danni derivanti dall'utilizzo di prodotti chimici inadatti, ad uso
irrorazione, irrigazione, diserbo od ogni altro trattamento alla
coltura, che possano arrecare danno all'apparecchiatura;
- avarie causate da trascuratezza, negligenza, manomissione,
incapacità d'uso, riparazioni o modifiche effettuate da person-
ale non autorizzato;
- installazione e regolazione errate;
- danni o malfunzionamenti, causati dalla mancanza di ma-
nutenzione ordinaria, come pulizia di filtri, ugelli, etc.;
- ciò che può essere considerato normale deperimento per uso.
3. Il ripristino dell'apparecchiatura verrà effettuato nei limiti di
tempo compatibili con le esigenze organizzative del Centro di
Assistenza.
Non verranno riconosciute le condizioni di garanzia su gruppi
o componenti che non siano stati preventivamente lavati e
puliti dai residui dei prodotti utilizzati;
4. Le riparazioni effettuate in garanzia sono garantite per un
anno (360 gg.) dalla data di sostituzione o riparazione.
5. ARAG non riconoscerà ulteriori espresse o sottintese garan-
zie, eccetto quelle qui elencate.
Nessun rappresentante o rivenditore è autorizzato ad assum-
ersi altre responsabilità relative ai prodotti ARAG.
La durata delle garanzie riconosciute dalla legge, incluso le
garanzie commerciali e convenienze per particolari scopi sono
limitate, nella durata, alla validità qui riportata.
In nessun caso ARAG riconoscerà perdite di profitto dirette,
indirette, speciali o conseguenti ad eventuali danni.
6. Le parti sostituite in garanzia restano di proprietà ARAG.
7. Tutte le informazioni di sicurezza presenti nella documentazi-
one di vendita e riguardanti limiti di impiego, prestazioni e car-
atteristiche del prodotto devono essere trasferite all'utilizzatore
finale su responsabilità dell'acquirente.
8. Per qualsiasi controversia è competente il Foro di Reggio
Emilia.
GUARANTEE TERMS
1. ARAG s.r.l. guarantees this apparatus for a period of 360 days
(1 year) from the date of sale to the client user (date of
the goods delivery note).
The components of the apparatus, that in the unappealable
opinion of ARAG are faulty due to an original defect in the
material or production process, will be repaired or replaced
free of charge at the nearest Assistance Center operating
at the moment the request for intervention is made. The follow-
ing costs are excluded:
- disassembly and reassembly of the apparatus from the origi-
nal system;
- transport of the apparatus to the Assistance Center.
2. The following are not covered by the guarantee:
- damage caused by transport (scratches, dents and similar);
- damage due to incorrect installation or to faults originating
from insufficient or inadequate characteristics of the electrical
system, or to alterations resulting from environmental, climatic
or other conditions;
- damage due to the use of unsuitable chemical products, for
spraying, watering, weedkilling or any other crop treatment,
that may damage the apparatus;
- malfunctioning caused by negligence, mishandling, lack of
know how, repairs or modifications carried out by unauthor-
ized personnel;
- incorrect installation and regulation;
- damage or malfunction caused by the lack of ordinary mainte-
nance, such as cleaning of filters, nozzles, etc.;
- anything that can be considered to be normal wear and tear.
3. Repairing the apparatus will be carried out within time limits
compatible with the organizational needs of the Assistance
Center.
No guarantee conditions will be recognized for those units or
components that have not been previously washed and
cleaned to remove residue of the products used.
4. Repairs carried out under guarantee are guaranteed for one
year (360 days) from the replacement or repair date.
5. ARAG will not recognize any further expressed or intended
guarantees, apart from those listed here.
No representative or retailer is authorized to take on any other
responsibility relative to ARAG products.
The period of the guarantees recognized by law, including the
commercial guarantees and allowances for special purposes
are limited, in length of time, to the validities given here.
In no case will ARAG recognize loss of profits, either direct,
indirect, special or subsequent to any damage.
6. The parts replaced under guarantee remain the property of
ARAG.
7. All safety information present in the sales documents regard-
ing limits in use, performance and product characteristics
must be transferred to the end user as a responsibility of the
purchaser.
8. Any controversy must be presented to the Reggio Emilia Law
Court.
I
GB

CONDICIONES DE GARANTÍA
1. ARAG s.r.l. garantiza este equipo por un período de 360 días
(1 año) a partir de la fecha de venta al cliente usuario (dará fe
la carta de porte).
Las partes componentes del equipo, que a juicio indiscutible
de ARAG resultaran con vicios por defecto de material o de
elaboración, serán reparadas o sustituidas gratuitamente en el
Centro de Asistencia más cercano cuando se realice el pedido
de intervención. Quedan exceptuados los gastos de:
- desmontaje y montaje del equipo en la instalación original;
- transporte del equipo hasta el Centro de Asistencia.
2. No están cubiertos por la garantía:
- daños causados durante el transporte (rayones, abolladuras y
similares);
- daños ocasionados por errada instalación o por vicios origi-
nados por insuficiencia o inadecuado sistema eléctrico o por
alteraciones derivadas de condiciones ambientales, climáticas
o de otra naturaleza;
- daños derivados del uso de productos químicos inadecua-
dos, para pulverización, irrigación, tratamiento con barras o
cualquier otro tratamiento para el cultivo, que puedan producir
daños en el equipo;
- averías causadas por omisión, negligencia, manipulación, in-
capacidad de uso, reparaciones o modificaciones efectuadas
por personal no autorizado;
- errada instalación y regulación;
- daños o desperfectos causados por falta de mantenimiento
ordinario (limpieza de los filtros, boquillas, etc.);
- todo aquello que pueda ser considerado desgaste normal
debido al uso.
3. La reparación del equipo se realizará en los plazos compati-
bles con las exigencias de organización del Centro de
Asistencia.
No se reconocerán las condiciones de garantía para grupos o
componentes que no estén previamente lavados y
limpios de los residuos de los productos utilizados.
4. Las reparaciones efectuadas en garantía están garantizadas
por un año (360 días) a partir de la fecha de sustitución
o reparación.
5. ARAG no reconocerá ulteriores expresas o supuestas ga-
rantías, excepto las aquí previstas.
Ningún representante o revendedor está autorizado a asumir
otras responsabilidades relativas a los productos ARAG.
La duración de las garantías reconocidas por ley, incluso las
garantías comerciales e convenidas para fines particulares
están limitadas, en su duración, a la validez aquí indicada.
En ningún caso ARAG reconocerá pérdidas de ganancias
directas, indirectas, especiales o consiguientes a eventuales
daños.
6. Las partes sustituidas en garantía serán de propiedad de
ARAG.
7. Todas las informaciones de seguridad presentes en la docu-
mentación de venta y relacionadas con los límites de uso,
prestaciones y características del producto deben ser trans-
feridas al usuario final bajo responsabilidad del adquirente.
8. En caso de controversia, es competente el Foro de Reggio
Emilia.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A ARAG s.r.l. garante este aparelho por um período de 360
dias (1 ano) a partir da data de venda ao cliente usuário
(atestará a fatura de acompanhamento dos bens).
As peças que compõem o aparelho, que sob irrevogável juízo
da ARAG resultem falhas por defeito originário de material
ou de processamento, serão consertadas ou substituídas
gratuitamente junto ao Centro de Assistência mais próximo
em operação no momento do pedido de intervenção. Com
exceção das despesas relativas à:
- desmontagem e remontagem do aparelho do sistema original;
- transporte do aparelho junto ao Centro de Assistência.
2. Não são cobertos pela garantia:
- danos causados pelo transporte (arranhões, amassos e
símiles);
- danos devidos à errada instalação ou à falhas originadas de
insuficiência ou inadequação do sistema elétrico, ou de
alterações derivadas de condições ambientais, climáticas ou
de outra natureza;
- danos derivados da utilização de produtos químicos inad-
equados, para o uso na pulverização, irrigação, capina
química ou qualquer outro tratamento na cultura, que possam
causar dano ao aparelho;
- avarias causadas pelo descuido, negligência, violações, inca-
pacidade de uso, consertos ou alterações efetuadas por
pessoal não autorizado;
- instalação e regulação erradas;
- danos ou mau funcionamentos, causados pela falta de ma-
nutenção ordinária, como limpeza de filtros, bicos, etc.;
- o que pode ser considerado normal desgaste por uso.
3. O restabelecimento do aparelho será efetuado nos limites de
tempo compatíveis com as exigências organizativas do
Centro de Assistência.
Não serão reconhecidas as condições de garantia em grupos
ou componentes que não tenham sido previamente lavados e
limpos dos resíduos dos produtos utilizados.
4. Os consertos efetuados dentro da garantia são garantidos por
um ano (360 dias) a partir da data de substituição ou con-
serto.
5. A ARAG não reconhecerá adicionais garantias expressas ou
implícitas, exceto aquelas aqui enumeradas.
Nenhum representante ou revendedor está autorizado a as-
sumir outras responsabilidades relativas aos produtos da
ARAG.
A duração das garantias reconhecidas pela lei, incluídas as
garantias comerciais e conveniências para fins particulares
são limitadas, na duração, ao prazo de validade aqui indicado.
Em nenhum caso a ARAG reconhecerá perdas de proveito
diretas, indiretas, especiais ou consequentes de eventuais
danos.
6. As partes substituídas dentro da garantia permanecem de
propriedade da ARAG.
7. Todas as informações de segurança presentes na documen-
tação de venda e relativas aos limites de emprego,
desempenhos e características do produto devem ser trans-
feridas ao usuário final sob a responsabilidade do
comprador.
8. Para qualquer controvérsia, é competente o Fórum de Reggio
Emilia.
E
P

CONDITIONS DE GARANTIE
1. ARAG s.r.l. garantit cet appareil pour une période de 360 jours
(1 an) à partir de la date de vente au client utilisateur (le bon
de livraison de la marchandise fait foi).
Les composants de l'appareil, qui, à la seule discrétion de
ARAG résulteraient être défectueux pour tout défaut de
matériaux ou de fabrication, seront réparés ou remplacés
gratuitement auprès du Centre d'Assistance le plus proche
en service au moment de la demande d'intervention. Les frais
suivants font exception :
- dépose et repose de l'appareil sur l'équipement d'origine ;
- transport de l’équipement au Centre d’Assistance.
2. La garantie ne couvre pas :
- les dommages causés par le transport (rayures, bosses et
similaires) ;
- les dommages dus à une mauvaise installation, à des défauts
causés par un système électrique insuffisant ou inadéquat,
ou à des modifications résultant de mauvaises conditions
environnementales, climatiques ou d'autre nature ;
- les dommages résultant de l'emploi de produits chimiques
impropres à l'utilisation par pulvérisation, irrigation,
désherbage ou tout autre traitement pour les cultures, qui
puissent causer des dommages à l'appareil ;
- les pannes causés par imprudence, négligence, altération,
incapacité à l'utilisation, réparations ou modifications
effectuées par du personnel non autorisé ;
- les erreurs d’installation ou de réglage ;
- les dommages ou les mauvais fonctionnements causés par
l’absence d’opérations de maintenance ordinaire, telles que le
nettoyage des filtres, des buses, etc. ;
- ce qui peut être considéré comme usure due à l’utilisation.
3. La réparation de l’équipement sera effectuée dans les limites
de temps compatibles avec les exigences de l’organisation du
Centre d’Assistance.
Les conditions de garantie ne seront pas reconnues sur des
groupes ou des composants qui au préalable n’auront pas été
lavés et nettoyés des résidus des produits utilisés.
4. Les réparations effectuées sous garantie sont garanties pour
un an (360 jours) à compter de la date de substitution ou de
réparation.
5. ARAG n'accordera aucune garantie ultérieure expresse ou
implicite, sauf celles énumérées dans ce document.
Aucun représentant ou concessionnaire est autorisé à as-
sumer d'autres responsabilités relatives aux produits ARAG.
La durée des garanties reconnues par la loi, y compris les
garanties commerciales et les mesures adoptées pour des
buts particuliers sont limitées en durée à la validité indiquée
dans ce document.
En aucun cas ARAG reconnaîtra les pertes de profit directes,
indirectes, spéciales ou consécutives à des dommages
éventuels.
6. Les parties substituées sous garantie demeurent la propriété
de ARAG.
7. Toutes les informations sur la sécurité inclues dans la docu-
mentation de vente et concernant les limites à l'utilisation,
la performance et les caractéristiques du produit doivent être
transférées à l'utilisateur final sous la responsabilité de
l'acheteur.
8. Pour tout litige, le Tribunal de Reggio Emilia est le seul compé-
tent.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. ARAG s.r.l. garantiert dieses Gerät für eine Dauer von 360
Tagen (1 Jahr) ab dem Datum, an dem es an den Endkunden
verkauft wurde (Lieferscheinangaben ausschlaggebend).
Die Komponenten des Geräts, die wegen Material- oder Bear-
beitungsfehlern der unanfechtbaren Beurteilung der ARAG
gemäß als defekt resultieren sollten, werden kostenlos von der
in Ihrer Nähe liegenden und zum Zeitpunkt der
Eingriffserfordernis tätigen Kundendienststelle repariert oder
ausgewechselt. Davon ausgenommen sind folgende Kosten:
- Ausbau und erneute Montage des Geräts aus bzw. in die
Herkunftsanlage;
- Transport des Geräts zur Kundendienststelle.
2. Folgende Schäden werden nicht von der Garantie abgedeckt:
- Transportschäden (Kratzer, Beulen und ähnliches);
- Schäden, die sich aus einer falschen Installation oder aus
Defekten ergeben, die sich von mangelnden Leistungen
der elektrischen Anlage oder deren Unangemessenheit
ableiten lassen oder die auf Umgebungs-, klimatische oder
anderweitige Bedingungen zurückführbar sind;
- Schäden, die sich durch den Einsatz für die Bespritzung,
Besprühung, Unkrautvertilgung oder jegliche anderweitige
Anbaubehandlung ungeeigneter chemischer Produkte erge-
ben, die das Gerät beschädigen könnten;
- Störungen, die auf Vernachlässigung, Nachlässigkeit, Hand-
habungen, Unfähigkeit im Einsatz oder von unbefugtem
Personal durchgeführte Änderungen zurückgeführt werden
können;
- falscher Einbau und falsche Einstellungen;
- Schäden, die auf eine mangelnde regelmäßige Instandhal-
tung, wie Reinigung der Filter, Düsen, usw. zurückgeführt
werden können;
- alle üblichen Verschleißerscheinungen.
3. Die Instandsetzung des Geräts wird in Zeiten erfolgen, die mit
den Organisationserfordernissen der Kundendienststelle
kompatibel sind.
Keine Garantieleistungen werden auf Aggregate oder Kompo-
nenten gegeben, die nicht zuvor gewaschen und bei
denen die Rückstände der verwendeten Produkte nicht en-
tfernt wurden.
4. Auf die unter Garantiebedingungen ausgeübten Reparaturen
wird eine Garantie für ein Jahr (360 Tage) ab Reparaturoder
Austauschdatum gegeben.
5. ARAG erkennt außer den hier angeführten Garantiebedingun-
gen keinerlei weitere ausdrückliche oder selbstverständliche
Garantien an.
Kein Vertreter oder Verkäufer ist dazu befugt, weitere Haftung-
spflichten für die ARAG-Produkte anzunehmen.
Die Dauer der vom Gesetz anerkannten Garantien, ein-
schließlich der handelsüblichen Garantien und Vereinbarun-
gen für bestimmte Zwecke, sind zeitlich auf die hier angefüh-
rte Gültigkeit beschränkt.
ARAG erkennt in keinem Fall, weder direkte noch indirekte,
spezielle oder durch eventuelle Schäden verursachte Einnah-
meverluste an.
6. Die unter Garantiebedingungen ausgetauschten Teile verblei-
ben im Eigentum der ARAG.
7. Alle Informationen bezüglich der Sicherheit, die in den
Verkaufsunterlagen enthalten sind und die die Einsatzgren-
zen, die Leistungen und die Eigenschaften des Produkts
anbelangen, müssen dem Endverbraucher auf Verantwortung
des Käufers übertragen werden.
8. Für jegliche Streitigkeiten ist der Gerichtsstand in Reggio
Emilia zuständig.
F
D

WARUNKI GWARANCJI
1. ARAG s.r.l. udziela gwarancji na niniejszą aparaturę na okres
360 dni (1 rok) od daty sprzedaży klientowi użytkownikowi
(potwierdzeniem będzie kwit dostawy towaru).
Komponenty wchodzące w skład urządzenia, które według
niepodważalnej oceny ze strony ARAG będą posiadały
pierwotne defekty materiału lub obróbki, zostaną naprawione
lub wymienione nieodpłatnie w najbliższym Centrum
Serwisu Technicznego w momencie zażądania wykonania
interwencji. Nie będą pokrywane koszty związane z:
- demontażem i ponownym montażem aparatury na oryginalnej
instalacji;
- transportem aparatury do Centrum Serwisu Technicznego.
2. Nie są objęte gwarancją:
- szkody spowodowane transportem (zarysowania, wgniecenia
i tym podobne);
- szkody spowodowane błędną instalacją lub wady spowodow
-
ane niedostateczną lub nieodpowiednią instalacją elektryczną
lub zmiany wynikające z warunków środowiskowych, klimatyc
-
znych lub innej natury;
- szkody spowodowane stosowaniem nieodpowiednich produk
-
tów chemicznych do nawadniania, odchwaszczania i innych
zastosowań w uprawie, które mogą spowodować uszkodzenia
urządzenia;
- awarie spowodowane niedbałością, naruszeniem,
niezdarnością użycia, naprawą lub modyfikacją wykonaną
przez nieupoważnionych pracowników;
- błędna instalacja i regulacja;
- szkody lub złe funkcjonowanie, spowodowane brakiem wyko
-
nania konserwacji zwykłej, taki jak czyszczenie filtrów, dysz
itp.;
- to co można uznać za zwykłe popsucie się z powodu
używania.
3. Przywrócenie działania urządzenia będzie wykonane w grani
-
cach czasowych zależnych od wymogów organizacyjnych
Centrum Serwisowego.
Warunki gwarancyjne nie będą uznane w przypadku zespołów
lub komponentów, które nie zostały wcześniej umyte i
wyczyszczone z resztek używanych produktów.
4. Naprawy wykonane w ramach gwarancji są gwarantowane
przez jeden rok (360 dni) od daty wymiany lub naprawy.
5. ARAG nie będzie uznawał dodatkowych gwarancji, za
wyjątkiem wyszczególnionych w niniejszym opisie przypad
-
ków.
Żaden przedstawiciel ani sprzedawca nie jest upoważniony do
odpowiedzialności za produkty ARAG.
Okres obowiązywania gwarancji uznanych przez prawo,
włącznie z gwarancjami handlowymi i normami odnośnie
szczególnych wypadków są ograniczone, pod względem
czasu, do tego podanego wyżej.
W żadnym wypadku ARAG nie uzna strat w zyskach
bezpośrednich, pośrednich, specjalnych poniesionych w
wyniku ewentualnych uszkodzeń.
6. Wymienione części w ramach gwarancji pozostają własnością
firmy ARAG.
7. Wszystkie informacje na temat bezpieczeństwa zawarte w
dokumentacji sprzedaży i dotyczące granic zastosowania,
wydajności i charakterystyki produktu muszą być przekazane
użytkownikowi końcowemu na odpowiedzialność
nabywcy.
8. Przy każdym sporze Sądem Właściwym jest Sąd w Reggio
Emilia.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
1. Гарантийное обслуживание АRAG действительно в течении 360
дней (1 года) со дня продажи клиенту-
пользователю (будет действительна транспортная накладная
товара).
Части устройства, которые по неоспоримому решению фирмы
ARAG окажутся дефектными по причине
изначального брака материала или производственного брака,
будут бесплатно исправлены или заменены
ближайшим Сервисным центром, работающим в момент
обращения за ремонтной операцией. Исключением
являются расходы на:
- демонтаж и повторный монтаж оборудования изначальной
установки;
- транспортировку оборудования до Сервисного центра.
2. Гарантия не распространяется на следующее:
- повреждения, нанесенные во время транспортировки
(царапины, вмятины и им подобное);
- повреждения, нанесенные по причине неправильной установки
или дефектов из-за недостаточности
или несоответствия электрического оборудования, или из-за
изменений характеристик оборудования в
результате воздействия окружающей среды, климатических
условий или условий другого происхождения;
- повреждения, нанесенные по причине неправильного
использования химических препаратов для
опрыскивания, орошения или любой другой обработки зерновых
культур, которые могут повредить
оборудование;
- аварии, вызванные по причине небрежного или неправильного
обращения, повреждений,
неподготовленности, из-за осуществления ремонта или внесения
изменений в оборудование не
уполномоченным на это персоналом;
- неправильно выполненные установки и регулировки;
- повреждения или неисправную работу, причиной которых
является невыполнение текущего ремонта (очистка фильтров,
распылителей и т.п.);
- всё, что относится к нормальному процессу износа в течении
эксплуатации оборудования.
3. Восстановление работы оборудования будет произведено
в рамках времени, совместимых с организационными
потребностями Сервисного центра.
Условия гарантийного обслуживания не распространяются на
блоки и компоненты, которые не были предварительно промыты
и очищены от остатков используемых продуктов.
4. Замененные в период действия гарантии детали действительны
в течении одного года (360 дней) со дня
произведённой замены или ремонтной операции.
5. Фирма ARAG не признаёт никаких других форм гарантии, кроме
тех, которые здесь перечислены.
Никакой другой представитель или розничный продавец не
уполномочен брать на себя другие виды
ответственности, касающиеся продукции фирмы АRAG.
Длительность признанных законом гарантий, включая любые
виды торговых гарантий и соглашений для
особых целей, ограничены по времени на срок указанной здесь
действительности.
Ни в коем случае фирма ARAG не признает прямых, косвенных,
специальных или вытекающих убытков из-
за случайных повреждений оборудования.
6. Замененные части во время действия всего периода гарантии
остаются собственностью фирмы ARAG.
7. Передача конечному пользователю всей информации по
правилам безопасности, содержащейся в документации
по продаже и, касающейся ограничений в использовании,
эксплуатационных характеристик и технических данных
изделия, лежит на ответственности покупателя.
8. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть, будут
решаться в суде Реджо Эмилии.
PL
RUS

ARAG s.r.l.
Via Palladio, 5/A
42048 Rubiera (RE) - Italy
P.IVA 01801480359
Dichiara
che il prodotto
descrizione:
Mixer (pre-miscelatore)
modello:
Niagara
codice:
5033XXX
risponde ai requisiti di conformità contemplati nelle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE e successive modificazioni
(Direttiva Macchine)
2009/127/CE e successive modificazioni
(Direttiva Macchine per l’applicazione di pesticidi)
Riferimenti alle Norme Applicate:
UNI EN ISO 12100:2010
(Sicurezza del macchinario)
Rubiera, 21 Gennaio 2015
Giovanni Montorsi
(Presidente)
D i c h i a r a z i o n e D i C o n f o r m i t à
>
C o n f o r m i t y D e c l a r a t i o n >
D e c l a r a c i ó n d e C o n f o r m i d a d
>
D e c l a r a ç ã o D e C o n f o r m i d a d e
>
D é c l a r a t i o n D e C o n f o r m i t é
>
K o n f o r m i t ä t s e r k l ä r u n g
>
D e k l a r a c j a Z g o d n o ś c i
>
Д е к л а р а ц и я С о о т в е т с т в и я

D20330_ML02-m0
1
03/20
15
42048 RUBIERA (Reggio Emilia) - ITALY
Via Palladio, 5/A
Tel. +39 0522 622011
Fax +39 0522 628944
www.aragnet.com
info@aragnet.com
Utilizzate esclusivamente accessori o ricambi originali ARAG, al fine di mantenere nel tempo le condizioni di sicurezza
previste dal costruttore. Fate sempre riferimento al catalogo ricambi ARAG.
Only use original ARAG accessories and spare parts, to maintain safety conditions foreseen by the constructor.
Always refer to the ARAG spare parts catalogue.
Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales ARAG, para mantener inalteradas las condiciones de seguridad
previstas por el fabricante. Consultar siempre al catálogo de repuestos de ARAG.
Utilizar exclusivamente acessórios ou peças sobressalentes originais da ARAG, para manter durantetodo o tempo de
funcionamento do aparelho as condições de segurança previstas pelo fabricante.Consultar sempre o catálogo de peças
sobressalentes da ARAG.
Utiliser exclusivement des accessoires ou des pièces détachées d'origine ARAG afin de préserver le plus longtemps
possible les conditions de sécurité prévues par le fabricant. Toujours se référer au catalogue des pièces détachées ARAG.
Ausschließlich Originalzubehör oder -ersatzteile von ARAG verwenden, um für lange Zeit die vom Hersteller vorgesehenen
Sicherheitsbedingungen aufrecht zu erhalten. Beziehen Sie sich immer auf den Ersatzteilkatalog von ARAG.
Używać tylko i wyłącznie oryginalnych przyrządów i części zamiennych ARAG, w celu utrzymania wraz z upływem czasu
warunków bezpieczeństwa przewidzianych przez producenta. Odnosić się zawsze do katalogu części zamiennych ARAG.
Используйте исключительным образом фирменные аксессуары и запчасти фирмы АRAG для сохранения во
времени безопасных условий работы оборудования, предусмотренных изготовителем. Всегда смотрите каталог
запчастей ARAG.
I
GB
E
P
F
D
PL
RUS
- 1
- 2