Sulky Tramline GC – page 3
Manual for Sulky Tramline GC
40
Réglages
Settings
Les réglages de la herse de
recouvrement se font après
avoir réglé sa profondeur
de semis.
The covering harrow is to
be adjusted after setting
the sowing depth.
D
a)
1
2
3
1
2
3
b)
2
3
1
b
a
b
a
Íàñòðîéêè
Çàäåëûâàþùàÿ áîðîíà
ðåãóëèðóåòñÿ ïîñëå
íàñòðîéêè ãëóáèíû
âûñåâà.
«
«
«
«
41
Ðåãóëèðîâêà çàäåëûâàþùåé áîðîíû
a) Áîðîíà ñ ïðÿìûì çóáîì
* Ðåãóëèðîâêà óãëà çóáà :
- òðè ïîëîæåíèÿ äàþò ðàçëè÷íûå ïðîñâåòû â çàâèñèìîñòè
îò êîëè÷åñòâà ðàñòèòåëüíûõ îñòàòêîâ
- ñíèìèòå ôèêñèðóþùèé øòèôò è ñìåíèòå îòâåðñòèå
* Ðåãóëèðîâêà äàâëåíèÿ
Ïîâåðíèòå ïðóæèíó
- a-âíèç óâåëè÷åíèå äàâëåíèÿ
- b-ââåðõ óìåíüøåíèå äàâëåíèÿ
- Íåéòðàëüíîå ïîëîæåíèå â ñåðåäèíå.
* Ðàñïîëîæåíèå çóáà ïî îòíîøåíèþ ê ñîøíèêó: çàâîäñêàÿ
ðåãóëèðîâêà.
b) Ðåãóëèðîâêà áîðîíû ñ âûðàâíèâàþùèì çóáîì
* Ðåãóëèðîâêà óãëà íàêëîíà çóáà :
-èìååòñÿ òðè ïîëîæåíèÿ äëÿ ñìåíû ïåðåäíåãî óãëà çóáà.
-ñíèìèòå øòèôò è ñìåíèòå îòâåðñòèå.
Êàêîâû áû íè áûëè óñëîâèÿ, çóá äîëæí áûòü ïàðàëëåëåí
ïîâåðõíîñòè çåìëè èëè íåìíîãî âûøå ãëóáèíû çàäåëêè
ñåìÿí.
* Ðåãóëèðîâêà äàâëåíèÿ
Ïîâåðíèòå ïðóæèíó
-a-âíèç óâåëè÷åíèå äàâëåíèÿ
-b-ââåðõ óìåíüøåíèå äàâëåíèÿ
- Íåéòðàëüíîå ïîëîæåíèå â ñåðåäèíå.
GB
Adjusting the covering harrow
a) Straight-tine harrow
• Adjusting the tine angle
:
- three positions give different clearances according to
the amount of plant debris
- remove the locking pin
and change hole.
• Adjusting the pressure
Turn the spring
- a - downwards
«
increase the pressure
- b - upwards
«
reduce the pressure
- Neutral position in the middle.
• Position of tine in relation to the share: factory adjustment.
b) Levelling tine harrow
• Adjusting the tine angle
:
- there are three positions for changing the leading angle
of the tines.
- remove the pin
and change hole.
Whatever the conditions may be, the levelling tine must
be parallel to the ground or slightly on the tip above the
sowing depth.
• Adjusting the pressure
Turn the spring
- a - downwards
«
increase the pressure
- b - upwards
«
reduce the pressure
- Neutral position in the middle.
Réglage de la Herse de recouvrement
a) Herse à dents droites
• Réglage de l'inclinaison des dents
:
- 3 positions permettent d'avoir un dégagement plus ou
moins important en fonction de la présence de débris
végétaux.
- Retirer la broche
servant de butée et changer de
trou.
• Réglage pression
Tourner le ressort
- a - vers le bas
«
Pression
- b - vers le haut
«
Soulagement
- Position neutre au milieu
• Position de la dent par rapport au soc : réglage usine.
b) Herse à dents niveleuses
• Réglage de l'inclinaison des dents
:
- 3 positions permettent de changer l'angle d'attaque des
dents :
- Retirer la broche
et changer de trou.
Quelques soient les conditions, la dent niveleuse doit
travailler parallèle au sol ou légèrement sur la pointe au-
dessus de la profondeur de semis.
• Réglage pression
Tourner le ressort
- a - vers le bas
«
Pression
- b - vers le haut
«
Soulagement
- Position neutre au milieu
Réglages
Settings
F
D
D
D
Íàñòðîéêè
RUS
42
Réglages
Settings
Vérifier régulièrement la
pression des
pneumatiques, celle-ci
influe sur la précision de
dosage.
Check tyre pressure
regularly as it affects
metering accuracy.
2
E
1
1
Íàñòðîéêè
Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå
äàâëåíèå â øèíàõ, òàê êàê
ýòî âëèÿåò íà òî÷íîñòü
äîçèðîâêè.
43
Âåäóùåå êîëåñî
* Øèíû
- Øèíû 185 \ 70-14.
- Íåîáõîäèìîå äàâëåíèå â øèíàõ 1,5 áàð.
- Êîëåñà ìîæíî ìåíÿòü ìåñòàìè, ÷òîáû ãàáàðèòíàÿ
øèðèíà áûëà ìèíèìàëüíîé.
- Ðåãóëèðîâàíèå êîëåñíûõ ÷èñòèêîâ
Îñëàáèâ âèíòû , îòðåãóëèðîâàòü ÷èñòèêè òàê,
÷òîáû íà ïðîòåêòîðàõ çàñòðåâàëî êàê ìîæíî
ìåíüøå ïî÷âû.
* Ðåãóëèðîâêà ñëåäîðàçðóøèòåëåé
- Øèðèíà äåéñòâèÿ ïðóæèííûõ ëàï ìîæåò áûòü
óñòàíîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ êîëååé òðàêòîðà, à èõ
ãëóáèíà â ñîîòâåòñòâèè ñ îñòàâëÿåìûì ñëåäîì.
- Áîëåå òîãî, ïåðåâåðíóâ äåðæàòåëè, ìîæíî
ðàñïîëîæèòü ïðóæèííûå ëàïû â øàõìàòíîì ïîðÿäêå,
÷òî ïîçâîëèò èçáåæàòü èõ çàáèâàíèÿ çåìëåé .
GB
Drive wheel
• Tyres
- Tyre 185/70-14
- The tyre pressure is to be maintained at 1.5 bar.
- The wheels may be reversed to obtain a minimum overall
width
- Adjusting the wheel scraper
Adjust the wheel scraper by loosening the screws
, so
that a minimum amount of earth sticks to the tyre tread.
• Adjusting the track eradicators
- The width of the wheel track eradicators
may be
adjusted according to the tractor track, and their height
according to the required depth control.
- Furthermore, the eradicators may be staggered by rever-
sing the brackets to avoid clogging.
Roue d'entraînement
• Pneumatiques
- Pneumatiques 185/70-14
- La pression de gonflage est à maintenir à 1.5 bar.
- Les roues sont réversibles pour obtenir une largeur hors
tout minimum.
- Réglage du décrottoir
en dévissant les vis
, régler le décrottoir de manière à
n'avoir qu'une couche minimum de terre sur les cram-
pons du pneumatique.
• Réglage des effaceurs de traces
- Les effaceurs de traces
de roues se réglent :
en largeur suivant la voie des tracteurs.
en hauteur suivant l'enterrage désiré.
- En outre, les effaceurs peuvent être disposés en
quinconce par retournement des chapes pour éviter le
bourrage.
Réglages
Settings
F
E
E
E
Íàñòðîéêè
RUS
44
Réglages
Settings
Pour le bon
fonctionnement du
jalonnage assurez-vous
que le branchement
électrique soit
correctement réalisé.
For the tramline system to
function well, make sure
that the electrical
connections are correctly
made.
F
1
2
2
Íàñòðîéêè
×òîáû ñèñòåìà
îáðàçîâàíèÿ
òåõíîëîãè÷åñêîé êîëåè
ðàáîòàëà íàäåæíî,
óáåäèòåñü â ïðàâèëüíîñòè
ýëåêòðè÷åñêèõ
ñîåäèíåíèé.
45
Îáðàçîâàíèå òåõíîëîãè÷åñêîé êîëåè
à) Îñíîâíîé ïðèíöèï
* Ïðîêëàäêà êîëåè äëÿ ïîñëåäóþùåé ðàáîòû
óñòðîéñòâ äîëæíà áûòü êðàòíîé ðàáî÷åé øèðèíå
ñåÿëêè.
b) Èñïîëüçîâàíèå
* Ïîñëåâñõîäîâàÿ òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ
- Îò äâóõ äî ÷åòûðåõ äîçàòîðîâ,
ñîîòâåòñòâóþùèõ øèðèíå çàõâàòà è
ðàññòàíîâêè êîëåñ ìàøèí, èñïîëüçóåìûõ
äëÿ âíåñåíèÿ óäîáðåíèé èëè õèìîáðàáîòêè
âñõîäîâ, âûêëþ÷àþòñÿ äèñòàíöèîííî
- ðó÷íûì óïðàâëåíèåì
- ýëåêòðîóïðàâëåíèåì
- ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì
* Òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ äî ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ
(íåîáÿçàòåëüíî)
- Ëèíèè ðàçìå÷àþòñÿ íà ïî÷âå äî ïîÿâëåíèÿ
âñõîäîâ
- Âîçìîæåí ìîíòàæ ýëåêòðîííûõ èëè
ýëåêòðè÷åñêèõ ñðåäñòâ óïðàâëåíèÿ
GB
Tramlining
a) Principle
• Consists of creating tramlines with a view to subsequent
treatment with implements whose width is a multiple of
the working width of the seed drill.
b) Operation
• Post-emergence tramlining
- Two to four metering devices corresponding to the width
V
of the implement used for spreading or crop
treatment are disengaged by remote control
. manual control
. or electrical control
. or electronic control
• Pre-emergence tramlining (optional)
- Tramlines marked in the soil before crop emergence
- Possible mounting with electric or electronic control.
Dispositif de marquage
a) Principe
• Consiste à ménager des passages en vue de traitements
ultérieurs avec des outils de largeur multiple de la largeur
de travail du semoir.
b) Fonctionnement
• Jalonnage post levée
- débrayage à distance de 2 à 4 distributions
correspondant à la voie
V
de l'outil d'épandage ou de
traitement.
. commande manuelle
. ou commande électrique
. ou commande électronique
• Jalonnage pré levée (option)
- marquage au sol de la voie déterminée pour tout
passage avant levée de la culture.
- montage possible avec commande électrique ou
électronique.
Réglages
Settings
F
F
F
F
Íàñòðîéêè
RUS
46
Réglages
Settings
; ; ; ; ;
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
6
6
2
3
4
5
1
2
3
10 m
4 m
12 m
4 m
2 m
5 5 3 5 6 6 3 6
Íàñòðîéêè
47
Réglages
Settings
;;
m
m
3
9
3
2
12
.
4
2
15
5
3
18
.
6
3
21
7
4
24
.
8
4
4
12
3
2
16
.
4
2
20
5
3
24
.
6
3
28
7
4
32
.
8
4
36
9
5
5
3
Íàñòðîéêè
48
Réglages
Settings
Maintenir en pression
quelques secondes le
levier du distributeur
hydraulique.
Maintain the pressure on
the hydraulic valve lever for
a few seconds.
1
Íàñòðîéêè
 òå÷åíèå íåñêîëüêèõ
ñåêóíä ïîääåðæèâàòü
äàâëåíèå â
ãèäðàâëè÷åñêîé
ìàãèñòðàëè.
49
ñ) Ïîñëåâñõîäîâàÿ òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ
* Ýëåêòðîóïðàâëåíèå
- Âêëþ÷èòå êðîíøòåéí , ïîäîãíàâ åãî ê
êàáèíå.
- Câîáîäíî óïðàâëÿéòå ðàñïðåäåëåíèåì ÷åðåç
ìóôòó.
Äåëàÿ ðàçìåòêó:
- Íàæìèòå íà âûêëþ÷àòåëü (çàæèãàåòñÿ èíäèêàòîð)
- Ïðèâåäèòå â äâèæåíèå ãèäðàâëè÷åñêèé ìàðêåð
äëÿ èçìåíåíèÿ íàïðàâëåíèÿ ðàçìåòêè
- Ïðè îïóñêàíèè ìàðêåðîââ â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ
ñåêóíä óäåðæèâàéòå ãèäðàâëè÷åñêîå ðû÷àã,
÷òîáû îñâîáîäèòü êîíòóð.
Ïîñëå ðàçìåòêè:
- Ïîâåðíèòå âûêëþ÷àòåëü
- Ïðèâåäèòå â äâèæåíèå ãèäðàâëè÷åñêèé
êëàïàí
- Óäåðæèâàéòå äàâëåíèå â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ
ñåêóíä
GB
c) Post-emergence tramlining
• Electrical Control
- Switch bracket
to be fitted in the cab.
- Freely controls the clutch-operated distribution
When marking:
. Press the switch (indicator lights up)
. Operate the hydraulic valve to reverse the markers
. When lowering the markers, hold the hydraulic valve
lever for a few seconds to empty the circuit.
After marking:
. Turn off the switch
. Operate the hydraulic valve
. Maintain the pressure for a few seconds
c) Jalonnage de post levée
• Commande électrique
- Support
de l'interrupteur à monter dans la cabine
- Commande à volonté les distributions débrayables
Au moment du marquage :
. Appuyer sur l'interrupteur (voyant allumé)
. Manoeuvrer l'hydraulique pour inverser les traceurs
. En baissant les traceurs, maintenir quelques secondes la
manette du distributeur hydraulique pour bien vider le
circuit.
Après le marquage :
. Eteindre l'interrupteur
. Manoeuvrer l'hydraulique
. Maintenir la pression quelques secondes
Réglages
Settings
F
Íàñòðîéêè
RUS
50
Réglages
Settings
Attention de ne pas trop
croiser les tubes de
descente.
Make sure that the coulter
tubes are not crossed too
much.
OK
Ha
0
STOP
100%
+
%
-
%
+
1
CAL
4 . 6
4 .
+
1
Ha
4
0
P
STOP
1
®
Íàñòðîéêè
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî
ñåìÿïðîâîäû íå
ïåðåãèáàþòñÿ.
51
* Ýëåêòðîííîå óïðàâëåíèå
- Ïðèíöèï àâòîìàòèçèðîâàííîãî êîíòðîëÿ
îñíîâûâàåòñÿ íà ðàáîòå ìàðêåðîâ ïðè
ðàçâàðîòå íà êðàþ ïîëÿ; çàêðûòèè
âûñåâàþùèõ êàòóøåê ïðè ïðîõîäå ïî ïîëþ.
- Ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèè ê óñòðîéñòâàì MEDION
è ULTRON MS.
* Ðåãóëèðîâàíèå øèðèíû êîëåè
- Âûêëþ÷àåìûå äîçàòîðû çàôèêñèðîâàíû íà
áóíêåðå, ñåìÿïðîâîäû ê âûáðàííîìó
ñîøíèêó íåîáõîäèìî ñíÿòü è ðàçìåñòèòü ïîä
îòêëþ÷åííûì äîçàòîðîì.
1 - Ïðîâåðüòå ïåðèîäè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå
äîçàðîðîâ äëÿ òåõíîëîãè÷åñêîé êîëåè.
2 - Îòñîåäèíèòå âåðõíþþ ÷àñòü ñåìÿïðîâîäîâ.
3 - Ïîäñîåäèíèòå èõ ïîä äîçàòîðàìè,
ïðèâîäèìûìè â äåéñòâèå ñöåïíûì
óñòðîéñòâîì.
GB
• Electronic Control
- The principle of automated control is based on the
operation of the markers at the end of the field; raising
the seed drill in the middle of the field, for example,
does not alter the memory.
- Refer to the MEDION and ULTRON MS instructions to
operate the unit.
• Adjusting the track
- As the disengaged metering device is in a fixed position
on the seed box, the tubes
relating to the selected
coulter units just need to be changed and placed
beneath the disengaged metering unit.
1 - Identify the coulter units to be shut off intermittently
for the tramlines.
2 - Disconnect the top of the coulter tubes.
3 - Connect them beneath the clutch-operated metering
units.
• Commande électronique
- Le principe d'automatisme est basé sur la manoeuvre
des traceurs, le fait de lever le semoir en milieu de
champs, par exemple, ne modifie pas le repérage.
- Voir le fonctionnement du boîtier sur la notice
MEDION et ULTRON MS
• Réglage de la voie
- Le débrayage des distributions ayant une position fixe
sur la trémie, il suffit de changer les tubes de descente
correspondant aux éléments semeurs choisis et de
les placer sous la distribution débrayée.
1 - Repérer les éléments semeurs à condamner par
intermittence pour le marquage.
2 - Déboîter le haut de leur tube de descente.
3 - Les emboîter sous les distributions qui sont munies de
l'embrayage.
Réglages
Settings
F
Íàñòðîéêè
RUS
52
Réglages
Settings
Faire correspondre la voie
des pré levées avec celle
du post levée.
Match up the pre-
emergence and post-
emergence tramlines.
2
3
1
®
®
Íàñòðîéêè
Ñîãëàñóéòå
òåõíîëîãè÷åñêóþ êîëåþ
äî ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ è
ïîñëå ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ.
* Òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ äî ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ
(çàäíèé ðàçìåò÷èê)
- Äèñêè çàäíåé ðàçìåòêè ðàáîòàþò òàê æå
êàê ñèñòåìà ðàçìåòêè ïîñëå âñõîäîâ.
- Ðàçìåò÷èê êîëåè êîëåñ ðåãóëèðóåòñÿ
ïðîèçâîäèòåëåì (ñïåöèôèöèðóåòñÿ â
óñòàíîâëåííîì ïîðÿäêå) è ñîîòâåòñòâóåò
äîçàòîðàì, óïðàâëÿåìûì ìóôòîé.
* Ðåãóëèðîâàíèå ðàçìåò÷èêà êîëåè êîëåñ
- Äëÿ èçìåíåíèÿ êîëåè ðóêàâ çàäíåãî äèñêà-
ðàçìåò÷èêà íåîáõîäèìî ñäâèíóòü âäîëü
ïîïåðå÷íîãî ðàáî÷åãî îðãàíà.
* Ðåãóëèðîâêà
- Äëÿ ïîäãîíêè óãëà äèñêà îòâèíòèòå ôëàíåö è
ïåðåìåñòèòå øïèíäåëü â íóæíîå ïîëîæåíèå.
- Â ïðîöåññå ðàáîòû äèñê äîëæåí íàõîäèòñÿ íà
äíå âòîðîãî íåèñïîëüçóåìîãî ðàçìåò÷èêà ðÿäà.
GB
d) Pre-emergence tramlining
• Pre-emergence tramlining (rear marker)
- The rear markers discs
operate at the same time as
the post-emergence tramlining system.
- The marking track is preset at the factory (specified in
the order) and corresponds to the clutch-operated
metering devices.
• Adjusting the track
- To change the tramlining track, the rear marker disc
arms
need to be shifted along the crossmember.
• Adjustment
- To adjust the angle of the disc unscrew the flange
and move the spindle to the appropriate position.
- When operating, the disc must throw onto the ground on
the second unused marker row.
d) Jalonnage de pré levée
• Jalonnage de pré levée (marqueur arrière)
- Les disques de pré levée
fonctionnent en simultanée
avec le jalonnage de post levée.
- La voie de marquage est pré-réglée usine (spécification
commande) et correspond aux distributions débrayées.
• Réglage de la voie
- Pour changer la voie des jalonneurs arrière, il est
nécessaire de déplacer les bras de disque de pré levée
sur le support transversal.
• Réglage
- Pour régler l'inclinaison du disque, dévisser la bride
et
mettre l'axe dans la position correspondante.
- Au travail le disque doit projeter la terre sur le deuxième
rang de jalonnage non utilisé.
Réglages
Settings
F
Íàñòðîéêè
RUS
5
3
d) Äîâñõîäîâàÿ òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ
54
Réglages
Settings
Il est impératif de vider la
trémie après le travail, pour
éviter les dégâts causés
par les rongeurs.
It is essential to empty the
seed box after sowing to
avoid rodent damage.
G
H
a
b
1
a
Íàñòðîéêè
Âàæíî îïîðîæíÿòü áóíêåð
ïîñëå ïîñåâà, âî
èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ
ãðûçóíàìè.
55
GB
Réglages
Settings
F
Îòêëþ÷åíèå ïîëîâèíû ñåÿëêè
Îïîðîæíåíèå áóíêåðà
* Öåíòðàëüíûé ðóêàâ ìåæäó ðàñïðåäåëèòåëüíûìè
ïîëóîñÿìè ìîæåò áûòü îòñîåäèíåí äëÿ ïîäãîíêè
òåõíîëîãè÷åñêîé. Îòêëþ÷èòü ìîæíî òîëüêî ëåâóþ
ñòîðîíó.
* Äëÿ îòêëþ÷åíèÿ:
- à - Íàæàòü
- b - Çàêðóòèòü.
* Ñîäåðæèìîå áóíêåðà âûñûïàåòñÿ â ïîääîí .
* Ïîìåñòèòå ïîääîí ïîä äîçàòîðîì è äî óïîðà
îïóñòèòå ðû÷àã .
* Îñòàíîâèòå âûñûïàíèå ñåìÿí, êîãäà ñåìåííîé
îòñåê îïîðîæíèòñÿ íàïîëîâèíó, î÷åíü îñòîðîæíî
ïîäíèìèòå ðû÷àã.
Disengaging half of the seed drill
• The centre sleeve between the distribution half-shafts may
be uncoupled to match up with the tramlining. Only the
left-hand side may be disengaged.
• To disengage:
- a - Push
- b - Twist
Emptying the seed box
• The seed box is emptied into the tray
.
• Position the tray beneath the metering devices and push
the lever
fully down.
• To stop the grain flow when the seed box is only partly
empty, lift the lever very slightly.
Débrayage demi-semoir
• Le désaccouplement de la noix centrale entre les 1/2
arbres de distribution est possible pour correspondre au
passage de jalonnage. Seul le côté gauche est débrayable.
•
Pour débrayer
- a - Pousser
- b - Tourner
Vidange de la trémie
• La vidange de la trémie se fait dans l'auget
.
• Positionner l'auget sous la distribution et abaisser le levier
à fond vers le bas.
• Pour stopper l'écoulement de la graine alors que la trémie
n'est que partiellement vide, lever légèrement le levier sans
chercher à le mettre en position haute.
G
G
G
H
H
H
Íàñòðîéêè
RUS
56
Bien respecter les
périodicités de vidange du
variateur.
Ne jamais graisser les
distributions et les tubes de
descente.
Vérifier le serrage des
écrous principaux après
10 heures d'utilisation.
Change the variator oil
according to the
recommended frequency.
Never grease the metering
devices or the coulter tubes.
Check the tightness of the
main nuts after ten hours of
use.
Entretien
Maintenance
B
4
1
2
4
1
3
3
2
5
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Çàìåíÿéòå ìàñëî
âàðèàòîðà ñ
ðåêîìåíäóåìîé ÷àñòîòîé.
Íå èñïîëüçóéòå æèðîâóþ
ñìàçêó äëÿ äîçàòîðà è
ñåìÿïðîâîäîâ.
Ïðîâåðÿéòå ñòåïåíü
çàòÿæêè îñíîâíûõ ãàåê
ïîñëå äåñÿòè÷àñîâîãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
57
Îáñëóæèâàíèå
Ñìàçûâàíèå
!
GB
Maintenance
• Clean inside the seed box with a blower.
• Wash the seed drill without using high pressure.
• For cleaning and maintenance, wear protective
glasses and gloves to prevent injury.
• If there is left-over seed, wear a dust mask to
prevent inhaling dust.
Lubrication
• Grease the machine regularly at the beginning and end of
the season.
Depth control connecting rod coupling (1)100 hours.
Depth control crank coupling (1)100 hours.
Wheel hubs (2)100 hours.
Outside rows (2 or 4)100 hours.
!
Marker swivel joint in central position (2)100 hours.
• Lubricate the tramlining clutch springs (preferably by
spraying on an antiseize compound).
• Lubricate the drive chain.
• Grease the areameter pinion (knob of grease).
• Check the oil level in the variator (with drill horizontal) and
top up to the red dot with ATF - DEXTRON II D automatic
gearbox oil.
Change the oil every 500 hectares, or every 2 years at the
most.
Checks
• The coulter unit rod set may be adjusted by tightening the
cone-mounted hinge pin.
• Change the cast iron shares before wear reaches the
sides of the sheet metal coulter otherwise the grain
sowing quality will be affected.
Entretien
• Souffler intérieur trémie
• Laver le semoir sans haute pression
• Pour le nettoyage et entretien, porter lunette
de protection et gants pour éviter toutes
blessures.
• Si il reste de la semence porter un masque
anti-poussière pour éviter toute inhalation.
Graissage
• Procéder régulièrement à un graissage de la machine en
début et fin de campagne.
Noix de bielle de terrage (1)100 heures.
Noix de manivelle de terrage (1)100 heures..
Moyeux de roue (2)100 heures.
Rangs extérieurs (2 ou 4)100 heures..
!
Articulation de traceur au centre (2)100 heures.
• Huiler les ressorts de débrayage pour repérage, (il est
préférable de pulvériser du dégrippant).
• Huiler la chaîne de distribution.
• Graisser les pignons de compteur d'ha (une noix de
graisse).
• Vérifier le niveau d'huile du variateur (semoir horizontal),
ajuster le niveau au point rouge avec de l'huile de boîte de
vitesses automatiques. ATF - DEXTRON II D
Effectuer la vidange tous les 500 ha ou tous les 2 ans si la
surface n'est pas effectuée.
Vérification
• Le jeu de tiges d'éléments semeurs est réglable par
serrage de l'axe d'articulation monté sur cônes.
• Changer les socs en fonte avant que l'usure atteigne les
flancs latéraux de la botte en tôle.
Dans le cas contraire, vous perturbez la qualité
d'enterrage de la graine.
F
A
A
A
3
Entretien
Maintenance
B
C
C
Ïðîâåðêà
•
•
C
* Î÷èùàéòå áóíêåð âîçäóõîäóâêîé
* Ïðè ïðîìûâêå ñåÿëêè íå èñïîëüçóéòå âûñîêîå
äàâëåíèå
* Âî âðåìÿ îáñëóæèâàíèÿ è óõîäà íàäåâàéòå
çàùèòíûå ïåð÷àòêè è î÷êè, ÷òîáû èçáåæàòü
òðàâì
* Åñëè îñòàëñÿ ëèøíèé ïîñåâíîé ìàòåðèàë,
íàäåâàéòå ðåñïèðàòîð, ÷òîáû èçáåæàòü
ïîïàäàíèÿ ñåìåííîé ïûëè â äûõàòåëüíûå ïóòè
* Ñìàçûâàéòå ìàøèíó â ìåñòàõ ñìàçêè êîíñèñòåíòíîé
ñìàçêîé ðåãóëÿðíî â íà÷àëå è â êîíöå ñåçîíà
Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå óïðàâëåíèÿ ãëóáèíû (1) 100
÷àñîâ
Êðèâîøèïíîå ñîåäèíåíèå óïðàâëåíèÿ ãëóáèíîé
(1) 100 ÷àñîâ
Êîëåñíûå ñòóïèöû (2) 100 ÷àñîâ
Âíåøíèå ðÿäû (2 èëè 4) 100 ÷àñîâ
Óçåë ïîâîðîòíîãî ñîåäèíåíèÿ ìàðêåðà â
öåíòðàëüíîì ïîëîæåíèè (2) 100 ÷àñîâ
* Ñìàçûâàéòå ïðóæèíû ìóôòû äëÿ îáðàçîâàíèÿ òåõ.êîëåè
(èñïîëüçóÿ àýðîçîëüíûå ïðîòèâîçàäèðíûå ñîñòàâû )
* Ñìàçûâàéòå ïðèâîäíóþ öåïü
* Ñìàçûâàéòå êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé øåñòåðíè ñ÷åò÷èêà
ïëîùàäè (ìàõîâè÷îê ñìàçêè)
* Ñëåäèòå çà óðîâíåì ìàñëà â âàðèàòîðå (ñåÿëêà â
ãîðèçîíòàëüíîì ïîëîæåíèè), êîíòðîëèðóéòå äîñòèæåíèå
êðàñíîé òî÷êè âåðõíåãî óðîâíÿ â àâòîìàòè÷åñêîì
ìàñëÿíîì ðåäóêòîðå ATF - DEXTRON II D
* Ïðîèçâîäèòå çàìåíó ìàñëà êàæäûå ÷åðåç 500 ãåêòàðîâ
èëè êàæäûå 2 ãîäà ìàêñèìóì
* Íàêîíå÷íèê ñîøíèêà ðåãóëèðóåòñÿ ïîâîðîòîì
øàðíèðíîãî ïàëüöà ñ êîíóñíûì íàêîíå÷íèêîì
* Ìåíÿéòå íàêîíå÷íèêè êèëåâèäíûõ ñîøíèêîâ äî òîãî,
êàê èçíîñÿòñÿ ìåòàëëè÷åñêèå ïëîñêîñòè ñîøíèêîâ, â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå ïîñòðàäàåò êà÷åñòâî ïîñåâíîãî
ìàòåðèëà
B
B
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
RUS
58
D
Entretien
Maintenance
6 mm
1
2
4
3
4
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
59
GB
Distribution
• Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant
une longue période.
• Ouvrir les trappes
et les clapets de fond
pendant
la période de remisage.
• Ne jamais graisser les distributions et les tubes de
descente.
Contrôle
Un réglage défectueux des clapets de fond
peut
provoquer un surdosage en cours de semis.
Il est conseillé de contrôler et de régler si nécessaire après
chaque période de semis.
- Positionner le levier des clapets de fond au repère 1.
- Vérifier visuellement dans un premier temps la distance
entre le clapet et la roue à ergots.
- Si nécessaire, mettre une cale
de 6mm entre le clapet
et la roue à ergots" grosses graines" (entre les ergots, sur
une partie lisse).
- Ajuster la distance à l'aide de la vis
.
F
D
D
Entretien
Maintenance
Âûñåâàþøèé àïïàðàò
* Íèêîãäà íå îñòàâëÿéòå ñåìåíà â áóíêåðå íàäîëãî.
* Îòêðûâàéòå çàäâèæêè è êëàïàíû â ïåðèîä
õðàíåíèÿ ñåÿëêè.
* Íèêîãäà íå ñìàçûâàéòå äîçàòîðû è íèæíèå êëàïàíà.
Ïðîâåðêà
Íåïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå êëàïàíà ìîæåò ïðèâåñòè ê
èçáûòî÷íîìó âûñûïàíèþ ñåìÿí.
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâåðÿòü ðåãóëèðîâêó è âûïîëíÿòü
ïîäãîíêó ïîñëå êàæäîé ïîñåâíîé .
- Óñòàíîâèòå ðû÷àã êëàïàíà íà 1.
- Âèçóàëüíî êîíòðîëèðóéòå ðàññòîÿíèå ìåæäó
êëàïàíàìè è øòèôòàìè êàòóøåê.
- Ïðè íåîáõîäèìîñòè âñòàâüòå 6-ìì ðàñïîðêè ìåæäó
øòèôòàìè áîëüøîé âûñåâàþùåé êàòóøêè (ââîäèòå
ðàñïîðêè â âûðîâíåííóþ ñåêöèþ).
- Îòðåãóëèðóéòå ðàññòîÿíèå âèíòîì .
Distribution
• Never leave seed in the hopper for any length of time.
• Open the shutters
and flaps
during storage.
• Never lubricate the metering devices and chutes.
Checks
Incorrect flap
setting can induce oversowing.
It is recommended to check settings and adjust if necessary
after each sowing campaign.
- Set the flap lever on index 1.
- Visually check first the distance between the flap and the
studded wheel.
- If necessary, insert a 6-mm spacer
between the “coarse
grain” studded wheel studs (insert studs on a smooth
section).
- Adjust the distance with the screw
.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
RUS

