Sulky Tramline GC – page 3

Manual for Sulky Tramline GC

background image

40

Réglages

Settings

Les réglages de la herse de

recouvrement se font après

avoir réglé sa profondeur

de semis.

The covering harrow is to

be adjusted after setting

the sowing depth.

D

a)

1

2

3

1

2

3

b)

2

3

1

b

a

b

a

Íàñòðîéêè

Çàäåëûâàþùàÿ áîðîíà 

ðåãóëèðóåòñÿ ïîñëå 

íàñòðîéêè ãëóáèíû 

âûñåâà.

background image

«

«

«

«

41

Ðåãóëèðîâêà çàäåëûâàþùåé áîðîíû

a) Áîðîíà ñ ïðÿìûì çóáîì

*  Ðåãóëèðîâêà óãëà çóáà      :

- òðè ïîëîæåíèÿ äàþò ðàçëè÷íûå ïðîñâåòû â çàâèñèìîñòè 

îò êîëè÷åñòâà ðàñòèòåëüíûõ îñòàòêîâ

- ñíèìèòå ôèêñèðóþùèé øòèôò       è ñìåíèòå îòâåðñòèå

*  Ðåãóëèðîâêà äàâëåíèÿ  

Ïîâåðíèòå ïðóæèíó

- a-âíèç         óâåëè÷åíèå äàâëåíèÿ

- b-ââåðõ       óìåíüøåíèå äàâëåíèÿ

- Íåéòðàëüíîå ïîëîæåíèå â ñåðåäèíå.

*  Ðàñïîëîæåíèå çóáà ïî îòíîøåíèþ ê ñîøíèêó: çàâîäñêàÿ 

ðåãóëèðîâêà.

b) Ðåãóëèðîâêà áîðîíû ñ âûðàâíèâàþùèì çóáîì

*  Ðåãóëèðîâêà óãëà íàêëîíà çóáà      :

-èìååòñÿ òðè ïîëîæåíèÿ äëÿ ñìåíû ïåðåäíåãî óãëà çóáà.

-ñíèìèòå øòèôò       è ñìåíèòå îòâåðñòèå.

Êàêîâû áû íè áûëè óñëîâèÿ, çóá äîëæí áûòü ïàðàëëåëåí 

ïîâåðõíîñòè çåìëè èëè íåìíîãî âûøå ãëóáèíû çàäåëêè 

ñåìÿí.

*  Ðåãóëèðîâêà äàâëåíèÿ  

Ïîâåðíèòå ïðóæèíó

-a-âíèç      óâåëè÷åíèå äàâëåíèÿ

-b-ââåðõ    óìåíüøåíèå äàâëåíèÿ

- Íåéòðàëüíîå ïîëîæåíèå â ñåðåäèíå.

GB

Adjusting the covering harrow

a) Straight-tine harrow

• Adjusting the tine angle 

:

- three positions give different clearances according to

the amount of plant debris

- remove the locking pin 

and change hole.

• Adjusting the pressure 

Turn the spring

- a - downwards

«

increase the pressure

- b - upwards

«

reduce the pressure

- Neutral position in the middle.

• Position of tine in relation to the share: factory adjustment.

b) Levelling tine harrow

• Adjusting the tine angle  

:

- there are three positions for changing the leading angle

of the tines. 

- remove the pin 

and change hole.

Whatever the conditions may be, the levelling tine must

be parallel to the ground or slightly on the tip above the

sowing depth.

• Adjusting the pressure 

Turn the spring

- a - downwards

«

increase the pressure

- b - upwards

«

reduce the pressure

- Neutral position in the middle.

Réglage de la Herse de recouvrement

a) Herse à dents droites

• Réglage de l'inclinaison des dents 

:

- 3 positions permettent d'avoir un dégagement plus ou

moins important en fonction de la présence de débris

végétaux.

- Retirer la broche 

servant de butée et changer de

trou.

• Réglage pression 

Tourner le ressort 

- a - vers le bas

«

Pression

- b - vers le haut 

«

Soulagement

- Position neutre au milieu

• Position de la dent par rapport au soc : réglage usine.

b) Herse à dents niveleuses

• Réglage de l'inclinaison des dents 

:

-  3 positions permettent de changer l'angle d'attaque des

dents :

- Retirer la broche 

et changer de trou.

Quelques soient les conditions, la dent niveleuse doit 

travailler parallèle au sol ou légèrement sur la pointe au-

dessus de la profondeur de semis.

• Réglage pression 

Tourner le ressort 

- a - vers le bas

«

Pression

- b - vers le haut 

«

Soulagement

- Position neutre au milieu

Réglages

Settings

F

D

D

D

Íàñòðîéêè

RUS

background image

42

Réglages

Settings

Vérifier régulièrement la

pression des

pneumatiques, celle-ci

influe sur la précision de

dosage.

Check tyre pressure

regularly as it affects

metering accuracy.

2

E

1

1

Íàñòðîéêè

Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå 

äàâëåíèå â øèíàõ, òàê êàê 

ýòî âëèÿåò íà òî÷íîñòü 

äîçèðîâêè.

background image

43

Âåäóùåå êîëåñî

*  Øèíû

-  Øèíû 185 \ 70-14.

-  Íåîáõîäèìîå äàâëåíèå  â øèíàõ 1,5 áàð.

-  Êîëåñà ìîæíî ìåíÿòü ìåñòàìè, ÷òîáû  ãàáàðèòíàÿ 

øèðèíà áûëà ìèíèìàëüíîé.

-  Ðåãóëèðîâàíèå êîëåñíûõ ÷èñòèêîâ

   Îñëàáèâ âèíòû        , îòðåãóëèðîâàòü ÷èñòèêè òàê, 

÷òîáû  íà ïðîòåêòîðàõ çàñòðåâàëî  êàê ìîæíî 

ìåíüøå  ïî÷âû.

*  Ðåãóëèðîâêà ñëåäîðàçðóøèòåëåé

-  Øèðèíà äåéñòâèÿ ïðóæèííûõ ëàï       ìîæåò áûòü 

óñòàíîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ êîëååé òðàêòîðà, à èõ 

ãëóáèíà â ñîîòâåòñòâèè ñ îñòàâëÿåìûì ñëåäîì. 

-  Áîëåå  òîãî, ïåðåâåðíóâ äåðæàòåëè, ìîæíî 

ðàñïîëîæèòü ïðóæèííûå ëàïû â øàõìàòíîì ïîðÿäêå, 

÷òî ïîçâîëèò èçáåæàòü èõ çàáèâàíèÿ çåìëåé .

GB

Drive wheel

• Tyres

- Tyre 185/70-14

- The tyre pressure is to be maintained at 1.5 bar.

- The wheels may be reversed to obtain a minimum overall

width

- Adjusting the wheel scraper

Adjust the wheel scraper by loosening the screws 

, so

that a minimum amount of earth sticks to the tyre tread.

• Adjusting the track eradicators

- The width of the wheel track eradicators 

may be 

adjusted according to the tractor track, and their height

according to the required depth control.

- Furthermore, the eradicators may be staggered by rever-

sing the brackets to avoid clogging.

Roue d'entraînement

• Pneumatiques

- Pneumatiques 185/70-14

- La pression de gonflage est à maintenir à 1.5 bar.

- Les roues sont réversibles pour obtenir une largeur hors

tout minimum.

- Réglage du décrottoir 

en dévissant les vis 

, régler le décrottoir de manière à

n'avoir qu'une couche minimum de terre sur les cram-   

pons du pneumatique.

• Réglage des effaceurs de traces

- Les effaceurs de traces 

de roues se réglent :

en largeur suivant la voie des tracteurs.

en hauteur suivant l'enterrage désiré.

- En outre, les effaceurs peuvent être disposés en 

quinconce par retournement des chapes pour éviter le

bourrage.

Réglages

Settings

F

E

E

E

Íàñòðîéêè

RUS

background image

44

Réglages

Settings

Pour le bon

fonctionnement du

jalonnage assurez-vous

que le branchement

électrique soit

correctement réalisé.

For the tramline system to

function well, make sure

that the electrical

connections are correctly

made.

F

1

2

2

Íàñòðîéêè

×òîáû ñèñòåìà 

îáðàçîâàíèÿ 

òåõíîëîãè÷åñêîé êîëåè 

ðàáîòàëà íàäåæíî, 

óáåäèòåñü â ïðàâèëüíîñòè 

ýëåêòðè÷åñêèõ 

ñîåäèíåíèé.

background image

45

Îáðàçîâàíèå òåõíîëîãè÷åñêîé êîëåè

à) Îñíîâíîé ïðèíöèï

*  Ïðîêëàäêà êîëåè äëÿ  ïîñëåäóþùåé ðàáîòû 

óñòðîéñòâ äîëæíà áûòü êðàòíîé ðàáî÷åé øèðèíå 

ñåÿëêè. 

b) Èñïîëüçîâàíèå

*  Ïîñëåâñõîäîâàÿ òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ 

-  Îò äâóõ äî  ÷åòûðåõ äîçàòîðîâ, 

ñîîòâåòñòâóþùèõ øèðèíå çàõâàòà è 

ðàññòàíîâêè êîëåñ ìàøèí,  èñïîëüçóåìûõ 

äëÿ âíåñåíèÿ óäîáðåíèé  èëè õèìîáðàáîòêè 

âñõîäîâ,  âûêëþ÷àþòñÿ äèñòàíöèîííî

-  ðó÷íûì óïðàâëåíèåì

-  ýëåêòðîóïðàâëåíèåì

-  ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì

*  Òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ äî ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ 

(íåîáÿçàòåëüíî) 

-  Ëèíèè ðàçìå÷àþòñÿ íà ïî÷âå äî ïîÿâëåíèÿ 

âñõîäîâ

-  Âîçìîæåí ìîíòàæ ýëåêòðîííûõ èëè 

ýëåêòðè÷åñêèõ ñðåäñòâ óïðàâëåíèÿ

GB

Tramlining

a) Principle

• Consists of creating tramlines with a view to subsequent

treatment with implements whose width is a multiple of

the working width of the seed drill.

b) Operation

• Post-emergence tramlining 

- Two to four metering devices corresponding to the width

V

of the implement used for spreading or crop

treatment are disengaged by remote control

. manual control

. or electrical control

. or electronic control

• Pre-emergence tramlining (optional) 

- Tramlines marked in the soil before crop emergence

- Possible mounting with electric or electronic control.

Dispositif de marquage

a) Principe

• Consiste à ménager des passages en vue de traitements

ultérieurs avec des outils de largeur multiple de la largeur

de travail du semoir.

b) Fonctionnement

• Jalonnage post levée  

- débrayage à distance de 2 à 4 distributions

correspondant à la voie 

V

de l'outil d'épandage ou de

traitement.

. commande manuelle

. ou commande électrique

. ou commande électronique

• Jalonnage pré levée (option) 

- marquage au sol de la voie déterminée pour tout

passage avant levée de la culture.

- montage possible avec commande électrique ou

électronique.

Réglages

Settings

F

F

F

F

Íàñòðîéêè

RUS

background image

46

Réglages

Settings

; ; ; ; ;

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

6

6

2

3

4

5

1

2

3

10 m

4 m

12 m

4 m

2 m

5   5 3   5 6   6 3   6

Íàñòðîéêè

background image

47

Réglages

Settings

;;

m

m

3

9

3

2

12

.

4

2

15

5

3

18

.

6

3

21

7

4

24

.

8

4

4

12

3

2

16

.

4

2

20

5

3

24

.

6

3

28

7

4

32

.

8

4

36

9

5

5

3   

Íàñòðîéêè

background image

48

Réglages

Settings

Maintenir en pression

quelques secondes le

levier du distributeur

hydraulique.

Maintain the pressure on

the hydraulic valve lever for

a few seconds.

1

Íàñòðîéêè

 òå÷åíèå íåñêîëüêèõ 

ñåêóíä ïîääåðæèâàòü  

äàâëåíèå â 

ãèäðàâëè÷åñêîé 

ìàãèñòðàëè.

background image

49

ñ) Ïîñëåâñõîäîâàÿ òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ

*  Ýëåêòðîóïðàâëåíèå

-  Âêëþ÷èòå êðîíøòåéí         , ïîäîãíàâ  åãî ê 

êàáèíå.

-  Câîáîäíî óïðàâëÿéòå ðàñïðåäåëåíèåì ÷åðåç 

ìóôòó.

Äåëàÿ ðàçìåòêó:

-  Íàæìèòå íà âûêëþ÷àòåëü (çàæèãàåòñÿ èíäèêàòîð)

-  Ïðèâåäèòå â äâèæåíèå ãèäðàâëè÷åñêèé ìàðêåð 

äëÿ èçìåíåíèÿ íàïðàâëåíèÿ ðàçìåòêè

-  Ïðè îïóñêàíèè ìàðêåðîââ â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ 

ñåêóíä óäåðæèâàéòå ãèäðàâëè÷åñêîå ðû÷àã, 

÷òîáû îñâîáîäèòü êîíòóð.

 Ïîñëå ðàçìåòêè: 

-  Ïîâåðíèòå  âûêëþ÷àòåëü 

-  Ïðèâåäèòå â äâèæåíèå ãèäðàâëè÷åñêèé 

êëàïàí

-  Óäåðæèâàéòå äàâëåíèå â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ 

ñåêóíä

GB

c) Post-emergence tramlining

• Electrical Control

- Switch bracket 

to be fitted in the cab.

- Freely controls the clutch-operated distribution

When marking:

. Press the switch (indicator lights up)

. Operate the hydraulic valve to reverse the markers

. When lowering the markers, hold the hydraulic valve

lever for a few seconds to empty the circuit.

After marking:

. Turn off the switch

. Operate the hydraulic valve

. Maintain the pressure for a few seconds

c) Jalonnage de post levée

• Commande électrique

- Support 

de l'interrupteur à monter dans la cabine

- Commande à volonté les distributions débrayables

Au moment du marquage : 

. Appuyer sur l'interrupteur (voyant allumé)

. Manoeuvrer l'hydraulique pour inverser les traceurs

. En baissant les traceurs, maintenir quelques secondes la

manette du distributeur hydraulique pour bien vider le

circuit.

Après le marquage :

. Eteindre l'interrupteur

. Manoeuvrer l'hydraulique

. Maintenir la pression quelques secondes

Réglages

Settings

F

Íàñòðîéêè

RUS

background image

50

Réglages

Settings

Attention de ne pas trop

croiser les tubes de

descente.

Make sure that the coulter

tubes are not crossed too

much.

OK

Ha

0

STOP

100%

+

%

-

%

+

1

CAL

4 . 6

4 .

+

1

Ha

4

0

P

STOP

1

®

Íàñòðîéêè

Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî 

ñåìÿïðîâîäû íå 

ïåðåãèáàþòñÿ.

background image

51

*  Ýëåêòðîííîå óïðàâëåíèå

-  Ïðèíöèï àâòîìàòèçèðîâàííîãî êîíòðîëÿ 

îñíîâûâàåòñÿ íà ðàáîòå  ìàðêåðîâ ïðè 

ðàçâàðîòå íà êðàþ  ïîëÿ; çàêðûòèè 

âûñåâàþùèõ êàòóøåê ïðè ïðîõîäå ïî ïîëþ.

-  Ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèè ê óñòðîéñòâàì MEDION 

è ULTRON MS.

*  Ðåãóëèðîâàíèå øèðèíû êîëåè

-  Âûêëþ÷àåìûå äîçàòîðû çàôèêñèðîâàíû íà 

áóíêåðå, ñåìÿïðîâîäû         ê  âûáðàííîìó 

ñîøíèêó  íåîáõîäèìî ñíÿòü è ðàçìåñòèòü ïîä 

îòêëþ÷åííûì äîçàòîðîì.

1 - Ïðîâåðüòå ïåðèîäè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå 

äîçàðîðîâ äëÿ òåõíîëîãè÷åñêîé êîëåè.

2 - Îòñîåäèíèòå âåðõíþþ ÷àñòü ñåìÿïðîâîäîâ.

3 - Ïîäñîåäèíèòå èõ ïîä äîçàòîðàìè, 

ïðèâîäèìûìè â äåéñòâèå ñöåïíûì 

óñòðîéñòâîì.

GB

• Electronic Control

- The principle of automated control is based on the

operation of the markers at the end of the field; raising

the seed drill in the middle of the field, for example,

does not alter the memory.

- Refer to the MEDION and ULTRON MS instructions to

operate the unit.

• Adjusting the track

- As the disengaged metering device is in a fixed position

on the seed box, the tubes 

relating to the selected

coulter units just need to be changed and placed

beneath the disengaged metering unit.

1 - Identify the coulter units to be shut off intermittently

for the tramlines.

2 - Disconnect the top of the coulter tubes.

3 - Connect them beneath the clutch-operated metering

units.

• Commande électronique

- Le principe d'automatisme est basé sur la manoeuvre

des traceurs, le fait de lever le semoir en milieu de

champs, par exemple, ne modifie pas le repérage.

- Voir le fonctionnement du boîtier sur la notice 

MEDION et ULTRON MS

• Réglage de la voie

- Le débrayage des distributions ayant une position fixe

sur la trémie, il suffit de changer les tubes de descente

correspondant aux éléments semeurs choisis et de

les placer sous la distribution débrayée.

1 - Repérer les éléments semeurs à condamner par

intermittence pour le marquage.

2 - Déboîter le haut de leur tube de descente.

3 - Les emboîter sous les distributions qui sont munies de

l'embrayage.

Réglages

Settings

F

Íàñòðîéêè

RUS

background image

52

Réglages

Settings

Faire correspondre la voie

des pré levées avec celle

du post levée.

Match up the pre-

emergence and post-

emergence tramlines.

2

3

1

®

®

Íàñòðîéêè

Ñîãëàñóéòå 

òåõíîëîãè÷åñêóþ êîëåþ 

äî ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ è 

ïîñëå ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ.

background image

*  Òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ äî ïîÿâëåíèÿ âñõîäîâ 

(çàäíèé ðàçìåò÷èê)

-  Äèñêè çàäíåé ðàçìåòêè        ðàáîòàþò òàê æå 

êàê ñèñòåìà ðàçìåòêè ïîñëå âñõîäîâ.

-  Ðàçìåò÷èê êîëåè êîëåñ ðåãóëèðóåòñÿ 

ïðîèçâîäèòåëåì (ñïåöèôèöèðóåòñÿ â 

óñòàíîâëåííîì ïîðÿäêå) è ñîîòâåòñòâóåò 

äîçàòîðàì, óïðàâëÿåìûì ìóôòîé.

*  Ðåãóëèðîâàíèå ðàçìåò÷èêà êîëåè êîëåñ

-  Äëÿ èçìåíåíèÿ êîëåè  ðóêàâ çàäíåãî  äèñêà-

ðàçìåò÷èêà íåîáõîäèìî        ñäâèíóòü âäîëü 

ïîïåðå÷íîãî ðàáî÷åãî îðãàíà.

*  Ðåãóëèðîâêà

-  Äëÿ ïîäãîíêè óãëà äèñêà îòâèíòèòå ôëàíåö       è 

ïåðåìåñòèòå  øïèíäåëü â íóæíîå ïîëîæåíèå.

-  Â ïðîöåññå ðàáîòû äèñê äîëæåí íàõîäèòñÿ  íà 

äíå âòîðîãî íåèñïîëüçóåìîãî ðàçìåò÷èêà ðÿäà.

GB

d) Pre-emergence tramlining

• Pre-emergence tramlining (rear marker)

- The rear markers discs 

operate at the same time as

the post-emergence tramlining system.

- The marking track is preset at the factory (specified in

the order) and corresponds to the clutch-operated

metering devices.

• Adjusting the track

- To change the tramlining track, the rear marker disc

arms 

need to be shifted along the crossmember.

• Adjustment

- To adjust the angle of the disc unscrew the flange 

and move the spindle to the appropriate position.

- When operating, the disc must throw onto the ground on

the second unused marker row.

d) Jalonnage de pré levée

• Jalonnage de pré levée (marqueur arrière)

- Les disques de pré levée 

fonctionnent en simultanée

avec le jalonnage de post levée.

- La voie de marquage est pré-réglée usine (spécification

commande) et correspond aux distributions débrayées.

• Réglage de la voie

- Pour changer la voie des jalonneurs arrière, il est

nécessaire de déplacer les bras de disque de pré levée

sur le support transversal.

• Réglage

- Pour régler l'inclinaison du disque, dévisser la bride 

et

mettre l'axe dans la position correspondante.

- Au travail le disque doit projeter la terre sur le deuxième

rang de jalonnage non utilisé.

Réglages

Settings

F

Íàñòðîéêè

RUS

5

3

d) Äîâñõîäîâàÿ òåõíîëîãè÷åñêàÿ êîëåÿ

background image

54

Réglages

Settings

Il est impératif de vider la

trémie après le travail, pour

éviter les dégâts causés

par les rongeurs.

It is essential to empty the

seed box after sowing to

avoid rodent damage.

G

H

a

b

1

a

Íàñòðîéêè

Âàæíî îïîðîæíÿòü áóíêåð  

ïîñëå ïîñåâà, âî 

èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ 

ãðûçóíàìè.

background image

55

GB

Réglages

Settings

F

Îòêëþ÷åíèå ïîëîâèíû ñåÿëêè

Îïîðîæíåíèå áóíêåðà

*  Öåíòðàëüíûé ðóêàâ ìåæäó ðàñïðåäåëèòåëüíûìè  

ïîëóîñÿìè ìîæåò áûòü îòñîåäèíåí äëÿ ïîäãîíêè  

òåõíîëîãè÷åñêîé. Îòêëþ÷èòü ìîæíî òîëüêî ëåâóþ 

ñòîðîíó. 

*  Äëÿ îòêëþ÷åíèÿ: 

- à - Íàæàòü

- b - Çàêðóòèòü.

*  Ñîäåðæèìîå áóíêåðà âûñûïàåòñÿ â ïîääîí        .

*  Ïîìåñòèòå ïîääîí ïîä äîçàòîðîì è äî óïîðà 

îïóñòèòå ðû÷àã        .

*  Îñòàíîâèòå âûñûïàíèå ñåìÿí, êîãäà ñåìåííîé 

îòñåê îïîðîæíèòñÿ íàïîëîâèíó, î÷åíü îñòîðîæíî 

ïîäíèìèòå ðû÷àã.

Disengaging half of the seed drill

• The centre sleeve between the distribution half-shafts may

be uncoupled to match up with the tramlining.  Only the

left-hand side may be disengaged.

• To disengage:

- a - Push

- b - Twist

Emptying the seed box

• The seed box is emptied into the tray 

.

• Position the tray beneath the metering devices and push

the lever  

fully down.

• To stop the grain flow when the seed box is only partly

empty, lift the lever very slightly.

Débrayage demi-semoir

• Le désaccouplement de la noix centrale entre les 1/2

arbres de distribution est possible pour correspondre au

passage de jalonnage. Seul le côté gauche est débrayable.

Pour débrayer 

- a - Pousser

- b - Tourner

Vidange de la trémie

• La vidange de la trémie se fait dans l'auget 

.

• Positionner l'auget sous la distribution et abaisser le levier

à fond vers le bas.

• Pour stopper l'écoulement de la graine alors que la trémie

n'est que partiellement vide, lever légèrement le levier sans

chercher à le mettre en position haute.

G

G

G

H

H

H

Íàñòðîéêè

RUS

background image

56

Bien respecter les

périodicités de vidange du

variateur.

Ne jamais graisser les

distributions et les tubes de

descente.

Vérifier le serrage des

écrous principaux après

10 heures d'utilisation.

Change the variator oil

according to the

recommended frequency.

Never grease the metering

devices or the coulter tubes.

Check the tightness of the

main nuts after ten hours of

use.

Entretien

Maintenance

B

4

1

2

4

1

3

3

2

5

Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Çàìåíÿéòå ìàñëî 

âàðèàòîðà ñ 

ðåêîìåíäóåìîé ÷àñòîòîé. 

Íå èñïîëüçóéòå æèðîâóþ 

ñìàçêó äëÿ äîçàòîðà è 

ñåìÿïðîâîäîâ. 

Ïðîâåðÿéòå ñòåïåíü 

çàòÿæêè îñíîâíûõ ãàåê 

ïîñëå äåñÿòè÷àñîâîãî 

èñïîëüçîâàíèÿ.

background image

57

Îáñëóæèâàíèå

Ñìàçûâàíèå

!

GB

Maintenance

• Clean inside the seed box with a blower.

• Wash the seed drill without using high pressure.

• For cleaning and maintenance, wear protective

glasses and gloves to prevent injury.

• If there is left-over seed, wear a dust mask to

prevent inhaling dust.

Lubrication

• Grease the machine regularly at the beginning and end of

the season.

Depth control connecting rod coupling (1)100 hours.

Depth control crank coupling (1)100 hours.

Wheel hubs (2)100 hours.

Outside rows (2 or 4)100 hours.

!

Marker swivel joint in central position (2)100 hours.

• Lubricate the tramlining clutch springs (preferably by

spraying on an antiseize compound).

• Lubricate the drive chain.

• Grease the areameter pinion (knob of grease).

• Check the oil level in the variator (with drill horizontal) and

top up to the red dot with ATF - DEXTRON II D automatic

gearbox oil.

Change the oil every 500 hectares, or every 2 years at the

most.

Checks

• The coulter unit rod set may be adjusted by tightening the

cone-mounted hinge pin.

• Change the cast iron shares before wear reaches the

sides of the sheet metal coulter otherwise the grain

sowing quality will be affected.

Entretien

• Souffler intérieur trémie

• Laver le semoir sans haute pression

• Pour le nettoyage et entretien, porter lunette 

de protection et gants pour éviter toutes 

blessures.

• Si il reste de la semence porter un masque 

anti-poussière pour éviter toute inhalation.

Graissage

• Procéder régulièrement à un graissage de la machine en

début et fin de campagne.

Noix de bielle de terrage (1)100 heures.

Noix de manivelle de terrage (1)100 heures..

Moyeux de roue (2)100 heures.

Rangs extérieurs (2 ou 4)100 heures..

!

Articulation de traceur au centre (2)100 heures.

• Huiler les ressorts de débrayage pour repérage, (il est

préférable de pulvériser du dégrippant).

• Huiler la chaîne de distribution.

• Graisser les pignons de compteur d'ha (une noix de

graisse).

• Vérifier le niveau d'huile du variateur (semoir horizontal),

ajuster le niveau au point rouge avec de l'huile de boîte de

vitesses automatiques.  ATF - DEXTRON II D

Effectuer la vidange tous les 500 ha ou tous les 2 ans si la

surface n'est pas effectuée.

Vérification

• Le jeu de tiges d'éléments semeurs est réglable par

serrage de l'axe d'articulation monté sur cônes.

• Changer les socs en fonte avant que l'usure atteigne les

flancs latéraux de la botte en tôle.

Dans le cas contraire, vous perturbez la qualité

d'enterrage de la graine.

F

A

A

A

3

Entretien

Maintenance

B

C

C

Ïðîâåðêà

C

*  Î÷èùàéòå áóíêåð âîçäóõîäóâêîé

*  Ïðè ïðîìûâêå ñåÿëêè íå  èñïîëüçóéòå  âûñîêîå  

äàâëåíèå

*  Âî âðåìÿ îáñëóæèâàíèÿ è óõîäà íàäåâàéòå 

çàùèòíûå ïåð÷àòêè è î÷êè, ÷òîáû èçáåæàòü 

òðàâì

*  Åñëè îñòàëñÿ ëèøíèé ïîñåâíîé ìàòåðèàë, 

íàäåâàéòå ðåñïèðàòîð, ÷òîáû èçáåæàòü 

ïîïàäàíèÿ ñåìåííîé ïûëè â äûõàòåëüíûå ïóòè

*  Ñìàçûâàéòå ìàøèíó â ìåñòàõ ñìàçêè êîíñèñòåíòíîé 

ñìàçêîé ðåãóëÿðíî â íà÷àëå è â êîíöå ñåçîíà

Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå óïðàâëåíèÿ ãëóáèíû (1) 100 

÷àñîâ

Êðèâîøèïíîå ñîåäèíåíèå óïðàâëåíèÿ ãëóáèíîé 

(1) 100 ÷àñîâ

Êîëåñíûå ñòóïèöû (2) 100 ÷àñîâ

Âíåøíèå ðÿäû (2 èëè 4) 100 ÷àñîâ

Óçåë ïîâîðîòíîãî ñîåäèíåíèÿ ìàðêåðà â 

öåíòðàëüíîì ïîëîæåíèè (2) 100 ÷àñîâ

*  Ñìàçûâàéòå ïðóæèíû ìóôòû äëÿ îáðàçîâàíèÿ òåõ.êîëåè 

(èñïîëüçóÿ  àýðîçîëüíûå ïðîòèâîçàäèðíûå ñîñòàâû )

*  Ñìàçûâàéòå ïðèâîäíóþ öåïü

*  Ñìàçûâàéòå êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé øåñòåðíè ñ÷åò÷èêà 

ïëîùàäè (ìàõîâè÷îê ñìàçêè)

*  Ñëåäèòå çà  óðîâíåì ìàñëà â âàðèàòîðå (ñåÿëêà â 

ãîðèçîíòàëüíîì ïîëîæåíèè), êîíòðîëèðóéòå äîñòèæåíèå 

êðàñíîé òî÷êè âåðõíåãî óðîâíÿ  â àâòîìàòè÷åñêîì 

ìàñëÿíîì ðåäóêòîðå ATF - DEXTRON II D

*  Ïðîèçâîäèòå çàìåíó ìàñëà êàæäûå ÷åðåç 500 ãåêòàðîâ 

èëè êàæäûå 2 ãîäà ìàêñèìóì

*  Íàêîíå÷íèê ñîøíèêà ðåãóëèðóåòñÿ ïîâîðîòîì 

øàðíèðíîãî ïàëüöà ñ êîíóñíûì íàêîíå÷íèêîì

*  Ìåíÿéòå íàêîíå÷íèêè êèëåâèäíûõ ñîøíèêîâ äî òîãî,  

êàê èçíîñÿòñÿ ìåòàëëè÷åñêèå  ïëîñêîñòè ñîøíèêîâ, â 

ïðîòèâíîì ñëó÷àå ïîñòðàäàåò êà÷åñòâî ïîñåâíîãî 

ìàòåðèëà

B

B

Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

RUS

background image

58

D

Entretien

Maintenance

6 mm

1

2

4

3

4

Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

background image

59

GB

Distribution

• Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant

une longue période.

• Ouvrir les trappes  

et les clapets de fond  

pendant

la période de remisage.

• Ne jamais graisser les distributions et les tubes de

descente.

Contrôle

Un réglage défectueux des clapets de fond 

peut

provoquer un surdosage en cours de semis.

Il est conseillé de contrôler et de régler si nécessaire après

chaque période de semis.

- Positionner le levier des clapets de fond au repère 1.

- Vérifier visuellement dans un premier temps la distance

entre le clapet et la roue à ergots.

- Si nécessaire, mettre une cale 

de 6mm entre le clapet

et la roue à ergots" grosses graines" (entre les ergots, sur

une partie lisse).

- Ajuster la distance à l'aide de la vis 

F

D

D

Entretien

Maintenance

Âûñåâàþøèé àïïàðàò

*  Íèêîãäà íå îñòàâëÿéòå ñåìåíà â áóíêåðå íàäîëãî.

*  Îòêðûâàéòå çàäâèæêè       è êëàïàíû       â ïåðèîä  

õðàíåíèÿ ñåÿëêè.

*  Íèêîãäà íå ñìàçûâàéòå äîçàòîðû è íèæíèå êëàïàíà.

Ïðîâåðêà

Íåïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå êëàïàíà       ìîæåò ïðèâåñòè ê 

èçáûòî÷íîìó âûñûïàíèþ  ñåìÿí.

Ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâåðÿòü ðåãóëèðîâêó è âûïîëíÿòü 

ïîäãîíêó ïîñëå êàæäîé ïîñåâíîé .

- Óñòàíîâèòå ðû÷àã êëàïàíà íà 1.

- Âèçóàëüíî êîíòðîëèðóéòå ðàññòîÿíèå ìåæäó 

êëàïàíàìè è øòèôòàìè êàòóøåê.

- Ïðè íåîáõîäèìîñòè âñòàâüòå 6-ìì ðàñïîðêè       ìåæäó 

øòèôòàìè áîëüøîé âûñåâàþùåé êàòóøêè (ââîäèòå 

ðàñïîðêè â âûðîâíåííóþ ñåêöèþ).

- Îòðåãóëèðóéòå ðàññòîÿíèå âèíòîì      .

Distribution

• Never leave seed in the hopper for any length of time.

• Open the shutters 

and flaps 

during storage.

• Never lubricate the metering devices and chutes.

Checks

Incorrect flap 

setting can induce oversowing.

It is recommended to check settings and adjust if necessary

after each sowing campaign.

- Set the flap lever on index 1.

- Visually check first the distance between the flap and the

studded wheel.

- If necessary, insert a 6-mm spacer 

between the “coarse

grain” studded wheel studs (insert studs on a smooth

section).

- Adjust the distance with the screw 

Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

RUS