Sulky Reguline Solo – page 3

Manual for Sulky Reguline Solo

background image

39

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

5) Regulating valve (Reguline)

•  Insert the set of gears corresponding to the grain

and conditions of use. (see section 5)

•  Setting

- Position 

N 35/16

For drilling medium and large seeds

For drilling all seed types on steep plots

For drilling rates with variator set at > 25

- Position  

L  20/12

For drilling small seeds

For drilling rates with variator set at < 25

6) Variator

• Using the knob 

, and lever 

, set to the mark

determined during the calibration test..

• Read off above the flat part 

.

• Each change to the setting must be followed by a

calibration check.  For your information, three

graduations on the adjustment scale correspond

to a deviation of around 10 kg/ha with cereal.

• Scale from 0 to 90.

5) Ustawienie systemu reguline

• koła zębate umieszczone w skrzyni przekładniowej

sytemu reguline powinny być dopasowane do typu

wysiewanego ziarna i warunków pracy (patrz

rozdział 5).

• ustawienia:

- w pozycji 

n 35/16

(większe koła zębate):

dla wysiewu ziaren średniej i dużej wielkości,

dla wysiewu każdego rodzaju ziarna przy znacznych 

pochyłościach terenu,

dla wysiewu przy ustawieniach przekładni

bezstopniowej > 25.

- w pozycji 

l 20/12

(mniejsze koła zębate):

dla wysiewu drobnych ziaren,

dla wysiewu przy ustawieniach przekładni

bezstopniowej < 25.

6) bezstopniowa przekładnia (wariator).

• dźwignię bezstopniowej przekładni 

ustawić na

wartości określonej podczas próby dawki wysiewu

(próby „kręconej”) odkręcając wcześniej nakrętkę

blokującą 

.

• odczyt ustawienia odbywa się powyżej płaskiego

zagięcia dźwigni 

.

• po każdej zmianie ustawienia dźwigni na skali

należy przeprowadzić próbę „kręconą”. dla

informacji: zmiana ustawienia dźwigni na skali o 3

jednostki równa się różnicy wysiewu ok. 10 kg/ha w

przypadku zbóż.

• zakres ustawienia dźwigni na skali zawiera się w

granicach 0 – 90.

A

A

A

1

2

5) Регулятор (reguline)

• Установить набор шестерен, соответствующих

типу зерна и условиям эксплуатации (см. гл. 5).

• Установочные реперные метки

- Положение 

N 35/16

Для высевания средних и крупных семян

Для всех типов семян при высевании на

наклонных участках

Для расходов при высевании с

установкой вариатора >   25.

- Положение 

L 20/12

Для высевания мелких семян

Для расходов при высевании с

установкой вариатора < 25.

6) Вариатор

• Установить репер, предназначенный для

испытаний на расход, с помощью винта с

накаткой 

и рычага 

.

• Считывание информации происходит над плоской

частью 

.

• Каждое изменение реперной метки должно

сопровождаться проверкой расхода. Для сведения:

три градации на настроечной шкале

соответствуют изменению приблизительно на 10

кг/га зерна.

• Диапазон маркировки: от 0 до 90.

background image

The calibration test will

determine sowing quality.

Check the accuracy of the

scales and deduct the weight

of the container.

Fasten the injectors in the

"closed" position when

testing is completed.

Przeprowadzenie próby

„kręconej” wpływa na

ostateczny wysiew. należy

zwrócić uwagę na

dokładność pomiaru

używanej wagi i nie

zapominać o odjęciu

ciężaru pojemnika!

po zakończeniu próby

„kręconej” należy pamiętać

o zamknięciu i

zablokowaniu inżektorów

znajdujących się pod

aparatami wysiewającymi!

Калибровка расхода

обеспечивает

качественное высевание.

Обратите внимание на

точность весов и

вычитание веса

контейнера.

После испытаний

заблокировать инжекторы

в положении «закрыто».

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

A

3

2

2

1

1

a

b

c

d

40

background image

41

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

b) Подготовка и проведение калибровки расхода

• Подготовьте точные весы и контейнер.

• Перед выполнением калибровки убедиться в

отсутствии людей вокруг сеялки.

• Процедура:

а. Разблокировать инжекторы 

.

в. Опустить инжекторы до упора.

с. Поместить лотки 

под

распределитель.

d. Взять рукоятку 

и поместить ее на

уровень оси вариатора.

• Убедиться в том, что используемые

распределители включены.

• Выполнить калибровку расхода в соответствии

с рекомендациями, находящимися на

следующих страницах.

• Закрыть инжекторы.

• Вернуть лоток в положение хранения. 

b) Setting up the calibration test

•  Use accurate scales and a container.

•  Before carrying out the test, check that there is

no-one around the seed drill.

•  Procedure:

a . Release the injectors 

.

b . Lower the injectors as far as they will go.

c . Put the trough 

beneath the metering 

device.

d . Take the handle 

and place on the end

of the variator shaft.

•  Check that the metering devices used are 

engaged.

•  Carry out the calibration check in line with the

recommendations on the following pages.

•  Close the injectors.

•  Bring the trough back to the guard position.

b) Przygotowanie do przeprowadzenia próby dawki

wysiewu (próby „kręconej”)

• należy zaopatrzyć się w dokładną wagę i pojemnik

do ważenia.

• przed przeprowadzeniem próby „kręconej” należy się

upewnić, czy w pobliżu siewnika nie ma osób, które

mogłyby być narażone na jakiekolwiek

niebezpieczeństwo.

• czynności do przeprowadzenia:

a. odblokować inżektory 

b. opuścić inżektory aż do ogranicznika.

c. włożyć korytka 

pod sekcje rozdzielające ziarno.

d. umieścić korbę 

na ośce wychodzącej z

bezstopniowej przekładni.

• upewnić się, czy wszystkie używane sekcje

wysiewające są przygotowane do pracy (mają

podniesione zasuwki w odpowiednim położeniu.

• przeprowadzić próbę „kręconą” zgodnie z

zaleceniami opisanymi na następnych stronach.

• zamknąć i unieruchomić inżektory.

• korytka umieścić w normalnej pozycji osłon

aparatów wysiewających.

A

A

A

1

2

background image

42

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

Mini 5 Kg

Mini 150 Kg

2

3

4

Mini 100 tr

Mini 25 tr

1 tr / s

7

8

5

9

10

ha = 0

+

+

5

6

7

m

2,50

3,00

3,50

4,00

4,50

4,80

5,00

6,00

6,66

tr

60

50

43

37,5

33,3

31,25

30

25

22,5

1

x 40  =  Kg / ha

ou - or - oder

B

HIVER

R

EGULINE

S

OLO

1122

1122,,55

1133 1133,,66

1144 1144,,33 1155

1155,,77

1166 1166,,77

40

50

60

70

80

90

100

110

120

130

140

150

160

170

180

190

200

210

220

230

240

250

260

270

280

290

300

19

20

20

21

22

22

23

25

25

26

22

23

24

25

26

26

27

29

29

31

25

26

27

29

29

30

32

33

34

35

28

30

31

32

33

34

35

37

38

39

32

33

34

36

37

38

39

41

42

44

35

36

38

39

40

41

43

45

46

48

38

39

41

43

44

45

47

49

50

52

41

43

44

46

47

48

51

53

54

56

44

46

47

49

51

52

54

56

57

59

47

49

51

53

54

55

57

60

60

63

50

52

54

56

57

58

60

63

64

66

53

55

56

59

60

61

63

66

67

69

55

57

59

61

63

64

66

69

70

72

58

60

62

64

66

67

69

72

72

75

60

62

64

67

68

69

72

74

75

78

63

65

67

69

71

72

74

77

78

80

65

67

69

72

73

74

77

79

81

83

67

70

72

74

76

77

79

82

83

70

72

74

76

78

79

82

85

72

74

76

79

80

81

84

74

76

78

81

83

84

76

78

80

83

85

78

80

83

80

82

85

82

84

V

ARIÉTÉ

: O

RVANTIS

T

RAITEMENT

: A

USTRAL

2

1

5

3

4

6

N  35 / 16

L  20 / 12

1

2

background image

43

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

c) Проведение калибровки расхода

1) Испытания в фиксированном положении

Процедура регулировки распределения в

соответствии с указаниями руководства

(донный дефлектор, заслонки и т.п.).

Загрузить зерно в бункер (

в день высева

)

(5 кг рапса / 150 кг зерна) и выполните

следующий тест. 

Отрегулировать

вариатор по реперным

указателям таблицы (см. гл. 5).

Запустить

распределитель: 

минимум на

25 оборотов

рукоятки (лоток может быть

заполнен) или на 

100 оборотов

(для рапса).

Провести испытания, выбрав числа

оборотов в зависимости от ширины сеялки.

Примечание: вращать равномерно со

скоростью 1 

об/с.

Взвесить

собранное в лоток количество зерна на

точных весах

Умножить на 40

для получения количества на

гектар, или использовать калькулятор (см.

следующую страницу). 

Скорректировать

регулировку вариатора

(полностью опустить рычаг для последующей

установки требуемого значения). 

После проведения калибровочных испытаний

сбросить

счетчик гектар на ноль.

Наиболее достоверные испытания - это

испытания в реальных условиях. После засева 1

гектара повторить проверочные испытания

(процедура повторяется, начиная с пункта

).  

6

6

2

2

1

1

3

3

5

5

4

4

7

7

10

10

8

8

9

9

5

5

c) Przeprowadzenie próby „kręconej” 

1.) Próba jest przeprowadzana podczas postoju

maszyny.

Czynności służące do przeprowadzenia próby „kręconej”

należy przeprowadzać zgodnie z zaleceniami instrukcji

obsługi (ustawienie zasuwek, denka, etc.).

Wsypać ziarno do skrzyni nasiennej 

przed samym

siewem, tego samego dnia

(np. ok. 5 kg rzepaku lub 150

kg w przypadku zbóż) i przeprowadzić próbę.

Dźwignię bezstopniowej przekładni 

ustawić

na

odpowiedniej wartości na skali wg wskazań z tabeli

ustawień (patrz: rozdział 5).

Puścić w ruch sekcje

rozdzielające wypełniając korytka

ziarnem wykonując ok. 

25 pełnych obrotów korbą

korytko napełni się (w przypadku rzepaku należy wykonać

ok. 

100 obrotów

), co spowoduje ustabilizowanie się

aparatów wysiewających i równomierne rozprowadzenie

ziarna. Uzyskane ziarno wsypuje się z powrotem do

skrzyni nasiennej.

W celu przeprowadzenia właściwej próby „kręconej”

należy 

wykonać

odpowiednią ilość obrotów do szerokości

siewnika.

Przy siewniku Tramline GC o szerokości roboczej 3,0m

należy wykonać 50 pełnych obrotów korbą, a w

przypadku siewnika 4,0m – 37,5 obrotu z równą

prędkością – 

1 obrót na sekundę

.

Dokładnie 

zważyć

ilość otrzymanego ziarna.

Aby obliczyć ilość wysianego ziarna na hektar, otrzymaną

wagę należy 

pomnożyć przez

40

lub wykorzystać do tego

celu przesuwną 

tarczę wysiewu

(patrz: następna strona).

Skorygować

, jeśli jest taka potrzeba, ustawienie dźwigni

na skali bezstopniowej przekładni. Zaleca się najpierw

opuścić dźwignię do samego końca a następnie unieść ją

do pożądanej wartości.

W razie potrzeby można 

wyzerować

licznik hektarów po

przeprowadzonej próbie dawki wysiewu.

Najbardziej wiarygodną jest próba kręcona w

warunkach pracy. Po wysianiu 1 ha można

przeprowadzić ponowną próbę „kręconą” w celu

weryfikacji otrzymanych wyników (postępować wg

powyższego opisu zaczynając od punktu         

).            

6

6

2

2

1

1

3

3

5

5

4

4

7

7

10

10

8

8

9

9

5

5

GB

PL

RU

1

2

c) Carrying out the calibration test

1) Fixed unit test

Set the distribution as indicated in the manual

(baffle plate, shutters, etc.).

Put the grain in the seed box 

on the day of

sowing

(5 kg of rape, 150 kg of cereal) and

carry out the following test.

Set 

the variator to the mark indicated in the

table (see section 5).

Start 

distribution: a 

minimum

of 

25 turns

of the crank (the trough may be filled), or

100 turns

for rape.

Carry out

the test by completing the

appropriate number of turns for the width of

the seed drill.

N.B. Turn steadily at 

1 turn per second

.

Weigh

the quantity collected in the trays with an

accurate set of scales.

Multiply by 40 

to obtain the quantity per hectare

or 

use the calculator

(see next page).

Correct 

the variator setting (lower the lever

completely then bring it back up to the required

value).

Reset 

the area meter to zero after the calibration

test.

The most representative test is one carried

out under real working conditions.

After sowing a hectare, carry out a further

check (proceed as above from step      ).

6

6

2

2

1

1

3

3

5

5

4

4

7

7

10

10

8

8

9

9

5

5

background image

44

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

A

2

4

3

1

background image

45

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

2) Испытания с использованием калькулятора

• После первой калибровки расхода калькулятор

позволяет определить новый репер вариатора.

• Выполнить регулировки распределителя и

провести следующие испытания в соответствии с

рекомендациями, данными на предыдущих

страницах.

• Применение:

- Совместить линию 

репера вариатора, которая

использовалась в вашей 1-ой калибровке

расхода, с линией 

, которая соответствует

количеству, собранному в этих испытаниях в

лотке (в кг). 

- Не перемещая диски на калькуляторе, отметить

на линии 

требуемый расход в кг/га. 

- На линии 

прочитать новый репер вариатора,

соответствующий типу ваших семян и вашим

условиям.

• После высева на 1 га повторить проверочные

испытания.

• Если требуется изменить расход семян на гектар

с теми же семенами, но на другом участке, то

можно повторно использовать калькулятор для

определения новых реперных отметок

вариатора, сохраняя при этом значения весовых

значений, полученных при 1-ой калибровке

расхода. 

2) Testing with the calculator

• This calculator enables you to determine the new

variator setting after your first calibration test.

• Set the distribution and carry out a test in line with

the recommendations given on the previous

pages.

• Use:

- Match line 

, the variator setting used for

your first calibration test, up to line 

which corresponds to the quantity collected

in the trough in kg during this test.

- Without moving the discs on the calculator,

identify your required seeding rate in kg/ha

on line 

.

- On line 

, read off the new variator setting

corresponding to your seed and conditions.

• After sowing a hectare, carry out a further check.

• If you wish to change the seeding rate per hectare

with the same seed on another plot, you can use

the calculator again to determine the new variator

setting by keeping the weighed quantity obtained

in the first calibration test.

2) ustawianie dawki wysiewu za pomocą przesuwnej

tarczy wysiewu.

• tarcza z przesuwnym kółkiem pozwala określić

dokładne ustawienie dźwigni na skali bezstopniowej

przekładni siewnika już po przeprowadzeniu

pierwszej próby „kręconej” a przez to określić dawkę

wysiewu.

• w celu wykorzystania tarczy należy wcześniej

przeprowadzić próbę „kręconą”, opisaną na

poprzednich stronach. następnie:

- przesunąć tarczą w taki sposób, aby odczyt z

pierwszego okręgu 

w kolorze ciemnej zieleni,

odpowiadający wadze ziarna zważonego po

przeprowadzeniu próby „kręconej” (skala od 0,05 kg

do 10,00 kg) znalazł się w odpowiadającym mu

miejscu na drugim okręgu 

w kolorze białym z

czerwoną podziałką, który odpowiada wstępnemu

ustawieniu dźwigni na skali bezstopniowej

przekładni siewnika (skala od 0 do 90),

- bez poruszania tarczą odszukać na trzecim okręgu 

w kolorze jasnej zieleni odczyt pożądanej dawki

wysiewu ziarna w kg na hektar (skala od 2 do 400

kg/ha),

- odczytać nowe ustawienie dźwigni przekładni

bezstopniowej na drugim okręgu odpowiadające

pożądanemu wysiewowi ziarna w kg na hektar.

po przeprowadzeniu próby kręconej można zmienić

dawkę wysiewu na hektar wykorzystując przesuwną

tarczę wysiewu odpowiednio odczytując nowe

ustawienie dźwigni na bezstopniowej przekładni.

zaleca się przeprowadzenie sprawdzającej próby

kręconej po wysianiu 1 ha.

A

A

A

1

2

background image

46

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

Make sure that there is

nobody near the machine

before operating the

markers.

Markers should be raised

slowly.

Carry out U-turns at the

end of the field with the

markers raised.

Podczas operowania

znacznikami zachować

szczególną ostrożność i

upewnić się, czy w pobliżu

maszyny nie znajdują się

osoby mogące być

narażone na

niebezpieczeństwo.

składanie i rozkładanie

znaczników nie powinno

być gwałtowne.

uwrocia na końcu pola

należy wykonywać ze

znacznikami złożonymi.

Перед включением

трассировщиков следует

убедиться в отсутствии

людей вокруг машины.

Трассировщики резко не

поднимать. Выполнять

маневры разворота

следует в конце поля при

поднятых

трассировщиках.

B

3

1

2

3

4

1

3

a)

b)

c)

2

4

background image

47

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Боковые трассировщики

a) Установка в рабочее положение 

Трассировщики предназначены для разметки по

центру трактора или по колее.

Рычаги трассировщиков заблокированы

гидравлически в согнутом положении.

Разблокировать вторичный рычаг, подняв опору

.

в) Регулировка

Для выполнения более заметной разметки

возможна регулировка наклона диска. 

Изменяя положение ориентационного клина

, можно обеспечить четыре положения

наклона диска. 

Расстояние 

маркировки равно половине

рабочей ширины плюс половина расстояния от

последнего лемеха до диска при трассировке по

центру трактора. 

Угол второго сечения может быть

отрегулирован с помощью натянутого шнура

с) Безопасность

Система безопасности работает исключительно в

рабочем положении.

- Активная система безопасности:

зуб упругой амортизации между рычагом и

диском

- Пассивная система безопасности:

Срезной болт 

на рычаге расширения

(реф. Н8х40, класс 6-8).  

- Система безопасности при транспортировке или

ремонте гидравлической системы:

Опустить опору 

так, чтобы заблокировать

две половины рычагов между собой. 

d) Рабочий режим 

Перед включением трассировщиков следует

убедиться в отсутствии людей вокруг машины.

- Подать давление

2 трассировщика

поднимутся

- Сбросить давление 

1 трассировщик опустится

- Подать давление

опущенный трассировщик

поднимется

- Сбросить давление 

другой трассировщик

опустится.

Bout markers

a) Setting the markers to their working position

• The markers are designed for marking at the

centre of the tractor or on the track.

• The marker arms are hydraulically locked in the

folded position.

• Disengage the second arm when lifting the

support 

.

b) Setting

• It is possible to adjust the angle of the disc to

vary the depth of the mark.

Four settings are available by altering the

position of the key 

.

• For marking at the centre of the tractor, the

marking distance 

is equal to half the working

width plus half the spacing from the final share to

the disc.

• The angle of the second section can be set using

the cable tensioner 

.

c) Safety

• The marker safety device only operates in the

working position.

- Active safety:

Flexible tooth buffer between

the arm and the disc.

- Passive safety: Shear bolt 

on arm extension 

Ref. H8x40 Class 6-8

- Safety feature for transport or repair to the        

hydraulics:  Lower the support 

so as to lock

the two half-arms together.

d) Operation

• Check that there is no-one around the machine

during marker operation.

- Apply pressure

both markers are raised

- Release pressure    

one marker is lowered

- Apply pressure

the lowered marker is 

raised

- Release pressure    

the other marker is      

lowered

Boczne znaczniki przejazdów

a) ustawienie do pozycji roboczej.

• znaczniki są przygotowane do znaczenia przejazdów

w osi ciągnika lub w śladzie koła ciągnika.

• ramiona znaczników są hydraulicznie blokowane w

pozycji złożonej.

• odblokować drugie ramię unosząc podstawkę 

.

b) ustawienia:

• możliwe jest ustawienie kąta pochylenia dysków w

celu otrzymania bardziej widocznego śladu przejazdu.

istnieją 4 możliwe pozycje ustawienia dzięki zmianie

orientacji śruby regulującej z podkładką 

.

• przy znaczeniu przejazdów w osi ciągnika odległość

pozostawionego śladu od osi maszyny 

równa się

połowie jej szerokości roboczej (3,0 m) plus połowa 

szerokości rozstawu międzyrzędzia (przy siewniku

reguline solo 6,0m – 12,5 : 2 = 6,25 cm).

• kąt pochylenia drugiego ramienia znacznika może być

ustawiony za pomocą napinacza 

.

c) zabezpieczenia:

• zabezpieczenie znacznika działa tylko w pozycji

roboczej.

- zabezpieczenie aktywne: dysk jest zamontowany na

amortyzującej drgania sprężynie przymocowanej do

ramienia znacznika,

- zabezpieczenie bierne: śruba ścinająca 

chroni

ramiona znacznika przed połamaniem, referencja

h8x40, klasa 6-8,

- zabezpieczenie transportowe i ochrona przed

interwencjami układu hydraulicznego: w celu

zabezpieczenia ramion należy opuści podstawkę 

w

taki sposób, aby zablokować złożone ramiona między

sobą.

d) działanie

• upewnić się, czy w pobliżu siewnika nie znajdują się

osoby mogące być narażone na jakiekolwiek

niebezpieczeństwo.

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

obydwa znaczniki się podnoszą

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

jeden znacznik rozkłada się

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

znacznik opuszczony podniesie się

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

drugi znacznik rozkłada się

B

B

B

1

2

background image

48

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

The seed drill must be at a

standstill before adjusting

the depth.

Make sure that the seed

drill is set vertical.

Przeprowadzanie

ustawienia głębokości

pracy siewnika należy

przeprowadzać w czasie

postoju maszyny. dokładnie

sprawdzić, czy siewnik jest

prawidłowo ustawiony w

pionie.

При регулировке глубины

сеялка должна быть

остановлена. 

Соблюдайте установку

вертикали на сеялке.

C

b)

a)

1

background image

49

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Регулировка глубины заделки семян

а) Лемех

Централизованная настройка ручкой 

.

- При наклоне рамы происходит увеличение

глубины

- При поднятии рамы происходит уменьшение

глубины

в) Диск

Дисковый лемех предназначен для грунтов,

покрытых почвой, или для простой подготовки

грунта.

Централизованная регулировка ручками 

(аналогично лемеху).

Регулировка независимым высевающим

элементом (аналогично лемеху).

Depth control

a) Suffolk coulter

• Centralised handle adjustment  

.

- Raise the frame for less depth

- Lower the frame for greater depth.

b) Unidisc

• The Unidisc has been designed for work on

simply prepared soil or in trashy conditions.

• Centralised handle adjustment  

(cf. Suffolk

coulter).

• Independent coulter unit adjustment (cf. Suffolk

coulter).

Ustawianie głębokości pracy siewnika

a) redlica stopkowa (standardowa).

• centralne ustawianie głębokości pracy siewnika

przeprowadza się za pomocą śrub rzymskich 

.

- obniżając śrubę – obniża się ramę siewnika i

powiększa się głębokość pracy,

- unosząc śrubę – podnosi się ramę siewnika i

zmniejsza głębokość pracy

należy zwrócić uwagę na kierunek kręcenia śrubami!

kręcić należy zgodnie ze wskazaniem na naklejce: +

zwiększa głębokość pracy, - zmniejsza głębokość

pracy.

b)redlica talerzowa unidisc (na wyposażeniu

dodatkowym siewnika).

• redlica talerzowa unidisc jest przeznaczona do pracy

na polu z resztkami roślinnymi a także do pracy przy

technologii siewu uproszczonego po wstępnym

przygotowaniu pola pod zasiew.

• centralne 

i indywidualne ustawienie głębokości

pracy siewnika odbywa się tak jak w przypadku

redlic stopkowych.

C

C

C

1

2

background image

50

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

The covering harrow

settings should not be

carried out until the seed

depth share has been

adjusted.

Ustawienie zagarniacza

powinno się odbywać po

ustawieniu głębokości

pracy redlic.

Регулировки бороны для

заделки семян

выполняются после

регулировки глубины

заделки семян лемехом.

D

a

b

1

2

3

2

3

1

1

background image

51

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Регулировки бороны заделки семян 

а) Борона с прямыми зубцами

Регулировка наклона 

.

- Вытянуть стопорный стержень 

, служащий

упором

- Сменить отверстие (имеется 4 положения

наклона).

Отрегулировать нажатие 

.

- Для обеспечения нажатия на борону повернуть

пружину вниз: а

- Для снятия нажатия на борону повернуть

пружину вверх: в

- Промежуточное положение обеспечивается

нажатием, 

соответствующим весу бороны.

Позиционирование зубцов

Зубцы размещаются приблизительно в 3 см от

линии высева. Это расстояние соответствует

средней регулировке по отношению к различным

типам почвы. 

Adjusting the covering harrow

a) Straight-tine harrow

• Adjusting the angle 

- Remove the stop pin 

.

- Change hole (four angles are available).

• Adjusting the pressure 

- To apply pressure to the harrow, turn the spring

downwards (a).

- To remove pressure to the harrow, turn the

spring upwards (b).

- The intermediate position gives a pressure 

corresponding to the weight of the harrow.

• Tine position

The tine is positioned approximately 3 cm from the

sowing line.  This is an average distance based on

the various types of soil.

Ustawianie zagarniacza

a) zagarniacz z rzędem zębów prostych.

• regulacja kąta pochylenia 

.

- wyciągnąć sworzeń blokujący 

pełniący rolę

ogranicznika,

- przenieść sworzeń w inny otwór (możliwe są 4

pozycje ustawienia kąta pracy).

• regulacja docisku 

.

- w celu zwiększenia docisku zagarniacza (a przez to

zwiększenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku ziemi: a,

- w celu zmniejszenia tego docisku (a przez to

zmniejszenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku góry: b.

- pozycja wypośrodkowana jest naciskiem

odpowiadającym ciężarowi zagarniacza.

• ustawienie zębów zagarniacza.

ząb znajduje się w odległości ok. 3 cm od linii

siewu. jest to wypośrodkowane ustawienie

odpowiadające różnym typom gleby.

D

D

D

1

2

background image

52

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

Change the tines when the

bottom elbow shows

significant signs of wear.

Należy pamiętać o

wymienieniu zębów

niwelujących w przypadku

znacznych śladów zużycia

na zgięciach, gdyż może

dojść do ich połamania.

При значительном износе

нижнего изгиба следует

заменить зубцы.

D

2

3

1

1

a

b

background image

53

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

b) Борона с нивелирующими зубцами

Регулировка наклона 

.

- Вытянуть стопорный стержень 

, служащий

упором

- Сменить отверстие (имеется 4 положения

наклона).

Отрегулировать нажатие 

.

- Для обеспечения нажатия на борону повернуть 

пружину вниз: а

- Для снятия нажатия на борону повернуть

пружину вверх: в

- Промежуточное положение обеспечивается

нажатием, соответствующим весу бороны.

Позиционирование бороны 

.

- При любых условиях работы нивелирующие

зубцы должны работать параллельно почве или

слегка «на острие» над уровнем высева.

b) Levelling tine harrow

• Adjusting the angle 

- Remove the stop pin 

.

- Change hole (four angles are available).

• Adjusting the pressure 

- To apply pressure to the harrow, turn the spring 

downwards (a).

- To remove pressure to the harrow, turn the 

spring upwards (b).

- The intermediate position gives a pressure 

corresponding to the weight of the harrow.

• Adjusting the harrow 

- In all conditions, the levelling tine must be

parallel to the ground or slightly "on the tip"

above the sowing depth.

b) zagarniacz z rzędem zębów niwelujących.

• regulacja kąta pochylenia 

.

- wyciągnąć sworzeń blokujący 

pełniący rolę

ogranicznika,

- przenieść sworzeń w inny otwór (możliwe są 4

pozycje ustawienia kąta pracy).

• regulacja docisku 

.

- w celu zwiększenia docisku zagarniacza (a przez to

zwiększenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku ziemi: a,

- w celu zmniejszenia tego docisku (a przez to

zmniejszenia głębokości pracy) należy kręcić

sprężyną w kierunku góry: b.

- pozycja wypośrodkowana jest naciskiem

odpowiadającym ciężarowi zagarniacza.

• ustawienie zagarniacza 

.

niezależnie od warunków pracy, zęby niwelujące

powinny pracować równolegle na ziemi.

D

D

D

1

2

background image

54

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

Check tyre pressure

regularly.

Należy regularnie

sprawdzać ciśnienie w

oponach.

Проверить регулировку

давления в

пневматическом колесе.

E

1

3

3

2

background image

55

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Пневматическое колесо

Тип пневматического колеса: 131 х 15.5

Давление: 2.2 бар

Момент затяжки ступицы: 55 мкг

Регулировка скребка 

:

- Отвинтить винты, отрегулировать скребок

таким образом, чтобы на почвозацеп колеса

налипал минимальный слой почвы. 

Резиновый грязезащитный фартук 

позволяет

предотвратить останов пневматического колеса в

процессе разворота в конце участка. 

Регулировка системы устранения следов колес 

- ширина - в зависимости от колеи трактора 

- высота  - в зависимости от глубины заделки

семян

Примечание: не следует работать слишком

глубоко.

Tyres

• Tyre reference :  31 x 15.5

• Tyre pressure :  2.2 bar

• Tightening torque of the hub: 55 MKg.

• Setting the wheel scraper 

:

- Release the screws and set the scraper so that

only a minimum amount of soil sticks to the tyre

tread bars.

• The rubber flap 

stop tyre rotation when making

U-turns.

• Setting the track eradicators 

:

- Set the width according to the tractor wheel track

- Set the height according to the desired sowing 

depth.

Note: Do not attempt to work too deeply.

Ogumienie

• typ ogumienia: 31 x 15.5

• ciśnienie 2,2 bar

• moment dokręcenia piasty: 55 mkg

• ustawienie skrobaka 

:

- odkręcając blokującą śrubę ustawić skrobak w taki

sposób, aby na bieżniku opon siewnika znajdowała

się możliwie najcieńsza warstwa ziemi.

• kauczukowa osłona 

uniemożliwia kręcenie się kół

siewnika, gdy jest uniesiony, np. podczas nawrotów.

• regulacja spulchniaczy śladów kół 

:

- możliwość ustawienia w zależności od rozstawu kół

współpracującego ciągnika,

- możliwość ustawienia w zależności od pożądanego

zagłębienia (zalecana głębokość pracy spulchniaczy

śladów kół ciągnika i siewnika wynosi 3 – 4 cm). nie

należy jednak ustawiać zbyt dużej głębokości pracy.

E

E

E

1

2

background image

56

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

For the tramline system to

function well, make sure that

the electrical connections are

correctly made.

Maintain the pressure on the

hydraulic valve lever for a few

seconds before and after

tramlining.

Dla zapewnienia

prawidłowego wyznaczania

ścieżek technologicznych

należy prawidłowo podłączyć

przewody elektryczne.

ciśnienie w układzie

hydraulicznym należy

utrzymać przez kilka sekund

zarówno przed jak i po

wyznaczaniu ścieżek

technologicznych

odpowiednio przytrzymując

dźwignię wydatku oleju.

Для правильной работы

системы провешивания

убедитесь в правильном

подключении

электросистемы. Перед и

после провешивания в

течение нескольких секунд

удерживать нажатым рычаг

гидравлического клапана.

F

background image

57

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Устройство провешивания

• Принцип

- Состоит в создании проходов с целью

последующей обработки инструментами

многократного увеличения ширины захвата

сеялки. 

• Функционирование

- Провешивание после всходов 

Дистанционное отключение на расстоянии 4-х

(или 6-ти, по требованию) измерительных

устройств, соответствующее пути инструмента

разбрасывания или обработки

- Провешивание до всходов

Разметка на земле пути, определяемого для всех

проходов перед всходами культуры

- Сеялка может быть выбрана для 

симметричного провешивания: маркировка для

одного прохода асимметричного провешивания:

маркировка для прохода сеялки «туда и обратно».

а) Провешивание после всходов

• Электронная система управления MEDION или

ULTRON MS (изучить руководство в

приложении).

• Принцип автоматизации основан на работе

трассировщиков; причем подъем сеялки в

середине поля не изменяет разметки. 

• Для изменения ширины разметки переместить

шланги транспортировки зерна на

соответствующие ряды.

Tramlining

• Principle

- Consists of creating tramlines with a view to

subsequent treatment with implements whose

width is a multiple of the working width of the

seed drill.

• Operation

- Post-emergence tramlining

Four (or six) metering devices corresponding to

the track of the spreading or crop treatment

implement are disengaged by remote control.

- Pre-emergence tramlining (optional) 

Tramlines marked at a predetermined width for 

fieldwork before crop emergence.

- The drill may be set up for

symmetrical tramlining - double marking on a single

pass

asymmetrical tramlining - single marking in each

direction.

a) Post-emergence tramlining

• MEDION or ULTRON MS electronic management

system

(read the enclosed instructions carefully).

• The control system is based on marker operation;

lifting the drill in the middle of the field does not

change the tramlines.

• In order to change the tramline width, move the

seed conveyor pipes to the corresponding rows.

Urządzenie sterujące wyznaczaniem ścieżek

technologicznych

• zasada działania

- polega na określeniu ilości przejazdów przy wzięciu

pod uwagę późniejszego użycia na obsianym terenie

maszyn pielęgnujących o większych szerokościach

roboczych niż siewnik (np. opryskiwacz).

• funkcjonowanie:

- wyznaczanie ścieżek technologicznych (ścieżki będą

widoczne po wschodach)

zamyka się 4 (lub na życzenie 6) sekcji

wysiewających w celu pozostawienia śladów

odpowiadających rozstawowi kół rozsiewacza

nawozów lub innej maszyny pielęgnującej,

- wyznaczanie ścieżek technologicznych

przedwschodowych (ścieżki pozostają widoczne

jeszcze przed wschodami roślin) (wyposażenie

dodatkowe siewnika)

wyznaczanie ścieżek odbywa się za pomocą

znaczników tzw. przedwschodowych, o pożądanym

rozstawie odpowiadającym rozstawie kół maszyny

pielęgnującej.

- siewnik może wyznaczać ścieżki technologiczne w

sposób symetryczny: wyznaczanie w jednym

przejeździe lub w sposób niesymetryczny:

wyznaczanie w przejeździe w tę i z powrotem.

a) wyznaczanie ścieżek technologicznych.

• sterowanie odbywa się za pomocą skrzynki sulky

medion lub sulky ultron ms (patrz załączona

instrukcja obsługi).

• zasada automatyzmu jest oparta na manewrach

znaczników; podniesienie siewnika na środku pola

nie zmienia wytyczania ścieżek technologicznych,

• w przypadku zmiany rozstawu ścieżek

technologicznych można przełożyć przewody

nasienne do odpowiedniego rzędu wysiewającego.

F

F

F

1

2

background image

58

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

Keep clear of the working

area of the pre-emergence

tramlining system.

Caution: oil under pressure.

Zabrania się przebywania w

strefie działania

znaczników siewnika.

uwaga na olej hydrauliczny

znajdujący się pod

ciśnieniem!

Содержать в чистоте

рабочую зону системы

провешивания до всходов. 

Внимание, масло под

давлением.

F

2

b

a

4

2

1

3