Sulky Reguline Solo – page 2

Manual for Sulky Reguline Solo

background image

19

Przygotowanie do pracy

PL

Kontrola ciągnika

- Sprawdzić:

• Dopuszczalną masę ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.

• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.

• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.

Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce

znamionowej.

-

Prosimy wypełnić powyższą tabelę :

- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika

jak i zamontowanego w nim ogumienia.

- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%

obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.

Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli

Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.

Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.

C

P

OTRZEBNE WARTOCI

:

P

(kg) Masa własna ciągnika

P1

(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika

P2

(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika

M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika

M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich

ciągnika 

a

(m) Odległość między środkiem ciężkości

przedniego obciążnika a środkiem przedniej

osi

b

(m) Rozstaw osi ciągnika

c

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem tylnej osi

d

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem ciężkości

M1 mini

= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.

Pc

= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)

P1c

= Wyliczenie obciążenia przedniej osi

P2c

= Wyliczenie obciążenia tylnej osi

W

ARTOŚCI

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

WYLICZONE

DLA CIĄGNIKA

DLA OGUMIENIA

W KTÓRE

JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK

P

1c

P

2c

P

c

Dane znajdą Państwo w dowodzie

rejestracyjnym ciągnika

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.3 " Dane techniczne")

Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i

przedniego obciążnika lub zmierzyć

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.3 " Dane techniczne")

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

1

1

background image

20

Ввод в эксплуатацию

C

Нагрузка на переднюю

ось должна быть

меньше или равна 20 %

веса пустого трактора.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

21

Ввод в эксплуатацию

Проверка трактора

- Необходимо проверить:

• Общий допустимый вес.

• Допустимые нагрузки на ось.

• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.

• Допустимую грузоподъемность шин трактора.

• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?

Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.

-

Заполните приведенную выше таблицу:

- Убедитесь, что:

• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.

• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось, 

которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.

Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:

Общий расчетный вес > больше допустимого значения.

Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.

RU

C

ООО АЬ  УЮ  

P

(

кг

)

Порожний вес трактора

P

1

(

кг

)

Нагрузка на переднюю ось пустого трактора

P

2

(

кг

)

Нагрузка на заднюю ось пустого трактора

M

2

(

кг

)

Общий вес машины сзади

M

1

(

кг

)

Общий вес балласта спереди

a

(m)

Расстояние между центром тяжести 

балласта и центром передней оси

b

(m)

Рама трактора

c

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и

центром задней оси

d

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и 

центром тяжести машины

M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,

P

1

Расчет нагрузки на переднюю ось

необходимого спереди.

P

c

=   

Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)

P

2

Расчет нагрузки на заднюю ось

Р

АСЧЕТНЫЕ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ВЕЛИЧИНЫ

ДЛЯ ТРАКТОРА

ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА

P

1c

P

2c

P

c

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

3

См. иди измерьте технические характеристики

трактора и переднего балласта.

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

3

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

1

1

background image

22

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

D

E

1

2

Make sure that the machine

is vertical for drilling.

Beware - danger of crushing.

Take care when hitching or

unhitching.

Do not forget to raise the

two parking supports once

hitched to the tractor.

Należy przestrzegać

ustawienia siewnika w

pozycji pionowej.

przed osadzeniem siewnika

na ziemię należy upewnić

się, czy słupki podporowe są

prawidłowo ustawione.

przyłączać i odłączać siewnik

z zachowaniem szczególnej

ostrożności. nie zapominać o

uniesieniu dwóch słupków

podporowych do pozycji

spoczynkowej po

przyłączeniu siewnika do

ciągnika!

При эксплуатации

соблюдать вертикальное

положение машины.

Осторожно, имеется риск

обрушения. Прицеплять и

расцеплять с

осторожностью. Не

забывайте поднимать две

парковочные опоры после

сцепки с трактором. 

background image

23

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

GB

PL

RU

Сцепка

• Сеялка типа Reguline Solo снабжена сцепкой

категории II с серьгой.

• В рабочем положении гидравлическое подъемное

устройство трактора всегда должно быть опущено

в плавающее положение.

• Заблокировать стабилизаторы нижних рычагов

трактора.

• Отрегулировать установку вертикали с помощью

третьей точки. Сеялка должна находиться в

горизонтальном положении. Показания даются

стрелкой уровня со стороны шасси.

• Поднять обе парковочные опоры 

,

расположенные под рамой элементов сеялки. 

Расцепка

• Перед размещением машины на земле и ее

расцепкой установить парковочные опоры в

нижнее положение.

• Снять штырь 

.

• Опустить и повернуть парковочную опору.

• Установить на место штырь 2.

• Снять гибкие гидравлические шланги и

установить их на место, предусмотренное для

этого на сеялке.

• Отключить блок Sulky Tronic 

• Установить машину на плоскую и твердую

поверхность. Прежде чем отцепить трактор,

убедиться в том, что сеялка установлена

устойчиво на своих парковочных опорах. 

Hitching

• The Reguline Solo is equipped with a class II yoke

linkage.

• When in the working position, the tractor's hydraulic

lifting device should always be lowered in the

floating position.

• Secure the stabilisers of the lower tractor arms.

• Use the third point to adjust the vertical setting.

The seed drill must be horizontal.  The indication is

given by the levelling arrow on the side of the

frame.

• Raise the two parking supports 

located beneath

the drilling unit body.

Unhitching

• Before laying the machine on the ground to unhitch

it, set the parking supports to the lower position.

• Remove the pin 

.

• Lower and turn the parking support.

• Refit the pin.

• Remove the hydraulic hoses and attach them to the

specially provided point on the seed drill.

• Disconnect the Sulky Tronic unit.

• Lay the machine down on hard, even ground.  Make

sure that the seed drill is stable on its supports

before unhitching from the tractor.

Przyłączenie siewnika

• siewnik zbożowy reguline solo posiada 3-punktowy

układ zawieszenia, tzw. tuz (kategorii ii).

• w pozycji roboczej ramiona siewnika powinny być

rozłożone do pozycji poziomej pływającej.

• zablokować stabilizatory cięgien dolnych tuz-a

ciągnika.

• ustawić pion siewnika za pomocą trzeciego punktu

tuz. siewnik musi znajdować się pozycji poziomej.

wykorzystać w tym celu czerwoną strzałkę

umieszczoną na ramie siewnika.

• podnieść obydwa słupki podporowe 

umieszczone

na ramie elementów wysiewających

Odłączenie siewnika

• przed osadzeniem siewnika na ziemię należy opuścić

słupki podporowe.

• wyciągnąć blokującą zawleczkę 

.

• opuścić słupek podporowy i przekręcić.

• umieścić blokującą zawleczkę we właściwym

miejscu.

• odłączone przewody hydrauliczne umieścić w

specjalnie do tego celu przystosowanych gniazdach.

• odłączyć skrzynkę kontrolno-sterującą sulky medion

lub sulky ultron ms.

• osadzić siewnik na twardym i suchym podłożu.

przed ostatecznym odłączeniem od ciągnika należy

się upewnić, że siewnik jest unieruchomiony.

D

1

1

E

D

E

D

E

background image

24

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

Make sure that the hydraulic

push-pull connector is kept

clean.

CAUTION! Oil under

pressure!

Końcówki przewodów

hydraulicznych powinny być

zawsze czyste i umieszczone

w przeznaczonym do tego

miejscu. uwaga na olej pod

ciśnieniem!

Гидравлические разъемы с

защелкивающимся

сочленением следует

хранить в чистоте. 

Внимание! Масло под

давлением.

F

G

background image

25

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

GB

PL

RU

Гидравлическое соединение

• Гидравлическая системы Reguline Solo должна

отвечать следующим требованиям:

- клапан одинарного действия для боковых

маркеров и системы провешивания с

ограничителем расхода и запорный кран

гидравлического контура.

- клапан двойного действия для системы

складывания и развертывания высевающих

элементов (транспортное положение) с краном на

гибких шлангах красного цвета.

- после эксплуатации установить гибкие шланги на

их опоры.

Электрическое/электронное соединение

Система управления провешиванием требует

питания +12 В (полюсы + и - помечены).

Дополнительная информация о блоках электроники

содержится в прилагаемом руководстве.

Для обеспечения надежного питания рекомендуется

обеспечить его присоединением непосредственно к

аккумуляторной батарее трактора. 

Hydraulic connection

• The Reguline Solo hydraulic system requires the

following as standard:

- a single-acting valve for the bout markers and

tramlining with a seed rate limiter and a hydraulic 

circuit switch-off tap.;

- a double-acting valve for the drilling unit extension

system (transit), with a tap on the hose marked in

red.

- Put the hoses on their bracket after use. 

Electric/Electronic connection

• The tramline control system requires a 12 volt DC

power supply (+ and - poles identified).

• Additional information on the electronic unit is

contained in the enclosed manual.

• We recommend that the unit is connected directly

to the tractor battery to ensure a constant power

supply.

Podłączenie układu hydraulicznego

•  obwód hydrauliczny siewnika reguline solo wymaga:

- pojedynczego gniazda zasilającego dla znaczników

bocznych siewnika i dla systemu wyznaczania

ścieżek ze zaworami zamykającymi obieg oleju

hydraulicznego,

- podwójnego gniazda zasilającego dla

składania/rozkładania ramion siewnika z elementami

siewnymi (np. do transportu/do pracy); jeden

przewód hydrauliczny posiada zawór zamykający, w

kolorze czerwonym.

- końcówki przewodów hydraulicznych powinny być

zawsze czyste i umieszczone po zakończonej pracy

w przeznaczonym do tego miejscu

Podłączenie układu

elektrycznego/elektronicznego

• system kierujący wyznaczaniem ścieżek

technologicznych wymaga zasilania prądu stałego

12 volt (bieguny + i -).

• szczegółowa obsługa skrzynki elektronicznej jest

opisana w załączonej instrukcji obsługi.

• zaleca się, aby połączenie zasilania odbyło się

bezpośrednio z akumulatora w celu uniknięcia

spadków napięcia.

1

1

F

G

F

G

F

G

background image

26

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

H

540 tr/mn

1000 tr/mn

3

2

1

Pay attention to the tractor’s

hydraulic characteristics.

Uwaga na parametry

techniczne układu

hydraulicznego

współpracującego ciągnika. 

Обращайте внимание на

гидравлические

характеристики трактора.

background image

27

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

GB

PL

RU

Вал отбора мощности:

• Турбина с механическим приводом.

- Скорость вращения турбины - приблизительно

3800 об/мин.

- Проверить длину приводного карданного вала.

- Трансмиссия может быть выбрана на 540 об/мин

или 1000 об/мин путем инвертирования

центральной коробки передач 

.

- Соблюдайте режим отбора мощности.

- Обеспечьте тщательное обслуживание карданных

валов 

и 

(демонтаж для смазки). 

• Турбина с гидроприводом

- См. главу 4.

Power take-off

• Mechanical turbine.

- the turbine rotation rate is approx. 3,800 RPM.

- Check the length of the drive shaft.

- Drive rate can be either 540 RPM or 1,000 RPM by 

inverting the central control unit

. Observe the     

power take-off rate.

- Ensure proper maintenance of the universal joints

   

and

. (dismantle to grease)

• Hydraulic turbine

- See chapter 4.

Napęd w.o.m

• w siewniku z turbiną napędzaną mechanicznie (za

pomocą wom):

- prędkość obrotowa turbiny wynosi ok. 3800

obr./min.

- sprawdzić, czy długość wału napędowego jest

odpowiednia.

- prędkość wyjściowa wałka wom może wynosić 540

lub 1000 obr./min. w zależności od danej prędkości,

wystarczy przestawić przekładnię 

przejmującą

napęd z w.o.m.’u ciągnika  (fabryczne ustawienie

prędkości wom – 540 obr./min. na wlocie). nie

należy przekraczać prędkości obrotowej w.o.m.

- wałki przenoszące napęd 

należy utrzymywać

w dobrym stanie (zdemontować w celu

przesmarowania).

• turbina z napędem hydraulicznym (patrz rozdział 4)

H

H

H

1

1

background image

28

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

I

Make sure that there is no-

one around the machine

before beginning the

operation.

Beware of the overall height

when folding.

Przed złożeniem/rozłożeniem

siewnika należy się upewnić,

czy w jego pobliżu nie ma

żadnych niepożądanych

osób, które mogłyby być

narażone na jakiekolwiek

niebezpieczeństwo.

uwaga również na wysokość

siewnika podczas składania

lub rozkładania ramion

siewnika.

Перед маневрированием

сеялки убедиться в

отсутствии людей вокруг

нее.

Осторожно! Обратить

внимание на полную

высоту в процессе

развертывания.

background image

29

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

GB

PL

RU

Гидравлическое развертывание

высевающих элементов

Слегка поднять сеялку.

Перед подъемом сеялки с помощью

гидроподъемника включить гидравлический контур

с клапаном двойного действия

- гибкий шланг красного цвета - для опускания

- гибкий шланг голубого цвета - для подъема.

азвертывание

- открыть кран красного гибкого шланга

- подобрать давление для опускания на половину

диапазона   

развертывания

вертывание

- свернуть боковые гидравлические трассировщики.

- подать давление таким образом, чтобы поднять 

высевающие элементы на половину диапазона

свертывания.

- закрыть кран красного гибкого шланга.

блокировка на половине расширения выполняется

автоматически с помощью гидравлического

клапана. 

Hydraulic drilling unit extension

• Raise the seed drill slightly.

• Connect the double-acting circuit before raising the

seed drill with the hydraulic lift..

- red hose for lowering

- blue hose for raising.

Extension

- Turn on the red hose tap.

- Apply pressure so as to lower the 1/2

extensions.

Retraction

- Retract the side hydraulic markers.

- Apply pressure so as to raise the 1/2    

extensions.

- Turn-off the red hose tap.

• The 1/2 extensions are locked automatically by the

hydraulic valve.

Hydrauliczne składanie/rozkładanie siewnika

• unieść trochę siewnik.

• podłączyć obwód hydrauliczny (gniazda z

podwójnym zasilaniem)

- przewód hydrauliczny zaznaczony na czerwono – dla

rozłożenia,

- przewód hydrauliczny zaznaczony na niebiesko – dla

złożenia.

rozkładanie

- otworzyć zawór przewodu hydraulicznego

zaznaczony kolorem czerwonym,

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym i zacząć

rozkładanie ramion siewnika.

składanie

- złożyć boczne znaczniki przejazdów,

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym, aby

złożyć ramiona siewnika,

- po złożeniu ramion zamknąć zawór na przewodzie

hydraulicznym, zaznaczony na czerwono.

• zablokowanie składania siewnika następuje

automatycznie dzięki zaworowi hydraulicznemu

I

I

I

1

1

background image

30

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

J

5

4

1

3

2

The steps must be raised

when working and during

transport.

Do not stand on the platform

unless loading.

Podczas pracy i transportu

siewnika schodki muszą być

podniesione i zablokowane

do pozycji spoczynkowej.

zabrania się przebywania na

siewniku podczas jego pracy,

transportu lub podczas jego

składania/rozkładania

В рабочем режиме и при

транспортировке лестница

должна быть приподнята.

Не становиться на

переходную площадку вне

зоны загрузки.

background image

31

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

GB

PL

RU

Загрузочная площадка

• Загрузочная площадка 

предназначена для

облегчения загрузки, когда сеялка установлена на

земле, причем первая ступенька лестницы 

установлена на поглощающих амортизаторах 

бороны. 

- Лестница 

в рабочем режиме должна быть

поднята с тем, чтобы обеспечить корректную

работу бороны для заделки семян (блокировочная

защелка 

- С лестницы можно производить загрузку - между

загрузочной площадкой и прицепом 

.

римечание

- Провешивающие устройства должны находиться в

нижнем положении.

Loading platform

• The platform 

is meant to facilitate loading when

the drill is on the ground, the first of the steps 

resting on the harrow shock absorbers 

- The steps 

must be raised during working to

allow the covering harrow to function correctly

(catch 

).

- The steps can be used as a loading bridge, from

the platform to the trailer 

.

Note:

- The tramliners must be lowered.

Pomost załadunkowy

• gdy siewnik spoczywa na ziemi pomost

załadunkowy 

ułatwia dostęp do skrzyni nasiennej

podczas załadunku. pierwszy stopień schodków 

opiera się wtedy na zagarniaczu 

.

- podczas pracy siewnika schodki 

muszą być

uniesione do góry, aby zapewnić poprawną pracę

zagarniacza i być zablokowane zapadką 

,

- schodki mogą również służyć jako kładka łącząca

pomost załadunkowy z przyczepą 

.

uwaga

: znaczniki powinny być opuszczone.

J

J

J

1

1

background image

32

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

K

5

1

6

2

3

3

4

5

Beware of the rotating

agitator shaft.

Check that there are no

foreign bodies in the seed

box.

It is recommended not to

leave grain inside the seed

box to avoid possible

damage by rodents.

It is strictly forbidden to

stand on the seed drill while

sowing.

Uwaga na ruchy obrotowe

mieszadła w skrzyni

nasiennej! sprawdzić, czy w

skrzyni nasiennej nie

znajduje się żaden obcy

przedmiot.

zaleca się, aby nie

pozostawiać w skrzyni

nasiennej żadnych resztek

ziarna – pozwoli to uniknąć

ewentualnych szkód

wyrządzonych przez

gryzonie.

zabrania się przebywania na

siewniku podczas jego pracy,

transportu lub podczas jego

składania/rozkładania.

Обратите внимание не

вращающийся вал мешалки.

Убедитесь в отсутствии

посторонних предметов в

бункере. Рекомендуется не

оставлять зерна в бункере с

целью предотвращения

возможных повреждений,

причиняемых грызунами.

Запрещается поднимать

сеялку в процессе работы. 

background image

33

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

GB

PL

RU

Загрузка бункера

• Крышка 

открыта, бункер полностью свободен.

- Убедиться в отсутствии в бункере 

посторонних

предметов.

- Убедиться в правильной установке и закреплении 

дефлектора 

(над мешалкой).

- Установить сетку 

и винты с накатанной

головкой на дно бункера.

• Механический индикатор уровня 

может

проверить уровень семян в бункере, а, кроме того,

при использовании системы ULTRON MS имеется

регулируемый концевой выключатель нижнего

уровня бункера 

• Проверить правильность установки сетки.

• После заполнения и блокировки с целью

предотвращения попадания земли в бункер в

процессе работы закрыть крышку. 

римечание

: В процессе загрузки избегать

контактов с обработанными семенами и

пользоваться маской, защищающей от вдыхания

пыли. 

Filling the seed box

• With the cover 

open, the seed box is completely

free.

- Check that there are no foreign bodies in the seed

box 

.

- Check that the deflector 

is correctly fitted

(above the agitator).

- Lay the screen 

in the bottom of the seed box

and fasten the thumb wheels.

• The seed level 

can be checked from by means of

a level indicator, and an adjustable low hopper load

sensor 

is available with the ULTRON MS.

• Check that the screen is properly positioned.

• Close the cover after filling and secure it to prevent

soil from entering the seed box while sowing.

• Note : During loading, avoid direct contact with

treated seed and wear a dust mask. 

Załadunek skrzyni nasiennej

• złożyć plandekę 

, aby uzyskać pełen dostęp do

wnętrza skrzyni nasiennej siewnika.

- sprawdzić, czy wewnątrz skrzyni 

nie znajdują się

żadne obce przedmioty,

- sprawdzić, czy daszek ochronny nad mieszadłem 

jest prawidłowo umieszczony (musi przykrywać

mieszadło),

- umieścić sito 

na dnie skrzyni i zablokować je

nakrętkami.

• mechaniczny wskaźnik wypełnienia skrzyni

nasiennej 

umożliwia sprawdzenie ilości ziarna

znajdującego się w skrzyni. dodatkowo,

przestawialny czujnik 

umieszczony na dnie

skrzyni nasiennej może sygnalizować wyczerpanie

się ziarna w skrzyni za pomocą skrzynki sulky ultron

ms (wyposażenie dodatkowe siewnika).

• upewnić się, czy sito jest dobrze umieszczone.

• zamknąć plandekę i zablokować, aby uniknąć

pryskających kawałków ziemi, mogących się dostać

do wnętrza skrzyni nasiennej.

uwaga!

podczas załadunku należy unikać kontaktu z

zaprawionym 

ziarnem. należy nosić maseczkę przeciwpyłkową na

twarzy, 

aby nie wdychać szkodliwych pyłów

K

K

K

1

1

background image

34

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

A

1)

1

2

0

1

2

2)

1

2

Follow the setting

indications.

Należy zapoznać się ze

wskazówkami

regulacyjnymi i postępować

zgodnie z zaleceniami

Следовать указаниям по

регулировке.

background image

35

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Регулировка расхода

а) Регулировка расхода

(регулировочные

параметры см. в гл. 5) 

1) Расход воздуха

(режим вращения турбины: 3800

об/мин)

Отвинтить винт с накаткой 

Переместить курсор 

(считывание показания

выполняется со стороны винта с накаткой). 

В зависимости от типа зерна имеется 5 значений

расхода воздуха. Однако в процессе посева

следует проверить: не выбрасываются ли зерна

вне борозды. В таком случае следует провести

регулировку воздуха. 

Реперы

1.

2. 

3. Льняное семя, рожь, рапс, 

люцерна

4. Пшеница, ячмень…

5. Горох, бобы

2) Распределительная заслонка

• 

Поднять или опустить заслонку 

(в зависимости

от рекомендаций). Ввести пружину 

в

соответствующий паз. 

• 

Заслонка имеет три положения.

• 

Неиспользуемые распределения отмечены

красным цветом.

• 

Реперные отметки

0. Закрыто (высевается 1 ряд из двух).

1. Мелкие зерна без обтюратора.

2. Мелкие зерна с обтюратором и крупные

зерна.

Setting the flow

a) Setting the distribution 

(see section 5 for the setting values)

1) Air flow 

(fan speed: 3800 r.p.m)

•  Release the knob 

•  Shift the quadrant 

, the setting is read off next

to the knob.

•  There are five air flow options for different types

of grain.  During sowing, however, check that the

grain is not thrown out of the furrow.  Reduce the

air flow if this is the case.

•  Setting 

1 .  

2 .  

3 .  Linseed, rye grass, rape, lucern...

4 .  Wheat, barley...

5 .  Peas, field beans...

2) Distribution shutter

•  Raise or lower the shutter 

as recommended.

Insert the spring 

  

into the corresponding catch.

•  into the corresponding catch.

•  Unused shutters are marked in red.

•  Setting

0 .  Closed (sowing one row in two, for

instance)

1 .  Small grain without blank 

2 .  Small grain with blank and large

grain.

Ustawienie dawki wysiewu

a) ustawienie sekcji wysiewających 

(patrz rozdział 5

dla wartości poszczególnych ustawień).

1)

ustawienie strumienia powietrza 

(przy turbinie

pracującej z prędkością 3800 obr./min.)

• odkręcić nakrętkę blokującą 

.

• przesunąć dźwignię 

w odpowiednie miejsce.

odczyt odbywa się na czubku nakrętki blokującej.

• do dyspozycji mają państwo 5 ustawień w

zależności od rodzaju wysiewanego ziarna. 

w przypadku zaobserwowania podczas pracy

wyskakiwania ziarna z bruzdy należy zmniejszyć

stopień otwarcia przepustnicy.

• w zależności od typu ziarna, istnieje 5 możliwych

ustawień przepływu powietrza:

1. –

2. –

3. len, rajgras, rzepak, lucerna…

4. pszenica, jęczmień…

5. groch, bobik…

2) ustawienie zasuwek przy aparatach

kołeczkowych.

• podnieść lub  opuścić zasuwki 

zgodnie z

podanymi wartościami w tabeli. wcisnąć

blokującą sprężynę 

w celu unieruchomienia

zasuwki.

• sekcje zaznaczone czerwonym kolorem nie są

używane.

• zasuwki mogą być ustawione w 3 pozycjach:

0. – pozycja zamknięta – nie ma wysiewu na tej sekcji;

to ustawienie można wykorzystać np. przy siewie

co drugi rząd,

1. – pozycja dla różnych ziaren średniej wielkości (np.

zboża), nie wymagających wkładki do

drobnonasiennych,

2. – pozycja dla drobnonasiennych wymagająca

wstawienia wkładek do drobnonasiennych.

A

A

A

1

2

background image

36

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

A

a

c

b

2

3)

4)

3

1

1

2

Follow the setting

indications.

Keep the blanks in a dry,

well sheltered place to

avoid damage.

Wkładki do

drobnonasiennych należy

przechowywać w miejscu

suchym i nie narażonym na

uszkodzenia mechaniczne.

Следовать указаниям по

регулировкам. Хранить

обтюраторы в сухом

месте и беречь от

возможных повреждений. 

background image

37

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

3) Baffle plate

• Move lever 

slightly to the right and set to the

appropriate mark.

•  Setting

1 .  Cereal

2 .  Large cereal

3 .  

4 .  Canning peas

5 .  Peas

6 .  Field beans

Max .  Max.  bottom position (*),

Emptying (see page 63)

(*) NB: Remove the ß pin 

to set to this position.

• The aim is to have the grain metered out by the

feeding roller by keeping the baffle plate as tightly

closed as possible (e.g. setting 1 for wheat and

barley).

However, if you notice a constant projection of grain

from the distribution system, set the lever one mark

higher than the recommendation (e.g. setting 2 for

wheat and barley).

4) Selecting the feeding roller

•  The blank 

is fitted with:

- The seed box empty

- The shutters set to position 2

- The baffle plates open to maximum position

a .  Fit the blank 

over the top of the feeding

roller

b .  Swivel

c .  Fit on to the spring pin

d .  Set the baffle plates to position 1

•  To remove, carry out the above operations in the

reverse order.

•  Setting

- Standard roller 

(large grain/cereals)

- Fine wheel roller 

(rate < 8 kg/ha)

3) Ustawienie denka

• przesunąć lekko dźwignię 

w prawo i umieścić ją

w odpowiednim rowku:

1. zboża

2. zboża, grubonasienne

3. – 

4. groszek zielony (konserwowy)

5. groch

6. bobik

maxi: maksymalne opuszczenie (*) dźwigni służy do

opróżniania skrzyni nasiennej z resztek ziarna (patrz

strona 63) a także ułatwia założenie wkładek do

drobnonasiennych.

w celu osiągnięcia maksymalnego wychylenia tej

dźwigni należy wyciągnąć zawleczkę‚ 

.

*  każdy typ ziarna wymaga dopasowania wielkości

szczeliny (np. ustawienie na wartości 1 dla pszenicy

i jęczmienia). w przypadku zaobserwowania ziaren

wyskakujących poza aparaty kołeczkowe, dźwignię

należy ustawić w wyższej pozycji, aby zwiększyć

szczelinę (np. na wartości 2 dla pszenicy i

jęczmienia).

4) Wybór kółka aparatu kołeczkowego.

• montaż wkładek do wysiewu drobnonasiennych 

odbywa się:

- przy opróżnionej skrzyni nasiennej,

- przy zasuwkach ustawionych w pozycji 

2

,

- przy denku w maksymalnym otwarciu

a) ułożyć wkładkę do drobnonasiennych 

w taki

sposób, aby zakryć szersze kółeczko aparatu

kołeczkowego,

b) obrócić wokół osi,

c) zacisnąć zagiętą końcówkę na osi sprężyny

blokującej zasuwkę,

d) ustawić denko w pozycji 1.

w celu zdemontowania należy powtórzyć powyższe

czynności 

w odwrotnej kolejności.

• ustawienia:

- kółko standardowe (szersze) 

służy do wysiewu

zbóż i gruboziarnistych,

- kółko mniejsze (węższe) 

służy do wysiewu

drobnonasiennych w dawkach < 8 kg/ha

A

A

A

1

2

3) Отражательная пластина

Рычаг 

переместить немного вправо и

установить на соответствующий вырез.

Реперные установки

1. Зерновые

2. Крупные зерновые 

3. 

4. Горошек для консервирования

5. Горох

6. Фасоль

Нижнее положение (*),

Слив (см. стр. page 63).

(*) N.B. Для достижения этого положения снять

шплинт 

.

Нужно подобрать режим для зерен с помощью

пальца, зажимая максимально возможно заслонку

на дне (например, 1 для пшеницы, ячменя). Однако

если постоянно наблюдается выброс зерен за

пределы распределителя, поместить рычаг на

выемку выше по отношению к рекомендованной

(например, 2 для пшеницы, ячменя).

4) Выбор питающего шипа

Монтаж обтюратора 

выполняется при:

- пустом бункере

- заслонке в положении 2

- дефлекторе на дне в максимально открытом положении.

а. Завести обтюратор 

на шипы колеса так, чтобы 

перекрыть их

в. Повернуть его

с. Установить его на ось пружины

d. Установить дефлектор на дне в положение 1.

При демонтаже выполнить операции в обратном

порядке. 

Установочные реперные метки

- Стандартный шип 

(крупные зерна / пшеница)

- Мелкий выступ на колесе 

для расхода < 8 кг/га. 

background image

38

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

A

5)

6)

2

3

1

L 20 / 12

N 35/16

Follow the setting

indications.

Make sure that there is no-

one around the drill before

setting.

Należy zapoznać się ze

wskazówkami ustawień.

przed

złożeniem/rozłożeniem

siewnika należy się

upewnić, czy w jego

pobliżu nie ma żadnych

niepożądanych osób, które

mogłyby być narażone na

jakiekolwiek

niebezpieczeństwo.

Следовать указаниям по

регулировке.

Прежде, чем приступить к

регулировке убедитесь в

отсутствии людей вокруг

сеялки.