Sulky Reguline Solo – page 2
Manual for Sulky Reguline Solo

19
Przygotowanie do pracy
PL
Kontrola ciągnika
- Sprawdzić:
• Dopuszczalną masę ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.
• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.
• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.
Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce
znamionowej.
-
Prosimy wypełnić powyższą tabelę :
- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika
jak i zamontowanego w nim ogumienia.
- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%
obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.
Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli
Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.
Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.
C
P
OTRZEBNE WARTOCI
:
P
(kg) Masa własna ciągnika
P1
(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika
P2
(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika
M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika
M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich
ciągnika
a
(m) Odległość między środkiem ciężkości
przedniego obciążnika a środkiem przedniej
osi
b
(m) Rozstaw osi ciągnika
c
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem tylnej osi
d
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem ciężkości
M1 mini
= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.
Pc
= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)
P1c
= Wyliczenie obciążenia przedniej osi
P2c
= Wyliczenie obciążenia tylnej osi
W
ARTOŚCI
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
WYLICZONE
DLA CIĄGNIKA
DLA OGUMIENIA
,
W KTÓRE
JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK
P
1c
P
2c
P
c
Dane znajdą Państwo w dowodzie
rejestracyjnym ciągnika
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.3 " Dane techniczne")
Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i
przedniego obciążnika lub zmierzyć
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.3 " Dane techniczne")
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć
1
1

20
Ввод в эксплуатацию
C
Нагрузка на переднюю
ось должна быть
меньше или равна 20 %
веса пустого трактора.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d
M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
= M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg

21
Ввод в эксплуатацию
Проверка трактора
- Необходимо проверить:
• Общий допустимый вес.
• Допустимые нагрузки на ось.
• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.
• Допустимую грузоподъемность шин трактора.
• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?
Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
-
Заполните приведенную выше таблицу:
- Убедитесь, что:
• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.
• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось,
которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.
Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:
Общий расчетный вес > больше допустимого значения.
Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.
RU
C
ООО АЬ УЮ
P
(
кг
)
Порожний вес трактора
P
1
(
кг
)
Нагрузка на переднюю ось пустого трактора
P
2
(
кг
)
Нагрузка на заднюю ось пустого трактора
M
2
(
кг
)
Общий вес машины сзади
M
1
(
кг
)
Общий вес балласта спереди
a
(m)
Расстояние между центром тяжести
балласта и центром передней оси
b
(m)
Рама трактора
c
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром задней оси
d
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром тяжести машины
M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,
P
1
c
=
Расчет нагрузки на переднюю ось
необходимого спереди.
P
c
=
Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)
P
2
c
=
Расчет нагрузки на заднюю ось
Р
АСЧЕТНЫЕ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ВЕЛИЧИНЫ
ДЛЯ ТРАКТОРА
ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА
P
1c
P
2c
P
c
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
3
См. иди измерьте технические характеристики
трактора и переднего балласта.
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
3
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.
1
1

22
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
D
E
1
2
Make sure that the machine
is vertical for drilling.
Beware - danger of crushing.
Take care when hitching or
unhitching.
Do not forget to raise the
two parking supports once
hitched to the tractor.
Należy przestrzegać
ustawienia siewnika w
pozycji pionowej.
przed osadzeniem siewnika
na ziemię należy upewnić
się, czy słupki podporowe są
prawidłowo ustawione.
przyłączać i odłączać siewnik
z zachowaniem szczególnej
ostrożności. nie zapominać o
uniesieniu dwóch słupków
podporowych do pozycji
spoczynkowej po
przyłączeniu siewnika do
ciągnika!
При эксплуатации
соблюдать вертикальное
положение машины.
Осторожно, имеется риск
обрушения. Прицеплять и
расцеплять с
осторожностью. Не
забывайте поднимать две
парковочные опоры после
сцепки с трактором.

23
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
GB
PL
RU
Сцепка
• Сеялка типа Reguline Solo снабжена сцепкой
категории II с серьгой.
• В рабочем положении гидравлическое подъемное
устройство трактора всегда должно быть опущено
в плавающее положение.
• Заблокировать стабилизаторы нижних рычагов
трактора.
• Отрегулировать установку вертикали с помощью
третьей точки. Сеялка должна находиться в
горизонтальном положении. Показания даются
стрелкой уровня со стороны шасси.
• Поднять обе парковочные опоры
,
расположенные под рамой элементов сеялки.
Расцепка
• Перед размещением машины на земле и ее
расцепкой установить парковочные опоры в
нижнее положение.
• Снять штырь
.
• Опустить и повернуть парковочную опору.
• Установить на место штырь 2.
• Снять гибкие гидравлические шланги и
установить их на место, предусмотренное для
этого на сеялке.
• Отключить блок Sulky Tronic
• Установить машину на плоскую и твердую
поверхность. Прежде чем отцепить трактор,
убедиться в том, что сеялка установлена
устойчиво на своих парковочных опорах.
Hitching
• The Reguline Solo is equipped with a class II yoke
linkage.
• When in the working position, the tractor's hydraulic
lifting device should always be lowered in the
floating position.
• Secure the stabilisers of the lower tractor arms.
• Use the third point to adjust the vertical setting.
The seed drill must be horizontal. The indication is
given by the levelling arrow on the side of the
frame.
• Raise the two parking supports
located beneath
the drilling unit body.
Unhitching
• Before laying the machine on the ground to unhitch
it, set the parking supports to the lower position.
• Remove the pin
.
• Lower and turn the parking support.
• Refit the pin.
• Remove the hydraulic hoses and attach them to the
specially provided point on the seed drill.
• Disconnect the Sulky Tronic unit.
• Lay the machine down on hard, even ground. Make
sure that the seed drill is stable on its supports
before unhitching from the tractor.
Przyłączenie siewnika
• siewnik zbożowy reguline solo posiada 3-punktowy
układ zawieszenia, tzw. tuz (kategorii ii).
• w pozycji roboczej ramiona siewnika powinny być
rozłożone do pozycji poziomej pływającej.
• zablokować stabilizatory cięgien dolnych tuz-a
ciągnika.
• ustawić pion siewnika za pomocą trzeciego punktu
tuz. siewnik musi znajdować się pozycji poziomej.
wykorzystać w tym celu czerwoną strzałkę
umieszczoną na ramie siewnika.
• podnieść obydwa słupki podporowe
umieszczone
na ramie elementów wysiewających
Odłączenie siewnika
• przed osadzeniem siewnika na ziemię należy opuścić
słupki podporowe.
• wyciągnąć blokującą zawleczkę
.
• opuścić słupek podporowy i przekręcić.
• umieścić blokującą zawleczkę we właściwym
miejscu.
• odłączone przewody hydrauliczne umieścić w
specjalnie do tego celu przystosowanych gniazdach.
• odłączyć skrzynkę kontrolno-sterującą sulky medion
lub sulky ultron ms.
• osadzić siewnik na twardym i suchym podłożu.
przed ostatecznym odłączeniem od ciągnika należy
się upewnić, że siewnik jest unieruchomiony.
D
1
1
E
D
E
D
E

24
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
Make sure that the hydraulic
push-pull connector is kept
clean.
CAUTION! Oil under
pressure!
Końcówki przewodów
hydraulicznych powinny być
zawsze czyste i umieszczone
w przeznaczonym do tego
miejscu. uwaga na olej pod
ciśnieniem!
Гидравлические разъемы с
защелкивающимся
сочленением следует
хранить в чистоте.
Внимание! Масло под
давлением.
F
G

25
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
GB
PL
RU
Гидравлическое соединение
• Гидравлическая системы Reguline Solo должна
отвечать следующим требованиям:
- клапан одинарного действия для боковых
маркеров и системы провешивания с
ограничителем расхода и запорный кран
гидравлического контура.
- клапан двойного действия для системы
складывания и развертывания высевающих
элементов (транспортное положение) с краном на
гибких шлангах красного цвета.
- после эксплуатации установить гибкие шланги на
их опоры.
Электрическое/электронное соединение
•
Система управления провешиванием требует
питания +12 В (полюсы + и - помечены).
•
Дополнительная информация о блоках электроники
содержится в прилагаемом руководстве.
•
Для обеспечения надежного питания рекомендуется
обеспечить его присоединением непосредственно к
аккумуляторной батарее трактора.
Hydraulic connection
• The Reguline Solo hydraulic system requires the
following as standard:
- a single-acting valve for the bout markers and
tramlining with a seed rate limiter and a hydraulic
circuit switch-off tap.;
- a double-acting valve for the drilling unit extension
system (transit), with a tap on the hose marked in
red.
- Put the hoses on their bracket after use.
Electric/Electronic connection
• The tramline control system requires a 12 volt DC
power supply (+ and - poles identified).
• Additional information on the electronic unit is
contained in the enclosed manual.
• We recommend that the unit is connected directly
to the tractor battery to ensure a constant power
supply.
Podłączenie układu hydraulicznego
• obwód hydrauliczny siewnika reguline solo wymaga:
- pojedynczego gniazda zasilającego dla znaczników
bocznych siewnika i dla systemu wyznaczania
ścieżek ze zaworami zamykającymi obieg oleju
hydraulicznego,
- podwójnego gniazda zasilającego dla
składania/rozkładania ramion siewnika z elementami
siewnymi (np. do transportu/do pracy); jeden
przewód hydrauliczny posiada zawór zamykający, w
kolorze czerwonym.
- końcówki przewodów hydraulicznych powinny być
zawsze czyste i umieszczone po zakończonej pracy
w przeznaczonym do tego miejscu
Podłączenie układu
elektrycznego/elektronicznego
• system kierujący wyznaczaniem ścieżek
technologicznych wymaga zasilania prądu stałego
12 volt (bieguny + i -).
• szczegółowa obsługa skrzynki elektronicznej jest
opisana w załączonej instrukcji obsługi.
• zaleca się, aby połączenie zasilania odbyło się
bezpośrednio z akumulatora w celu uniknięcia
spadków napięcia.
1
1
F
G
F
G
F
G

26
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
H
540 tr/mn
1000 tr/mn
3
2
1
Pay attention to the tractor’s
hydraulic characteristics.
Uwaga na parametry
techniczne układu
hydraulicznego
współpracującego ciągnika.
Обращайте внимание на
гидравлические
характеристики трактора.

27
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
GB
PL
RU
Вал отбора мощности:
• Турбина с механическим приводом.
- Скорость вращения турбины - приблизительно
3800 об/мин.
- Проверить длину приводного карданного вала.
- Трансмиссия может быть выбрана на 540 об/мин
или 1000 об/мин путем инвертирования
центральной коробки передач
.
- Соблюдайте режим отбора мощности.
- Обеспечьте тщательное обслуживание карданных
валов
и
(демонтаж для смазки).
• Турбина с гидроприводом
- См. главу 4.
Power take-off
• Mechanical turbine.
- the turbine rotation rate is approx. 3,800 RPM.
- Check the length of the drive shaft.
- Drive rate can be either 540 RPM or 1,000 RPM by
inverting the central control unit
. Observe the
power take-off rate.
- Ensure proper maintenance of the universal joints
and
. (dismantle to grease)
• Hydraulic turbine
- See chapter 4.
Napęd w.o.m
• w siewniku z turbiną napędzaną mechanicznie (za
pomocą wom):
- prędkość obrotowa turbiny wynosi ok. 3800
obr./min.
- sprawdzić, czy długość wału napędowego jest
odpowiednia.
- prędkość wyjściowa wałka wom może wynosić 540
lub 1000 obr./min. w zależności od danej prędkości,
wystarczy przestawić przekładnię
przejmującą
napęd z w.o.m.’u ciągnika (fabryczne ustawienie
prędkości wom – 540 obr./min. na wlocie). nie
należy przekraczać prędkości obrotowej w.o.m.
- wałki przenoszące napęd
i
należy utrzymywać
w dobrym stanie (zdemontować w celu
przesmarowania).
• turbina z napędem hydraulicznym (patrz rozdział 4)
H
H
H
1
1

28
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
I
Make sure that there is no-
one around the machine
before beginning the
operation.
Beware of the overall height
when folding.
Przed złożeniem/rozłożeniem
siewnika należy się upewnić,
czy w jego pobliżu nie ma
żadnych niepożądanych
osób, które mogłyby być
narażone na jakiekolwiek
niebezpieczeństwo.
uwaga również na wysokość
siewnika podczas składania
lub rozkładania ramion
siewnika.
Перед маневрированием
сеялки убедиться в
отсутствии людей вокруг
нее.
Осторожно! Обратить
внимание на полную
высоту в процессе
развертывания.

29
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
GB
PL
RU
Гидравлическое развертывание
высевающих элементов
•
Слегка поднять сеялку.
•
Перед подъемом сеялки с помощью
гидроподъемника включить гидравлический контур
с клапаном двойного действия
- гибкий шланг красного цвета - для опускания
- гибкий шланг голубого цвета - для подъема.
азвертывание
- открыть кран красного гибкого шланга
- подобрать давление для опускания на половину
диапазона
развертывания
вертывание
- свернуть боковые гидравлические трассировщики.
- подать давление таким образом, чтобы поднять
высевающие элементы на половину диапазона
свертывания.
- закрыть кран красного гибкого шланга.
•
блокировка на половине расширения выполняется
автоматически с помощью гидравлического
клапана.
Hydraulic drilling unit extension
• Raise the seed drill slightly.
• Connect the double-acting circuit before raising the
seed drill with the hydraulic lift..
- red hose for lowering
- blue hose for raising.
Extension
- Turn on the red hose tap.
- Apply pressure so as to lower the 1/2
extensions.
Retraction
- Retract the side hydraulic markers.
- Apply pressure so as to raise the 1/2
extensions.
- Turn-off the red hose tap.
• The 1/2 extensions are locked automatically by the
hydraulic valve.
Hydrauliczne składanie/rozkładanie siewnika
• unieść trochę siewnik.
• podłączyć obwód hydrauliczny (gniazda z
podwójnym zasilaniem)
- przewód hydrauliczny zaznaczony na czerwono – dla
rozłożenia,
- przewód hydrauliczny zaznaczony na niebiesko – dla
złożenia.
rozkładanie
- otworzyć zawór przewodu hydraulicznego
zaznaczony kolorem czerwonym,
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym i zacząć
rozkładanie ramion siewnika.
składanie
- złożyć boczne znaczniki przejazdów,
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym, aby
złożyć ramiona siewnika,
- po złożeniu ramion zamknąć zawór na przewodzie
hydraulicznym, zaznaczony na czerwono.
• zablokowanie składania siewnika następuje
automatycznie dzięki zaworowi hydraulicznemu
I
I
I
1
1

30
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
J
5
4
1
3
2
The steps must be raised
when working and during
transport.
Do not stand on the platform
unless loading.
Podczas pracy i transportu
siewnika schodki muszą być
podniesione i zablokowane
do pozycji spoczynkowej.
zabrania się przebywania na
siewniku podczas jego pracy,
transportu lub podczas jego
składania/rozkładania
В рабочем режиме и при
транспортировке лестница
должна быть приподнята.
Не становиться на
переходную площадку вне
зоны загрузки.

31
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
GB
PL
RU
Загрузочная площадка
• Загрузочная площадка
предназначена для
облегчения загрузки, когда сеялка установлена на
земле, причем первая ступенька лестницы
установлена на поглощающих амортизаторах
бороны.
- Лестница
в рабочем режиме должна быть
поднята с тем, чтобы обеспечить корректную
работу бороны для заделки семян (блокировочная
защелка
)
- С лестницы можно производить загрузку - между
загрузочной площадкой и прицепом
.
римечание
- Провешивающие устройства должны находиться в
нижнем положении.
Loading platform
• The platform
is meant to facilitate loading when
the drill is on the ground, the first of the steps
resting on the harrow shock absorbers
.
- The steps
must be raised during working to
allow the covering harrow to function correctly
(catch
).
- The steps can be used as a loading bridge, from
the platform to the trailer
.
Note:
- The tramliners must be lowered.
Pomost załadunkowy
• gdy siewnik spoczywa na ziemi pomost
załadunkowy
ułatwia dostęp do skrzyni nasiennej
podczas załadunku. pierwszy stopień schodków
opiera się wtedy na zagarniaczu
.
- podczas pracy siewnika schodki
muszą być
uniesione do góry, aby zapewnić poprawną pracę
zagarniacza i być zablokowane zapadką
,
- schodki mogą również służyć jako kładka łącząca
pomost załadunkowy z przyczepą
.
uwaga
: znaczniki powinny być opuszczone.
J
J
J
1
1

32
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
K
5
1
6
2
3
3
4
5
Beware of the rotating
agitator shaft.
Check that there are no
foreign bodies in the seed
box.
It is recommended not to
leave grain inside the seed
box to avoid possible
damage by rodents.
It is strictly forbidden to
stand on the seed drill while
sowing.
Uwaga na ruchy obrotowe
mieszadła w skrzyni
nasiennej! sprawdzić, czy w
skrzyni nasiennej nie
znajduje się żaden obcy
przedmiot.
zaleca się, aby nie
pozostawiać w skrzyni
nasiennej żadnych resztek
ziarna – pozwoli to uniknąć
ewentualnych szkód
wyrządzonych przez
gryzonie.
zabrania się przebywania na
siewniku podczas jego pracy,
transportu lub podczas jego
składania/rozkładania.
Обратите внимание не
вращающийся вал мешалки.
Убедитесь в отсутствии
посторонних предметов в
бункере. Рекомендуется не
оставлять зерна в бункере с
целью предотвращения
возможных повреждений,
причиняемых грызунами.
Запрещается поднимать
сеялку в процессе работы.

33
Start-up /
Przygotowanie do pracy
/
/
Ввод в эксплуатацию
GB
PL
RU
Загрузка бункера
• Крышка
открыта, бункер полностью свободен.
- Убедиться в отсутствии в бункере
посторонних
предметов.
- Убедиться в правильной установке и закреплении
дефлектора
(над мешалкой).
- Установить сетку
и винты с накатанной
головкой на дно бункера.
• Механический индикатор уровня
может
проверить уровень семян в бункере, а, кроме того,
при использовании системы ULTRON MS имеется
регулируемый концевой выключатель нижнего
уровня бункера
• Проверить правильность установки сетки.
• После заполнения и блокировки с целью
предотвращения попадания земли в бункер в
процессе работы закрыть крышку.
•
римечание
: В процессе загрузки избегать
контактов с обработанными семенами и
пользоваться маской, защищающей от вдыхания
пыли.
Filling the seed box
• With the cover
open, the seed box is completely
free.
- Check that there are no foreign bodies in the seed
box
.
- Check that the deflector
is correctly fitted
(above the agitator).
- Lay the screen
in the bottom of the seed box
and fasten the thumb wheels.
• The seed level
can be checked from by means of
a level indicator, and an adjustable low hopper load
sensor
is available with the ULTRON MS.
• Check that the screen is properly positioned.
• Close the cover after filling and secure it to prevent
soil from entering the seed box while sowing.
• Note : During loading, avoid direct contact with
treated seed and wear a dust mask.
Załadunek skrzyni nasiennej
• złożyć plandekę
, aby uzyskać pełen dostęp do
wnętrza skrzyni nasiennej siewnika.
- sprawdzić, czy wewnątrz skrzyni
nie znajdują się
żadne obce przedmioty,
- sprawdzić, czy daszek ochronny nad mieszadłem
jest prawidłowo umieszczony (musi przykrywać
mieszadło),
- umieścić sito
na dnie skrzyni i zablokować je
nakrętkami.
• mechaniczny wskaźnik wypełnienia skrzyni
nasiennej
umożliwia sprawdzenie ilości ziarna
znajdującego się w skrzyni. dodatkowo,
przestawialny czujnik
umieszczony na dnie
skrzyni nasiennej może sygnalizować wyczerpanie
się ziarna w skrzyni za pomocą skrzynki sulky ultron
ms (wyposażenie dodatkowe siewnika).
• upewnić się, czy sito jest dobrze umieszczone.
• zamknąć plandekę i zablokować, aby uniknąć
pryskających kawałków ziemi, mogących się dostać
do wnętrza skrzyni nasiennej.
uwaga!
podczas załadunku należy unikać kontaktu z
zaprawionym
ziarnem. należy nosić maseczkę przeciwpyłkową na
twarzy,
aby nie wdychać szkodliwych pyłów
K
K
K
1
1

34
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
A
1)
1
2
0
1
2
2)
1
2
Follow the setting
indications.
Należy zapoznać się ze
wskazówkami
regulacyjnymi i postępować
zgodnie z zaleceniami
Следовать указаниям по
регулировке.

35
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
GB
PL
RU
Регулировка расхода
а) Регулировка расхода
(регулировочные
параметры см. в гл. 5)
1) Расход воздуха
(режим вращения турбины: 3800
об/мин)
•
Отвинтить винт с накаткой
•
Переместить курсор
(считывание показания
выполняется со стороны винта с накаткой).
•
В зависимости от типа зерна имеется 5 значений
расхода воздуха. Однако в процессе посева
следует проверить: не выбрасываются ли зерна
вне борозды. В таком случае следует провести
регулировку воздуха.
•
Реперы
1.
2.
3. Льняное семя, рожь, рапс,
люцерна
4. Пшеница, ячмень…
5. Горох, бобы
2) Распределительная заслонка
•
Поднять или опустить заслонку
(в зависимости
от рекомендаций). Ввести пружину
в
соответствующий паз.
•
Заслонка имеет три положения.
•
Неиспользуемые распределения отмечены
красным цветом.
•
Реперные отметки
0. Закрыто (высевается 1 ряд из двух).
1. Мелкие зерна без обтюратора.
2. Мелкие зерна с обтюратором и крупные
зерна.
Setting the flow
a) Setting the distribution
(see section 5 for the setting values)
1) Air flow
(fan speed: 3800 r.p.m)
• Release the knob
• Shift the quadrant
, the setting is read off next
to the knob.
• There are five air flow options for different types
of grain. During sowing, however, check that the
grain is not thrown out of the furrow. Reduce the
air flow if this is the case.
• Setting
1 .
2 .
3 . Linseed, rye grass, rape, lucern...
4 . Wheat, barley...
5 . Peas, field beans...
2) Distribution shutter
• Raise or lower the shutter
as recommended.
Insert the spring
into the corresponding catch.
• into the corresponding catch.
• Unused shutters are marked in red.
• Setting
0 . Closed (sowing one row in two, for
instance)
1 . Small grain without blank
2 . Small grain with blank and large
grain.
Ustawienie dawki wysiewu
a) ustawienie sekcji wysiewających
(patrz rozdział 5
dla wartości poszczególnych ustawień).
1)
ustawienie strumienia powietrza
(przy turbinie
pracującej z prędkością 3800 obr./min.)
• odkręcić nakrętkę blokującą
.
• przesunąć dźwignię
w odpowiednie miejsce.
odczyt odbywa się na czubku nakrętki blokującej.
• do dyspozycji mają państwo 5 ustawień w
zależności od rodzaju wysiewanego ziarna.
w przypadku zaobserwowania podczas pracy
wyskakiwania ziarna z bruzdy należy zmniejszyć
stopień otwarcia przepustnicy.
• w zależności od typu ziarna, istnieje 5 możliwych
ustawień przepływu powietrza:
1. –
2. –
3. len, rajgras, rzepak, lucerna…
4. pszenica, jęczmień…
5. groch, bobik…
2) ustawienie zasuwek przy aparatach
kołeczkowych.
• podnieść lub opuścić zasuwki
zgodnie z
podanymi wartościami w tabeli. wcisnąć
blokującą sprężynę
w celu unieruchomienia
zasuwki.
• sekcje zaznaczone czerwonym kolorem nie są
używane.
• zasuwki mogą być ustawione w 3 pozycjach:
0. – pozycja zamknięta – nie ma wysiewu na tej sekcji;
to ustawienie można wykorzystać np. przy siewie
co drugi rząd,
1. – pozycja dla różnych ziaren średniej wielkości (np.
zboża), nie wymagających wkładki do
drobnonasiennych,
2. – pozycja dla drobnonasiennych wymagająca
wstawienia wkładek do drobnonasiennych.
A
A
A
1
2

36
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
A
a
c
b
2
3)
4)
3
1
1
2
Follow the setting
indications.
Keep the blanks in a dry,
well sheltered place to
avoid damage.
Wkładki do
drobnonasiennych należy
przechowywać w miejscu
suchym i nie narażonym na
uszkodzenia mechaniczne.
Следовать указаниям по
регулировкам. Хранить
обтюраторы в сухом
месте и беречь от
возможных повреждений.

37
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
GB
PL
RU
3) Baffle plate
• Move lever
slightly to the right and set to the
appropriate mark.
• Setting
1 . Cereal
2 . Large cereal
3 .
4 . Canning peas
5 . Peas
6 . Field beans
Max . Max. bottom position (*),
Emptying (see page 63)
(*) NB: Remove the ß pin
to set to this position.
• The aim is to have the grain metered out by the
feeding roller by keeping the baffle plate as tightly
closed as possible (e.g. setting 1 for wheat and
barley).
However, if you notice a constant projection of grain
from the distribution system, set the lever one mark
higher than the recommendation (e.g. setting 2 for
wheat and barley).
4) Selecting the feeding roller
• The blank
is fitted with:
- The seed box empty
- The shutters set to position 2
- The baffle plates open to maximum position
a . Fit the blank
over the top of the feeding
roller
b . Swivel
c . Fit on to the spring pin
d . Set the baffle plates to position 1
• To remove, carry out the above operations in the
reverse order.
• Setting
- Standard roller
(large grain/cereals)
- Fine wheel roller
(rate < 8 kg/ha)
3) Ustawienie denka
• przesunąć lekko dźwignię
w prawo i umieścić ją
w odpowiednim rowku:
1. zboża
2. zboża, grubonasienne
3. –
4. groszek zielony (konserwowy)
5. groch
6. bobik
maxi: maksymalne opuszczenie (*) dźwigni służy do
opróżniania skrzyni nasiennej z resztek ziarna (patrz
strona 63) a także ułatwia założenie wkładek do
drobnonasiennych.
w celu osiągnięcia maksymalnego wychylenia tej
dźwigni należy wyciągnąć zawleczkę‚
.
* każdy typ ziarna wymaga dopasowania wielkości
szczeliny (np. ustawienie na wartości 1 dla pszenicy
i jęczmienia). w przypadku zaobserwowania ziaren
wyskakujących poza aparaty kołeczkowe, dźwignię
należy ustawić w wyższej pozycji, aby zwiększyć
szczelinę (np. na wartości 2 dla pszenicy i
jęczmienia).
4) Wybór kółka aparatu kołeczkowego.
• montaż wkładek do wysiewu drobnonasiennych
odbywa się:
- przy opróżnionej skrzyni nasiennej,
- przy zasuwkach ustawionych w pozycji
2
,
- przy denku w maksymalnym otwarciu
a) ułożyć wkładkę do drobnonasiennych
w taki
sposób, aby zakryć szersze kółeczko aparatu
kołeczkowego,
b) obrócić wokół osi,
c) zacisnąć zagiętą końcówkę na osi sprężyny
blokującej zasuwkę,
d) ustawić denko w pozycji 1.
w celu zdemontowania należy powtórzyć powyższe
czynności
w odwrotnej kolejności.
• ustawienia:
- kółko standardowe (szersze)
służy do wysiewu
zbóż i gruboziarnistych,
- kółko mniejsze (węższe)
służy do wysiewu
drobnonasiennych w dawkach < 8 kg/ha
A
A
A
1
2
3) Отражательная пластина
•
Рычаг
переместить немного вправо и
установить на соответствующий вырез.
•
Реперные установки
1. Зерновые
2. Крупные зерновые
3.
4. Горошек для консервирования
5. Горох
6. Фасоль
Нижнее положение (*),
Слив (см. стр. page 63).
(*) N.B. Для достижения этого положения снять
шплинт
.
•
Нужно подобрать режим для зерен с помощью
пальца, зажимая максимально возможно заслонку
на дне (например, 1 для пшеницы, ячменя). Однако
если постоянно наблюдается выброс зерен за
пределы распределителя, поместить рычаг на
выемку выше по отношению к рекомендованной
(например, 2 для пшеницы, ячменя).
4) Выбор питающего шипа
•
Монтаж обтюратора
выполняется при:
- пустом бункере
- заслонке в положении 2
- дефлекторе на дне в максимально открытом положении.
а. Завести обтюратор
на шипы колеса так, чтобы
перекрыть их
в. Повернуть его
с. Установить его на ось пружины
d. Установить дефлектор на дне в положение 1.
•
При демонтаже выполнить операции в обратном
порядке.
Установочные реперные метки
- Стандартный шип
(крупные зерна / пшеница)
- Мелкий выступ на колесе
для расхода < 8 кг/га.

38
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
A
5)
6)
2
3
1
L 20 / 12
N 35/16
Follow the setting
indications.
Make sure that there is no-
one around the drill before
setting.
Należy zapoznać się ze
wskazówkami ustawień.
przed
złożeniem/rozłożeniem
siewnika należy się
upewnić, czy w jego
pobliżu nie ma żadnych
niepożądanych osób, które
mogłyby być narażone na
jakiekolwiek
niebezpieczeństwo.
Следовать указаниям по
регулировке.
Прежде, чем приступить к
регулировке убедитесь в
отсутствии людей вокруг
сеялки.