Scarlett IS-509: instruction
Manual for Scarlett IS-509



Напряжение:
Мощность:
~ 220-240 V / ~ 50 Hz 920 W
Вес:
Размер:
2.9 / 3.4 kg
312 х 360 х 263 мм
(ш) х (в) х (гл.)

Модель
Дата продажи
Серийный номер
Подпись продавца
№
Дата
Код
работы
Сервис центр
Мастер
Работу принял
1
2
3
M.П

3
CZ POPIS
1. Těleso spotřebiče
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Držadlo
5. Ukazatel hladiny vody
6. Tlačítko nalévání vody
7. Světelný ukazatel provozu
8. Tlačítko odblokování
9. Tlačítko opakovaného uvedení do varu
10. Tlačítko automatického nalévání vody
11. Tlačítko pro volbu teploty
12. Indikace teploty
BG ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжка
5. Скала
6. Клавиш за изсипване на вода
7. Светещ индикатор на работа
8. Бутон за разблокиране
9. Бутон за повторно загряване
10. Бутон за автоматично изсипване на водап
11. Бутон за избора на температура
12. Индикация на температура
UA ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка
5. Шкала рівню води
6. Клавіша розливу води
7. Cвітловий індикатор роботи
8. Кнопка розблокування
9. Кнопка повторного кип’ятіння
10. Кнопка автоматичного розливу води
11. Кнопка вибору температури
12. Індикація температури
SCG ОПИС
1. Кутија
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка
5. Скала нивоа воде
6. Дугме сипања воде
7. Светлосни индикатор рада
8. Дугме разблокирања
9. Дугме поновног кувања воде
10. Дугме аутоматског сипања воде
11. Дугме избора температуре
12. Индикација температуре
EST KIRJELDUS
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Käepide
5. Veetaseme skaala
6. Vee valamise nupp
7. Töötamise märgutuli
8. Lahtiblokeerimise nupp
9. Teistkordse keetmise nupp
10. Vee automaatse valamise nupp
11. Temperatuuri valimise nupp
12. Temperatuuri indikatsioon
LV APRAKSTS
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis
5. Ūdens līmeņa skala
6. Ūdens ieliešanas taustiņš
7. Darba gaismas indikators
8. Atbloķēšanas taustiņš
9. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš
10. Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš
11. Temperatūras izvēles taustiņš
12. Temperatūras indikācija
LT APRAŠYMAS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Ranekna
5. Vandens lygio skalė
6. Vandens pilstymo klavišas
7. Šviesos darbo indikatorius
8. Išblokavimo mygtukas
9. Pakartotino vandens virinimo mygtukas
10. Automatiško vandens pilstymo mygtukas
11. Mygtukas temperatūrai pasirinkti
12. Temperatūros indikacija
H LEÍRÁS
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. Fogantyú
5. Vízszintet mérő skála
6. Vízöntés billentyű
7. Működési jelzőlámpa
8. Kioldó gomb
9. Ismételt forralás gomb
10. Automatikus vízöntés gomb
11. Hőfokgomb
12. Hőmérséklet jelzése
KZ СИПАТТАМА
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Тұтқа
5. Су деңгейінің шкаласы
6. Су құю клавишы.
7. Жұмыстың жарықты индикаторы
8. Тежегішті қайтару бастырмасы.
9. Қайта қайнату бастырмасы.
10. Суды автоматты жолмен құятын бастырма.
11. Температураны таңдау нүктесі
12. Қызуды өлшеу

4
GB
INSTRUCTION MANUAL
1 IMPORTANT SAFEGUARDS
•
Please read these operating instructions carefully
before connecting your thermo pot to the power supply,
in order to avoid damage due to incorrect use.
•
Before first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the mains
voltage in your home.
•
Incorrect operation and improper handling can lead to
malfunction of the appliance and injuries to the user.
•
For home use only. Do not use for industrial purposes.
•
Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
•
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other
liquids. If it has happened, remove the plug from the
wall socket immediately. An expert should check the
unit before using it again.
•
In order to avoid danger replacement of the damaged
power cord should be performed by the manufacturer
or service centre authorized by the manufacturer, or
experienced qualified personnel only.
•
The oven should not be operated by persons
(including children) with depressed physical, sensory
or mental abilities or by persons who do not have the
corresponding knowledge and experience if these
persons are not supervised or instructed about the
use of the oven by another person responsible for their
safety.
•
Children should be supervised and should not be
permitted to play with the oven.
•
Ensure that the cord does not hang over sharp edges
and keep it away from hot surfaces.
•
To disconnect appliance from the power supply pull it
out by the plug only, not by the cord.
•
Place the appliance on a dry stable non-hot surface,
away from hot objects (e.g. hotplates); do not place
under curtains and shelves.
•
Never leave the appliance unattended when it is in use.
•
This appliance is not intended for use by persons(including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
•
Keep the appliance away from children.
•
The thermo pot is for heating water only, not for any
other purposes and liquids.
•
If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
•
The manufacturer reserves the right to introduce minor
changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product
safety, performance, and functions.
2 BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•
Remove all packing materials and sticker from the
thermo pot.
•
Fill the thermo pot with cool water up to the maximum
level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this
operation. The appliance is ready for use.
3 INSTRUCTION FOR USE 3.1 FILLING
•
Open the lid and fill the thermo pot with water. Do not
pour less than 0.5 L of water to prevent the thermo pot
from operating dry and do not pour more than 3.5 L.
3.2 SWITCHING ON
•
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.

5
GB
INSTRUCTION MANUAL
•
Connect the plug to the power supply. The appliance
will start operating, the indicator light will turn on.
3.3 KEEP WARM FUNCTION
•
When the water is boiled the thermo pot will
automatically switch to keep warm function.
•
Press the temperature control button several times to
sequentially set the temperature to 100°С, 90°С, 60°С.
ATTENTION: Do not use the appliance without water or with a water volume less than 0.5 l. It may lead to malfunction. 3.4 REBOIL FUNCTION
•
Keep warm function temperature is lower than boil
temperature. The thermo pot allows to boil warm water
quickly. For that press the “REBOIL” button.
3.5 2 WAYS OF WATER DISPENSE
•
To unlock automatic water flood button press the
“UNLOCK” button on control panel.
– Press the automatic water dispense button on
control panel.
– Press the water dispense key.
3.6 REFILL
•
To prevent the thermo pot from operating dry refill water
regularly, so its level in the appliance should not be
lower than mark “MIN”.
3.7 SWITCHING OFF
•
To switch the appliance off, disconnect it from the power
supply.
4 CARE AND CLEANING
•
Remove the plug from the mains socket and let the
appliance cool down completely.
•
Open the lid and pour out the water through the orifice.
•
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp
cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any
abrasive materials.
•
Remove scale regularly with special descaling agents
available at the market, following instructions on
cleaner’s package.
5 STORAGE
•
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool
down.
•
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND
CARE.
•
Keep the appliance in a dry cool place.

6
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед
эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании.
•
Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
•
Неправильное обращение может привести к
поломке изделия, нанести материальный ущерб и
причинить вред здоровью пользователя.
•
Использовать только в бытовых целях. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
•
Если устройство не используется, всегда
отключайте его от электросети.
•
Не погружайте прибор и шнур питания в воду
или другие жидкости. Если это случилось,
немедленно отключите устройство от электросети
и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
•
При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им сервисный
центр, или аналогичный квалифицированный
персонал.
•
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта или
знаний, если они не находятся под контролем или
не проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•
Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
•
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
•
При отключении прибора от электросети, беритесь
за вилку, а не тяните за шнур.
•
Устройство должно устойчиво стоять на сухой
ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие
поверхности, а также вблизи источников тепла
(например, электрических плит), занавесок и под
навесными полками.
•
Никогда не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
•
ВНИМАНИЕ: Не удалять крышку, пока вода кипит
•
Устройство предназначено только для нагрева
воды. Запрещается использование в других целях –
это может привести к поломке изделия.
•
Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не менее
2 часов.
•
Производитель оставляет за собой право
без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию изделия,
кардинально не влияющие на его безопасность,
работоспособность и функциональность.
2 ПОДГОТОВКА
•
Распакуйте изделие и снимите с корпуса этикетку.
•
Налейте воду до максимального уровня, вскипятите
и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-
термос готов к использованию.
3 РАБОТА 3.1 ЗАЛИВ ВОДЫ
•
Наполните чайник-термос через горловину, открыв
крышку. Во избежание перегрева прибора не

7
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не
наливайте больше 3.5 л воды.
3.2 ВКЛЮЧЕНИЕ
•
Установите наполненный водой чайник-термос на
ровную поверхность.
•
Подключите шнур питания к электросети. Чайник-
термос включится автоматически, при этом
загорится световой индикатор работы.
3.3 ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
•
При закипании воды чайник-термос переключится в
режим поддержания температуры автоматически.
•
Нажимая кнопку выбора температурного режима,
можно последовательно установить температуру
100°С, 90°С, 60°С.
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать при- бор без воды или с объемом воды менее 0.5 л. Это может привести к возникновению неисправностей. 3.4 ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
•
Температура автоматического подогрева воды ниже
температуры кипения. При необходимости чайник-
термос позволяет быстро довести воду до кипения.
Для этого нажмите кнопку “REBOIL”.
3.5 2 СПОСОБА РАЗЛИВА ВОДЫ
•
Для снятия блокировки нажмите кнопку
разблокировки “UNLOCK” на панели управления.
– Нажмите кнопку автоматического разлива воды
“POUR OUT” на панели управления.
– Нажмите клавишу разлива воды.
3.6 ДОЛИВ ВОДЫ
•
Во избежание выкипания регулярно доливайте воду,
чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки
“MIN”.
3.7 ВЫКЛЮЧЕНИЕ
•
Для прекращения работы чайника-термоса
отключите устройство от сети.
4 ОЧИСТКА И УХОД
•
Перед очисткой всегда отключайте устройство от
электросети и давайте ему полностью остыть.
•
Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
•
Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной
водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем
вытрите насухо. Не применяйте абразивные
чистящие средства, металлические мочалки и
щётки, а также органические растворители.
•
Регулярно очищайте изделие от накипи
специальными средствами, которые можно
приобрести в торговой сети. Применяя чистящие
средства, следуйте указаниям на их упаковке.
5 ХРАНЕНИЕ
•
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен
от электросети и полностью остыл.
•
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И
УХОД.
•
Храните прибор в сухом прохладном месте.

8
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
1 BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
•
Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení
poškození spotřebiče.
•
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
•
Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče,
způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
•
Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen
pro průmyslové účely.
•
Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
•
Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody
nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte
spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat,
překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u
odborníků.
•
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím
kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl
nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro
kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní
centrum.
•
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti)
se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi
nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti
nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem
nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
•
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
spotřebičem.
•
Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými
hranami a horkem.
•
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a
netáhejte za kabel.
•
Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte
přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla
(například, elektrických sporáků), záclon a pod
závěsnými skříněmi.
•
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
•
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru
dospělých.
•
Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz
použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození
spotřebiče.
•
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C,
před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
•
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení
provádět menší změny na konstrukci výrobku,
které značně neovlivní bezpečnost jeho používání,
provozuschopnost ani funkčnost.
2 PŘÍPRAVA
•
Rozbalte spotřebič a odlepte od tělesa spotřebiče nálepku.
•
Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a
pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice-termoska
je připravena k použití.
3 PROVOZ 3.1 NALÉVÁNÍ VODY
•
Otevřete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice-
termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje nenalévejte
méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice než 3.5 l vody.
3.2 ZAPNUTÍ
•
Postavte konvice-termosku s vodou na rovný povrch.
•
Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice-
termoska se zapne automaticky a při tom se rozsvítí
světelný ukazatel provozu.

9
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
3.3 UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
•
Po uvedení vody do varu se konvice-termoska
automaticky přepne do režimu udržování teploty.
•
Stiskněte tlačítko volby teplotního režimu a postupně
nastavte teplotu 100°С, 90°С, 60°С.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte spotřebič bez vody nebo s obsahem vody menším než 0,5 litru. To může způsobit problémy. 3.4 OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO VARU
•
Teplota automatického ohřívání vody je nižší než teplota
vaření. Pokud je to nutno, konvice-termoska může
rychle uvést vodu do varu. Stiskněte tlačítko “REBOIL”.
3.5 ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY
•
Pro odblokování stiskněte tlačítko odblokování
“UNLOCK” na ovládacím panelu.
– Stiskněte tlačítko automatického nalévání vody
“POUR OUT” na ovládacím panelu.
– Stiskněte tlačítko nalévání vody.
3.6 DOLÉVÁNÍ VODY
•
Pro zamezení vyvaření pravidelně dolévejte vodu, aby její
hladina v přístroji nebyla nižší než značka “MIN”.
3.7 VYPNUTÍ
•
Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od elektrické
sítě.
4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
•
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
nechte spotřebič vychladnout.
•
Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
•
V žádném případě nemyjte konvici-termosku pod
tekoucí vodou. Otřete těleso spotřebiče vlhkým jemným
hadrem a utřete ho do sucha. Nepoužívejte brusné
čisticí prostředky, kovové houby a kartáče, a také
organická rozpouštědla.
•
Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky proti
usazeninám, které si můžete koupit v obchodě. Při
použití čisticích prostředků dodržujte pokyny uvedené
na jejich obalech.
5 SKLADOVÁNÍ
•
Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič
odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
•
Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
•
Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.

10
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
•
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация за да избегнете повреди при
ползване.
•
Преди да използвате уреда за пръв път проверете,
дали посочените технически характеристики на
Вашата кана съответстват на захранването във
Вашата мрежа.
•
Неправилна експлоатация на уреда може да доведе
до материални и здравословни щети.
•
Каната е предназначена само за домашна употреба.
Уредът не е за промишлено използване.
•
Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го
ползвате.
•
Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във
вода или други течности. Ако това се е случило
веднага изключете каната от контакта. Преди да я
използвате отново, проверете работата на уреда в
квалифициран сервизен център.
•
Фурната не трябва да се управлява от хора
(включително деца) с понижени физически, сетивни
или умствени способности, или от лица, които не
притежават съответните знания и опит, ако тези
лица не са под надзор или не са инструктирани
относно използването на фурната от друго лице,
отговарящо за тяхната безопасност.
•
Децата не трябва да се оставят сами до фурната и
не трябва да им се разрешава да играят с нея.
•
Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел,
също така ако има някаква нередовност в работата
му или самият уред е развален. Не ползвайте каната
след падането й. За отстраняване на повреди или за
консултации се обърнете в най-близкия сервизен
център.
•
Следете, кабелът да не докосва горещи
повърхности и остри предмети.
•
При изключване на уреда извадете щепсела от
контакта, а не дърпайте кабела.
•
Уредът трябва да стои върху суха равна повърхност.
Не слагайте уреда на горещи повърхности, а
също близо източници на топлина (например,
електрически печки), пердета и под рафтове.
•
Никога не оставяйте работеща кана без надзор.
•
Каната е предназначена само за затопляне на
вода. Забранява се използването на уреда за други
нужди, това може да доведе до неизправност в
работата му.
•
Ако изделието известно време се е намирало при
температура под 0ºC, тогава преди да го включите,
то трябва да престои на стайна температура не
по-малко от 2 часа.
•
Производителят си запазва правото без
допълнително уведомление да внася незначителни
промени в конструкцията та на изделието, като
същите да не влияят кардинално върху неговата
безопасност, работоспособност и функционалност.
2 ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
•
Отворете опаковката и отстранете лепенките от
корпуса.
•
Сипете вода до максималното нивото. Нека тя да
заври, после я излейте. Повторете това още веднъж.
Каната-термос е готова за експлоатация.
3 ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА 3.1 СИПВАНЕ НА ВОДА
•
Сипете вода в каната-термос чрез отвора,
като отворите капака. С цел предотвратяване
прегряването на уреда не се препоръчва да сипвате

11
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
по-малко от 0.5 л вода. Също така не сипвайте
повече от 3.5 л вода.
3.2 ВКЛЮЧВАНЕ
•
Поставете напълнената каната-термос върху равна
повърхност.
•
Включете контакта в мрежата. Каната-термос ще
се включи автоматически, при това ще светне
светещият индикатор на работа.
3.3 ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА
•
При завиране на вода каната-термос ще се
превключи в режима на поддържане на температура
автоматически.
•
Като натискате бутона за избора на температурния
режим, можете последователно да поставите
температурата 100°С, 90°С, 60°С.
ВНИМАНИЕ: Забранява се използването на уреда без вода или с обем по-малък от 0.5 л. Това може да доведе до неизправности на уреда. 3.4 ПОВТОРНО ЗАТОПЛЯНЕ
•
Температурата на автоматичното затопляне на
водата е по-ниска от температурата на завиране.
Ако е необходимо каната-термос позволява водата
много бързо да завира. За това натиснете бутона
“REBOIL”
3.5 2 НАЧИНА НА ИЗСИПВАНЕ НА ВОДА
•
За разблокиране натиснете специалния бутон
за разблокиране “UNLOCK” върху панелата на
управление:
– Натиснете бутона за автоматично изсипване на
вода “POUR OUT” върху панелата на управление.
– Натиснете клавиша на изсипване на вода.
3.6 ДОЛИВАНЕ НА ВОДА
•
С цел предотвратяване на изкипяване на вода
редовно я доливайте така, нейното ниво в уреда да
бъде не по-малко от “MIN”.
3.7 ИЗКЛЮЧВАНЕ
•
За прекратяване работата на каната-термос
изключете уреда от контакта.
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
•
Преди почистване винаги изключвайте каната от
контакт. Тя трябва да изстине напълно.
•
Изсипете водата чрез отвора, като отворите капака.
•
В никакъв случай не измивайте каната-термос под
течаща вода. Измийте корпуса на ютията с леко
намокрено парцалче, после го забършете със
сухо. Не използвайте драскащи миялни препарати,
метални четки и телче за почистване на уреда, а
също така и органични разредители.
•
Редовно почиствайте уреда от котлен камък
със специални препарати, които се продават по
магазини. Използвайки тези препарати, следвайте
посочени на опаковката им съвети.
5 СЪХРАНЯВАНЕ
•
Преди да сложите уреда за съхраняване проверете,
той да е изстинал напълно и да е изключен от
контакта.
•
Изпълнявайте всички изисквания от раздела
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
•
Съхранявайте уреда на сухо и прохладно място.

12
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1 МІРИ БЕЗПЕКИ
•
Уважно прочитайте дану інструкцію перед
експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при
використанні.
•
Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають
технічні характеристики виробу, позначені на
наклейці, параметрам електромережі.
•
Невiрне використання може призвести до поломки
виробу, завдати матеріального урону та шкоди
здоров’ю користувача.
•
Використовувати тільки у побуті. Прилад не
призначений для виробничого використання.
•
Якщо прилад не використовується, завжди
відключайте його з мережі.
•
Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи
інші рідини. Якщо це відбулося, негайно відключите
прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм
далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у
кваліфікованих фахівців.
•
Прилад не призначений для використання особами
(включаючи дітей) зі зниженими фізичними,
чуттєвими або розумовими здібностями або у разі
відсутності у них опиту або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проінструктовані
про використання приладу особою, що відповідає за
їх безпеку.
•
Діти повинні знаходитись під контролем, задля
недопущення ігор з приладом.
•
Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром
живлення, чи вилкою, після падіння або будь-яких
ушкоджень. Для ремонту та перевірки звертайтеся
до найближчого сервісного центру.
•
Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався
гострих крайок чи гарячих поверхонь.
•
Пiд час відключення приладу з мережі тримайтеся
рукою за вилку, не тягніть за шнур.
•
Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній поверхні.
Не ставте прилад на гарячі поверхні, а також поблизу
джерел тепла (наприклад, електричних плит),
занавісок й під навісними полками.
•
Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без
нагляду.
•
Не дозволюйте дітям користуватися приладом без
нагляду дорослих.
•
Прилад призначений тільки для нагріву води.
Заборонено використовувати його з іншою метою –
це може призвести до псування приладу.
•
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
•
Якщо виріб деякий час знаходився при температурі
нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
•
Виробник залишає за собою право без додаткового
повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його
безпеку, працездатність та функціональність.
2 ПІДГОТОВКА
•
Розпакуйте прилад та зніміть з корпусу стикер.
•
Налийте воду до максимального рівня, закип’ятіть та
злийте її. Повторіть цю процедуру. Чайник-термос
готовий до використання.
3 ЕКСПЛУАТАЦІЯ 3.1 ЗАЛИВАННЯ ВОДИ
•
Наповніть чайник-термос через горловину,
відкривши кришку. Щоб уникнути перегріву приладу

13
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
не рекомендується наливати менше ніж 0.5 л води.
Не наливайте більше ніж 3.5 л води.
3.2 ВМИКАННЯ
•
Покладіть наповнений водою чайник-термос на рівну
поверхню.
•
Підключіть шнур живлення до електромережі.
Чайник-термос увімкнеться автоматично, при
цьому почне світитися світловий індикатор
роботи.
3.3 ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
•
При закипанні води чайник-термос переключиться в
режим підтримання температури автоматично.
•
Натискаючи кнопку вибору температурного режиму,
можна послідовно встановити температуру 100°С,
90°С, 60°С.
УВАГА: Не можна використовувати прилад без води або з об’ємом води менше за 0.5 л. Це може призвести до виникнення несправ- ностей. 3.4 ПОВТОРНЕ КИП’ЯТІННЯ
•
Температура автоматичного нагрівання води нижче
температури кипіння. При необхідності чайник-
термос дозволяє швидко довести воду до кипіння.
Для цього натисніть кнопку “REBOIL”.
3.5 2 СПОСОБИ РОЗЛИВУ ВОДИ
•
Для зняття блокування натисніть кнопку
розблокування “UNLOCK” на панелі управління.
– Натисніть кнопку автоматичного розливу води
“POUR OUT” на панелі управління.
– Натисніть клавішу розливу води.
3.6 ДОЛИВ ВОДИ
•
Щоб уникнути випаровування регулярно доливайте
воду, щоб її рівень у приладі був не нижче відмітки
“MIN”.
3.7 ВИМКНЕННЯ
•
Для припинення роботи чайника-термоса
від’єднайте пристрій від мережі.
4 ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
•
Перед очищенням завжди відключайте прилад з
мережі та давайте йому повністю охолонути.
•
Злийте всю воду через горловину, відкривши
кришку.
•
Ні в якому разі не мийте чайник-термос проточною
водою. Протріть корпус вологою тканиною, а потім
витріть насухо. Не вживайте абразивних чистячих
засобів, металевих мочалок та щіток, а також
органічних розчинників.
•
Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними
засобами, що можна придбати у торговельній сітці.
Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції
на їх упаковці.
5 ЗБЕРЕЖЕННЯ
•
Перед збереженням переконайтеся, що прилад
відключений з електромережі та повністю охолонув.
•
Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА
ДОГЛЯД.
•
Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці.

14
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
1 СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
•
Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе
уређаја да избегнете оштећења уређаја у процесу
његовог искориштавања.
•
Пре прве употребе убедите се да техничке
карактеристике производа, назначене на налепници,
одговарају параметрима електричне мреже.
•
Неправилна употреба може довести до оштећења
уређаја, нанети материјалну штету и оштетити
здравље корисника.
•
Користите само у домаћинству. Уређај није намењен
за производњу.
•
Увек искључујте уређај из напајања када се не
користи.
•
Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге
течности. Ако се то деси, одмах искључите уређај и
поново укључите само онда када добијете стручни
савет око безбедности и радне способности
уређаја.
•
Пећницу не треба да користе особе (укључујући
и децу) са умањеним физичким, чулним или
менталним способностима или особе које немају
одговарајуће знање и искуство ако нису под
надзором лица задужених за њихову безбедност
или ако им та лица нису дала упутства о употреби
пећнице.
•
Децу треба надзирати и не треба им дозволити да
се играју с пећницом.
•
Не користите уређај са оштећеним гајтаном или
утикачем, уређај који је пао или добио друга
оштећења. За преглед и поправку чајника јавите се у
најближи сервиски центар.
•
Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и да не
дотакне вруће површине.
•
Приликом откључавања уређаја од мреже напајања
не вуците за гајтан него за утикач.
•
Уређај мора чврсто стајати на сувој равној површини.
Не ставите уређај на вруће површине, а такође близу
извора топлоте (например, електричног шпорета),
завеса и испод обешених полица.
•
Никада не остављајте укључени уређај без
надзора.
•
Пазите да деца не користе уређај без надзора
одраслих.
•
Уређај је намењен искључиво за загрејање воде.
Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе
јер то може довести до оштећења апарата.
•
Ако је производ неко време био изложен
температурама нижим од 0ºC, треба га ставити да
стоји на собној температури најмање 2 сата пре
укључивања.
•
Aparatul este proiectat numai pentru încălzirea apei.
Este interzisă folosirea cestuia în alte scopuri – aceasta
poate duce la deteriorarea fierbătorului.
2 ПРИПРЕМА
•
Распакујте производ и скините налепницу са
кутије.
•
Насипајте воду до максималног нивоа, сачекајте док
вода прокључа и излијте је. Поновите процедуру.
Чајник-термос је спреман за коришћење.
3 УПОТРЕБА 3.1 ПУЊЕЊЕ
•
Напуните чајник-термос кроз грло, отворивши
поклопац. Да би се избегло прегревања уређаја,
није препоручљиво сипати мање од 0.5 л воде. Не
сипајте више од 3.5 л воде.

15
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
3.2 УКЉУЧЕЊЕ
•
Ставите напуњен водом чајник-термос на равну
површину.
•
Прикључите уређај електричној мрежи. Чајник-
термос ће да се укључи аутоматски, гореће
светлосни индикатор рада.
3.3 ОДРЖАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
•
Чим вода прокључа, чајник-термос ће прећи у режим
аутоматског одржавања температуре, светлосни
индикатор кључања ће се угасити.
•
Притиском дугмета температурног режима
можете узастопно изабрати температуру 100°С,
90°С, 60°С.
ПАЖЊА: Немојте користити уређај без воде или ако је количина воде мања од 0,5 l. То може проузроковати квар. 3.4 ПОНОВНО КУВАЊЕ
•
Температура аутоматског загревања воде је нижа
од температуре кључања. Ако је неопходно, чајник-
термос дозвољава брзо прокувати воду. Ради тога
притисните дугме “REBOIL”.
3.5 2 НАЧИНА СИПАЊА ВОДЕ
•
Ради уклањања блокирања притисните дугме
разблокирања “UNLOCK” на панелу управљања.
– Притисните дугме аутоматског сипања воде
“POUR OUT” на панелу управљања.
– Притисните дугме сипања воде.
3.6 ДОЛИВАЊЕ ВОДЕ
•
Да вода не би искипела, редовно доливајте воду да
њен ниво у уређају не буде нижи од ознаке “MIN”.
3.7 ИСКЉУЧИВАЊЕ
•
Да прекините рад чајника-термоса, искључите уређај
из електричне мреже.
4 ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
•
Пре чишћења откључите уређај од мреже напајања и
сачекајте да се потпуно охлади.
•
Излијте сву воду кроз грло, отворивши поклопац.
•
Никад не перите чајник-термос текућом водом.
Обришите труп уређаја прво влажном, а затим
сувом тканином. Не користите абразиона средства,
металне четке и органска растворна средства.
•
Редовно уклањајте водени каменац са специјалним
средствима. Пратите упутства за употребу
средстава за чишћење.
5 ЧУВАЊЕ
•
Пре чувања уверите се да је уређај искључен из
напајања и потпуно се охладио.
•
Испуните све захтеве поглавља ЧИШЋЕЊЕ И
ОДРЖАВАЊЕ.
•
Чувајте уређај на сувом хладном месту.

16
EST
KASUTAMISJUHEND
1 OHUTUSNÕUANDED
•
Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult
käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte
seadme kasutamisel.
•
Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige,
et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
•
Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket,
materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise
kahjustamist.
•
Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks,
mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
•
Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei
kasutata.
•
Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse
vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage
ta kohe vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse
seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
•
Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga,
samuti maha kukkunud või muul moel vigastada
saanud seadet. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima
teeninduskeskuse poole.
•
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud
füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele
(kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks
kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve
all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise
suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
•
Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks
seadmega mängima.
•
Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja
kuumi pindu.
•
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest
tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas
olevast pistikust.
•
Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage
seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks
elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
•
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
•
Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu
juuresolekuta.
•
Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi
kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada
seadme riknemist.
•
Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla
0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2
tundi toatemperatuuril.
•
Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava
teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi
muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega
funktsioneerimist.
2 ENNE ESMAKASUTUST
•
Võtke seade pakendist välja ja eemaldage etikett
korpuselt.
•
Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade
sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri.
Teekann-termos on valmis kasutamiseks.
3 KASUTAMINE 3.1 VEEGA TÄITMINE
•
Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela. Seadme
ülekuumenemise vältimiseks on soovitav valada sisse
vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi üle 3.5 l.
3.2 SISSELÜLITAMINE
•
Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele pinnale.

17
EST
KASUTAMISJUHEND
•
Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann-
termos lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib
valgusindikaator.
3.3 TEMPERATUURI HOIDMINE
•
Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub
automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile.
•
Vajutades temperatuurirežiimi valimise nupule, võib
valida temperatuurid 100°С, 90°С, 60°С.
TÄHELEPANU: Seadet ei tohi kasutada ilma veeta või siis, kui vett on selles alla 0,5 l. See võib põhjustada rikkeid. 3.4 TEISTKODRNE KEETMINE
•
Automaatse soojenemise temperatuur on madalam
kui vee keemise temperatuur. Vajaduse korral lubab
teekann-termos soojendada vee uuesti keemise
temperatuurini. Selleks vajutage nupule “REBOIL”.
3.5 VEE VALAMISE 2 MEETODIT
•
Blokeerimise mahavõtmiseks vajutage juhtimispaneelil
olevat lahtiblokeerimise nuppu “UNLOCK”.
– Vajutage juhtimispaneelil olevale vee automaatse
valamise nupule “POUR OUT”.
– Vajutage vee valamise nuppu.
3.6 VEE LISAMINE
•
Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt vett
juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN” märgi.
3.7 VÄLJALÜLITAMINE
•
Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade
vooluvõrgust välja.
4 PUHASTUS JA HOOLDUS
•
Enne puhastamist eemaldage teekann vooluvõrgust
ning laske seadmel maha jahtuda.
•
Avage kaas ja valage välja vesi välja.
•
Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all! Puhastage
väliskorpus pehme niiske lapiga ning seejärel
pühkige üle kuiva riidega. Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja,
samuti ka orgaanilisi lahusteid.
•
Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete
vahenditega, mis on saadavad kauplustest.
Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun
nende tootja kasutusjuhiseid.
5 HOIDMINE
•
Enne hoiule panekut veenduge, et seade on
vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
•
Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
•
Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.

18
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
1 DROŠĪBAS PASĀKUMI
•
Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto
lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu
radīšanas lietošanas laikā.
•
Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
izstrādājuma tehniskais raksturojums uzlīmē atbilst
elektrotīkla parametriem.
•
Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus,
materiālus zaudējumus un lietotāja veselības
kaitējumus.
•
Izmantot tikai sadzīves nolūkos. Izstrādājums nav
paredzēts rūpnieciskai izmantošanai.
•
Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to
neizmantojat.
•
Negremdējiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā
citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet
to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu,
pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem
speciālistiem.
•
Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot
bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām
vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves
pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai
neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu
drošību.
•
Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
•
Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai
kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis
vai bojāts citā veidā. Lai pārbaudītu un salabotu
ierīci nepieciešamības gadījumā griežaties Servisa
centrā.
•
Sekojiet līdzi, lai elektrovads neskartos klāt asām malām
un karstām virsmām.
•
Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz
kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
•
Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas.
Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma
avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem
piekaramiem plauktiem.
•
Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
•
Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo
uzraudzības.
•
Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts
izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces
bojājumus.
•
Уређај је намењен искључиво за загрејање воде.
Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе
јер то може довести до оштећења апарата.
•
Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem
0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos
ne mazāk kā 2 stundas.Ražotājs patur sev tiesības bez
papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā
nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību,
darbspēju un funkcionalitāti.
2 SAGATAVOŠANA
•
Izpakojiet ierīci, no korpusa noņemiet etiķeti.
•
Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet un
izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna-termoss ir
gatava lietošanai.
3 DARBS 3.1 ŪDENS IELIEŠANA
•
Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot vāciņu.
Lai nepieļautu ierīces pārkarsumu, nav ieteicams iepildīt
mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet vairāk kā 3.5 l ūdens.

19
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
3.2 IESLĒGŠANA
•
Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz
līdzenas virsmas.
•
Pieslēdziet barošanas vadu elektrotīklam. Tējkanna-
termoss ieslēgsies automātiski un iedegsies darba
gaismas indikators.
3.3 TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
•
Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski
pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā.
•
Spiežot temperatūras režīma izvēles taustiņu, var secīgi
uzstādīt temperatūru 100°С, 90°С, 60°С.
UZMANĪBU: Nedrīkst izmantot ierīci bez ūdens vai ar ūdens apjomu mazāku par 0.5 l. Tas var izraisīt bojājumu rašanos. 3.4 ATKĀRTOTA UZVĀRĪŠANA
•
Ūdens automātiskās uzsildīšanas temperatūra ir zemāka
par vārīšanās temperatūru. Nepieciešamības gadījumā
tējkanna-termoss spēj ātri uzvārīt ūdeni. Šādā gadījumā
piespiediet taustiņu “REBOIL”.
3.5 2 ŪDENS IELIEŠANAS VEIDI
•
Lai noņemtu bloķējumu, piespiediet atbloķēšanas
taustiņu “UNLOCK” uz vadības paneļa.
– Piespiediet automātiskās ūdens ieliešanas taustiņu
“POUR OUT” uz vadības paneļa.
– Piespiediet ūdens ieliešanas taustiņu.
3.6 ŪDENS PIELIEŠANA
•
Lai ūdens neizvārītos līdz galam, regulāri pielejiet klāt
ūdeni, lai tā līmenis nebūtu zemāks par „MIN” atzīmi.
3.7 IZSLĒGŠANA
•
Lai izbeigtu tējkannas-termosa darbu, atvienojiet ierīci
no tīkla.
4 TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
•
Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla
un ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
•
Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
•
Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu-termosu ar
caurtekošu ūdeni. Notīriet korpusu ar nedaudz mitru
drānu, pēc tam noslauciet pilnībā sausu. Neizmantojiet
abrazīvos tīrīšanas līdzekļus, metāliskas švammes un
birstes, organiskos šķīdinātājus.
•
Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam
paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties
tirdzniecības uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas līdzekļus,
sekojiet līdzi norādījumiem uz iepakojuma.
5 GLABĀŠANA
•
Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atslēgta no
elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
•
Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE prasības.
•
Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.

20
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
1 APSAUGOS PRIEMONĖS
•
Idėmiai perskaitykite duotają instrukciją prieš
ekspluatojant prietaisą gedimų vengimui naudojant.
•
Prieš patį pirmą įjungimą patikrinkite, ar atitinka
techninės gaminio charakteristikos, nurodytos ant
lipduko su techninėmis charakteristikomis, elektros
tinklo parametrams.
•
Neteisingas naudojimas gali sugdinti gaminį, prinešti
materialinę žalą arba atnešti žalą sveikatai.
•
Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas
pramoniniam naudojiumui.
•
Jaigu prietaisas nenaudojamas visada atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
•
Nenardinkite prietaiso į vandenį, arba kitus skisčius. Jaigu
tai atsitiko, NELIESKITE prietaiso, nedelsiant atjunkite jį nuo
elektros tinklo ir kreipkites į Serviso centrą patikrinimui.
•
Nenaudokite prietaisą su sugadintu maitinimosi laidu,
po kritimo arba su kitais gedimais. Patikrinimui ir
remontui kreipkites į artimiausią Serviso centrą.
•
Sekite kad elektros laidas neliestu aštrių kampų ir
karštų paviršių.
•
Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant
vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines
ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių,
kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą,
nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo
prietaisu.
•
Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo
prietaisu.
•
atjungiant prietaisą nuo elektros tinklo imkitės už
šakutės, o netempkite už laido.
•
Prietaisas turi patikimai stovėti ant sausaus ligaus
paviršiaus. Nestatykite prietaiso ant karštų paviršių,
o taip pat šalia šilumos šaltinių (pavyzdžiui, elektrinių
viryklių), užuolaidų ir po pakabinamomis lubomis.
•
Niekada nepalikite įjungta prietaisą be priežiuros.
•
Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be suagusių
kontrolės.
•
Prietaisas skirtas tik vandens pašildimui. Draudžiama
naudoti kitiems tikslams – tai gali sugadinti prietaisą.
•
Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje
nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą
palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2
valandas.
•
Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo
nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo
saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
2 PASIROŠIMAS
•
Išpakokite gaminį ir nuimkite nuo korpuso etiketę.
•
Įpilkite vandenį iki maksimalaus lygio, užvirinkite
ir išpilkite vandenį. Pakartokite šią procedurą.
Arbatinukas-termosas yra paruoštas naudoti.
3 DARBAS 3.1 VANDENS ĮPILIMAS
•
Atidenkite dangtį ir pripilkite arbatinuką-termosą
pro įpylimo angą. Prietaiso perkaitimui išvengti
nerekomenduojama pilti į jį mažiau kaip 0.5 l vandens.
Nepilkite daugiau kaip 3.5 l vandens.
3.2 ĮJUNGIMAS
•
Pastatykite pripiltą arbatinuką-termosą ant lygaus paviršiaus.
•
Įjunkite elektros maitinimo laidą į elektros tinklą.
Arbatinukas-termosas įsijungs automatiškai ir šiuo metu
įsižiebs šviesos darbo indikatorius.

21
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
3.3 TEMPERATŪROS PALAIKYMAS
•
Kai vanduo užvirs, arbatinukas-termosas automatiškai
persijungs į temperatūros palaikymo režimą.
•
Paspaudus temperatūros režimo mygtuką, galima iš
eilės nustatyti temperatūrą 100°С, 90°С, 60°С.
DĖMESIO: Draudžiama naudotis prietaisu, kai jame nėra vandens arba kai vandens lygis yra žemesnis už 0,5 l. Tai gali sukelti prietaiso gedimų. 3.4 PAKARTOTINAS VANDENS VIRINIMAS
•
Automatiško vandens pašildymo temperatūra yra
žemesne už vandens virinimo temperatūrą. Esant
būtinybei arbatinukas-termosas leidžia greitai užvirinti
vandenį. Šiam tikslui paspauskite mygtuką “REBOIL”.
3.5 2 VANDENS PILSTYMO BŪDAI
•
Norėdami nuimti blokavimą, paspauskite išblokavimo
mygtuką “UNLOCK” valdymo plokštėje.
– Paspauskite automatiško vandens pilstymo mygtuką
“POUR OUT” valdymo plokštėje.
– Paspauskite vandens pilstymo klavišą.
3.6 VANDENS PRIPYLIMAS
•
Vandens išvirimui išvengti reguliariai pripilkite vandenį,
kad jo lygis prietaise būtų ne žemesnis už žymę «MIN».
3.7 IŠJUNGIMAS
•
Norėdami išjungti arbatinuką-termosą, atjunkite
prietaisą nuo elektros tinklo.
4 VALYMAS IR PRIEŽIURA
•
Prieš valymą visada atjunkite arbatinuką nuo elektros
tinklo ir dokite jam pilnai atvėsti.
•
Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
•
Jokiu būdu neplaukite arbatinuką-termosą tekančiu
vandeniu. Išvalykite korpusą drėgnu škuduriuku.
Nenaudokite abrazivinių valymo priemonių, metalinių
šepečių, o taip pat organinius tirpdiklius.
•
Reuliariai valykite prietaisą nuo nuovirų specialiomis
priemonėmis. Kurias galima įsigyti priekybos tinkle.
Naudojant valymo priemes sekite nurodymamas ant jų
pakuotės.
5 SAUGOJIMAS
•
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas atjungtas nuo
elektros tinklo ir pilnai atvėso.
•
Atlkite visus reikalavimus skyriaus “VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA”.
•
Saugokite prietaisą sausoje viesioje vietoje.

22
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
1 FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
•
A készülék használata előtt, a készülék károsodása
elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a
Használati utasítást.
•
A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e
a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos
hálózat adataival.
•
A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi
kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához
vezethet.
•
Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
•
Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
•
Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy
más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt,
ellenőrizze a készülék munkaképességét és biztonságát
szakképzett szerelő segítségével.
•
Ne használja a készüléket sérült vezetékkel,
csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség
érte, ütődést szenvedett, vagy más milyen képen
károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe.
•
Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve
szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
elegendő tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem
kaptak a készülék használatával kapcsolatos instrukciót
a biztonságukért felelős személytől.
•
A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a
gyermekeket felügyelet alatt.
•
Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy
forró felülettel.
•
A készülék áramtalanítása közben fogja a
csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
•
A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell
felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre,
valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében
és függő polcok alatt.
•
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teafőzőt.
•
Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek
használni a teafőzőt.
•
A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket
károsodás elkerülése végett más célból felhasználni
tilos.
•
Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál
tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
•
A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű
módosításokat végezni a készülék szerkezetében,
melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék
biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
2 ELŐKÉSZÍTÉS
•
Bontsa ki a terméket és vegye le a készülékházról a címkét.
•
Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig,
forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a
műveletet. A teafőző termosz használatra kész.
3 JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ 3.1 VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
•
Kinyitva a fedőt, töltse meg a teafőző termoszt vízzel a
torkán keresztül. A készülék túlmelegedésének megelőzése
érdekébe ne töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teafőző
termoszba. Ne töltsön a teáskannába több mint 3.5 vizet.
3.2 BEKAPCSOLÁS
•
Alítsa fel a vízzel töltött teafőző termoszt egyenes felületre.

23
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
•
Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos hálózathoz. A
készülék automatikusan bekapcsol, közben égni kezd a
jelző fény.
3.3 HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
•
Vízforráskor a teafőző termosz automatikusan átkapcsol
hőmérséklet fenntartás üzemmódba.
•
Nyomva a hőfokválasztási gombot folyamatosan
beállíthatja a 100°С, 90°С, 60°С fokos hőmérsékletet.
FIGYELEM: Ne használja a készüléket víz nélkül vagy 0.5 liternél kevesebb vízzel, különben ez a készülék meghibásodásához vezethet. 3.4 ISMÉTELT FORRALÁS
•
Az automatikus vízmelegítés hőmérséklete alacsonyabb
a forralási hőmérsékletnél. Szükség esetén a teafőző
termosz lehetővé teszi gyorsan felforralni a vizet. Ennek
érdekében nyomja meg a „REBOIL” gombot.
3.5 2 VÍZÖNTÉSI MÓDSZER
•
A blokkolás kioldása érdekében nyomja meg “UNLOCK”
gombot, amely a vezérlőpadon található.
– Nyomja meg a vezérlőpadon lévő “POUR OUT”
automatikus vízöntés gombot.
– Nyomja meg a vízöntés billentyűt.
3.6 A VÍZ PÓTADAGOLÁSA
•
Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen töltsön
vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne csökkenjen a MIN
jelzés alá.
3.7 KIKAPCSOLÁS
•
Kikapcsolás érdekében áramtalanítsa a készüléket.
4 TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
•
Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket, és
hagyja teljesen kihűlni.
•
Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
•
Semmi esetre sem mossa a teafőző termoszt csap alatt.
Törölje meg a vasaló törzsét előbb nedves, aztán száraz
törlőkendővel. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves
oldószert.
•
Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedéstől
üzletben árusított vízkőellenes szerekkel. Használja
a tisztítószert a csomagoláson előírt utasításoknak
megfelelően.
5 TÁROLÁS
•
Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék
áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
•
Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
•
Száraz, hűvös helyen tárolja.

24
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
1 ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
•
Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды
қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып
шығыңыз.
•
Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық
сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сәйкестігін тексеріңіз.
•
Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына әкеліп
соғуы, заттай зиян іп келтіріп және пайдаланушының
денсаулығына зиян тигізуі мүмкін.
•
Тек қана тұрмыстарды мақсаттарда қолданылдады.
Құрал өнеркәсіптік қолдануға арналмаған.
•
Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр жүйесінен
әрқашан сөндіріп тастаңыз.
•
Құралды не бауды суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, құрылғыны
электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және
оны әрі қарай пайдаланбастан бұрын, жұмысқа
қабілеттілігі мен құралдың қауіпсіздігін білікті
мамандарға тексертіңіз.
•
Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін
тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның
ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін
адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану
бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны
қолдануына болмайды.
•
Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі
қадағалап отыру керек.
•
Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған,
құлап түскен немесе басқа зақымдары бар құралды
қолданбаңыз. Тексерту және жөндеу үшін жақын
арадағы сервис орталығына апарыңыз.
•
Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық
үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Құралды қоректену жүйесінен сөндіргенде
шаңышқыны ұстаңыз, ал қоректену бауынан
тартпаңыз.
•
Құрылғы құрғақ тегіс бетте тұрақты тұруы тиіс.
Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық шығару
көздеріне (мысалға электрлі плиталар), перделерге
жақын және ілінбелі сөрелердің астына қоймаңыз.
•
Қосылған құралды ешуақытта қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Ересек адамдрадың бақылауынсыз балаларға
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•
Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған.
Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады – бұл
бұйымның бұзылуына әкеліп соғуы мүмкін.
•
Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен
температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем
дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау
керек.
•
Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі
мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін
болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша
ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
2 ДАЙЫНДАУ
•
Бұйымды бумадан босатыңыз және тұлғадан
этикетканы алып тастаңыз.
•
Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз,
қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны
қайталаңыз. Шәйнек-термос қолдануға дайын.
3 ЖҰМЫС 3.1 СУДЫ ҚҰЮ
•
Қақпағын ашып ұңғысы арқылы шәйнек-термосты
суға толтырыңыз. Құралдың шектен тыс ысып кетуін

25
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
болдыртпау үшін 0,5 л артық су құю ұсынылмайды.
3.5 литрден көп су құймаңыз.
3.2 ҚОСУ
•
Суға толған шәйнек-термосты тегіс беткейге
қойыңыз.
•
Қуат беру сымдарын электр желісіне қосыңыз.
Шәйнек-термос автоматты түрде іске қосылады,
сонымен қатар жұмыстың жарық индикаторы
жанады.
3.3 ТЕМПЕРАТУРАНЫ БІР ҚАЛЫПТА ҰСТАУ
•
Су қайнаған кезде шәйнек-термос автоматты түрде
температураны бір қалыпта ұстап тұру режиміне
қосылады.
•
Температуралық режимді таңдау батырмасын басу
арқылы температураны кезегімен 100°С, 90°С, 60°С
етіп орнатуға болады.
ЕСКЕРТУ: Аспапты сусыз немесе суы 0,5 литрден аз болғанда пайдалануға болмайды. Бұл ақаулықтардың пайда болуына әкелуі мүмкін. 3.4 ҚАЙТА ҚАЙНАУ
•
Автоматты түрде су ысыту температурасы қайнау
температурасынан төмен. Шәйнек-термос қажет
болған жағдайда судың тез қайнауына мүмкіндік
береді. Ол үшін “REBOIL” бастырмасын басыңыз.
3.5 СУ ҚҰЮДЫҢ 2 ТӘСІЛІ
•
Тежегішті босату үшін басқару тақтасындағы
“UNLOCK” тежегішті босату бастырмасын басыңыз.
– Басқару тақтасындағы автоматты түрде су құю
“POUR OUT” бастырмасын басыңыз.
– Су құю клавишасын басыңыз.
3.6 ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ
•
Судың көп қайнауын болдыртпау үшін оның
құралдағы деңгейі “MIN” белгісінен төмен
болмайтындай етіп әрдайым қосымша су құйып
отырыңыз.
3.7 АЖЫРАТУ
•
Шәйнек-термостың жұмыс істеуін тоқтату үшін
қондырғыны желіден ажератыңыз.
4 ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Тазалаудың алдында құрылғыны электр жүйесінен
әрқашан сөндіріп тастаңыз және ол толық суынсын.
•
Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды төгіңіз.
•
Еш қашанда шәйнек-термосты ақпалы сумен
жумаңыз. Тұлғаны дымқыл матамен сүртіңіз, содан
соң құрғатып сүртіңіз. Қайрақты тазалағыш заттар,
металл жөкелер және щөткелерді, сонымен қатар
органикалық еріткіштерді қолданбаңыз.
•
Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін арнайы
құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап тұрыңыз.
Тазартушы құралдарды қолдану барысында,
олардың орамасындағы нұсқауларға сүйеніңіздер.
5 САҚТАУ
•
Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен
сөндірілгеніне және толық суынғанына көз жеткізіңіз.
•
ТАЗАЛАУ және КҮТУ бөлімінің талаптарын
орындаңыз.
•
Құралды құрғақ салқын орында сақтаңыз.

26
IS-509