Scarlett IS-509: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type:

Manual for Scarlett IS-509

background image
background image
background image

Напряжение:

Мощность:

~ 220-240 V / ~ 50 Hz 920 W

Вес:

Размер:

2.9 / 3.4 kg

312 х 360 х 263 мм

(ш) х (в) х (гл.)

background image

Модель

Дата продажи

Серийный номер

Подпись продавца

Дата

Код

работы

Сервис центр

Мастер

Работу принял

1

2

3

M.П

background image

3

CZ POPIS

1.  Těleso spotřebiče

2.  Vylévací hubice

3. Víko

4. Držadlo

5.  Ukazatel hladiny vody

6.  Tlačítko nalévání vody

7.  Světelný ukazatel provozu

8.  Tlačítko odblokování

9.  Tlačítko opakovaného uvedení do varu

10. Tlačítko automatického nalévání vody

11.  Tlačítko pro volbu teploty

12. Indikace teploty

BG ОПИСАНИЕ

1. Корпус

2. Чучур

3. Капак

4. Дръжка

5. Скала

6.  Клавиш за изсипване на вода

7.  Светещ индикатор на работа

8.  Бутон за разблокиране

9.  Бутон за повторно загряване

10. Бутон за автоматично изсипване на водап

11.  Бутон за избора на температура

12. Индикация на температура

UA ОПИС

1. Корпус

2. Носик

3. Кришка

4. Ручка

5.  Шкала рівню води

6.  Клавіша розливу води

7.  Cвітловий індикатор роботи

8.  Кнопка розблокування

9.  Кнопка повторного кип’ятіння

10. Кнопка автоматичного розливу води

11.  Кнопка вибору температури

12. Індикація температури

SCG ОПИС

1. Кутија

2. Писак

3. Поклопац

4. Дршка

5.  Скала нивоа воде

6.  Дугме сипања воде

7.  Светлосни индикатор рада

8.  Дугме разблокирања

9.  Дугме поновног кувања воде

10. Дугме аутоматског сипања воде

11.  Дугме избора температуре

12. Индикација температуре

EST KIRJELDUS

1. Korpus

2. Tila

3. Kaas

4. Käepide

5.  Veetaseme skaala

6.  Vee valamise nupp

7.  Töötamise märgutuli

8.  Lahtiblokeerimise nupp

9.  Teistkordse keetmise nupp

10. Vee automaatse valamise nupp

11.  Temperatuuri valimise nupp

12. Temperatuuri indikatsioon

LV APRAKSTS

1. Korpuss

2. Snīpītis

3. Vāciņš

4. Rokturis

5.  Ūdens līmeņa skala

6.  Ūdens ieliešanas taustiņš

7.  Darba gaismas indikators

8.  Atbloķēšanas taustiņš

9.  Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš

10. Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš

11.  Temperatūras izvēles taustiņš

12. Temperatūras indikācija

LT APRAŠYMAS

1. Korpusas

2. Snapelis

3. Dangtis

4. Ranekna

5.  Vandens lygio skalė

6.  Vandens pilstymo klavišas

7.  Šviesos darbo indikatorius

8.  Išblokavimo mygtukas

9.  Pakartotino vandens virinimo mygtukas

10. Automatiško vandens pilstymo mygtukas

11.  Mygtukas temperatūrai pasirinkti

12. Temperatūros indikacija

H LEÍRÁS

1. Készülékház

2.  Teafőző szája

3. Fedő

4. Fogantyú

5.  Vízszintet mérő skála

6.  Vízöntés billentyű

7.  Működési jelzőlámpa

8.  Kioldó gomb

9.  Ismételt forralás gomb

10. Automatikus vízöntés gomb

11. Hőfokgomb

12. Hőmérséklet jelzése

KZ СИПАТТАМА

1. Тұлға

2. Тұмсықша

3. Қақпақ

4. Тұтқа

5.  Су деңгейінің шкаласы

6.  Су құю клавишы.

7.  Жұмыстың жарықты индикаторы

8.  Тежегішті қайтару бастырмасы.

9.  Қайта қайнату бастырмасы.

10. Суды автоматты жолмен құятын бастырма.

11.  Температураны таңдау нүктесі

12. Қызуды өлшеу

background image

4

GB

INSTRUCTION MANUAL 

1  IMPORTANT SAFEGUARDS 

Please read these operating instructions carefully 

before connecting your thermo pot to the power supply, 

in order to avoid damage due to incorrect use. 

Before first switching on check that the voltage 

indicated on the rating label corresponds to the mains 

voltage in your home. 

Incorrect operation and improper handling can lead to 

malfunction of the appliance and injuries to the user. 

For home use only. Do not use for industrial purposes.

Always unplug the appliance from the power supply 

when not in use. 

Do not immerse the unit, cord or plug in water or other 

liquids. If it has happened, remove the plug from the 

wall socket immediately. An expert should check the 

unit before using it again. 

In order to avoid danger replacement of the damaged 

power cord should be performed by the manufacturer 

or service centre authorized by the manufacturer, or 

experienced qualified personnel only.

The oven should not be operated by persons 

(including children) with depressed physical, sensory 

or mental abilities or by persons who do not have the 

corresponding knowledge and experience if these 

persons are not supervised or instructed about the 

use of the oven by another person responsible for their 

safety.

Children should be supervised and should not be 

permitted to play with the oven.

Ensure that the cord does not hang over sharp edges 

and keep it away from hot surfaces. 

To disconnect appliance from the power supply pull it 

out by the plug only, not by the cord. 

Place the appliance on a dry stable non-hot surface, 

away from hot objects (e.g. hotplates); do not place 

under curtains and shelves. 

Never leave the appliance unattended when it is in use.

This appliance is not intended for use by persons(including 

children) with reduced physical, sensory or mental 

capabilities, or lack of experience and knowledge, unless 

they have been given supervision or instruction concerning 

use of the appliances by a person responsible for their safety. 

Keep the appliance away from children. 

The thermo pot is for heating water only, not for any 

other purposes and liquids. 

If the product has been exposed to temperatures 

below 0ºC for some time it should be kept at room 

temperature for at least 2 hours before turning it on.

The manufacturer reserves the right to introduce minor 

changes into the product design without prior notice, 

unless such changes influence significantly the product 

safety, performance, and functions.

2  BEFORE USING FOR THE FIRST TIME

Remove all packing materials and sticker from the 

thermo pot. 

Fill the thermo pot with cool water up to the maximum 

level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this 

operation. The appliance is ready for use. 

3  INSTRUCTION FOR USE  3.1 FILLING 

Open the lid and fill the thermo pot with water. Do not 

pour less than 0.5 L of water to prevent the thermo pot 

from operating dry and do not pour more than 3.5 L.

3.2 SWITCHING ON 

Place the thermo pot filled with water on a plane surface.

background image

5

GB

INSTRUCTION MANUAL 

Connect the plug to the power supply. The appliance 

will start operating, the indicator light will turn on. 

3.3 KEEP WARM FUNCTION

When the water is boiled the thermo pot will 

automatically switch to keep warm function. 

Press the temperature control button several times to 

sequentially set the temperature to 100°С, 90°С, 60°С.

ATTENTION: Do not use the appliance without  water or with a water volume less than 0.5 l. It  may lead to malfunction. 3.4 REBOIL FUNCTION

Keep warm function temperature is lower than boil 

temperature. The thermo pot allows to boil warm water 

quickly. For that press the “REBOIL” button.

3.5 2 WAYS OF WATER DISPENSE

To unlock automatic water flood button press the 

“UNLOCK” button on control panel. 

– Press the automatic water dispense button on 

control panel.

– Press the water dispense key.

3.6 REFILL

To prevent the thermo pot from operating dry refill water 

regularly, so its level in the appliance should not be 

lower than mark “MIN”.

3.7 SWITCHING OFF

To switch the appliance off, disconnect it from the power 

supply.

4  CARE AND CLEANING

Remove the plug from the mains socket and let the 

appliance cool down completely. 

Open the lid and pour out the water through the orifice.

Clean the outside of the thermo pot with a soft damp 

cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any 

abrasive materials.

Remove scale regularly with special descaling agents 

available at the market, following instructions on 

cleaner’s package. 

5 STORAGE 

Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool 

down. 

Complete all requirements of Chapter CLEANING AND 

CARE. 

Keep the appliance in a dry cool place. 

background image

6

RUS

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 

1  МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ 

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед 

эксплуатацией прибора во избежание поломок при 

использовании. 

Перед первоначальным включением проверьте, 

соответствуют ли технические характеристики, 

указанные на изделии, параметрам электросети. 

Неправильное обращение может привести к 

поломке изделия, нанести материальный ущерб и 

причинить вред здоровью пользователя. 

Использовать только в бытовых целях. Прибор не 

предназначен для промышленного применения.

Если устройство не используется, всегда 

отключайте его от электросети. 

Не погружайте прибор и шнур питания в воду 

или другие жидкости. Если это случилось, 

немедленно отключите устройство от электросети 

и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте 

работоспособность и безопасность прибора у 

квалифицированных специалистов. 

При повреждении шнура питания его замену, 

во избежание опасности, должен производить 

изготовитель или уполномоченный им сервисный 

центр, или аналогичный квалифицированный 

персонал.

Прибор не предназначен для использования 

лицами (включая детей) с пониженными 

физическими, чувственными или умственными 

способностями или при отсутствии у них опыта или 

знаний, если они не находятся под контролем или 

не проинструктированы об использовании прибора 

лицом, ответственным за их безопасность.

Дети должны находиться под контролем для 

недопущения игры с прибором.

Следите за тем, чтобы шнур питания не касался 

острых кромок и горячих поверхностей. 

При отключении прибора от электросети, беритесь 

за вилку, а не тяните за шнур. 

Устройство должно устойчиво стоять на сухой 

ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие 

поверхности, а также вблизи источников тепла 

(например, электрических плит), занавесок и под 

навесными полками. 

Никогда не оставляйте включенный прибор без 

присмотра. 

ВНИМАНИЕ: Не удалять крышку, пока вода кипит

Устройство предназначено только для нагрева 

воды. Запрещается использование в других целях – 

это может привести к поломке изделия. 

Если изделие некоторое время находилось при 

температуре ниже 0ºC, перед включением его 

следует выдержать в комнатных условиях не менее 

2 часов.

Производитель оставляет за собой право 

без дополнительного уведомления вносить 

незначительные изменения в конструкцию изделия, 

кардинально не влияющие на его безопасность, 

работоспособность и функциональность. 

2 ПОДГОТОВКА

Распакуйте изделие и снимите с корпуса этикетку.

Налейте воду до максимального уровня, вскипятите 

и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-

термос готов к использованию.

3 РАБОТА  3.1 ЗАЛИВ ВОДЫ

Наполните чайник-термос через горловину, открыв 

крышку. Во избежание перегрева прибора не 

background image

7

RUS

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 

рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не 

наливайте больше 3.5 л воды. 

3.2 ВКЛЮЧЕНИЕ

Установите наполненный водой чайник-термос на 

ровную поверхность.

Подключите шнур питания к электросети. Чайник-

термос включится автоматически, при этом 

загорится световой индикатор работы.

3.3 ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

При закипании воды чайник-термос переключится в 

режим поддержания температуры автоматически.

Нажимая кнопку выбора температурного режима, 

можно последовательно установить температуру 

100°С, 90°С, 60°С.

ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать при- бор без воды или с объемом воды менее  0.5 л. Это может привести к возникновению  неисправностей. 3.4 ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ

Температура автоматического подогрева воды ниже 

температуры кипения. При необходимости чайник-

термос позволяет быстро довести воду до кипения. 

Для этого нажмите кнопку “REBOIL”.

3.5 2 СПОСОБА РАЗЛИВА ВОДЫ

Для снятия блокировки нажмите кнопку 

разблокировки “UNLOCK” на панели управления. 

– Нажмите кнопку автоматического разлива воды 

“POUR OUT” на панели управления.

– Нажмите клавишу разлива воды.

3.6 ДОЛИВ ВОДЫ

Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, 

чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки 

“MIN”.

3.7 ВЫКЛЮЧЕНИЕ

Для прекращения работы чайника-термоса 

отключите устройство от сети.

4  ОЧИСТКА И УХОД

Перед очисткой всегда отключайте устройство от 

электросети и давайте ему полностью остыть. 

Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.

Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной 

водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем 

вытрите насухо. Не применяйте абразивные 

чистящие средства, металлические мочалки и 

щётки, а также органические растворители.

Регулярно очищайте изделие от накипи 

специальными средствами, которые можно 

приобрести в торговой сети. Применяя чистящие 

средства, следуйте указаниям на их упаковке. 

5 ХРАНЕНИЕ

Перед хранением убедитесь, что прибор отключен 

от электросети и полностью остыл. 

Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И 

УХОД. 

Храните прибор в сухом прохладном месте. 

background image

8

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ 

1  BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení 

poškození spotřebiče. 

Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda 

technické údaje uvedené na nálepce odpovídají 

parametrům elektrické sítě. 

Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, 

způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele. 

Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen 

pro průmyslové účely. 

Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze 

zásuvky. 

Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody 

nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte 

spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat, 

překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u 

odborníků. 

Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím 

kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl 

nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro 

kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní 

centrum. 

Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) 

se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi 

nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti 

nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem 

nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, 

zodpovědnou za jejích bezpečnost.

Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se 

spotřebičem.

Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými 

hranami a horkem. 

Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a 

netáhejte za kabel. 

Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte 

přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla 

(například, elektrických sporáků), záclon a pod 

závěsnými skříněmi. 

Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru. 

Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru 

dospělých. 

Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz 

použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození 

spotřebiče. 

Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, 

před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu 

nejméně 2 hodiny.

Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení 

provádět menší změny na konstrukci výrobku, 

které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, 

provozuschopnost ani funkčnost.

2 PŘÍPRAVA

Rozbalte spotřebič a odlepte od tělesa spotřebiče nálepku. 

Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a 

pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice-termoska 

je připravena k použití.

3 PROVOZ 3.1 NALÉVÁNÍ VODY 

Otevřete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice-

termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje nenalévejte 

méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice než 3.5 l vody.

3.2 ZAPNUTÍ 

Postavte konvice-termosku s vodou na rovný povrch.

Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice-

termoska se zapne automaticky a při tom se rozsvítí 

světelný ukazatel provozu.

background image

9

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ 

3.3 UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY

Po uvedení vody do varu se konvice-termoska 

automaticky přepne do režimu udržování teploty.

Stiskněte tlačítko volby teplotního režimu a postupně 

nastavte teplotu 100°С, 90°С, 60°С.

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte spotřebič bez vody  nebo s obsahem vody menším než 0,5 litru. To  může způsobit problémy. 3.4 OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO VARU

Teplota automatického ohřívání vody je nižší než teplota 

vaření. Pokud je to nutno, konvice-termoska může 

rychle uvést vodu do varu. Stiskněte tlačítko “REBOIL”.

3.5 ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY

Pro odblokování stiskněte tlačítko odblokování 

“UNLOCK” na ovládacím panelu. 

– Stiskněte tlačítko automatického nalévání vody 

“POUR OUT” na ovládacím panelu.

– Stiskněte tlačítko nalévání vody.

3.6 DOLÉVÁNÍ VODY

Pro zamezení vyvaření pravidelně dolévejte vodu, aby její 

hladina v přístroji nebyla nižší než značka “MIN”.

3.7 VYPNUTÍ

Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od elektrické 

sítě.

4  ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a 

nechte spotřebič vychladnout. 

Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.

V žádném případě nemyjte konvici-termosku pod 

tekoucí vodou. Otřete těleso spotřebiče vlhkým jemným 

hadrem a utřete ho do sucha. Nepoužívejte brusné 

čisticí prostředky, kovové houby a kartáče, a také 

organická rozpouštědla.

Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky proti 

usazeninám, které si můžete koupit v obchodě. Při 

použití čisticích prostředků dodržujte pokyny uvedené 

na jejich obalech. 

5 SKLADOVÁNÍ 

Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič 

odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl. 

Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. 

Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě. 

background image

10

BG

РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 

1  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Прочетете внимателно ръководството за 

експлоатация за да избегнете повреди при 

ползване. 

Преди да използвате уреда за пръв път проверете, 

дали посочените технически характеристики на 

Вашата кана съответстват на захранването във 

Вашата мрежа. 

Неправилна експлоатация на уреда може да доведе 

до материални и здравословни щети. 

Каната е предназначена само за домашна употреба. 

Уредът не е за промишлено използване. 

Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го 

ползвате. 

Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във 

вода или други течности. Ако това се е случило 

веднага изключете каната от контакта. Преди да я 

използвате отново, проверете работата на уреда в 

квалифициран сервизен център. 

Фурната не трябва да се управлява от хора 

(включително деца) с понижени физически, сетивни 

или умствени способности, или от лица, които не 

притежават съответните знания и опит, ако тези 

лица не са под надзор или не са инструктирани 

относно използването на фурната от друго лице, 

отговарящо за тяхната безопасност.

Децата не трябва да се оставят сами до фурната и 

не трябва да им се разрешава да играят с нея.

Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, 

също така ако има някаква нередовност в работата 

му или самият уред е развален. Не ползвайте каната 

след падането й. За отстраняване на повреди или за 

консултации се обърнете в най-близкия сервизен 

център. 

Следете, кабелът да не докосва горещи 

повърхности и остри предмети. 

При изключване на уреда извадете щепсела от 

контакта, а не дърпайте кабела. 

Уредът трябва да стои върху суха равна повърхност. 

Не слагайте уреда на горещи повърхности, а 

също близо източници на топлина (например, 

електрически печки), пердета и под рафтове.

Никога не оставяйте работеща кана без надзор. 

Каната е предназначена само за затопляне на 

вода. Забранява се използването на уреда за други 

нужди, това може да доведе до неизправност в 

работата му.

Ако изделието известно време се е намирало при 

температура под 0ºC, тогава преди да го включите, 

то трябва да престои на стайна температура не 

по-малко от 2 часа.

Производителят си запазва правото без 

допълнително уведомление да внася незначителни 

промени в конструкцията та на изделието, като 

същите да не влияят кардинално върху неговата  

безопасност, работоспособност и функционалност.  

2  ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

Отворете опаковката и отстранете лепенките от 

корпуса. 

Сипете вода до максималното нивото. Нека тя да 

заври, после я излейте. Повторете това още веднъж. 

Каната-термос е готова за експлоатация.

3  ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА 3.1 СИПВАНЕ НА ВОДА

Сипете вода в каната-термос чрез отвора, 

като отворите капака. С цел предотвратяване 

прегряването на уреда не се препоръчва да сипвате 

background image

11

BG

РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 

по-малко от 0.5 л вода. Също така не сипвайте 

повече от 3.5 л вода. 

3.2 ВКЛЮЧВАНЕ

Поставете напълнената каната-термос върху равна 

повърхност. 

Включете контакта в мрежата. Каната-термос ще 

се включи автоматически, при това ще светне 

светещият индикатор на работа.

3.3 ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА 

При завиране на вода каната-термос ще се 

превключи в режима на поддържане на температура 

автоматически.

Като натискате бутона за избора на температурния 

режим, можете последователно да поставите 

температурата 100°С, 90°С, 60°С.

ВНИМАНИЕ: Забранява се използването на  уреда без вода или с обем по-малък от 0.5  л. Това може да доведе до неизправности на  уреда. 3.4 ПОВТОРНО ЗАТОПЛЯНЕ

Температурата на автоматичното затопляне на 

водата е по-ниска от температурата на завиране. 

Ако е необходимо каната-термос позволява водата 

много бързо да завира. За това натиснете бутона 

“REBOIL”

3.5 2 НАЧИНА НА ИЗСИПВАНЕ НА ВОДА 

За разблокиране натиснете специалния бутон 

за разблокиране “UNLOCK” върху панелата на 

управление:

– Натиснете бутона за автоматично изсипване на 

вода “POUR OUT” върху панелата на управление.

– Натиснете клавиша на изсипване на вода.

3.6 ДОЛИВАНЕ НА ВОДА

С цел предотвратяване на изкипяване на вода 

редовно я доливайте така, нейното ниво в уреда да 

бъде не по-малко от “MIN”.

3.7 ИЗКЛЮЧВАНЕ

За прекратяване работата на каната-термос 

изключете уреда от контакта.

4  ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

Преди почистване винаги изключвайте каната от 

контакт. Тя трябва да изстине напълно. 

Изсипете водата чрез отвора, като отворите капака. 

В никакъв случай не измивайте каната-термос под 

течаща вода. Измийте корпуса на ютията с леко 

намокрено парцалче, после го забършете със 

сухо. Не използвайте драскащи миялни препарати, 

метални четки и телче за почистване на уреда, а 

също така и органични разредители.

Редовно почиствайте уреда от котлен камък 

със специални препарати, които се продават по 

магазини. Използвайки тези препарати, следвайте 

посочени на опаковката им съвети. 

5 СЪХРАНЯВАНЕ

Преди да сложите уреда за съхраняване проверете, 

той да е изстинал напълно и да е изключен от 

контакта. 

Изпълнявайте всички изисквания от раздела 

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА. 

Съхранявайте уреда на сухо и прохладно място. 

background image

12

UA

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 

1  МІРИ БЕЗПЕКИ 

Уважно прочитайте дану інструкцію перед 

експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при 

використанні. 

Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають 

технічні характеристики виробу, позначені на 

наклейці, параметрам електромережі. 

Невiрне використання може призвести до поломки 

виробу, завдати матеріального урону та шкоди 

здоров’ю користувача. 

Використовувати тільки у побуті. Прилад не 

призначений для виробничого використання. 

Якщо прилад не використовується, завжди 

відключайте його з мережі. 

Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи 

інші рідини. Якщо це відбулося, негайно відключите 

прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм 

далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у 

кваліфікованих фахівців. 

Прилад не призначений для використання особами 

(включаючи дітей) зі зниженими фізичними, 

чуттєвими або розумовими здібностями або у разі 

відсутності у них опиту або знань, якщо вони не 

знаходяться під контролем або не проінструктовані 

про використання приладу особою, що відповідає за 

їх безпеку.

Діти повинні знаходитись під контролем, задля 

недопущення ігор з приладом.

Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром 

живлення, чи вилкою, після падіння або будь-яких 

ушкоджень. Для ремонту та перевірки звертайтеся 

до найближчого сервісного центру. 

Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався 

гострих крайок чи гарячих поверхонь. 

Пiд час відключення приладу з мережі тримайтеся 

рукою за вилку, не тягніть за шнур. 

Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній поверхні. 

Не ставте прилад на гарячі поверхні, а також поблизу 

джерел тепла (наприклад, електричних плит), 

занавісок й під навісними полками. 

Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без 

нагляду. 

Не дозволюйте дітям користуватися приладом без 

нагляду дорослих. 

Прилад призначений тільки для нагріву води. 

Заборонено використовувати його з іншою метою – 

це може призвести до псування приладу. 

Обладнання відповідає вимогам Технічного 

регламенту обмеження використання деяких 

небезпечних речовин в електричному та 

електронному обладнанні.

Якщо виріб деякий час знаходився при температурі 

нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у 

кімнаті не менше 2 годин.

Виробник залишає за собою право без додаткового 

повідомлення вносити незначні зміни до конструкції 

виробу, що кардинально не впливають на його 

безпеку, працездатність та функціональність.

2 ПІДГОТОВКА

Розпакуйте прилад та зніміть з корпусу стикер. 

Налийте воду до максимального рівня, закип’ятіть та 

злийте її. Повторіть цю процедуру. Чайник-термос 

готовий до використання. 

3 ЕКСПЛУАТАЦІЯ 3.1 ЗАЛИВАННЯ ВОДИ 

Наповніть чайник-термос через горловину, 

відкривши кришку. Щоб уникнути перегріву приладу 

background image

13

UA

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 

не рекомендується наливати менше ніж 0.5 л води. 

Не наливайте більше ніж 3.5 л води. 

3.2 ВМИКАННЯ 

Покладіть наповнений водою чайник-термос на рівну 

поверхню.

Підключіть шнур живлення до електромережі. 

Чайник-термос увімкнеться автоматично, при 

цьому почне світитися світловий індикатор 

роботи.

3.3 ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ

При закипанні води чайник-термос переключиться в 

режим підтримання температури автоматично.

Натискаючи кнопку вибору температурного режиму, 

можна послідовно встановити температуру 100°С, 

90°С, 60°С.

УВАГА: Не можна використовувати прилад  без води або з об’ємом води менше за 0.5 л.  Це може призвести до виникнення несправ- ностей. 3.4 ПОВТОРНЕ КИП’ЯТІННЯ

Температура автоматичного нагрівання води нижче 

температури кипіння. При необхідності чайник-

термос дозволяє швидко довести воду до кипіння. 

Для цього натисніть кнопку “REBOIL”.

3.5 2 СПОСОБИ РОЗЛИВУ ВОДИ

Для зняття блокування натисніть кнопку 

розблокування “UNLOCK” на панелі управління. 

– Натисніть кнопку автоматичного розливу води 

“POUR OUT” на панелі управління.

– Натисніть клавішу розливу води.

3.6 ДОЛИВ ВОДИ

Щоб уникнути випаровування регулярно доливайте 

воду, щоб її рівень у приладі був не нижче відмітки 

“MIN”.

3.7 ВИМКНЕННЯ

Для припинення роботи чайника-термоса 

від’єднайте пристрій від мережі.

4  ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД

Перед очищенням завжди відключайте прилад з 

мережі та давайте йому повністю охолонути. 

Злийте всю воду через горловину, відкривши 

кришку.

Ні в якому разі не мийте чайник-термос проточною 

водою. Протріть корпус вологою тканиною, а потім 

витріть насухо. Не вживайте абразивних чистячих 

засобів, металевих мочалок та щіток, а також 

органічних розчинників.

Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними 

засобами, що можна придбати у торговельній сітці. 

Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції 

на їх упаковці. 

5 ЗБЕРЕЖЕННЯ 

Перед збереженням переконайтеся, що прилад 

відключений з електромережі та повністю охолонув. 

Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА 

ДОГЛЯД. 

Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці. 

background image

14

SCG

УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ

1  СИГУРНОСНЕ МЕРЕ

Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе 

уређаја да избегнете оштећења уређаја у процесу 

његовог искориштавања. 

Пре прве употребе убедите се да техничке 

карактеристике производа, назначене на налепници, 

одговарају параметрима електричне мреже. 

Неправилна употреба може довести до оштећења 

уређаја, нанети материјалну штету и оштетити 

здравље корисника. 

Користите само у домаћинству. Уређај није намењен 

за производњу. 

Увек искључујте уређај из напајања када се не 

користи. 

Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге 

течности. Ако се то деси, одмах искључите уређај и 

поново укључите само онда када добијете стручни 

савет око безбедности и радне способности 

уређаја. 

Пећницу не треба да користе особе (укључујући 

и децу) са умањеним физичким, чулним или 

менталним способностима или особе које немају 

одговарајуће знање и искуство ако нису под 

надзором лица задужених за њихову безбедност 

или ако им та лица нису дала упутства о употреби 

пећнице.

Децу треба надзирати и не треба им дозволити да 

се играју с пећницом.

Не користите уређај са оштећеним гајтаном или 

утикачем, уређај који је пао или добио друга 

оштећења. За преглед и поправку чајника јавите се у 

најближи сервиски центар. 

Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и да не 

дотакне вруће површине. 

Приликом откључавања уређаја од мреже напајања 

не вуците за гајтан него за утикач. 

Уређај мора чврсто стајати на сувој равној површини. 

Не ставите уређај на вруће површине, а такође близу 

извора топлоте (например, електричног шпорета), 

завеса и испод обешених полица. 

Никада не остављајте укључени уређај без 

надзора. 

Пазите да деца не користе уређај без надзора 

одраслих. 

Уређај је намењен искључиво за загрејање воде. 

Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе 

јер то може довести до оштећења апарата. 

Ако је производ неко време био изложен 

температурама нижим од 0ºC, треба га ставити да 

стоји на собној температури најмање 2 сата пре 

укључивања.

Aparatul este proiectat numai pentru încălzirea apei. 

Este interzisă folosirea cestuia în alte scopuri – aceasta 

poate duce la deteriorarea fierbătorului. 

2 ПРИПРЕМА

Распакујте производ и скините налепницу са 

кутије. 

Насипајте воду до максималног нивоа, сачекајте док 

вода прокључа и излијте је. Поновите процедуру. 

Чајник-термос је спреман за коришћење.

3 УПОТРЕБА  3.1 ПУЊЕЊЕ 

Напуните чајник-термос кроз грло, отворивши 

поклопац. Да би се избегло прегревања уређаја, 

није препоручљиво сипати мање од 0.5 л воде. Не 

сипајте више од 3.5 л воде. 

background image

15

SCG

УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ

3.2 УКЉУЧЕЊЕ 

Ставите напуњен водом чајник-термос на равну 

површину.

Прикључите уређај електричној мрежи. Чајник-

термос ће да се укључи аутоматски, гореће 

светлосни индикатор рада.

3.3 ОДРЖАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ

Чим вода прокључа, чајник-термос ће прећи у режим 

аутоматског одржавања температуре, светлосни 

индикатор кључања ће се угасити.

Притиском дугмета температурног режима 

можете узастопно изабрати температуру 100°С, 

90°С, 60°С.

ПАЖЊА: Немојте користити уређај без воде  или ако је количина воде мања од 0,5 l. То  може проузроковати квар. 3.4 ПОНОВНО КУВАЊЕ

Температура аутоматског загревања воде је нижа 

од температуре кључања. Ако је неопходно, чајник-

термос дозвољава брзо прокувати воду. Ради тога 

притисните дугме “REBOIL”.

3.5 2 НАЧИНА СИПАЊА ВОДЕ

Ради уклањања блокирања притисните дугме 

разблокирања “UNLOCK” на панелу управљања. 

– Притисните дугме аутоматског сипања воде 

“POUR OUT” на панелу управљања.

– Притисните дугме сипања воде.

3.6 ДОЛИВАЊЕ ВОДЕ

Да вода не би искипела, редовно доливајте воду да 

њен ниво у уређају не буде нижи од ознаке “MIN”.

3.7 ИСКЉУЧИВАЊЕ

Да прекините рад чајника-термоса, искључите уређај 

из електричне мреже.

4  ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ

Пре чишћења откључите уређај од мреже напајања и 

сачекајте да се потпуно охлади. 

Излијте сву воду кроз грло, отворивши поклопац.

Никад не перите чајник-термос текућом водом. 

Обришите труп уређаја прво влажном, а затим 

сувом тканином. Не користите абразиона средства, 

металне четке и органска растворна средства.

Редовно уклањајте водени каменац са специјалним 

средствима. Пратите упутства за употребу 

средстава за чишћење. 

5 ЧУВАЊЕ 

Пре чувања уверите се да је уређај искључен из 

напајања и потпуно се охладио. 

Испуните све захтеве поглавља ЧИШЋЕЊЕ И 

ОДРЖАВАЊЕ. 

Чувајте уређај на сувом хладном месту. 

background image

16

EST

KASUTAMISJUHEND

1 OHUTUSNÕUANDED

Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult 

käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte 

seadme kasutamisel. 

Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, 

et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku 

vooluvõrgu andmetele. 

Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, 

materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise 

kahjustamist. 

Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, 

mitte tööstuslikuks kasutamiseks. 

Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei 

kasutata. 

Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse 

vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage 

ta kohe vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse 

seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks. 

Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, 

samuti maha kukkunud või muul moel vigastada 

saanud seadet. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima 

teeninduskeskuse poole. 

Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud 

füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele 

(kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks 

kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve 

all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise 

suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.

Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks 

seadmega mängima.

Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja 

kuumi pindu. 

Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest 

tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas 

olevast pistikust. 

Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage 

seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks 

elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla. 

Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta. 

Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu 

juuresolekuta. 

Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi 

kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada 

seadme riknemist. 

Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 

0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 

tundi toatemperatuuril.

Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava 

teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi 

muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega 

funktsioneerimist.

2  ENNE ESMAKASUTUST

Võtke seade pakendist välja ja eemaldage etikett 

korpuselt. 

Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade 

sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri. 

Teekann-termos on valmis kasutamiseks. 

3 KASUTAMINE  3.1 VEEGA TÄITMINE

Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela. Seadme 

ülekuumenemise vältimiseks on soovitav valada sisse 

vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi üle 3.5 l. 

3.2 SISSELÜLITAMINE 

Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele pinnale. 

background image

17

EST

KASUTAMISJUHEND

Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann-

termos lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib 

valgusindikaator.

3.3 TEMPERATUURI HOIDMINE 

Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub 

automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile.

Vajutades temperatuurirežiimi valimise nupule, võib 

valida temperatuurid 100°С, 90°С, 60°С.

TÄHELEPANU: Seadet ei tohi kasutada ilma  veeta või siis, kui vett on selles alla 0,5 l. See  võib põhjustada rikkeid. 3.4 TEISTKODRNE KEETMINE 

Automaatse soojenemise temperatuur on madalam 

kui vee keemise temperatuur. Vajaduse korral lubab 

teekann-termos soojendada vee uuesti keemise 

temperatuurini. Selleks vajutage nupule “REBOIL”.

3.5 VEE VALAMISE 2 MEETODIT

Blokeerimise mahavõtmiseks vajutage juhtimispaneelil 

olevat lahtiblokeerimise nuppu “UNLOCK”. 

– Vajutage juhtimispaneelil olevale vee automaatse 

valamise nupule “POUR OUT”.

– Vajutage vee valamise nuppu.

3.6 VEE LISAMINE

Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt vett 

juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN” märgi.

3.7 VÄLJALÜLITAMINE

Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade 

vooluvõrgust välja.

4  PUHASTUS JA HOOLDUS 

Enne puhastamist eemaldage teekann vooluvõrgust 

ning laske seadmel maha jahtuda. 

Avage kaas ja valage välja vesi välja. 

Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all! Puhastage 

väliskorpus pehme niiske lapiga ning seejärel 

pühkige üle kuiva riidega. Ärge kasutage abrasiivseid 

puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja, 

samuti ka orgaanilisi lahusteid.

Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete 

vahenditega, mis on saadavad kauplustest. 

Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun 

nende tootja kasutusjuhiseid. 

5 HOIDMINE 

Enne hoiule panekut veenduge, et seade on 

vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud. 

Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised. 

Hoidke seadet kuivas jahedas kohas. 

background image

18

LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

1  DROŠĪBAS PASĀKUMI

Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto 

lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu 

radīšanas lietošanas laikā. 

Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai 

izstrādājuma tehniskais raksturojums uzlīmē atbilst 

elektrotīkla parametriem. 

Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, 

materiālus zaudējumus un lietotāja veselības 

kaitējumus. 

Izmantot tikai sadzīves nolūkos. Izstrādājums nav 

paredzēts rūpnieciskai izmantošanai. 

Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to 

neizmantojat. 

Negremdējiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā 

citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet 

to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu, 

pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem 

speciālistiem. 

Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot 

bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām 

vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves 

pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai 

neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu 

drošību.

Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.

Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai 

kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis 

vai bojāts citā veidā. Lai pārbaudītu un salabotu 

ierīci nepieciešamības gadījumā griežaties Servisa 

centrā. 

Sekojiet līdzi, lai elektrovads neskartos klāt asām malām 

un karstām virsmām. 

Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz 

kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada. 

Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas. 

Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma 

avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem 

piekaramiem plauktiem. 

Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības. 

Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo 

uzraudzības. 

Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts 

izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces 

bojājumus. 

Уређај је намењен искључиво за загрејање воде. 

Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе 

јер то може довести до оштећења апарата. 

Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 

0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos 

ne mazāk kā 2 stundas.Ražotājs patur sev tiesības bez 

papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā 

nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību, 

darbspēju un funkcionalitāti.

2 SAGATAVOŠANA

Izpakojiet ierīci, no korpusa noņemiet etiķeti. 

Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet un 

izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna-termoss ir 

gatava lietošanai.

3 DARBS 3.1 ŪDENS IELIEŠANA

Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot vāciņu. 

Lai nepieļautu ierīces pārkarsumu, nav ieteicams iepildīt 

mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet vairāk kā 3.5 l ūdens. 

background image

19

LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

3.2 IESLĒGŠANA

Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz 

līdzenas virsmas.

Pieslēdziet barošanas vadu elektrotīklam. Tējkanna-

termoss ieslēgsies automātiski un iedegsies darba 

gaismas indikators.

3.3 TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA

Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski 

pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā.

Spiežot temperatūras režīma izvēles taustiņu, var secīgi 

uzstādīt temperatūru 100°С, 90°С, 60°С.

UZMANĪBU: Nedrīkst izmantot ierīci bez ūdens  vai ar ūdens apjomu mazāku par 0.5 l. Tas var  izraisīt bojājumu rašanos. 3.4 ATKĀRTOTA UZVĀRĪŠANA

Ūdens automātiskās uzsildīšanas temperatūra ir zemāka 

par vārīšanās temperatūru. Nepieciešamības gadījumā 

tējkanna-termoss spēj ātri uzvārīt ūdeni. Šādā gadījumā 

piespiediet taustiņu “REBOIL”.

3.5 2 ŪDENS IELIEŠANAS VEIDI

Lai noņemtu bloķējumu, piespiediet atbloķēšanas 

taustiņu “UNLOCK” uz vadības paneļa. 

– Piespiediet automātiskās ūdens ieliešanas taustiņu 

“POUR OUT” uz vadības paneļa.

– Piespiediet ūdens ieliešanas taustiņu.

3.6 ŪDENS PIELIEŠANA

Lai ūdens neizvārītos līdz galam, regulāri pielejiet klāt 

ūdeni, lai tā līmenis nebūtu zemāks par „MIN” atzīmi.

3.7 IZSLĒGŠANA

Lai izbeigtu tējkannas-termosa darbu, atvienojiet ierīci 

no tīkla. 

4  TĪRĪŠANA UN KOPŠANA

Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla 

un ļaujiet tam pilnīgi atdzist. 

Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.

Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu-termosu ar 

caurtekošu ūdeni. Notīriet korpusu ar nedaudz mitru 

drānu, pēc tam noslauciet pilnībā sausu. Neizmantojiet 

abrazīvos tīrīšanas līdzekļus, metāliskas švammes un 

birstes, organiskos šķīdinātājus.

Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam 

paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties 

tirdzniecības uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, 

sekojiet līdzi norādījumiem uz iepakojuma. 

5 GLABĀŠANA 

Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atslēgta no 

elektrotīkla un pilnībā atdzisusi. 

Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE prasības. 

Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.

background image

20

LT

EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS

1  APSAUGOS PRIEMONĖS

Idėmiai perskaitykite duotają instrukciją prieš 

ekspluatojant prietaisą gedimų vengimui naudojant. 

Prieš patį pirmą įjungimą patikrinkite, ar atitinka 

techninės gaminio charakteristikos, nurodytos ant 

lipduko su techninėmis charakteristikomis, elektros 

tinklo parametrams. 

Neteisingas naudojimas gali sugdinti gaminį, prinešti 

materialinę žalą arba atnešti žalą sveikatai. 

Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas 

pramoniniam naudojiumui. 

Jaigu prietaisas nenaudojamas visada atjunkite jį nuo 

elektros tinklo. 

Nenardinkite prietaiso į vandenį, arba kitus skisčius. Jaigu 

tai atsitiko, NELIESKITE prietaiso, nedelsiant atjunkite jį nuo 

elektros tinklo ir kreipkites į Serviso centrą patikrinimui. 

Nenaudokite prietaisą su sugadintu maitinimosi laidu, 

po kritimo arba su kitais gedimais. Patikrinimui ir 

remontui kreipkites į artimiausią Serviso centrą. 

Sekite kad elektros laidas neliestu aštrių kampų ir 

karštų paviršių. 

Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant 

vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines 

ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių, 

kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, 

nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo 

prietaisu.

Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo 

prietaisu.

atjungiant prietaisą nuo elektros tinklo imkitės už 

šakutės, o netempkite už laido. 

Prietaisas turi patikimai stovėti ant sausaus ligaus 

paviršiaus. Nestatykite prietaiso ant karštų paviršių, 

o taip pat šalia šilumos šaltinių (pavyzdžiui, elektrinių 

viryklių), užuolaidų ir po pakabinamomis lubomis. 

Niekada nepalikite įjungta prietaisą be priežiuros. 

Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be suagusių 

kontrolės. 

Prietaisas skirtas tik vandens pašildimui. Draudžiama 

naudoti kitiems tikslams – tai gali sugadinti prietaisą. 

Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje 

nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą 

palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 

valandas.

Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo 

nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo 

saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.

2 PASIROŠIMAS 

Išpakokite gaminį ir nuimkite nuo korpuso etiketę. 

Įpilkite vandenį iki maksimalaus lygio, užvirinkite 

ir išpilkite vandenį. Pakartokite šią procedurą. 

Arbatinukas-termosas yra paruoštas naudoti. 

3 DARBAS 3.1 VANDENS ĮPILIMAS

Atidenkite dangtį ir pripilkite arbatinuką-termosą 

pro įpylimo angą. Prietaiso perkaitimui išvengti 

nerekomenduojama pilti į jį mažiau kaip 0.5 l vandens. 

Nepilkite daugiau kaip 3.5 l vandens. 

3.2 ĮJUNGIMAS

Pastatykite pripiltą arbatinuką-termosą ant lygaus paviršiaus.

Įjunkite elektros maitinimo laidą į elektros tinklą. 

Arbatinukas-termosas įsijungs automatiškai ir šiuo metu 

įsižiebs šviesos darbo indikatorius.

background image

21

LT

EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS

3.3 TEMPERATŪROS PALAIKYMAS

Kai vanduo užvirs, arbatinukas-termosas automatiškai 

persijungs į temperatūros palaikymo režimą.

Paspaudus temperatūros režimo mygtuką, galima iš 

eilės nustatyti temperatūrą 100°С, 90°С, 60°С.

DĖMESIO: Draudžiama naudotis prietaisu,  kai jame nėra vandens arba kai vandens lygis  yra žemesnis už 0,5 l. Tai gali sukelti prietaiso  gedimų.  3.4 PAKARTOTINAS VANDENS VIRINIMAS

Automatiško vandens pašildymo temperatūra yra 

žemesne už vandens virinimo temperatūrą. Esant 

būtinybei arbatinukas-termosas leidžia greitai užvirinti 

vandenį. Šiam tikslui paspauskite mygtuką “REBOIL”.

3.5 2 VANDENS PILSTYMO BŪDAI

Norėdami nuimti blokavimą, paspauskite išblokavimo 

mygtuką “UNLOCK” valdymo plokštėje. 

– Paspauskite automatiško vandens pilstymo mygtuką 

“POUR OUT” valdymo plokštėje.

– Paspauskite vandens pilstymo klavišą.

3.6 VANDENS PRIPYLIMAS

Vandens išvirimui išvengti reguliariai pripilkite vandenį, 

kad jo lygis prietaise būtų ne žemesnis už žymę «MIN».

3.7 IŠJUNGIMAS

Norėdami išjungti arbatinuką-termosą, atjunkite 

prietaisą nuo elektros tinklo.

4  VALYMAS IR PRIEŽIURA

Prieš valymą visada atjunkite arbatinuką nuo elektros 

tinklo ir dokite jam pilnai atvėsti. 

Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.

Jokiu būdu neplaukite arbatinuką-termosą tekančiu 

vandeniu. Išvalykite korpusą drėgnu škuduriuku. 

Nenaudokite abrazivinių valymo priemonių, metalinių 

šepečių, o taip pat organinius tirpdiklius.

Reuliariai valykite prietaisą nuo nuovirų specialiomis 

priemonėmis. Kurias galima įsigyti priekybos tinkle. 

Naudojant valymo priemes sekite nurodymamas ant jų 

pakuotės. 

5 SAUGOJIMAS 

Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas atjungtas nuo 

elektros tinklo ir pilnai atvėso. 

Atlkite visus reikalavimus skyriaus “VALYMAS IR 

PRIEŽIŪRA”. 

Saugokite prietaisą sausoje viesioje vietoje.

background image

22

H

HASZNALATI UTASÍTÁS 

1  FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

A készülék használata előtt, a készülék károsodása 

elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a 

Használati utasítást. 

A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e 

a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos 

hálózat adataival. 

A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi 

kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához 

vezethet. 

Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra. 

Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket. 

Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy 

más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal 

áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt, 

ellenőrizze a készülék munkaképességét és biztonságát 

szakképzett szerelő segítségével. 

Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, 

csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség 

érte, ütődést szenvedett, vagy más milyen képen 

károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe. 

Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve 

szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, 

elegendő tudással nem rendelkező személyek 

(beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem 

kaptak a készülék használatával kapcsolatos instrukciót 

a biztonságukért felelős személytől.

A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a 

gyermekeket felügyelet alatt.

Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy 

forró felülettel. 

A készülék áramtalanítása közben fogja a 

csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket. 

A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell 

felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre, 

valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében 

és függő polcok alatt. 

Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teafőzőt. 

Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek 

használni a teafőzőt. 

A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket 

károsodás elkerülése végett más célból felhasználni 

tilos. 

Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál 

tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa 

szobahőmérsékleten.

A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű 

módosításokat végezni a készülék szerkezetében, 

melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék 

biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.

2 ELŐKÉSZÍTÉS 

Bontsa ki a terméket és vegye le a készülékházról a címkét. 

Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig, 

forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a 

műveletet. A teafőző termosz használatra kész.

3  JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ 3.1 VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS 

Kinyitva a fedőt, töltse meg a teafőző termoszt vízzel a 

torkán keresztül. A készülék túlmelegedésének megelőzése 

érdekébe ne töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teafőző 

termoszba. Ne töltsön a teáskannába több mint 3.5 vizet. 

3.2 BEKAPCSOLÁS 

Alítsa fel a vízzel töltött teafőző termoszt egyenes felületre.

background image

23

H

HASZNALATI UTASÍTÁS 

Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos hálózathoz. A 

készülék automatikusan bekapcsol, közben égni kezd a 

jelző fény.

3.3 HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA

Vízforráskor a teafőző termosz automatikusan átkapcsol 

hőmérséklet fenntartás üzemmódba.

Nyomva a hőfokválasztási gombot folyamatosan 

beállíthatja a 100°С, 90°С, 60°С fokos hőmérsékletet.

FIGYELEM: Ne használja a készüléket víz nélkül  vagy 0.5 liternél kevesebb vízzel, különben ez a  készülék meghibásodásához vezethet. 3.4 ISMÉTELT FORRALÁS

Az automatikus vízmelegítés hőmérséklete alacsonyabb 

a forralási hőmérsékletnél. Szükség esetén a teafőző 

termosz lehetővé teszi gyorsan felforralni a vizet. Ennek 

érdekében nyomja meg a „REBOIL” gombot.

3.5 2 VÍZÖNTÉSI MÓDSZER

A blokkolás kioldása érdekében nyomja meg “UNLOCK” 

gombot, amely a vezérlőpadon található. 

– Nyomja meg a vezérlőpadon lévő “POUR OUT” 

automatikus vízöntés gombot.

– Nyomja meg a vízöntés billentyűt. 

3.6 A VÍZ PÓTADAGOLÁSA

Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen töltsön 

vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne csökkenjen a MIN 

jelzés alá.

3.7 KIKAPCSOLÁS

Kikapcsolás érdekében áramtalanítsa a készüléket.

4  TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS

Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket, és 

hagyja teljesen kihűlni. 

Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.

Semmi esetre sem mossa a teafőző termoszt csap alatt. 

Törölje meg a vasaló törzsét előbb nedves, aztán száraz 

törlőkendővel. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves 

oldószert.

Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedéstől 

üzletben árusított vízkőellenes szerekkel. Használja 

a tisztítószert a csomagoláson előírt utasításoknak 

megfelelően. 

5 TÁROLÁS 

Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék 

áramtalanítva van és teljesen lehűlt. 

Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit. 

Száraz, hűvös helyen tárolja. 

background image

24

KZ

ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ

1  ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды 

қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып 

шығыңыз. 

Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық 

сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде 

көрсетілген параметрлеріне сәйкестігін тексеріңіз. 

Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына әкеліп 

соғуы, заттай зиян іп келтіріп және пайдаланушының 

денсаулығына зиян тигізуі мүмкін. 

Тек қана тұрмыстарды мақсаттарда қолданылдады. 

Құрал өнеркәсіптік қолдануға арналмаған. 

Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр жүйесінен 

әрқашан сөндіріп тастаңыз. 

Құралды не бауды суға немесе басқа сұйықтықтарға 

батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, құрылғыны 

электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және 

оны әрі қарай пайдаланбастан бұрын, жұмысқа 

қабілеттілігі мен құралдың қауіпсіздігін білікті 

мамандарға тексертіңіз. 

Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, 

немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін 

тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның 

ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін 

адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану 

бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны 

қолдануына болмайды.

Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі 

қадағалап отыру керек.

Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған, 

құлап түскен немесе басқа зақымдары бар құралды 

қолданбаңыз. Тексерту және жөндеу үшін жақын 

арадағы сервис орталығына апарыңыз. 

Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық 

үстілерге тимеуін қадағалаңыз. 

Құралды қоректену жүйесінен сөндіргенде 

шаңышқыны ұстаңыз, ал қоректену бауынан 

тартпаңыз. 

Құрылғы құрғақ тегіс бетте тұрақты тұруы тиіс. 

Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық шығару 

көздеріне (мысалға электрлі плиталар), перделерге 

жақын және ілінбелі сөрелердің астына қоймаңыз. 

Қосылған құралды ешуақытта қараусыз 

қалдырмаңыз. 

Ересек адамдрадың бақылауынсыз балаларға 

пайдалануға рұқсат етпеңіз. 

Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған. 

Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады – бұл 

бұйымның бұзылуына әкеліп соғуы мүмкін. 

Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен 

температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем 

дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау 

керек.

Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі 

мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін 

болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша 

ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.

2 ДАЙЫНДАУ

Бұйымды бумадан босатыңыз және тұлғадан 

этикетканы алып тастаңыз. 

Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз, 

қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны 

қайталаңыз. Шәйнек-термос қолдануға дайын.

3 ЖҰМЫС 3.1 СУДЫ ҚҰЮ

Қақпағын ашып ұңғысы арқылы шәйнек-термосты 

суға толтырыңыз. Құралдың шектен тыс ысып кетуін 

background image

25

KZ

ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ

болдыртпау үшін 0,5 л артық су құю ұсынылмайды. 

3.5 литрден көп су құймаңыз.

3.2 ҚОСУ

Суға толған шәйнек-термосты тегіс беткейге 

қойыңыз.

Қуат беру сымдарын электр желісіне қосыңыз. 

Шәйнек-термос автоматты түрде іске қосылады, 

сонымен қатар жұмыстың жарық индикаторы 

жанады.

3.3 ТЕМПЕРАТУРАНЫ БІР ҚАЛЫПТА ҰСТАУ

Су қайнаған кезде шәйнек-термос автоматты түрде 

температураны бір қалыпта ұстап тұру режиміне 

қосылады.

Температуралық режимді таңдау батырмасын басу 

арқылы температураны кезегімен 100°С, 90°С, 60°С 

етіп орнатуға болады.

ЕСКЕРТУ: Аспапты сусыз немесе суы 0,5  литрден аз болғанда пайдалануға болмайды.  Бұл ақаулықтардың пайда болуына әкелуі  мүмкін. 3.4 ҚАЙТА ҚАЙНАУ

Автоматты түрде су ысыту температурасы қайнау 

температурасынан төмен. Шәйнек-термос қажет 

болған жағдайда судың тез қайнауына мүмкіндік 

береді. Ол үшін “REBOIL” бастырмасын басыңыз.

3.5 СУ ҚҰЮДЫҢ 2 ТӘСІЛІ

Тежегішті босату үшін басқару тақтасындағы 

“UNLOCK” тежегішті босату бастырмасын басыңыз. 

– Басқару тақтасындағы автоматты түрде су құю 

“POUR OUT” бастырмасын басыңыз.

– Су құю клавишасын басыңыз.

3.6 ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ

Судың көп қайнауын болдыртпау үшін оның 

құралдағы деңгейі “MIN” белгісінен төмен 

болмайтындай етіп әрдайым қосымша су құйып 

отырыңыз.

3.7 АЖЫРАТУ

Шәйнек-термостың жұмыс істеуін тоқтату үшін 

қондырғыны желіден ажератыңыз.

4  ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ

Тазалаудың алдында құрылғыны электр жүйесінен 

әрқашан сөндіріп тастаңыз және ол толық суынсын. 

Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды төгіңіз.

Еш қашанда шәйнек-термосты ақпалы сумен 

жумаңыз. Тұлғаны дымқыл матамен сүртіңіз, содан 

соң құрғатып сүртіңіз. Қайрақты тазалағыш заттар, 

металл жөкелер және щөткелерді, сонымен қатар 

органикалық еріткіштерді қолданбаңыз.

Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін арнайы 

құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап тұрыңыз. 

Тазартушы құралдарды қолдану барысында, 

олардың орамасындағы нұсқауларға сүйеніңіздер. 

5 САҚТАУ 

Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен 

сөндірілгеніне және толық суынғанына көз жеткізіңіз. 

ТАЗАЛАУ және КҮТУ бөлімінің талаптарын 

орындаңыз. 

Құралды құрғақ салқын орында сақтаңыз. 

background image

26

IS-509

GB  THERMO POT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RUS  ЧАЙНИК-ТЕРМОС  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CZ  KONVICE-TERMOSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG  КАНА-ТЕРМОС  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10  UA  ЧАЙНИК-ТЕРМОС  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SCG  ЧАЈНИК-ТЕРМОС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 EST  TEEKANN-TERMOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  LV  TĒJKANNA-TERMOSS  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18  LT  ARBATINUKAS-TERMOSAS  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 KZ  ТЕРМОС-ШӘЙНЕК. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Annotations for Scarlett IS-509 in format PDF