Leitz VariPlan Plus – page 3

Leitz

Manual for Leitz VariPlan Plus

Deutsch

English

Italiano

Français

- la calidad de balance

- el espesor de las pastillas a

- el saliente de las pastillas cr, ca, t

Español

- la anchura de la superficie deflectora e

Português

Saliente del cortador preliminar

Cuando la modificación / nuevo equipamiento tengan alguna repercusión sobre los datos

Русский

de identificación de la herramienta deberán actualizarse los mismos. Deberá añadirse el

nombre / logotipo de la empresa que realice la modificación / nuevo equipamiento.

1.6.2

Afilar

Pedir las instrucciones de afilado al fabricante de la herramienta.

中文

4104/2012 ID.524660 V1.0

1 Informações gerais

Deutsch

A ferramenta corresponde aos requisitos estabelecidos na norma EN 847-1. Antes de

colocar a ferramenta em funcionamento, é necessário observar as instruções de

funcionamento!

1.1 Marcação

English

1. Fabricante

2. Designação da ferramenta

3. Artigo nº

4. N.º de ident.

5. Dimensões máximas (D

max

x SB

max

x BO)

6. Tipo de avanço

Italiano

7. Número máximo de revoluções (n max)

8. Outras identificações do fabricante

Ao utilizar várias ferramentas sobre um veio ou

um mandril de fresa, o valor mais pequeno “n

max” é válido como r.p.m. de serviço.

Français

1.2 Materiais de corte e dados para encomenda

EspañolPortuguês

1.2.1 Materiais de corte

SP = Aço Ferramenta, liga HL = Aço Ferramenta, alta-liga

HS = Aço Rápido, alta-liga ST = Stellit

HW = Metal Duro, sem revestimento HC = Metal Duro, com revestimento

DP = Diamante Policristalino DM = Diamante Monocristalino

MC = Revestimento duro

1.2.2

Dados para encomenda

Designação do artigo

Dimensões

Tipo de avanço

Número de ident.

Número de gumes

Número de rotações

1.3 Instruções de utilização

Русский

1.3.1 Rotações n / n max.

É obrigatório observar a faixa de rotações “n”, nomeadamente não é permitido exceder o

número de rotações máximo especificado “n max.”!

1.3.2

Tipos de aplicação e modo de funcionamento

中文

É obrigatório observar as especificações do fabricante da máquina, referentes à

aplicação da ferramenta.

A ferramenta aqui descrita só pode ser utilizada em conformidade com a marcação do

tipo de avanço.

42

04/2012 ID.524660 V1.0

Deutsch

MEC (Avanço mecânico)

As ferramentas marcadas com “MEC” somente poderão ser utilizadas em máquinas com

English

avanço mecânico!

Italiano

MAN (Avanço manual)

As ferramentas marcadas com “MAN” podem ser utilizadas em máquinas com avanço

mecânico!

Marcha sincronizada: proibida devido ao perigo de contragolpe!

Français

1.3.3 Tipo de processamento

Español

1.3.4 Materiais a processar

Madeira, materiais de madeira e materiais com características de estilhaçamento

semelhantes, em conformidade com as indicações do catálogo.Finalidades de aplicação

especiais após autorização do fabricante.

Português

1.4 Manuseio seguro

1.4.1 Utilização

A ferramenta somente poderá ser utilizada conforme descrito no parágrafo “Instruções de

utilizacao”!

Русский

Devem ser observadas as normas nacionais e em vigor, de prevenção de acidentes e

proteção no trabalho - especialmente os requisitos técnicos de segurança em

conformidade com a norma EN 847-1.

1.4.2

Transporte

Usar luvas de proteção!

中文

4304/2012 ID.524660 V1.0

Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!

Deutsch

Somente efetuar o transporte das ferramentas em embalagens adequadas!

Ao embalar ou desembalar as ferramentas, tomar extremo cuidado!

English

Risco de causar danos!

1.4.3 Composição da ferramenta

Usar luvas de proteção!

Italiano

Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!

Montar sempre todas as peças. As peças de construção igual têm de ter peso igual, para

evitar desequilíbrios.

Français

As peças de corte, porta-gumes e elementos tensores não podem ter sujidade, como por

ex. resina, gordura, óleo ou água.

É necessário limpar as cabeças dos parafusos, para assegurar um aperto correcto e

seguro da respectiva ferramenta de montagem.

Perigo de ferimento devido a peças que possam se soltar!

EspañolPortuguês

Fixar as porcas ou parafusos tensores com a adequada ferramenta e força de aperto

especificadas.

O alongamento das chaves de aperto ou a utilização de chaves de impacto são

proibidas!

Desde que não seja especificado nada em contrário, aplicam-se os seguintes binários de

aperto:

Русский

中文

44

04/2012 ID.524660 V1.0

Deutsch

English

Italiano

Français

1.4.4

Montagem na máquina

A ferramenta deverá ser montada e fixada na máquina, colocando-a em funcionamento

Español

de acordo com as especificações do fabricante da máquina.

O acionamento de máquina deverá ser impedido durante a substituição da ferramenta.

(ver as instruções de funcionamento da máquina).

Usar luvas de proteção!

Português

Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!

Русский

Antes de colocar a ferramenta em funcionamento, verificar as peças de corte, os

parafusos e elementos tensores quanto a aperto correcto e seguro.

Perigo de ferimento devido a peças que possam se soltar!

中文

É necessário cumprir os valores máximos especificados pelo fabricante da máquina para

as dimensões, diâmetro e comprimento da saliência da ferramenta.

4504/2012 ID.524660 V1.0

Ajustar as configurações da máquina, referente a rotações e o sentidos de giro!

Deutsch

P

erigo da ferramenta se soltar!

Não é permitida a fixação inadequada da ferramenta. Ex.: através de travamento

lateral mal efetuado.

English

Durante a montagem é necessário assegurar que a ferramenta e todos os componentes

de instalação e dos gumes estão montadas nas superfícies tensoras previstas para o

efeito.

Os gumes de corte não podem entrar em contato com os elementos de fixação ou outras

peças da máquina.

No caso de ferramentas sobrepostas (conjuntos), é necessário assegurar que não haja

Italiano

contato entre os gumes de corte.

As superfícies tensoras (fixação) não podem apresentar resíduos (sujeira), graxas, óleos

ou líquidos.

Fixar as porcas ou parafusos tensores com a adequada ferramenta e força de aperto

especificadas.

O alongamento das chaves de aperto ou a utilização de chaves de impacto são

Français

proibidas!

1.4.5

Medidas de prevenção

Usar luvas de proteção!

EspañolPortuguês

Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!

Use protetores auriculares!

Risco de desenvolver perda auditiva!

Controlar as peças de corte, elementos tensores, parafusos e corpos base da ferramenta

regularmente quanto a possível danos – especialmente após uma colisão da ferramenta

com peças da máquina, por ex. com a bancada da máquina, elementos tensores da

Русский

ferramenta, campânulas de extracção.

Os conjuntos das peças de corte, elementos tensores ou parafusos danificados ou

desgastados têm de ser imediatamente substituídos por peças originais.

Ferramentas danificadas devem de ser revisadas por um técnico.

Perigo de ferimento devido a peças que possam se soltar!

中文

46

04/2012 ID.524660 V1.0

Ferramentas com corpos base danificados ou porta-gumes deformados têm de ser

postos fora de funcionamento. Não é permitido reparar estas ferramentas!

Deutsch

Perigo de ruptura da ferramenta.

Não é permitido utilizar ferramentas deformadas ou danificadas.

English

1.5 Limpeza e cuidados

Italiano

Français

1 Superficies tensoras (flanges)

2 Superficie livre (saída)

Por motivos relacionados a segurança do trabalho, as pastilhas / gumes de corte devem

ser reparados (ver parágrafo “Afiar, reparar, modificar”) somente quando:

Español

- a largura das marcas de desgaste VB nos gumes de corte for superior a 0,2 mm –

prestar atenção as principais zonas de desgaste.

- foram detectadas falhas no corte.

- o consumo de energia aumentar de forma expressiva.

Usar luvas de proteção!

Português

Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!

A limpeza regular da resina e cola dos gumes de corte, aumenta a vida útil e a segurança

Русский

operacional.

Usar proteção ocular e das mãos para realizar os trabalhos de limpeza.

Os produtos de limpeza podem agredir a pele, olhos, ferramentas ou dispositivos

de fixação.

中文

Utilizar apenas elementos e detergentes de limpeza que não ataquem o matéria. Por

exemplo, Sur-Tec 194 somente para aço; Sur-Tec 143 ou Avilub METACLEAN 788 para

alumínio e aço.

4704/2012 ID.524660 V1.0

Os produtos de limpeza e conservação podem ser adquiridos no fabricante da

Deutsch

ferramenta.

Devem ser observadas as indicações do fabricante do produto de limpeza.

As ferramentas de processamento de madeira e os dispositivos de aperto devem ser

protegidos contra a humidade para não apresentarem problemas de corrosão.Produtos

de conservação: óleos universais, por ex. WD 40 ou Ballistol.

1.6 Reparar, modificar, afiar

English

1.6.1

Requisitos gerais

Os trabalhos de reparação e modificações, somente podem ser realizados pelo fabricante

ou por postos de serviços especializados e autorizados.

Perigo de ruptura da ferramenta.

Italiano

Apenas podem ser utilizadas peças de substituição que correspondam às especificações

das peças de substituição originais do fabricante da ferramenta.

É obrigatório cumprir as normas e tolerâncias para assegurar uma perfeita fixação.

Français

Apenas pessoal qualificado e com a devida experiência pode afiar, reparar ou modificar

as ferramentas, de acordo com as instruções do fabricante.

Os técnicos devem estar familiarizados com os seguintes aspectos:

- atualizados tecnicamente em termos de construção e concepção

- as normas nacionais

EspañolPortuguês

- as disposições e normas de segurança relevantes

- dispor dos meios e capacidades para estes trabalhos

Após cada operação de afiação, reparação ou modificação é necessário garantir que a

ferramenta preencha os requisitos estabelecidos pela norma Europeia EN 847-1,

especialmente em relação a:

Русский

中文

48

04/2012 ID.524660 V1.0

Deutsch

English

Italiano

Français

- qualidade de balanceamento

- espessuras das pastilhas a

- saliências das pastilhas cr, ca, t

Español

- largura da superfície limite e

Português

Transpasse do pré-cortador

Quando a modificação / repastilhamento tenham algum efeito sobre os dados /

Русский

identificação da ferramenta, será necessário a atualização dos mesmos. Deverá ser

adicionado o nome / logotipo da empresa que realizou a modificação ou o

repastilhamento.

1.6.2 Afiar

Solicitar as instruções de afiação junto ao fabricante da ferramenta.

中文

4904/2012 ID.524660 V1.0

1 Общая часть

Deutsch

Инструмент соответствует требованиям стандарта EN 847-1. Перед запуском

инструмента в работу следует изучить руководством по его эксплуатации!

1.1 Маркировка

English

1. Производитель

2. Обозначение инструмента

3. Артикул-№

4. Идент. номер

5. Наибольшие размеры (Dmax x SBmax x

BO)

Italiano

6. Вид подачи

7. Наибольшая частота вращения (n max)

8. Другие обозначения производителя

При использовании нескольких инструментов

на одном шпинделе или фрезерной оправке в

качестве рабочей частоты вращения

действительно наименьшее из значений “n

Français

max.”.

1.2 Режущие материалы и данные для заказа

EspañolPortuguês

1.2.1 Режущие материалы

SP = сталь инструментальная,

HL = сталь инструментальная,

легированная

высоколегированная

HS = сталь быстрорежущая,

ST = стеллит

высоколегированная

HW = твердый сплав, без покрытия HC = твердый сплав, с покрытием

DP = алмаз поликристаллический DM = алмаз монокристаллический

MC = покрытие твердым материалом

1.2.2

Данные для заказа

Наименование изделия

размеры

вид подачи

идент. номер

количество зубьев

частота вращения

Русский

1.3 Использование в соответствии с назначением

1.3.1 частота вращения n / n max.

Необходимо соблюдать указанный на инструменте диапазон частот вращения “n“, и

соответственно не превышать предельно допустимую частоту вращения “n max.“!

中文

1.3.2

Вид эксплуатации и способ работы

Необходимо учитывать рекомендации по пригодности инструмента, заданные

производителем станка.

50

04/2012 ID.524660 V1.0

Описанный здесь инструмент разрешается использовать только в соответствии с

видом подачи, указанным на маркировке.

Deutsch

English

MEC (механическая подача)

Инструмент с обозначением „MEC“ использовать только на станках с механической

подачей!

Italiano

MAN (ручная подача)

Инструмент с обозначением „MAN“ использовать только на станках с ручной

Français

подачей!

Попутная обработка: запрещается вследствие опасности обратной отдачи!

1.3.3 Вид обработки

Español

1.3.4 Обрабатываемые материалы

Древесина, древесные материалы, а также материалы со сходными параметрами

Português

процесса резания, обрабатываются в соответствии с рекомендациями каталога.

Прочие материалы - по разрешению производителя.

1.4 Меры безопасности

1.4.1

Эксплуатация

Русский

Инструмент должен применяться только для целей, описанных в разделе

“Использование по назначению”!

Необходимо соблюдать действующие национальные предписания по

предотвращению несчастных случаев и правила безопасности труда - в частности,

требования по технике безопасности по евростандарту EN 847-1.

中文

1.4.2 Транспортировка

5104/2012 ID.524660 V1.0

Следует надевать защитные перчатки!

Deutsch

Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!

Транспортировку осуществлять только в подходящей упаковке!

English

Особо тщательно и осторожно следует обращаться при упаковке и распаковке

инструмента!

Опасность повреждения!

Italiano

1.4.3 Конструкция инструмента

Следует надевать защитные перчатки!

Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!

Français

Всегда следует монтировать все детали. Во избежание дисбаланса одинаковые по

конструкции детали должны иметь одинаковый вес.

Режущие элементы, гнезда для режущих элементов и зажимные элементы должны

EspañolPortuguês

быть очищены от загрязнений, например, от смолы, смазки, масла и воды.

Головки винтов должны быть очищены для обеспечения правильного

использования и жесткого размещения прилагаемого монтажного инструмента.

Травмоопасно вследствие деталей, вылетающих наружу!

Зажимные винты и гайки закручиваются прилагаемым монтажным инструментом

или затягиваются в соотвествии с указанным крутящим моментом.

Запрещено производить удлинение монтажных гаечных ключей или

использовать ударный инструмент!

Русский

Если особо не названы, то действительны следующие крутящие моменты:

中文

52

04/2012 ID.524660 V1.0

Deutsch

English

Italiano

Français

1.4.4

Монтаж на станке

Инструмент следует монтировать, фиксировать и вводить в эксплуатацию в

Español

соответствии с предписаниями производителя станка.

Следует исключить возможность непроизвольного включения станка во время

замены инструмента (см. руководство по эксплуатации станка).

Следует надевать защитные перчатки!

Português

Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!

Русский

Перед началом эксплуатации инструмента следует проверить правильность и

прочность фиксации режущих элементов, зажимных винтов и зажимных элементов.

Травмоопасно вследствие деталей, вылетающих наружу!

中文

Наибольшие значения параметров инструмента, допустимые производителем

станка, - вес, наружный диаметр, длину выступа - необходимо соблюдать.

5304/2012 ID.524660 V1.0

Контролируйте параметры настройки станка, особенно частоту и направление

Deutsch

вращения!

Опасность освобождения инструмента!

Не допускается торможение инструмента ненадлежащим образом,

например, боковым прижимом.

English

При монтаже следует убедиться, что инструмент, а также все режущие элементы и

встроенные детали зафиксированы на предусмотренных для этого зажимных

поверхностях.

Режущие элементы не должны контактировать с крепежным средствами или

деталями станка.

Italiano

При установке инструментов друг на друга необходимо удостовериться, что

режущие кромки не контактируют друг с другом.

Все зажимные поверхности должны быть очищены от загрязнений, жира, масла

или воды.

Зажимные винты и гайки закручиваются прилагаемым монтажным инструментом

или затягиваются в соотвествии с указанным крутящим моментом.

Français

Запрещено производить удлинение монтажных гаечных ключей или

использовать ударный инструмент!

1.4.5

Меры безопасности

Следует надевать защитные перчатки!

EspañolPortuguês

Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!

Работать с защитой органов слуха!

Риск заболевания тугоухости!

Режущие элементы, зажимные части, винты и корпус инструмента необходимо

регулярно проверять на наличие возможных повреждений - особенно после

Русский

взаимодействия инструмента с деталями станка, например, с рабочим столом,

зажимными элементами для заготовки, ограждением.

Поврежденные или изношенные режущие элементы, зажимные части или винты

должны быть немедленно комплектно заменены на оригинальные.

Поврежденные инструменты должны быть проверены специалистом.

Травмоопасно вследствие деталей, вылетающих наружу!

中文

54

04/2012 ID.524660 V1.0

Инструменты с трещинами на корпусе или с деформированными местами

крепления режущих элеменов должны быть отбракованы. Ремонт таких

Deutsch

инструментов запрещен!

Опасность разрушения инструмента.

Запрещается эксплуатировать деформированный инструмент.

English

1.5 Очистка и обслуживание инструментов

Italiano

Français

1. Передняя грань

2. Задняя грань

Для обеспечения безопасной работы необходимо произвести восстановление

ножей / режущих элементов (см. раздел “Заточка, ремонт, внесение изменений”) в

случаях, если

Español

- ширина фаски износа (VB) на режущих кромках составляет более 0,2 мм -

следует особое внимание обращать на основные зоны затупления.

- имеются различимые сколы на режущих элементах.

- заметно увеличилось энергопотребление станка.

Português

Следует надевать защитные перчатки!

Травмоопасно вследствие острых режущих кромок!

Русский

Регулярная очистка режущих элементов от смолы и клея (засмоленных режущих

кромок) повышает стойкость и производственную безопасность.

При очистке инструмента следует пользоваться защитными средствами для рук и

глаз.

Чистящие средства могут вредно воздействовать на кожу и глаза, а также

中文

повреждать инструмент или зажимной элемент.

5504/2012 ID.524660 V1.0

Следует использовать только те чистящие средства, которые не вступают в

Deutsch

реакцию с материалом, например, Sur-Тес 194 для стали и соответственно Sur-Тес

143 или Avilub METACLEAN 788 для алюминия и стали.

Рекомендации по соответствующим средствам для очистки и обслуживания можно

получить у производителя инструментов.

Следует выполнять указания производителя чистящих средств.

Дереворежущие инструменты и зажимные приспособления должны быть

защищены от воздействия влаги во избежание коррозии. Подходящими

English

средствами являются универсальные масла, например, WD 40 или Ballistol

1.6 Восстановление, внесение изменений, заточка

1.6.1

Общие требования

Работы по восстановлению и внесению изменений разрешается выполнять только

Italiano

у производителя или в авторизованных сервисных центрах.

Опасность разрушения инструмента.

Разрешается использовать запасные части, полностью соответствующие

Français

требованиям изготовителя инструмента к оригинальным запасным частям.

Необходимо соблюдать допуски на конструктивные элементы, гарантирующие

надежный зажим.

Заточку, восстановительный ремонт и внесение изменений в инструмент

разрешается производить только специалистам с соответствующим опытом

согласно инструкциям производителя.

EspañolPortuguês

Специалисты должны быть осведомлены:

- о современном уровнем развития техники в отношении конструкции и

технического исполнения;

- о национальных инструкциях, а также о соответствующих требованиях и

стандартах по безопасной эксплуатации.

- должны располагать основными необходимыми средствами и способностями для

проведения этих работ.

- и обычных средств и навыков для этой работы.

После каждой заточки, ремонта или внесения изменений следует убедиться в том,

Русский

что инструмент соотвествует требованиям европейского стандарта EN 847-1,

особенно по следующим параметрам:

中文

56

04/2012 ID.524660 V1.0

Deutsch

English

Italiano

Français

- остаточный дисбаланс

- толщина режущей пластинки “а”

- выступ режущей пластинки “cr”, “ca”, “t”

Español

- ширина рабочей поврехности “e”

Português

Выступ подрезателя

Если вследствие внесения изменений или напайки новых режущих пластин

Русский

изменяются параметры, маркированные на инструменте, то их необходимо

актуализировать. В маркировку следует добавить наименование и логотип

предприятия, производившего внесение изменений или напайку новых пластин.

1.6.2 переточка

Инструкцию по заточке необходимо запросить у производителя инструмента.

中文

5704/2012 ID.524660 V1.0

1

总信息

Deutsch

刀具符合EN847-1的要求。 在使用刀具之前,请参阅说明书!

1.1

标记

English

1. 制造商

2. 刀具描述

3. 产品号

4. 产品编号

5. 最大尺寸

6. 进给方式

Italiano

7. 最高运行转速(n max)

8. 制造商的其它标记

当刀轴或刀柄上装多片刀具时,以其中最低的最

高转速n max.作为极限转速

Français

1.2

切削材料和订货明细

EspañolPortuguês

1.2.1

切削刃材料

SP = 合金刀具钢HL = 高合金刀具钢

HS = 高速钢ST = 斯太立合金

HW = 硬质合金HC = 硬质金属,带涂层

DP = 多晶金刚石DM = 单晶金刚石

MC = 硬质合金 镀层

1.2.2

订货明细

产品名称

尺寸

进给方式

产品编号

齿数

转速

1.3

预订用途

Русский

1.3.1

RPM n / n max.

必须保持刀具上标明的转速范围”n”,且不允许超过指定的最大转速范围”max n”。

1.3.2

使用类别和工作方式

请参照机器制造厂商对刀具使用参数的说明。

中文

刀具只能用于所标识的供给类型。

58

04/2012 ID.524660 V1.0

Deutsch

MMEECC

标有“MEC”标记的刀具只可用于机械进给的机器。

English

Italiano

MMAANN

标有“MAN”标记的刀具可在机器上机械进给。

1.3.3

加工方式

Français

Español

1.3.4

待加工的材料

根据产品目录上的规定,选择木头,人造板和具有类似切削性能的加工材料。特殊情况需

征得制造商的同意。

1.4

安全操作

Português

1.4.1

应用

刀具的使用必须尊照“使用参数”章节里的说明。

必须符国家现行的事故预防和安全法规 - 特别是欧洲标准EN847-1的安全规定

1.4.2

运输

Русский

带安全手套!当心受伤!

中文

5904/2012 ID.524660 V1.0

运输必须合理包装。当心损坏!

Deutsch

装箱/拆箱要格外小心!

English

1.4.3

刀具的装配

带安全手套!当心受伤!

Italiano

所有的零件都应安装。使用相同重量的零件,以避免不平衡。

切削部件、定位及紧固件必须清洁无树脂,油脂,油及水等杂物。

螺丝头必须清洁,以确保刀具安装在正确的固定位置上。

Français

用合适的安装工具或建议的扭矩锁紧装夹螺钉和压盖。

EspañolPortuguês

使使

除非其他说明,遵循下列的扭矩

Русский

中文

60

04/2012 ID.524660 V1.0