Benelli Vinci Tactical Shotgun – page 2
Manual for Benelli Vinci Tactical Shotgun

20
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI
8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNET-
8. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZ-
DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE
GLASSES AND EARPLUGS WHEN
TES DE PROTECTION ET DES
BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRA-
ORECCHIE QUANDO SI SPARA.
SHOOTING.
BOUCHONS POUR LES OREIL-
GEN.
LES LORSQUE VOUS TIREZ
La probabilità che gas, polvere da
The chance that gas, gunpowder or
La probabilité que des gaz, des pou-
Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt-
sparo o frammenti metallici colpisca-
metal fragments will blow back and
dres ou des fragments métalliques
ze beim Schießen von Gas, Schieß-
no e feriscano il tiratore mentre spara,
injure a shooter who is firing a gun is
atteignent et blessent le tireur après le
pulver oder Metallfragmenten getroffen
è remota, ma nell’evenienza che que-
rare, but the injury that can be sustain-
coup de feu est rare, mais dans l’hy-
wird, ist gering, doch falls dies passie-
sto succeda, i danni possono essere
ed in such circumstances can be seve-
pothèse que cela s’avère, les blessures
ren sollte, können schwerwiegende
gravi, inclusa la possibilità di perdere
re, including the possible loss of eye-
peuvent être graves, y compris la pos-
Schäden verursacht werden, bis zum
la vista. Quando spara, il tiratore deve
sight. A shooter must always wear
sibilité de perdre la vue. Lorsque vous
Verlust des Sehvermögens. Beim
sempre indossare occhiali di protezio-
impact resistant shooting glasses when
tirez, vous devez toujours porter des
Schießen muss der Schütze immer eine
ne ad alta resistenza. Tappi per le
firing any firearm. Earplugs or other
lunettes de protection à haute résistan-
hochwiderstandsfähige Schutzbrille
orecchie o altri tipi di protezione di
high-quality hearing protectors help
ce. Les bouchons pour les oreilles et
tragen. Ohrenstöpsel oder andere
alta qualità aiutano a ridurre il rischio
reduce the chance of hearing damage
autres types de protection de haute
hochwertige Schutzvorrichtungen hel-
di danni provocati dallo sparo.
from shooting.
qualité contribuent à réduire le risque
fen, das Risiko in Bezug auf durch das
de blessures provoquées par le tir.
Schießen verursachte Schäden zu ver-
ringern.

21
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PRO-
8. UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE
8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ
8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞
TECCIÓN Y TAPONES PARA LOS
PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDI-
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ
¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™
OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
TIVOS QUANDO DISPARA.
ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.
√∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
La probabilidad de que gas, pólvora o
A probabilidade de o gás, a pólvora ou
Вероятность прорыва пороховых газов
∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
fragmentos metálicos golpeen y hieran
fragmentos metálicos atingirem ou fe-
или частиц металла во время выстрела
ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹
al tirador mientras dispara, es remota,
rirem o atirador enquanto dispara é
крайне низка, однако необходимо
ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜,
pero ante la posibilidad de que ello
remota, mas na eventualidade de isso
учитывать, что в этом случае стрелок
ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ
suceda, los daños pueden ser graves,
acontecer, os danos podem ser graves,
может получить тяжёлые травмы
Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
incluso la posibilidad de perder la
incluindo a possibilidade de perder a
вплоть до потери зрения. Поэтому во
ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ·
vista. Cuando dispara, el tirador debe
visão. Quando dispara, o atirador de-
время стрельбы рекомендуется
·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó
siempre llevar gafas de protección de
ve sempre utilizar óculos de protecção
надевать высокопрочные защитные
˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
alta resistencia. Tapones para los oídos
de alta resistência. Os tampões auditi-
очки. Вкладыши для ушей или другие
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿
u otros tipos de protección de alta ca-
vos ou outros tipos de protecção de
надёжные средства защиты позволяют
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È
lidad ayudan a reducir el riesgo de
alta qualidade ajudam a minimizar o
снизить вредное воздействие звука
ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
daños provocados por el disparo.
risco de danos provocados pelo dispa-
выстрела на органы слуха.
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó
ro.
ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë
Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.

22
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU
9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES
9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF
ALBERI, RECINZIONI O OSTA-
OBSTRUCTION WITH A LOAD-
ARBRES, LES CLOTURES OU LES
BÄUME, ZÄUNE ODER HINDER-
COLI CON L’ARMA CARICA.
ED FIREARM.
OBSTACLES AVEC L’ARME CHAR-
NISSE KLETTERN.
GEE.
Aprire e svuotare la/e camera/e del-
Open and empty the chamber(s) of
Ouvrez et videz la(les) chambre(s) de
Bevor man auf Bäume klettert oder
l’arma e mettere la sicura prima di
your firearm and engage the manual
l’arme et enclenchez la sûreté avant
über Zäune oder über Gräben und
arrampicarsi o scendere da alberi o
safety before climbing or descending
de grimper ou de descendre des arbres
andere Hindernisse springt, das/die
prima di scavalcare recinti o saltare
a tree or before climbing a fence or
ou avant de sauter les clôtures ou les
Patronenlager der Waffe öffnen und
fossati o altri ostacoli. Non tirare o
jumping over a ditch or other obstruc-
fossés ou autres obstacles. Ne tirez pas
entleeren. Die Waffe nicht gegen sich
spingere l’arma verso se stessi o verso
tion. Never pull or push a loaded
et ne poussez pas l’arme contre vous-
selbst oder eine andere Person drücken
un’altra persona. Scaricare sempre
firearm toward yourself or another
même ou contre une autre personne.
oder ziehen. Die Waffe immer entla-
l’arma e controllare visivamente e fisi-
person. Always unload a firearm,
Déchargez toujours l’arme et contrô-
den und visuell und physisch kontrol-
camente che il serbatoio, il meccani-
visually and physically check to see
lez visuellement et physiquement que
lieren, dass das Magazin, das Auflade-
smo di ricarica e la camera siano sca-
that the magazine, loading mecha-
le magasin, le mécanisme de recharge
system und das Patronenlager entladen
richi e che l’arma sia aperta prima di
nism and chamber are unloaded, and
et la chambre soient déchargés et que
sind und dass die Waffe geöffnet ist,
darla in mano ad un’altra persona.
action is open before handing it to
l’arme soit ouverte avant de la remet-
bevor man sie einer anderen Person
Non prendere mai un’arma da un’al-
another person. Never take a firearm
tre dans les mains d’un tiers. Ne pre-
übergibt. Nie die Waffe einer anderen
tra persona a meno che non sia scari-
from another person unless it is un-
nez jamais une arme d’une autre per-
Person nehmen, es sei denn sie ist
ca, controllata fisicamente e visiva-
loaded, visually and physically check-
sonne si elle n’est pas déchargée et si
entladen und wurde physisch und
mente per accertarsi che sia effettiva-
ed to confirm it is unloaded, and the
vous ne l’avez pas contrôlée visuelle-
visuell überprüft, um sicherzustellen,
mente scarica e inoltre solo se l’arma
action is open.
ment et physiquement pour vous assu-
dass sie tatsächlich nicht geladen ist,
sia aperta.
rer qu’elle soit effectivement déchar-
auch muss die Waffe geöffnet sein.
gée et, d’autre part, seulement si l’ar-
me est ouverte.

23
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁR-
9. NUNCA SUBA A UMA ÁRVORE,
9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА
9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂
BOLES, PROTECCIONES U OBS-
SALTE UMA VALA OU OBSTÁCU-
ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ
¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊
TÁCULOS CON EL ARMA CAR-
LOS COM A ARMA CARREGADA.
ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ
∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
GADA.
ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ
ОРУЖИЕМ.
Abra y vacíe la/s cámaras del arma y
Abra e esvazie a(s) câmara(s) da arma
Перед тем, как залезть на дерево или
∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙȘ ı·Ï¿Ì˜ ÙÔ˘
ponga el seguro antes de treparse o de
e trave a patilha de segurança antes de
слезть с него, а также перед
fiÏÔ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÈÓ
bajar de árboles o antes de salvar una
subir ou descer de uma árvore ou an-
преодолением изгородей, канав или
ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÙ ‹ ηÙ‚›Ù ·fi
empalizada o saltar un foso u otros
tes de saltar uma vala, uma cerca ou
других препятствий необходимо
‰¤ÓÙÚ·, ÚÈÓ ˘ÂÚˉ‹ÛÂÙÂ
obstáculos. No tire ni empuje el arma
outros obstáculos. Não puxe nem em-
извлечь патрон из патронника и
ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ ‹ ÚÈÓ Ë‰‹ÛÂÙ ¿Óˆ ·fi
hacia sí mismo o hacia otra persona.
purre a arma em direcção a si ou a ou-
поставить ружьё на предохранитель.
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÌfi‰È·. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ
Descargue siempre el arma y controle
tra pessoa. Descarregue sempre a ar-
Запрещается тянуть ружьё на себя и
Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ
visualmente y físicamente que el al-
ma e verifique física e visualmente que
толкать им других людей. Перед тем,
̤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜.
macén, el mecanismo de recarga y la
o depósito, o mecanismo de recarga e
как передать кому-либо ваше ружьё,
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ Î·È ÂϤÁ¯ÂÙÂ
cámara estén descargados y que el
a câmara estão descarregados e que a
разрядите его и удостоверьтесь в
Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· Ë
arma esté abierta antes de ponerla en
arma se encontra aberta antes de a
отсутствии патрона в магазине, на
·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
manos de otra persona. Nunca tome
entregar a outra pessoa. Nunca pegue
лотке подавателя и в патроннике,
·Ó ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ
un arma de otra persona excepto que
numa arma de outra pessoa sem ter
затем, не закрывая затвора,
‰ÒÛÂÙ Û ¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. ªËÓ
la misma esté descargada, haya sido
sido descarregada e verificada física e
передайте ружьё. Никогда не
·›ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fiÏÔ ·fi ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ
controlada físicamente y visualmente
visualmente para confirmar se está
принимайте ружьё от кого-либо, если
Â¿Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¤¯ÂÈ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Î·È ÂϤÁÍÂÈ ÌÂ
para asegurarse que esté efectivamen-
efectivamente descarregada.
вы не уверены в том, что оно
ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı› fiÙÈ
te descargada y además, sólo si el
разряжено, проверено зрительно и на
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi.
arma está abierta.
ощупь на предмет отсутствия в нём
патронов, а его затвор открыт.

24
10. EVITARE L’USO DI BEVANDE
10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOIS-
10. DIE EINNAHME VON ALKOHO-
ALCOLICHE O MEDICINALI
OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIR-
SONS ALCOOLIQUES OU D’AS-
LISCHEN GETRÄNKEN UND ME-
CHE POSSANO DIMINUIRE I
ING MEDICATION WHEN
SUMER DES MEDICAMENTS
DIZINEN VERMEIDEN, DIE DIE
RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO
SHOOTING.
POUVANT DIMINUER VOS RE-
REFLEXE UND DIE SELBSTKON-
MENTRE SI SPARA.
FLEXES ET VOTRE SELF-CON-
TROLLE BEIM SCHIESSEN BEEIN-
TROL PENDANT QUE VOUS TI-
TRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
REZ.
Non bere quando si spara. Se si assu-
Do not drink and shoot. If you take
Ne buvez pas lorsque vous utilisez
Beim Schießen nicht trinken. Falls man
mono medicinali che possano dimi-
medication that can impair motor
votre arme. Si vous assumez des médi-
Medikamente einnimmt, die die Re-
nuire i riflessi o l’autocontrollo, non
reactions or judgment, do not handle
caments qui peuvent diminuer vos
flexe oder die Selbstkontrolle beeinträ-
maneggiare armi mentre si è sotto l’ef-
a firearm while you are under the
réflexes ou votre self-control, ne mani-
chtigen könnten, keine Waffen hand-
fetto del medicinale.
influence of the medication.
pulez pas d’armes tant que vous êtes
haben, während man unter Einfluss des
sous l’effet du médicament.
Medikaments ist.

25
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL-
10. EVITE INGERIR BEBIDAS ALCO-
10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА
10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏
COHÓLICAS O MEDICAMEN-
ÓLICAS OU MEDICAMENTOS
ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ
∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡ ◊
TOS QUE PUEDAN DISMINUIR
QUE POSSAM DIMINUIR OS
АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ
º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCON-
REFLEXOS E O AUTOCONTRO-
ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,
∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞
TROL MIENTRAS SE DISPARA.
LO DURANTE A UTILIZAÇÃO
СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ
∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡
РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К
DA ARMA.
∞À∆√∂§∂°Ã√.
САМОКОНТРОЛЮ.
No beba cuando dispara. Si se asumen
Não beba enquanto está a utilizar a
Не распивайте алкогольные напитки во
ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â
medicamentos que pueden disminuir
arma. Se tomar medicamentos sus-
время стрельбы. Если вы принимаете
ÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘
los reflejos o el autocontrol, no ma-
ceptíveis de diminuir os reflexos e o
лекарственные препараты, снижающие
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù·
neje armas mientras está bajo el efecto
autocontrolo, não manuseie armas
скорость реакции и способность к
·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË
de los mismos.
enquanto está sob o efeito do medica-
самоконтролю, не берите в руки оружие
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ
mento.
до тех пор, пока их воздействие
›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
полностью не прекратится.

26
11. NON TRASPORTARE MAI
11. NEVER TRANSPORT A LOADED
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE
11. NIE EINE GELADENE WAFFE
UN’ARMA CARICA.
FIREARM.
ARME CHARGEE.
TRANSPORTIEREN.
Scaricare sempre l’arma prima di
Unload a firearm before putting it in a
Déchargez toujours votre arme avant
Die Waffe immer entladen, bevor man
riporla in un veicolo (camera e serba-
vehicle (chamber empty, magazine
de la poser dans un véhicule (chambre
sie in ein Fahrzeug legt (Patronenlager
toio vuoti). Cacciatori e tiratori devo-
empty). Hunters and target shooters
et magasin vides). Les chasseurs et les
und Magazin leer). Jäger und Schützen
no caricare l’arma una volta giunti a
should load their firearm only at their
tireurs doivent charger l’arme lors-
müssen die Waffe laden, nachdem sie
destinazione, e solo quando sono sul
destination, and only when they are
qu’ils sont arrivés à destination et seu-
am Zielort angekommen sind und der
punto di sparare. Se si detiene un
ready to shoot. If you carry a firearm
lement lorsqu’ils sont sur le point de
Moment des Schießens gekommen ist.
arma per difesa personale, lasciare la
for self-protection, leaving the cham-
tirer. Si vous détenez une arme pour
Falls man die Waffe zur Selbstverteidi-
camera scarica riduce la possibilità di
ber unloaded can reduce the chance
votre défense personnelle, laissez la
gung hält, beachten, dass ein nicht ge-
uno sparo involontario.
of an unintentional discharge.
chambre déchargée pour réduire la
ladenes Patronenlager die Wahrschein-
possibilité d’un coup de feu involon-
lichkeit eines ungewollten Schusses
taire.
reduziert.

27
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA
11. NUNCA TRANSPORTE UMA
11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ
11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√
CARGADA.
ARMA CARREGADA.
ОРУЖИЕ.
√¶§√ °∂ª∞∆√.
Descargue siempre el arma antes de
Descarregue sempre a arma (câmara e
Всегда разряжайте ружьё перед тем,
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔ
ponerla en el vehículo (cámara y al-
depósito vazios) antes de a voltar a
как поместить его в транспортное
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ fi¯ËÌ· (ı·Ï¿ÌË
macén vacíos). Cargadores y tiradores
colocar num veículo. Os caçadores e
средство (при этом патронник и
Î·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È Î˘ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ
deben cargar el arma solo tras haber
atiradores devem carregar a arma
магазин должны быть пусты).
ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔ
llegado a destino, y sólo cuando están
quando chegam ao destino e só no
Охотники и спортсмены должны
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ ηÈ
a punto de disparar. Si se tiene un arma
momento de disparar. Se possuir uma
заряжать оружие только после
ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·
para defensa personal, dejar la cámara
arma de defesa pessoal, deixe a câma-
прибытия на место назначения и
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ·
descargada reduce la posibilidad de
ra descarregada para minimizar o
непосредственно перед началом
ÚÔÛˆÈ΋ ¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË
disparos involuntarios.
risco de disparo acidental.
стрельбы. Если вы держите ружьё в
ı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
целях самообороны, то отсутствие
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.
патрона в патроннике поможет
избежать случайного выстрела.

28
12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIO-
12. LEAD WARNING.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPO-
12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSI-
NE AL PIOMBO.
SITION AU PLOMB.
TION.
Scaricare l’arma in aree con scarsa
Discharging firearms in poorly ventilat-
Décharger l’arme dans des zones à fai-
Die Waffe in wenig ventilierten Berei-
ventilazione, pulire armi o maneggia-
ed areas, cleaning firearms, or handl-
ble ventilation, nettoyer des armes ou
chen entladen, das Reinigen von Waf-
re munizioni può comportare una
ing ammunition may result in expo-
manipuler des munitions peut com-
fen und die Handhabung von Muni-
esposizione al piombo e ad altre
sure to lead and other substances
porter une exposition au plomb et à
tionen kann eine Exposition gegenüber
sostanze che possono causare danni
known to cause birth defects, repro-
d’autres substances qui peuvent nuire
Blei und anderen Substanzen mit sich
alla respirazione, danni all’apparato
ductive harm, and other serious physi-
à la respiration, à l’appareil reproductif
bringen, die Schäden bei der Respira-
riproduttivo ed altri gravi danni fisici.
cal injury. Have adequate ventilation
et causer des dommages physiques
tion, Schäden der Fortpflanzungsorga-
Sostare sempre in aree con buona
at all times. Wash hands thoroughly
graves. Choisissez toujours des zones
ne und andere schwere körperliche
ventilazione. Lavare accuratamente le
after exposure.
bien aérées. Lavez-vous soigneuse-
Schäden verursachen können. Man
mani dopo l’esposizione.
ment les mains après l’exposition.
sollte sich immer in gut belüfteten Ge-
bieten aufhalten. Die Hände nach der
Exposition akkurat waschen.
AVVERTENZA: è VOSTRA responsabi-
WARNING: It is YOUR responsibility
REMARQUE: vous êtes entièrement
HINWEIS: Es liegt in IHRER Verant-
lità conoscere e rispettare le leggi
to know and abide by Federal, State
RESPONSABLES de la connaissance et
wortung sich über die örtlichen und
locali e statali che regolamentano il
and Local laws governing the sale,
du respect des lois locales et nationa-
staatlichen Gesetze zu informieren, die
commercio, il trasporto e l’uso delle
transportation and use of firearms in
les qui régissent le commerce, le trans-
den Handel, den Transport und den
armi nel vostro paese.
your area.
port et l’usage des armes à feu dans
Gebrauch von Waffen in Ihrem Land
votre pays.
regeln.
AVVERTENZA: questa arma può
WARNING: This firearm has the capa-
REMARQUE: cette arme peut tuer une
HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen
togliere la vita a voi e agli altri! Siate
bility of taking your life or the life of
personne! Soyez toujours extrême-
und anderen das Leben nehmen! Sie
sempre estremamente attenti nel
someone else! Always be extremely
ment attentifs lorsque vous la manipu-
sollten immer sehr vorsichtig beim
maneggiare la vostra arma. Un inci-
careful with your firearm. An accident
lez. Un accident est presque toujours
Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein
dente è quasi sempre la conseguenza
is almost always the result of not fol-
dû au non respect des normes de sé-
Unfall ist fast immer eine Folge der
del mancato rispetto delle norme di
lowing basic firearm safety rules.
curité de l’arme.
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorsch-
sicurezza dell’arma.
riften der Waffe.

29
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EX-
12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPO-
12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ
12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡
PLOSIÓN DE PLOMO.
SIÇÃO AO CHUMBO.
СВИНЦА.
∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.
Descargue el arma en zonas con esca-
Descarregar a arma em espaços pouco
Во время разряжания и чистки ружья,
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹
za ventilación, limpiar armas o mane-
ventilados, limpar armas ou manusear
а также при обращении с
·ÂÚÈÛÌfi, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô
jar municiones puede conllevar una
munições pode levar à exposição ao
боеприпасами в плохо проветриваемом
¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·
exposición al plomo y a otras sustan-
chumbo e a outras substâncias sus-
помещении можно подвергнуться
ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ÛÂ
cias que pueden causar daños a la
ceptíveis de causar problemas respi-
воздействию свинца и других веществ,
¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
respiración, daños al aparato repro-
ratórios, danos ao aparelho reprodutor
пагубно влияющих на органы дыхания,
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜
ductivo y otros graves daños físicos.
e outros danos físicos graves. Perma-
репродуктивную систему и другие
‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
Deténgase siempre en zonas con bue-
neça em espaços bem ventilados. Lave
органы. Всегда находитесь в хорошо
·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜
na ventilación. Lávese muy bien las
cuidadosamente as mãos após a expo-
проветриваемом помещении. После
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
manos después de la explosión.
sição.
контакта с указанными веществами
fiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›· Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi.
обязательно помойте руки.
¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎıÂÛË.
ADVERTENCIA: es SU responsabili-
ADVERTÊNCIA: é SUA responsabili-
ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π
dad conocer y respetar las leyes loca-
dade conhecer e respeitar as leis locais
соблюдать законодательство вашего
Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜
les y estatales que reglamentan el co-
e nacionais que regulamentam a co-
государства, регулирующее оборот,
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘
mercio, el transporte y el uso de armas
mercialização, o transporte e a utili-
транспортировку и применение
‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË
en su país.
zação de armas no seu país.
оружия.
¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede qui-
ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar a
ПОМНИТЕ! Это ружьё представляет
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
tarle la vida a usted y a los demás!
vida a si e aos outros! Preste sempre
опасность для вашей жизни и для
·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡·
Tenga siempre sumo cuidado al ma-
atenção máxima durante a utilização
жизни окружающих. При обращении
›ÛÙ ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó
nejar su arma. Un accidente es casi
da sua arma. Um acidente é quase
с ружьём проявляйте крайнюю
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
siempre la consecuencia de la falta de
sempre consequência do incumpri-
осторожность. Несчастный случай -
Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË
respeto de las normas de seguridad del
mento das regras de segurança da ar-
всегда результат несоблюдения мер
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
arma.
ma.
безопасного обращения с оружием.
fiÏÔ˘.

30
Presentazione
Foreword
Présentation
Vorstellung
Benelli ha posto numerose pietre
Benelli has set a number of milestones
Benelli a posé de nombreuses pierres
Benelli hat zahlreiche Meilensteine
miliari nel processo evolutivo delle
along the firearm evolutionary pro-
milliaires dans le processus évolutif des
beim Entwicklungsprozess der Schuss-
armi da sparo, in particolar modo per
cess, particularly in regards to the
armes à feu, et en particulier en ce qui
waffen gelegt, besonders in Bezug auf
quanto riguarda i semiautomatici a
semiautomatic smooth-barrel shotgun.
concerne les fusils semi-automatiques à
die halbautomatischen Gewehre mit
canna liscia.
canon lisse.
glattem Lauf.
Incessant innovation, advanced tech-
Une innovation continue, une techno-
Ständige Innovation, fortschrittliche
Innovazione continua, tecnologia
nology, strict quality controls, manu-
logie à l’avant-garde, des contrôles de
Technologie, strenge Qualitätskontrollen,
all’avanguardia, rigidi controlli di qua-
facturing excellence, pride in a job
qualité rigoureux, une fabrication ex-
exzellente Herstellung, wir sind stolz
lità, fabbricazione eccellente, orgoglio
well done and dedication to meeting
cellente, l’orgueil d’un travail réalisé
darauf eine kunstgerechte Arbeit zu lei-
in un lavoro fatto a regola d’arte e
the end-user’s needs - these are the
dans les règles de l’art et une applica-
sten und uns konstant dafür einzuset-
costante impegno nel soddisfare le esi-
elements that allow the Benelli team
tion constante pour satisfaire les exigen-
zen, den Ansprüchen der Endverbrau-
genze dell’utente finale - questi gli ele-
to turn revolutionary ideas into rifles
ces de l’utilisateur final – voilà les élé-
cher gerecht zu werden - diese Elemen-
menti che permettono al team Benelli
appreciated for their on-the-field perfor-
ments qui permettent à l’équipe Benelli
te ermöglichen es dem Benelli-Team
di trasformare idee rivoluzionarie in
mance, ballistic reliability and match-
de transformer des idées révolutionnai-
bahnbrechende Ideen in Karabiner um-
carabine apprezzate per le loro presta-
less aesthetic design.
res dans des carabines appréciées pour
zusetzen, die wegen ihrer Leistungen in
zioni sul campo, affidabilità balistica e
Brilliance usually goes hand-in-hand
leurs performances sur le terrain, leur
der Praxis, der ballistischen Zuverlässig-
design unico.
with simplicity and the inertial bolt is
fiabilité balistique et leur design unique.
keit und dem einzigartigen Design ge-
L’inventiva di solito viaggia di pari
a fine example of this principle. Our
L’imagination va de pair avec la simpli-
schätzt werden. Erfindungsreichtum
passo con la semplicità e l’otturatore
new semiautomatic is an inertial at
cité et l’obturateur inertiel en est un ex-
geht gewöhnlich einher mit Einfachheit
inerziale ne è un degno esempio. Il
heart! A shotgun so innovative that is
emple significatif. Notre nouveau fusil
und der Inertial - Verschluss ist hierfür
nostro nuovo semiautomatico ha un’a-
able to offer unparalleled features in-
semi-automatique a une âme inertielle.
ein leuchtendes Beispiel. Unsere neuen
nima inerziale. Un semiautomatico
cluding reliability, ease-of-use, effort-
Un semi-automatique extrêmement
halbautomatischen Gewehre haben
così innovativo che presenta caratteri-
less maintenance, and interchangeable
novateur qui présente des caractéris-
einen Inertialkern. Ein dermaßen inno-
stiche uniche, oltre ad affidabilità,
modular parts.
tiques uniques, outre à une grande fia-
vatives Gewehr ist nicht nur zuverlässig,
facilità d’uso, facile manutenzione, e
Additionally, the gun boasts reduced
bilité, une simplicité d’emploi, un en-
benutzerfreundlich, wartungsfreundlich
Moduli intercambiabili.
recoil, maximum resistance to en-
tretien facile et des modules interchan-
sondern hat einzigartige Eigenschaften
geables.
und austauschbare Module. Daneben
Oltre a ciò l’arma presenta un rinculo
vironmental factors and much more...
ridotto, alta resistenza ai fattori am-
exciting details that you will discover
D’autre part, l’arme présente un recul
hat die Waffe einen reduzierten Rück-
réduit, une haute résistance aux fac-
stoss, ist extrem widerstandsfähig gegen
bientali e molto altro…. dettagli inte-
as you read the maintenance manual
teurs ambiants et tant d’autres caracté-
Umweltfaktoren und hat noch viele an-
ressanti che scoprirete leggendo il
but -- above all -- as you’ll fire your
ristiques... des détails intéressants que
dere Vorzüge. Interessante Details, die
manuale di manutenzione ma, soprat-
new Vinci shotgun.
vous découvrirez en lisant le manuel
Sie beim Lesen des Wartungshandbuchs
tutto, quando sparerete con il vostro
We know this is a gun that you’ll grow
d’entretien mais, surtout, lorsque vous
entdecken werden, aber vor allem wenn
nuovo fucile Vinci.
increasingly fond of, shot after shot.
tirerez avec votre nouveau fusil Vinci.
Sie mit Ihres neuen Vinci-Gewehrs
Siamo sicuri che questo fucile vi
Nous sommes certains que ce fusil vous
schießen. Wir sind uns sicher, dass Sie
appassionerà sempre di più, sparo
passionnera toujours davantage, à cha-
Schuss um Schuss immer begeisterter
dopo sparo.
que coup de feu que vous tirerez.
von diesem Gewehr sein werden.

31
Presentación
Apresentação
Общие сведения
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË
Benelli ha puesto numerosas piedras
A Benelli colocou numerosos marcos
Компания Бенелли внесла
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Benelli ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÔ‡Ó
miliares en el proceso evolutivo de las
miliários no processo evolutivo das
существенный вклад в развитие
ÙËÓ ÂÍÂÏÈÎÙÈ΋ ‰È·‰Èηۛ· ÙˆÓ
armas para disparar, especialmente por
armas de fogo, nomeadamente no que
стрелкового оружия и в особенности в
˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ, ΢ڛˆ˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿
lo que respecta a los semiautomáticos
diz respeito às semi-automáticas de
совершенствование самозарядных
Ù· ËÌÈ·˘ÙfiÌ·Ù· ÏÂÈfiηÓÓ·.
гладкоствольных ружей.
de cañón liso (fusiles).
cano liso.
∏ Û˘Ó¯‹˜ ·Ó·Ó¤ˆÛË, Ë ÚÔËÁ̤ÓË
Непрерывный конструкторский поиск,
Innovación continua, tecnología a la
Inovação contínua, tecnologia de van-
Ù¯ÓÔÏÔÁ›·, ÔÈ ·˘ÛÙËÚÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ
передовые технологии, тщательный
vanguardia, rígidos controles de cali-
guarda, rígidos controlos de qualidade,
ÔÈfiÙËÙ·˜, Ë ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Î·È Ë
контроль качества, отличное
dad, fabricación excelente, orgullo de
fabrico excelente, orgulho num tra-
¯·Ú¿ Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ù¤ÏÂȈÓ
изготовление, гордость за работу,
un trabajo hecho con maestría y cons-
balho feito segundo as regras da arte e
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÌÂ Û˘Ó¯‹ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÁÈ·
выполненную по всем правилам
ÙËÓ ÈηÓÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·Ó·ÁÎÒÓ ÙÔ˘
tante dedicación para satisfacer las exi-
constante empenho na satisfação das
искусства, и постоянное стремление
ÙÂÏÈÎÔ‡ ¯Ú‹ÛÙË, ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Ù· ÛÙÔȯ›·
gencias del usuario final - estos son los
necessidades do utilizador final - são
полностью удовлетворить нужды
Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÛÙËÓ ÔÌ¿‰· Ù˘ Benelli
elementos que permiten al team Benel-
estes os elementos que permitem à
потребителей -вот слагаемые успеха
Ó· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÈ ÙȘ ·ӷÛÙ·ÙÈΤ˜ ȉ¤Â˜
li, transformar ideas revolucionarias en
equipa Benelli transformar ideias revo-
команды Бенелли, позволяющие
Û ηڷ̛Ó˜ Ô˘ ÎÂÚ‰›˙Ô˘Ó Ì ÙȘ
carabinas apreciadas por sus prestacio-
lucionárias em carabinas apreciadas
воплотить революционные разработки в
ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘˜, ÙË ‚·ÏÏÈÛÙÈ΋ ÙÔ˘˜
pelas suas prestações no campo, fiabi-
надёжное оружие, знаменитое своими
nes en el campo, fiabilidad balística y
незаурядными баллистическими
·ÍÈÔÈÛÙ›· Î·È ÙÔ ··Ú¿ÌÈÏÏÔ design.
diseño único.
lidade balística e design único.
характеристиками и неповторимым
∏ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ· Û˘Ó‹ıˆ˜ Û˘Ì‚·‰›˙ÂÈ
La inventiva suele viajar de la mano
A inventiva costuma viajar a par e pas-
дизайном.
Ì ÙËÓ ·ÏfiÙËÙ· Î·È ÙÔ ·‰Ú·ÓÂÈ·Îfi
con la sencillez y el obturador inercial
so com a simplicidade e o obturador
Гениальные технические решения
ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÔÙÂÏ› ‰Â›ÁÌ· ·˘Ù‹˜ Ù˘
es un digno ejemplo. Nuestro nuevo
inercial é um digno exemplo disso.
всегда отличаются простотой. Яркий
ÊÈÏÔÛÔÊ›·˜. ∆Ô Ó¤Ô Ì·˜ ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙÔ
semiautomático tiene un ánima iner-
A nossa nova semi-automática tem
пример тому - инерционный затвор,
‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·‰Ú·ÓÂÈ·Îfi Ì˯·ÓÈÛÌfi.
cial. Un semiautomático tan innovador
uma alma inercial. É uma semi-auto-
являющийся сердцем нашего нового
¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ¤Ó· ÙfiÛÔ Î·ÈÓÔÙfiÌÔ
que presenta características únicas,
mática tão inovadora que apresenta
самозарядного ружья.
ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Ô˘, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ
además de la fiabilidad, facilidad de
características únicas, além da fiabili-
Его новаторский характер проявляется
·ÍÈÔÈÛÙ›·, ÙËÓ Â˘¯ÚËÛÙ›·, ÙËÓ ·ÏfiÙËÙ·
uso, de fácil manutención, y con
dade, facilidade de utilização, fácil
не только в уникальных характеристиках,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Ù· ·ÓÙ·ÏÏ¿ÍÈÌ·
Módulos intercambiables.
manutenção e módulos intermutáveis.
но и в высокой надёжности, удобстве
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·, ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î·È Ï‹ıÔ˜
Além disso, a arma apresenta um re-
эксплуатации, легкости обслуживания и
ÌÔÓ·‰ÈÎÒÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
Además de esto el arma presenta un
cuo reduzido, uma excelente resistên-
взаимозаменяемости блоков. Кроме того,
retroceso reducido, alta resistencia a
∆Ô fiÏÔ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È Â›Û˘ ·fi ÙË
оно имеет незначительную отдачу,
los factores medioambientales y mu-
cia aos factores ambientais e muito
ÌÂȈ̤ÓË ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË, ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ·ÓÙÔ¯‹
высокую устойчивость к атмосферному
cho más… detalles interesantes que
mais…. pormenores interessantes que
ÛÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ηÈ
воздействию и многие другие
descubrirá leyendo el manual de man-
descobrirá durante a leitura do manual
ÔÏÏ¿ ¿ÏÏ·.... ÂӉȷʤÚÔ˘Û˜
особенности, с которыми вы
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Ô˘ ı· ·Ó·Î·Ï‡„ÂÙÂ
tenimiento pero, sobre todo, cuando
de manutenção mas, sobretudo, quan-
познакомитесь в ходе изучения
disparará con su nuevo fusil Vinci.
do disparar com a sua nova espingarda
‰È·‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
настоящего руководства и особенно когда
Vinci.
·ÏÏ¿, ΢ڛˆ˜, ˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ Ì ÙÔ Ó¤Ô
Estamos seguros que este fusil le apa-
начнёте стрелять из вашего нового
Û·˜ fiÏÔ Vinci.
Estamos certos de que esta nova espin-
Винчи.
sionará cada vez más, disparo tras
garda o apaixonará cada vez mais, dis-
Мы уверены в том, что вы полюбите
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ, ̤ڷ Ì ÙËÓ Ë̤ڷ,
disparo.
paro após disparo.
это ружьё с первого выстрела.
ı· Ï·ÙÚ¤„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ fiÏÔ.

32
Descrizione tecnica
Technical description
Description technique
Technische Beschreibung
Il semiautomatico Vinci utilizza un
The Vinci semi-auto shotgun uses a
Le fusil semi-automatique Vinci em-
Die halbautomatischen Vinci-Gewehre
nuovo Sistema Inerziale che sfrutta l’e-
new Inertia Driven system exploiting
ploie un Système Inertiel qui exploite
verwenden das neue Inertialsystem,
nergia cinetica del rinculo, nello stesso
the kinetic energy of the recoil in the
l’énergie cinétique du recul de la même
das die kinetische Energie des Rück-
modo dei fucili Benelli tradizionali
same way as the traditional Benelli
façon que les fusils Benelli traditionnels
stosses auf die gleiche Weise wie die
attualmente disponibili sul mercato.
shotguns currently available on the
actuellement disponibles sur le marché.
traditionellen und derzeit auf dem
Il design è del tutto innovativo, e basa-
market.
Son design tout à fait nouveau se base
Markt zur Verfügung stehenden Benelli
to su un concetto modulare. Tutte le
The design solution, however, is en-
sur un concept modulaire. Toutes les
Gewehre ausnutzt.
parti essenziali sono costituite da
tirely innovative and based on a
parties essentielles de l’arme sont cons-
Das Design ist rundum innovativ und
moduli separati da montare con una
modular concept. All the essential
tituées de modules séparés qu’il faut
basiert auf einem modularen Konzept.
sequenza di movimenti molto sempli-
parts are built from separate Modules
monter en suivant une séquence de
Alle wesentlichen Teile bestehen aus
ce, senza alcun bisogno di utensili.
that are assembled in a simple
mouvements très simple, sans besoin
separaten Modulen die in einer sehr
Questa è la nuova filosofia Vinci, uni-
sequence of movements, with no need
d’utiliser des outils. Cela représente la
einfachen Reihenfolge und ohne Not-
ca nel suo genere.
for tools whatsoever. This is the new
nouvelle philosophie du fusil Vinci,
wendigkeit von Werkzeugen zu mon-
Un fucile che nasce dalla semplice
Vinci philosophy.
unique en son genre.
tieren sind. Das ist die neue und in
unione dei moduli Affusto, Calcio,
One of a kind. A shotgun that comes
Un fusil qui naît de la simple union du
ihrer Art einzigartige Vinci-Philosophie.
Serbatoio e Canna.
from the simple union of the Carriage,
Module composé de l’Affût, de la Cros-
Die zur Inertialfunktionsweise notwen-
Una vera rivoluzione! Tutte le fasi
Stock, Magazine and barrel Module.
se, du Magasin et du Canon.
dige Masse ist im rotierenden Versch-
necessarie per un corretto funziona-
A true revolution. All the functions
Une véritable révolution! Toutes les
luss konzentriert, der zusammen mit
mento dell’arma - messa in sicura,
necessary for correct firearm operation
phases nécessaires pour le fonctionne-
dem rotierenden Verschlusskopf, dem
apertura, espulsione e ricarica - in un
- locking, opening, ejection and re-
ment correct de l’arme - mise en sécu-
Auswerfer und der Rückholfeder inner-
unico gruppo.
loading - in a single Assembly.
rité, ouverture, expulsion et recharge -
halb der Systemhülse positioniert ist,
en un ensemble unique.
um ein einziges Modul zu formen.
La massa necessaria al funzionamento
The mass necessary to the inertial func-
inerziale è concentrata nell’otturatore
tion is concentrated in the Oscillating
La masse nécessaire au fonctionnement
Dies bringt beachtliche Vorteile in Hin-
rotante, alloggiato all’interno del fode-
Bolt housed within the cover, together
inertiel se concentre dans l’obturateur
sicht auf Gleichgewicht, Stabilität und
ro insieme alla testina di chiusura ro-
with the Rotating Locking Head, Ejec-
pivotant placé à l’intérieur du fourreau
Betriebszuverlässigkeit und Einfachheit
tante, l’espulsore e la molla biella, a
tor and Recoil Spring, forming a single
avec la tête de fermeture pivotante,
der Montage, Zerlegung und Wartung
formare un unico modulo.
Module.
l’éjecteur et le ressort de bielle qui for-
mit sich.
Questo significa notevoli vantaggi in ter-
This yields significant advantages in
ment un module unique.
Diese innovative technische Lösung
mini di equilibrio, stabilità, affidabilità
terms of balance, stability, reliable ope-
Cela représente de nombreux avanta-
stellt einen Umbruch für das strukturel-
nel funzionamento e facilità nel mon-
ration and easy disassembling, assem-
ges en termes d’équilibre, de stabilité,
le Design des Gewehrs dar, indem das
taggio, smontaggio e manutenzione.
bly and maintenance.
de fiabilité dans le fonctionnement et
Lauf-Modul zusammen mit der System-
de facilité dans le montage, le démon-
hülse zu einem tragenden Element des
Questa soluzione di tecnica innovati-
This innovative technical solution
va ridisegna completamente il design
tage et l’entretien.
gesamten Gewehrs wird.
completely reconfigures the shotgun’s
strutturale del fucile, facendo del mo-
structural architecture, making the Bar-
Cette solution technique novatrice re-
Das Schaft-Modul ist im hinteren Teil
dulo canna, insieme al fodero, un ele-
rel Module, complete with cover, a
dessine entièrement le design structurel
der Systemhülse mittels einer Schnell-

33
Descripción técnica
Descrição técnica
Техническое описание
∆¯ÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹
El semiautomático Vinci utiliza un nue-
A semi-automática Vinci utiliza um
В самозарядном ружье Винчи
∆Ô ËÌÈ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Vinci ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó·
vo Sistema Inercial que aprovecha la
novo Sistema Inercial que aproveita a
применена модернизированная
Ó¤Ô ·‰Ú·ÓÂÈ·Îfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘
energía cinética del retroceso del
energia cinética do recuo do mesmo
инерционная система, использующая
ÂÎÌÂÙ·ÏχÂÙ·È ÙËÓ ÎÈÓËÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
mismo modo que los fusiles Benelli
modo que as espingardas Benelli tradi-
кинетическую энергию отдачи,
Ù˘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ fiˆ˜ Ù· ·Ú·‰ÔÛȷο
tradicionales actualmente disponibles
cionais actualmente disponíveis no
аналогично традиционным ружьям
ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Benelli Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó
en el mercado.
mercado.
Бенелли, уже находящимся в продаже.
Û‹ÌÂÚ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
∆Ô design Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· ηÈÓÔÙfiÌÔ Î·È
El diseño es totalmente innovador, se
Apresenta um design totalmente inova-
Однако, самые значительные
изменения коснулись дизайна, в основу
‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓ˜
basa en un concepto modular. Todas
dor, baseado num conceito modular.
которого был положен модульный
ÌÔÓ¿‰Â˜. ŸÏ· Ù· ‚·ÛÈο ̤ÚË
las partes esenciales están formadas
Todas as partes essenciais são constituí-
принцип. Все основные части ружья
·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ¯ˆÚÈÛÙ¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
por módulos separados para montar
das por módulos separados a montar
сгруппированы в отдельные узлы, легко
Ô˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È Ì ÌÈ· Ôχ
con una secuencia de movimientos
com uma sequência de movimentos
собирающиеся в единое целое без
·Ï‹ ÛÂÈÚ¿ ÎÈÓ‹ÛˆÓ, ¯ˆÚ›˜ Ó· ›ӷÈ
muy sencilla, sin necesidad alguna de
muito simples, sem necessidade de
помощи каких-либо инструментов. В
·Ó·Áη›· Ë ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∞˘Ù‹ ›ӷÈ
herramientas. Esta es la nueva filosofía
qualquer ferramenta. Esta é a nova filo-
этом и заключается новизна и
Ë Ó¤· Î·È ÌÔÓ·‰È΋ ÛÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘
Vinci, única en su género.
sofia Vinci, única no seu género.
уникальность конструкторской
ÊÈÏÔÛÔÊ›· ÙÔ˘ Vinci.
Un fusil que nace de la simple unión
Uma espingarda que nasce da simples
концепции ружья Винчи, которое
ŒÓ· fiÏÔ Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ ·Ï‹
de los módulos Afuste, Culata, Al-
união dos módulos Carreta, Coronha,
состоит из четырёх блоков: лафет,
Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ù˘ ‚¿Û˘, ÙÔ˘
macén y Cañón.
Depósito e Cano.
приклад, магазин и ствол.
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘, Ù˘ ·Ôı‹Î˘ Î·È Ù˘
¡
Una verdadera revolución! Todas las
Uma autêntica revolução! Todas as fa-
При этом все детали, обеспечивающие
οÓÓ˘.
fases necesarias para un funciona-
ses necessárias para um correcto fun-
работу ружья - предохранительное
ªÈ· Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ·ӿÛÙ·ÛË! ŸÏ˜ ÔÈ
miento correcto del arma - puesta en
cionamento da arma - bloqueio da pa-
устройство, запирающий механизм,
·Ó·Áη›Â˜ Ê¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
seguro, apertura, expulsión y recarga -
tilha de segurança, abertura, ejecção e
выбрасыватель и отражатель,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ – ·ÛÊ¿ÏÈÛË,
en un Conjunto único.
recarga - num único conjunto.
возвратный механизм - расположены в
¿ÓÔÈÁÌ·, ·Ô‚ÔÏ‹ Î·È Á¤ÌÈÛÌ· – Û ¤Ó·
одном блоке. Инертная масса,
ÂÓÈ·›Ô Û‡ÓÔÏÔ.
La masa necesaria para el funciona-
A massa necessária ao funcionamento
необходимая для функционирования
miento inercial está concentrada en el
inercial encontra-se concentrada no
∏ ·Ó·Áη›· Ì¿˙· ÁÈ· ÙËÓ ·‰Ú·ÓÂȷ΋
системы перезаряжания, сосредоточена
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓË ÛÙÔ
obturador giratorio alojado dentro de
obturador rotativo situado no interior
в затворной раме и поворотном затворе,
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Ô˘ ›ӷÈ
la cubierta junto a la varilla de cierre
da bainha, juntamente com a rotativa,
которые вместе с отражателем и
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
rotante, el expulsor y el resorte biela,
o ejector e a mola da biela, que for-
возвратной пружиной находятся внутри
·Ôı‹Î˘ Ì·˙› Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË
que forman un único módulo.
mam um único módulo.
лафета, образуя таким образом единое
ÎÂÊ·Ï‹ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜, ÙÔÓ Â͈ÛÙ‹Ú· ηÈ
Ello conlleva notables ventajas en
Isto apresenta significativas vantagens
конструктивное целое.
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ô˘Ú¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘,
cuanto a equilibrio, estabilidad en el
em termos de equilíbrio, estabilidade,
Всё это обеспечивает существенные
Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·˜ ÌÈ· ÂÓÈ·›· ÌÔÓ¿‰·.
funcionamiento y facilidad en el mon-
fiabilidade de funcionamento e facili-
преимущества с точки зрения баланса,
∞˘Ùfi ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù·
taje y mantenimiento.
dade de montagem, desmontagem e
устойчивости, надёжности, а также
·fi ¿Ô„Ë ÈÛÔÚÚÔ›·˜, ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·˜,
Esta solución innovadora rediseña
manutenção.
удобства сборки, разборки и
·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Â˘ÎÔÏ›·˜
обслуживания.
completamente el diseño estructural
Esta solução de técnica inovadora re-
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, Ï˘Û›Ì·ÙÔ˜ ηÈ
del fusil, haciendo del módulo cañón,
desenha completamente o design es-
Это новаторское техническое решение
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.

34
mento di supporto per l’intero fucile.
support element for the whole shotgun.
du fusil, en faisant du module composé
kupplung positioniert, die es ermö-
Il modulo calcio è alloggiato nella
The Stock Module is housed in the rear
du canon et du fourreau, un élément de
glicht, die Senkung und Schränkung
parte posteriore del fodero tramite un
part of the cover, with a quick insertion
support pour l’ensemble du fusil.
nach Wunsch persönlich einzustellen,
innesto rapido che consente di perso-
allowing each customer to personalise
Le module crosse est placé dans la par-
dank einer einzigen austauschbaren
nalizzare piega e deviazione a propria
the drop and deviation as preferred,
tie arrière du fourreau à travers un en-
und leicht zu ersetzenden Platte.
scelta, grazie ad un unico piastrino
thanks to a single interchangeable, and
clenchement rapide qui permet de per-
Das Schnellkupplungssystem des
intercambiabile e facilmente sostitui-
easily replaceable, plate.
sonnaliser la pente et la déviation selon
Schafts erfordert keinen Einsatz von
bile.
The quick release system for the stock
les goûts, grâce à une plaque unique
Werkzeugen, mittels einer einfachen
Il sistema ad innesto rapido del calcio
does not require any locking tools; by a
interchangeable et facilement rempla-
manuellen Rotation kann er mit Leich-
non necessita l’utilizzo di utensili: tra-
simple manual rotation it is possible to
çable.
tigkeit montiert und abgenommen und
mite una semplice rotazione manuale
disassemble and assemble it easily,
Le dispositif à enclenchement rapide de
je nach Waffeneinsatz ausgetauscht
è possibile montarlo e smontarlo facil-
changing it according to the desired
la crosse ne requiert pas l’utilisation
werden.
mente, cambiandolo in base all’uso
shotgun use.
d’outils; à travers une simple rotation
Der Schaft ist mit der Systemhülse am
dell’arma.
The stock is anchored to the barrel by
manuelle, il est possible de la monter et
Lauf befestigt, das bedeutet, dass das
Il calcio è fissato alla canna tramite il
the cover, meaning that the concept of
de la démonter facilement, en la chan-
Konzept des Gehäuses überwunden
fodero; ciò significa che il concetto
the receiver has been overcome, giving
geant selon l’usage du fusil.
wurde, wodurch ein neues System ent-
della carcassa è stato superato, dando
rise to a new element we can call the
La crosse est fixée au canon à travers le
standen ist, das wir als Waffengestell
origine ad un nuovo elemento che
carriage, and which is equipped with
fourreau, ce qui signifie que le concept
definieren können, dieses hat eine drei-
possiamo definire “affusto”, il quale
triple function: fore-end, to guarantee
de la carcasse a été dépassé, donnant
fache Funktion: Vorderschaft, um die
svolge una tripla funzione: astina, per
shotgun grip; receiver, to hold the
origine à un nouvel élément que nous
Griffigkeit der Waffe zu garantieren,
garantire la presa dell’arma; carcassa,
cocking mechanism; and the cartridge
pouvons définir l’affût et qui remplit
Gehäuse, um den Auslöse-Mechanis-
per sostenere il meccanismo di scatto,
output and raising system and the trig-
une triple fonction: celle de devant
mus zu stützen, schließlich das Aus-
infine il sistema di espulsione e inca-
ger guard assembly, as trigger protec-
pour assurer la prise de l’arme, celle de
wurf- und Einlagerungssystem der
meramento cartucce e il gruppo guar-
tion.
carcasse pour soutenir le mécanisme de
Patronen und die Abzugsgruppe, als
dia, come protezione per il grilletto.
The thus-configured carriage is simply
détente et enfin celle de système d’ex-
Schutz für den Abzug.
L’affusto, così configurato, è collegato
connected to the Barrel Module, with
pulsion et de logement des cartouches
Das so konfigurierte Waffengestell ist auf
in maniera semplice al modulo canna
no screws or through pins, but simply
et le groupe de garde comme protec-
einfache Weise ohne Schrauben oder
senza viti o perni passanti, ma con il
by blocking the front by means of lugs
tion pour la gâchette.
durchgehende Stifte sondern durch die
fissaggio della parte frontale tramite
built into a sliding sleeve, and the rear
L’affût, ainsi configuré, est relié de fa-
Befestigung des frontalen Teils mittels der
delle alette incorporate in un manicot-
by anchoring it to the drop change
çon simple au module canon, sans vis
in eine Gleitmuffe eingebauten Flügel
to scorrevole, mentre il retro è fissato
plate.
ni axe passant, mais avec le fixage de la
mit dem Lauf-Modul verbunden, wäh-
al piastrino di variazione piega.
rend der hintere Teil an der Senkungs-
The shotgun trigger release unit is posi-
partie frontale à travers des ailettes in-
corporées dans un manchon coulissant,
einstellungsplatte befestigt ist.
Il gruppo scatto è posizionato dentro
tioned inside the carriage, at the level
l’affusto al livello del gruppo guardia,
of the trigger guard assembly, whilst to
alors que la partie arrière est fixée à la
Die Auslösegruppe ist im Waffengestell
mentre nella parte frontale si trova il
the front, a Magazine Module is hous-
plaque de variation de la pente.
in Höhe der Abzugsgruppe positio-
modulo serbatoio, collegato al modu-
ed, connected to the Barrel Module by
Le groupe de détente est positionné à
niert, während das Magazin-Modul im
lo canna tramite semplice rotazione.
simple rotation. Assembly and inter-
l’intérieur de l’affût au niveau du grou-
frontalen Teil angeordnet ist und mit

35
junto a la cubierta, un elemento de
trutural da espingarda, tornando o
в корне изменило конструкцию ружья,
∞˘Ù‹ Ë Ù¯ÓÈο ηÈÓÔÙfiÌÔ˜ χÛË Ê¤ÚÓÂÈ
soporte para todo el fusil.
módulo cano, juntamente com a
основным силовым элементом
ÙËÓ Â·Ó¿ÛÙ·ÛË ÛÙÔ ‰ÔÌÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ ÙÔ˘
bainha, num elemento de apoio para
которой стал блок, объединяющий
fiÏÔ˘, ÌÂÙ·ÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘
El modulo culata está alojado en la
toda a espingarda.
ствол и кожух запирающего узла.
οÓÓ˘, Ì·˙› Ì ÙËÓ ·Ôı‹ÎË, ÛÂ
parte posterior de la cubierta mediante
ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· fiÏÔ ÙÔ fiÏÔ.
una conexión rápida que permite per-
O módulo coronha encontra-se aloja-
Блок приклада крепится к задней
части кожуха запирающего узла при
sonalizar inclinación y desvío según
do na parte posterior da bainha através
∏ ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ
помощи быстроразъёмного
su propia elección, gracias a una sola
de um dispositivo de engate rápido
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ Ì ¤Ó·Ó
соединения байонетного типа, которое
Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË
plaquita intercambiable y fácilmente
que permite personalizar a inclinação
позволяет регулировать погиб и отвод
ÎÏ›Û˘ Î·È ·fiÎÏÈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
sustituible.
e o desvio ao seu gosto, graças a uma
приклада при помощи всего лишь
ÚÔÛˆÈΤ˜ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ, ¯¿ÚË ÛÙË
El sistema de conexión rápida de la
única placa intermutável e facilmente
одной быстросменной пластины.
ÌÔÓ·‰È΋ ·ÓÙ·ÏÏ¿ÍÈÌË Ï·Î¤Ù· Ô˘
culata no necesita el uso de herramien-
substituível.
Такая система не требует использования
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Â‡ÎÔÏ·.
tas, mediante un sencillo giro manual
O sistema de engate rápido da coronha
каких-либо инструментов: при помощи
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ Ù·¯˘Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ ÙÔ˘
es posible montarla y desmontarla fá-
dispensa a utilização de ferramentas;
простого вращательного движения
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ‰ÂÓ ··ÈÙ› ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
cilmente, cambiándola según el uso
uma simples rotação manual permite
можно легко отсоединить и
∞ÚΛ ÌÈ· ·Ï‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ
del arma.
montá-lo e desmontá-lo facilmente,
присоединить приклад, выбрав при этом
ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Î·È
La culata está fijada al cañón mediante
mudando-o conforme a utilização da
тот, который лучше всего подходит к
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
la cubierta, ello quiere decir que el
arma.
определённому виду охоты.
ÙÔ˘ fiÏÔ˘.
concepto de la carcasa ha sido supera-
A coronha é fixada ao cano através da
Приклад крепится непосредственно к
∆Ô ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÓÓË
do, dando origen a un nuevo elemento
bainha, o que significa que o conceito
кожуху запирающего узла,
̤ۈ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ Î·È ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ
que podemos definir afuste, el cual
da báscula foi ultrapassado, dando ori-
составляющему единое целое со
fiÙÈ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÚÁËı› ϤÔÓ Ë ¤ÓÓÔÈ· ÙÔ˘
desempeña una función triple: varilla,
gem a um novo elemento que pode-
стволом. Таким образом, понятие
ÎÔÚÌÔ‡, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ó¤Ô
para garantizar el agarre del arma, car-
mos denominar de carreta, a qual
"ствольная коробка" перешло в разряд
ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ì ӷ
casa para sostener el mecanismo de
desempenha uma tripla função: fuste,
устаревших, уступив место новому
ÔÓÔÌ¿ÛÔ˘Ì ‚¿ÛË Î·È ÂÈÙÂÏ› ÌÈ·
para assegurar o aperto da arma;
конструктивному элементу, который мы
disparo, por último el sistema de ex-
ÙÚÈÏ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ¿È·˜, ÁÈ· Ó·
по функциональной аналогии назвали
pulsión y encapsulado de cartuchos y
báscula, para sustentar o mecanismo
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘,
"лафет".
ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÁÈ· Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙÔ
el grupo guardamonte, como protec-
de disparo e, por último, o sistema de
Действительно, он сочетает в себе
Ì˯·ÓÈÛÌfi ÛηӉ¿Ï˘ ηÈ, Ù¤ÏÔ˜,
ción para el gatillo.
ejecção e alojamento de cartuchos e o
grupo guarda-mato, como protecção
функцию цевья, так как используется
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ô‚ÔÏ‹˜ Î·È ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
El afuste, configurado de este modo,
для удержания оружия, и функцию
Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ Î·È ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘ ÁÈ· ÙËÓ
está conectado de modo sencillo al
do gatilho.
ствольной коробки, поскольку
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘.
Módulo cañón sin tornillos o pernos
A carreta, assim configurada, está liga-
конструктивно объединяет ударно-
∏ ‚¿ÛË Ì ·˘Ù‹Ó ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛ˘
pasantes sino con la fijación de la par-
da de forma simples ao módulo cano
спусковой механизм, предохранительную
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ·Ïfi ÙÚfiÔ Ì ÙË ÌÔÓ¿‰·
te delantera por medio de las aletas
sem parafusos nem pernos cónicos,
скобу, систему досылания, запирающий
Ù˘ οÓÓ˘ ¯ˆÚ›˜ ‚›‰Â˜ ‹ ‰È·ÌÂÚ›˜
incorporadas en un manguito corredi-
mas a parte frontal está fixada através
механизм и отражатель.
›ÚÔ˘˜, ·ÏÏ¿ ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜
zo, mientras el trasero está fijado a las
das alhetas incorporadas numa manga
Вышеописанная корпусная деталь
̤ÚÔ˜ ̤ۈ ÙˆÓ ÂÓۈ̷و̤ӈÓ
cuñas de curvatura.
deslizante, enquanto que a traseira está
крепится к ствольному блоку без
ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ Û ¤Ó· Û˘ÚfiÌÂÓÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ,
El grupo disparo está colocado dentro
fixada à placa de variação da incli-
винтовых или штифтовых соединений:
ÂÓÒ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ
del afuste al nivel del grupo de guar-
nação.
её передняя часть фиксируется при
ϷΤٷ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÏ›Û˘.

36
Montaggio e sostituzione sono fasi
changing are very simple, with no
pe de garde, alors que dans la partie
dem Lauf-Modul über eine einfache
molto semplici che non richiedono
need for tools or equipment.
frontale se trouve le module magasin,
Drehung verbunden wird. Montage
l’ausilio di utensili né di attrezzature.
The Magazine Modules can be of
branché au module canon à travers une
und Auswechseln sind sehr einfache
I moduli serbatoio possono essere di
various different lengths, and contain
simple rotation. Les phases de montage
Phasen, die keinerlei Beihilfe von
lunghezza diversa e contenere diverse
different quantities of cartridges de-
et de substitution sont extrêmement
Werkzeugen oder Ausrüstungen erfor-
quantità di cartucce che variano a
pending on the intended use and on
simples et ne requièrent pas l’utilisation
dern.
secondo dell’utilizzo e delle leggi
legal provisions, thereby avoiding the
d’outils ou d’équipements spéciaux.
Die Magazin-Module können unter-
vigenti che disciplinano l’uso delle
use of magazine tube extensions.
Les modules magasin peuvent avoir des
schiedliche Längen haben und unter-
prolunghe serbatoio.
longueurs différentes et contenir des
schiedliche Patronenmengen enthal-
The great technological innovation of
quantités différentes de cartouches qui
ten, die von Gebrauch und den gelten-
La grande innovazione tecnologica
the Vinci shotgun does not merely con-
varient selon l’utilisation et les lois en
den Gesetzen abhängen, welche den
del fucile Vinci non consiste solo nella
sist of its revolutionary support structu-
vigueur qui ne permettent pas l’emploi
Einsatz von Magazinverlängerungen
rivoluzionaria struttura di supporto,
re, but also of the Receiver, Magazine
des rallonges magasin.
nicht erlauben.
ma anche nel gruppo Carcassa, Tubo
Tube, Fore-end and Barrel unit, fixed
serbatoio, Astina e Canna fissato tra-
by means of lugs and plugs and featur-
La grande innovation technologique du
Die große technologische Innovation
mite alette e tappi e nell’assemblaggio
ing a quick-release assembly for the
fusil Vinci ne consiste pas seulement
des Vinci-Gewehrs besteht nicht nur in
ad innesto rapido di moduli singoli.
individual modules.
dans la structure révolutionnaire de son
der bahnbrechenden Trägerstruktur
support, mais aussi dans le groupe Car-
sondern auch in der Gruppe Gehäuse,
Particolare attenzione è stata rivolta
Careful research has also been carried
casse, Tube magasin, Devant et Canon
Magazinrohr, Vorderschaft und Lauf,
all’ergonomia funzionale dell’affusto,
out into the ergonomics of the function
fixé à travers des ailettes et des bou-
die über Flügel und Zapfen befestigt ist
della manetta, del sistema cut-off che
of the Carriage, cocking leaver and cut-
chons et dans l’assemblage à enclen-
und im Schnell-Kupplungs-Zusammen-
facilitano l’apertura dell’otturatore e
off system, that ease bolt opening,
chement rapide de modules indivi-
bau von einzelnen Modulen.
consentono l’inserimento ambidestro
allowing for ambidextrous application
duels.
Besondere Aufmerksamkeit wurde der
della leva discesa cartuccia e semplifi-
of the cartridge drop lever and facilitat-
Une attention particulière a été prêtée à
funktionellen Ergonomie des Waffenge-
cano lo scaricamento manuale agen-
ing manual unloading, by acting exter-
l’ergonomie fonctionnelle de l’affût, de
stells, des Spannhebels und des Cut-
do dall’esterno sulla leva fermo car-
nally on the cartridge stop latch.
la manette, du système cut-off qui faci-
Off-Systems gewidmet, welche das
tuccia.
For the high level of perfection featur-
litent l’ouverture de l’obturateur et per-
Öffnen des Verschlusses erleichtern
Grazie all’alto livello di perfezione
ed, Vinci shotgun operation is gua-
mettent l’introduction ambidextre du
und die rechts- und linksseitige Einfüh-
raggiunto, il funzionamento del fucile
ranteed by a wide range of CIP stan-
levier de descente cartouche et simpli-
rung des Patronenfreigabehebels ermö-
Vinci è garantito dall’ampia gamma di
dard cartridges, despite preserving the
fient le déchargement manuel en agis-
glichen und das manuelle Entladen
cartucce standard CIP che mantengo-
kinetic energy needed for complete
sant depuis l’extérieur sur le levier de
erleichtern, indem von außen auf die
no l’energia cinetica necessaria per un
automatic reloading.
blocage cartouche.
Magazinsperrklinke eingewirkt wird.
ciclo completo di ricarica automatica.
Grâce au niveau élevé de perfection
Dank des hohen Perfektionsniveaus ist
atteint, le fonctionnement du fusil Vinci
die Funktion des Vinci-Gewehrs von
est garanti à travers une vaste gamme
dem breiten Sortiment an CIP-Standard-
de cartouches standard CIP qui main-
Patronen gesichert, die die für einen
tiennent l’énergie cinétique nécessaire
automatischen Aufladezyklus notwen-
dige kinetische Energie erhalten.

37
dia, mientras en la parte delantera se
O grupo de disparo está situado no
помощи зацепов, соединяющихся со
∏ ÌÔÓ¿‰· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
encuentra el módulo almacén, conec-
interior da carreta ao nível do grupo
скользящей манжетой, а задняя часть
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘
tado al módulo cañón mediante un
guarda-mato, enquanto que o módulo
крепится к пластине регулировки
ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘, ÂÓÒ ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜
sencillo giro. Montaje y sustitución
depósito se encontra na parte frontal,
погиба.
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ë ÌÔÓ¿‰· ·Ôı‹Î˘ Ô˘
son fases muy sencillas que no requie-
fixado ao módulo cano através da uma
Ударно-спусковой механизм находится
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘ οÓÓ˘ ÌÂ
внутри лафета, а в передней части
ren el auxilio de herramientas ni uten-
simples rotação. A montagem e substi-
ÌÈ· ·Ï‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹. ∏
находится блок магазина, который
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
silios.
tuição são fases muito simples e sem o
крепится к ствольному блоку при
Â›Ó·È Ôχ ·Ï¤˜ Î·È ‰ÂÓ ··ÈÙÔ‡Ó ÙË
Los módulos almacén pueden ser con
auxílio de quaisquer ferramentas ou
помощи простого вращательного
¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
largo diferente y contener diferentes
equipamentos.
движения. Все операции по сборке и
√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ·Ôı‹Î˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
cantidades de cartuchos que varían
Os módulos depósito são de compri-
замене вышеперечисленных блоков
¤¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ì‹ÎË Î·È Ó·
según el uso y las leyes vigentes que
mento variável e podem conter diver-
выполняются очень просто и не требуют
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ·ÚÈıÌfi
no permiten el uso de extensiones del
sas quantidades de cartuchos que va-
использования каких-либо инструментов.
Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È
almacén.
riam de acordo com a utilização e as
Блок магазина может иметь различную
ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
La grande innovación tecnológica del
leis vigentes que não permitem a utili-
длину и, соответственно, содержать
ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ
fusil Vinci no consiste sólo en la revo-
zação de extensões de depósito.
различное количество патронов, в
·Ôı‹Î˘.
зависимости от национального
lucionaria estructura de soporte, sino
A grande inovação tecnológica da
законодательства и особенностей охоты.
∏ ÌÂÁ¿ÏË Ù¯ÓÔÏÔÁÈ΋ ηÈÓÔÙÔÌ›· Ù˘
también en el grupo Carcasa, Tubo
espingarda Vinci não consiste apenas
ηڷ̛ӷ˜ Vinci ‰ÂÓ ·ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ ÙËÓ
almacén, Varilla y Cañón fijado me-
na revolucionária estrutura de apoio,
Таким образом, техническая новизна
·ӷÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÛÙ‹ÚÈ͢,
модели Винчи состоит не только в
diante aletas y tapones y en el ensam-
ma também no grupo Báscula, Tubo
·ÏÏ¿ Î·È ÙË ÌÔÓ¿‰· ™ÒÌ·, ∞Ôı‹ÎË,
революционной конструкции корпуса
blaje de conexión rápida de módulos
depósito, Fuste e Cano fixado através
¶¿È· Î·È ∫¿ÓÓË Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÌÂ
ружья, но и в способе сборки блоков
separados.
de alhetas e tampas e na montagem
ÂÏ¿ÛÌ·Ù· Î·È Ù¿Â˜, ηıÒ˜ Î·È ÙË
ружья при помощи быстроразъёмных
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÌÂÌÔӈ̤ӈÓ
Especial atención se ha dedicado a la
com engate rápido de módulos indivi-
соединений.
ergonomía funcional del afuste, de la
duais.
ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ì ٷ¯˘Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜.
Особое внимание было уделено
maneta, del sistema cut-off que facili-
Prestou-se especial atenção à ergono-
π‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ¤¯ÂÈ ‰Ôı› ÛÙË
эргономичности элементов удержания,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÚÁÔÓÔÌ›· Ù˘ ‚¿Û˘, ÙÔ˘
tan la apertura del obturador y permi-
mia funcional da carreta, da manete e
затворной рукоятки, отсекателя
ÌÔ¯ÏÔ‡ Î·È ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ cut-off Ô˘
ten la introducción ambidiestra de la
do sistema cut-off, que facilitam a a-
магазина с тем, чтобы сделать более
‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
palanca de bajada cartucho y simplifi-
bertura do obturador e permitem a
удобным открывание затвора,
Î·È ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ ·ÌÊȉ¤ÍÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
can la descarga manual accionando
actuação ambidextra da alavanca de
обеспечить двустороннее управление
ÙÔ˘ ·ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹ Î·È ·ÏÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
desde el exterior en la palanca de se-
descida do cartucho e simplificam o
рычагом отсекателя магазина и
¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ· ÂÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜
guro cartucho.
descarregamento manual agindo sobre
упростить разряжание ружья при
·fi ¤Íˆ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·.
a alavanca de bloqueio do cartucho a
помощи кнопки ограничителя патрона.
Gracias al alto nivel de perfección al-
ÿÚË ÛÙÔÓ ˘„ËÏfi ‚·ıÌfi ÙÂÏÂÈfiÙËÙ·˜, Ë
partir do exterior.
Благодаря техническому совершенству
canzado, el funcionamiento del fusil
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηڷ̛ӷ˜ Vinci
конструкции, автоматика ружья Винчи
Vinci está garantizado por la amplia
Graças ao elevado grau de perfeição
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÌÂ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ÔÈÎÈÏ›·
гарантированно работает с широким
gama de cartuchos estándar CIP que
alcançado, o funcionamento da espin-
Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ ηٿ CIP Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓ
ассортиментов охотничьих патронов,
mantienen la energía cinética necesa-
garda Vinci é assegurado pela ampla
·Ó·Áη›· ÎÈÓËÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ· ¤Ó·Ó
изготовленных в соответствии со
ria para un ciclo completo de recarga
gama de cartuchos standard CIP, que
Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜.
стандартом CIP и развивающих
automática.
mantêm a energia cinética necessária
кинетическую энергию, достаточную

38
Approfonditi esperimenti balistici di
In-depth ballistic laboratory experi-
pour un cycle complet de recharge
Vertiefte ballistische Laborversuche
laboratorio e specifici test di pratica
ments, and specific practical tests con-
automatique.
und spezifische Praxistests bestätigen,
confermano che per un corretto fun-
firm that for correct firearm function,
Des expériences balistiques approfon-
dass zum korrekten Betrieb der Waffe
zionamento dell’arma, il valore dell’e-
the kinetic energy value developed by
dies de laboratoire et des tests pratiques
von einer Patrone Kaliber 12 ein kineti-
nergia cinetica sviluppato da una car-
a 12-gauge cartridge is 230 kgm -
spécifiques confirment que pour un
scher Energiewert von 230 kgm
tuccia calibro 12 deve essere 230 kgm
value measured on manometric barrel
fonctionnement correct de l’arme, la
entwickelt werden muss - ein Wert, der
- valore misurato in canna manometri-
with speed V1 at 1 m from the muzzle.
valeur de l’énergie cinétique déve-
manometrisch am Lauf auf Grundlage
ca con velocità di V1 a 1 m dalla
loppée par une cartouche calibre 12
der Geschwindigkeit von V1 bis 1 m
volata.
doit être de 230 kgm - valeur mesurée
ab Mündung gemessen wurde.
dans un canon manométrique avec une
vitesse de V1 à 1 m de la volée.
Garanzia
Warranty
Garantie
Garantie
Le norme di garanzia sono contenute
Warranty terms are given in the war-
Les normes de garantie sont contenues
Die Garantiebedingungen sind auf
nello specifico certificato.
ranty certificate.
dans le certificat spécifique.
dem Garantieschein angegeben.
La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene
Benelli Armi Spa will not be held
La société Benelli Armi S.p.A. ne pour-
Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist nicht
responsabile di eventuali danni deri-
responsible for consequential damage
ra en aucun cas être tenue responsa-
für Schäden haftbar, die durch Ver-
vanti dall’uso di munizioni improprie,
derived from the use of improper am-
ble des éventuels dommages dérivant
wendung nicht geeigneter Munition,
da negligenze di manutenzione o da
munition, lack of maintenance, or from
de l’emploi de munitions inadéquates,
unsachgemäße Wartung oder Unfälle
incidenti dovuti ad imperizia nel ma-
accidents resulting from misuse of the
de négligences dans l’entretien ou
aufgrund unsachgemäßer Handhabung
neggio delI’arma.
arm.
d’accidents dus à une inexpérience
der Waffe verursacht werden.
dans la manipulation de l’arme.
ATTENZIONE: l’uso di componenti o
WARNING: the use of non-Benelli ori-
ATTENTION: l’usage de composants
ACHTUNG: Bei Verwendung fabrik-
parti di ricambio non originali Benelli
ginals parts on the arm voids the war-
ou de pièces détachées non originales
fremder Teile erlischt der Garantiean-
annulla la garanzia.
ranty.
Benelli annule la garantie.
spruch.

39
Minuciosos experimentos balísticos de
para um ciclo completo de recarga
для осуществления цикла
∂ÌÂÚÈÛٷو̤Ó˜ ‚·ÏÏÈÛÙÈΤ˜ ¤Ú¢Ó˜
laboratorio y test específicos de prácti-
automática.
перезаряжания. Лабораторные
ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘ Î·È ÂȉÈΤ˜ Ú·ÎÙÈΤ˜
ca confirman que para un correcto fun-
эксперименты по исследованию
‰ÔÎÈ̤˜ ÂȂ‚·ÈÒÓÔ˘Ó fiÙÈ, ÁÈ· ÙË
Ensaios balísticos laboratoriais mais
cionamiento del arma, el valor de la
баллистики ружья подтвердили, что для
ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ fiÏÔ˘, Ë ÙÈÌ‹ Ù˘
aprofundados e provas práticas especí-
energía cinética desarrollado por un
обеспечения бесперебойной работы
ÎÈÓËÙÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ô˘ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÙ·È
ficas confirmam que para um correcto
ружья патрон 12 калибра должен
·fi Ê˘Û›ÁÁÈÔ ‰È·ÌÂÙÚ‹Ì·ÙÔ˜ 12 Ú¤ÂÈ
cartucho calibre 12 debe ser de 230
funcionamento da arma, o valor da
развивать кинетическую энергию не
Ó· Â›Ó·È 230 kgm – ÙÈÌ‹ ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÂ
kgm - valor medido en el cañón ma-
energia cinética desenvolvido por um
менее 230 кг/м (значение измеренное
Ì·ÓÔÌÂÙÚÈ΋ οÓÓË Ì ٷ¯‡ÙËÙ· V1 ÛÂ
nométrico con velocidad de V1 a 1 m
cartucho de calibre 12 deve ser 230
на крешерном стволе на расстоянии 1 м
·fiÛÙ·ÛË 1 m ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
de la voladura.
kgm - valor medido em cano mano-
от дульного среза).
métrico com velocidade de V1 a 1 m
a partir da boca.
Garantía
Garantia
Гарантийные обязательства
∂ÁÁ‡ËÛË
Las normas de garantía están conteni-
As normas de garantia constam do
Гарантийные обязательства
√È fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
das en el certificado especial.
certificado específico.
содержатся в гарантийном
ÂȉÈÎfi ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi.
Benelli Armi S.p.A. no se considera
A Benelli Armi S.p.A. não se respon-
сертификате.
∏ Benelli Armi S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›·
responsable de posibles daños deriva-
sabiliza por eventuais danos decor-
Предприятие Benelli Armi S.p.A. не несёт
¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
dos del uso de municiones inadecua-
rentes da utilização de munições ina-
ответственности за ущерб, возникший
Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÏfiÁˆ Ù˘ ¯Ú‹Û˘
das, de negligencias de mantenimien-
dequadas, de negligências na manu-
в результате использования нештатных
·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ, ÏfiÁˆ Ù˘
to o de incidentes debido a ineptitud
tenção ou de acidentes resultantes de
боеприпасов, небрежного обслуживания,
ÂÏÏÈÔ‡˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ‹
а также за несчастные случаи,
ÏfiÁˆ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ·fi ηÎfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi.
en el manejo del arma.
imperícia no manuseamento da arma.
происшедшие по причине неосторожного
обращения с оружием.
ATENCIÓN: El uso de componentes o
ATENÇÃO: a utilização de compo-
ВНИМАНИЕ! Использование
¶ƒ√™√Ã∏: H ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÌË ÁÓ‹ÛȈÓ
partes de repuesto no originales Benelli
nentes ou peças sobresselentes não
неоригинальных запчастей или
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Benelli ·Î˘ÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ
anula la garantía.
originais Benelli anula a garantia.
комплектующих влечёт прекращение
ÂÁÁ‡ËÛË.
гарантийных обязательств.