Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun – page 8

Manual for Benelli M3 Convertible Semi-Auto Pump Shotgun

background image

140

75

76

Calcio telescopico

Regolazione

1) Premere

il pulsante di blocco 

(fig. 75) ed

arretrare il calcio fino alla massima estra-

zione (fig. 76).

2) Premere 

il pulsante di blocco 

con forza

maggiore per smontare il calcio comple-

tamente (fig. 77).

Telescoping stock

Adjusting

1) Press 

the lock button

(fig. 75) and move

the stock back as far out as it will go (fig.

76).

2) Press 

the lock button

using more force

to remove the stock completely (fig. 77).

Crosse télescopique

Réglage

1) Frapper 

le poussoir de blocage 

(fig. 75) et

reculer la crosse jusqu’à l’extraction maxi-

mum (fig. 76).

2) Frapper 

le poussoir de blocage 

avec force

majeure pour démonter la crosse entière-

ment (fig. 77).

background image

141

Teleskop-Schaft

Einstellung

1) Den 

Verriegelungskopf

(Abb. 75) drücken

und den Schaft bis zum maximalen Aus-

zug ausfahren (Abb. 76).

2) Den 

Verriegelungsknopf

noch stärker

drücken, um den Schaft vollständig abzu-

montieren (Abb. 77).

Culata telescópica

Regulación

1) Presionar 

el botón de bloqueo 

(fig. 75) y

retraer la culata hasta su máximo punto

de extracción (fig. 76).

2) Presionar 

el botón de bloqueo

con

mayor fuerza para desmontar completa-

mente la culata (fig. 77).

Телескопический приклад

Регулировка

1) Нажмите  на 

кнопку  блокировки 

(рис.

75)  и  максимально  отведите  приклад

назад (рис. 76).

2) Нажмите  на 

кнопку  блокировки

с  еще

большей  силой  и  полностью  отсоедините

приклад (рис. 77).

77

background image

142

Regolazione tacca di mira

Qualora la taratura standard effettuata in fab-

brica non risponda alle esigenze di tiro indi-

viduali, è possibile regolare la linea di mira

sia lateralmente che verticalmente.

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul vostro fucile, accertatevi sempre

che camera di scoppio e serbatoio siano

completamente vuoti!

(Leggere attentamente

le istruzioni di caricamento e scaricamento

dell'arma).

Regolazione laterale

linea di mira

Per la regolazione laterale della linea di mira,

prevista 

sul mirino

, agire nel seguente modo:

Rear sight adjustment

The rear sight can be adjusted for both wind-

age and elevation if the standard factory set-

ting does not meet shooter requirements.

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

Windage (lateral) 

sight adjustment

In order to adjust the 

front sight 

for windage

proceed as follows:

Réglage du cran de mire

Au cas où l’étalonnage standard effectué d’o-

rigine ne répondrait pas aux exigences de tir

de chacun, la ligne de mire peut être réglée

aussi bien latéralement que verticalement.

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

que la chambre d’explosion et le magasin

sont complètement vides! 

(Lire attentivement

les instructions de chargement et de déchar-

gement).

Réglage latéral de ligne de mire

Pour régler latéralement la ligne de mire, pré-

vue 

sur le guidon

, agir de la manière suivante:

background image

143

Kimme ausrichten

Sollte die werksmäßige Standard-Einstellung

den individuellen Anforderungen des Schüt-

zen nicht genügen, kann das Visier sowohl

seitlich als auch vertikal eingestellt werden.

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie

sicherstellen, dass die Patronenlager und das

Magazin ihres Gewehrs völlig leer sind! 

(Bitte

lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für

das Laden und das Entladen der Waffe).

Seitliche Visier-Einstellung

Um eine seitliche Visier-Einstellung auf dem

Korn

vorzunehmen, müssen Sie folgender-

maßen verfahren:

Ajuste alza

En caso de que el ajuste estándar realizado

en la fábrica no corresponda con las exigen-

cias de tiro individuales, es posible ajustar la

línea de puntería tanto lateral como vertical-

mente.

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

ción en su fusil, compruebe siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y la descarga).

Ajuste lateral línea de mira

Para la regulación lateral de la línea de mira,

prevista en 

la mira

, regular de la siguiente

manera:

Регулировка целика

В  случае  если  стандартная  калибровка,

произведенная  на  заводе,  не  соответствует

индивидуальным  требованиям  стрельбы,

имеется  возможность  выполнить  как

боковую,  так  и  вертикальную  регулировку

линии прицела.

Перед  тем, как  выполнять  любые

операции с Вашим ружьем, убедитесь, что

патронник и магазин совершенно пустые!

(внимательно  прочитайте  инструкции  по

заряжанию и разряжанию оружия).

Боковая регулировка линии

прицела

Для  того  чтобы  выполнить  боковую

регулировку  линии  прицела 

по  мушке

,

необходимо действовать следующим образом: 

background image

144

78

1) Con una normale chiave per dado svitare

leggermente 

il dado fissaggio mirino

(fig.

78).

2) Regolare la posizione del 

mirino

nel sen-

so desiderato (verso sinistra della linea di

riferimento (fig. 79) se si intende sparare

più a destra; verso destra della linea di ri-

ferimento se si intende sparare più a sini-

stra) e bloccarlo nuovamente avvitando il

suo dado di fissaggio.

3) Ripetere l’operazione qualora la nuova

posizione data al mirino non risponda

alle esigenze di tiro ricercate.

1) Using a regular nut wrench, loosen

the

front sight retaining nut 

(fig. 78).

2) Shift the

front sight

as necessary. Shift to

the left of the reference line (fig. 79) to

move the aiming point to the right or shift

to the right to move the aiming point to

the left. Secure the front sight by tighten-

ing the retaining nut.

3) If the new front sight setting does not

meet your shooting requirements, repeat

the process.

1) A’ l'aide d'une clé pour écrous normale

desserrer légèrement 

l'écrou de fixation

du guidon 

(fig. 78).

2) Régler la position du 

guidon 

dans le sens

désiré (à gauche de la ligne de référence

(fig. 79) si l'on désire tirer plus à droite; à

droite de la ligne de référence si l'on

désire tirer plus à gauche) et l'immobili-

ser à nouveau en serrant l'écrou de fixa-

tion.

3) Répéter l'opération au cas où la nouvelle

position prise par le guidon ne correspon-

drait pas aux exigences de tir.

background image

145

1) Lockern Sie die Korn-

Sicherungsmutter

mit einem gewöhnlichen Schrauben-

schlüssel (Abb. 78).

2) Schieben Sie das 

Korn

in die gewünschte

Richtung (nach links von der Bezugslinie

aus (Abb. 79), wenn man den Zielpunkt

nach rechts verlegen möchte oder nach

rechts, um den Zielpunkt nach links zu

bewegen). Sichern Sie das Korn durch An-

ziehen der Sicherungsmutter.

3) Sollte die neue Einstellung nicht Ihren

Ansprüchen entsprechen, wiederholen Sie

das Verfahren.

1) Con una llave normal para tuercas des-

tornillar ligeramente 

la tuerca de fijación

de la mira

(fig. 78).

2) Regular la posición de la 

mira

en el senti-

do deseado (hacia la izquierda de la línea

de referencia (fig. 79) si se piensa disparar

más a la derecha, hacia la derecha de la

línea de referencia si se desea disparar

más a la izquierda) y bloquearla nueva-

mente atornillando su tuerca de fijación.

3) Repetir la operación en caso de que la

nueva posición dada a la mira no respon-

da con las exigencias de tiro deseadas.

1) При  помощи  обычного  гаечного  ключа

слегка  отвернуть 

гайку  крепления

мушки

(рис. 78).

2) Отрегулировать  положение 

мушки

в

требуемом 

направлении 

(налево

относительно опорной линии (рис. 79) при

стрельбе правее и направо относительно

опорной  линии  при  стрельбе  левее),

после  чего  повторно  заблокировать

мушку, завернув крепежную гайку.

3) Повторить операцию в случае, если новое

положение 

мушки 

не 

отвечает

требованиям стрельбы.

79

background image

146

Accessori e regolazioni

(Tutte le versioni)

Riduttore tubo serbatoio  ............................ 148

Strozzatore interno  .................................... 156

Prolunga tubo serbatoio  ............................ 164

Regolazione tacca di mira (ghost sight) ...... 168

Regolazione laterale linea di mira  ............. 170

Regolazione verticale linea di mira  ........... 172

Regolazione tacca di mira (open sight)  ...... 174

Accessories and adjustments

(All versions)

Magazine tube limiter  ............................... 148

Internal choke  ........................................... 156

Magazine tube extension ........................... 164

Rear sight adjustment (ghost sight) ............. 168

Windage sight adjustment  ......................... 170

Elevation sight adjustment  ......................... 172

Rear sight adjustment (open sight)  ............. 174

Accessoires et réglages

(Toutes les versions)

Réducteur tube magasin  ............................ 148

Choke intérieur ......................................... 156

Prolongement du tube de magasin ............. 164

Réglage du cran de mire (ghost sight)  ........ 168

Réglage latéral de ligne de mire  ................ 170

Réglage vertical de ligne de mire  .............. 172

Réglage du cran de mire (open sight) ......... 174

background image

147

Zubehör und

Einstellmöglichkeiten

(Alle Versionen)

Reduzierstück des Magazinrohrs  ............... 149

Innen-Choke ............................................. 157

Verlängerung des Magazinrohrs ................. 165

Kimme ausrichten (ghost sight)  .................. 169

Seitenverstellung des Visiers  ...................... 171

Höheneinstellung des Visiers ..................... 173

Kimme ausrichten (open sight)  .................. 175

Accesorios y regulaciones

(Todas las versiones)

Reductor tubo almacén .............................. 149

Choke interno ............................................ 157

Prolongación tubo almacén ........................ 165

Ajuste alza (ghost sight)  ............................. 169

Ajuste lateral línea de mira ........................ 171

Ajuste vertical línea de mira ....................... 173

Ajuste alza (open sight) .............................. 175

Принадлежности и

регулировки 

(Все версии)

Ограничитель трубки магазина

...................... 149

Сменный чок

............................................... 157

Удлинитель трубки магазина

......................... 165

Регулировка целика (ghost sight) 

.................... 169

Регулировка боковой линии прицела

.............. 171

Регулировка линии прицела по вертикали 

...... 173

Регулировка целика (open sight) 

..................... 175

background image

148

Riduttore tubo serbatoio

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul vostro fucile, accertatevi sempre

che camera di scoppio e serbatoio siano

completamente vuoti!

(Leggere attentamente

le istruzioni di caricamento e scaricamento

dell'arma).

ATTENZIONE

Le operazioni di seguito descritte devono

essere effettuate con cautela per evitare che

la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.

Mettere sempre occhiali protettivi durante

questa operazione.

Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-

cità può colpire gli occhi od altre parti del

viso arrecando gravi danni.

Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Magazine tube limiter

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

WARNING

The following operations must be carried out

carefully in order to prevent the magazine

spring from escaping at high speed.

When carrying these operations out, always

wear eye protection.

If the magazine spring escapes at high velo-

city severe eye injury or other injuries with

serious consequences can occur.

The same care must be taken during assem-

bly.

Réducteur tube magasin

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

que la chambre d’explosion et le magasin

sont complètement vides! 

(Lire attentivement

les instructions de chargement et de déchar-

gement de l’arme).

ATTENTION

Les opérations suivantes décrites doivent être

effectuées avec grande précaution pour évi-

ter que le ressort du magasin ne s’éjecte à

haute vitesse.

Mettre toujours des lunettes de protection

avant d’effectuer cette opération. 

Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-

tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-

tres parties du corps.

Toujours agir avec la même précaution du-

rant le montage.

background image

149

Reduzierstück des Magazinrohrs

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie

sicherstellen, dass die Patronenlager und das

Magazin ihres Gewehrs völlig leer sind!

(Bitte

lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für

das Laden und das Entladen der Waffe).

ACHTUNG

Die im Folgenden beschriebenen Arbeits-

schritte müssen mit größter Vorsicht durch-

geführt werden, um zu vermeiden, dass sich

die Magazinfeder mit großer Geschwindig-

keit löst.

Tragen Sie bei dieser Arbeit immer einen

Augenschutz.

Sollte die Magazinfeder sich plötzlich lösen,

kann dies zu schweren Verletzungen der

Augen und des Gesichts führen.

Gehen Sie beim Zusammenbau mit dersel-

ben Vorsicht vor.

Reductor tubo almacén

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

ción en su fusil, compruebe siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y la descarga).

ATENCIÓN

Las operaciones descritas a continuación se

deben realizar cuidadosamente para evitar

que el resorte del almacén escape a alta

velocidad.

Use siempre gafas protectoras durante esta

operación. 

Si el resorte del almacén escapa a alta velo-

cidad puede golpear los ojos u otras partes

de la cara causando graves daños.

Ponga el mismo cuidado durante el reensam-

blaje.

Ограничитель трубки магазина

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник,

механизм подачи и магазин совершенно

пустые! 

(внимательно  прочитайте  инструкции

по заряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные  далее  операции  должны

выполняться  с  особой  осторожностью,

чтобы  избежать  резкого  выброса

пружины магазина. 

Во  время  этой  операции  всегда  следует

надевать защитные очки.

В  случае  резкого  выброса  пружины  из

магазина, она может попасть в глаза или в

другие  части  лица, причинив  серьезные

травмы.

При  повторной  сборке  соблюдать  те  же

меры предосторожности.

background image

150

Per smontare il riduttore dall’arma procedere

nel seguente modo:

1)

A fucile scarico,

con canna rivolta verso

l’alto, prendere con l’indice della mano

l’anello fissaggio riduttore

e sfilarlo dal

tubo serbatoio (fig. 80); per facilitare l’o-

perazione appoggiare il pollice destro sul

tubo serbatoio e 

far ruotare leggermente

l’anello fissaggio riduttore in maniera che

un suo settore di presa superi la bordatu-

ra del tubo serbatoio stesso (fig. 81).

2)

Trattenere

il riduttore con il suo anello di

fissaggio lasciando che fuoriescano com-

pletamente dal serbatoio per effetto della

spinta che ricevono dalla molla del ser-

batoio.

To remove the limiter proceed as follows:

1)

With the gun unloaded,

point the barrel

upwards. Using the index finger of your

hand, remove the 

limiter retaining

from

the magazine tube (fig. 80). To facilitate

removal, rest your right thumb on the

magazine tube and 

turn

the retaining ring

until one of the tabs passes the magazine

tube spigot (fig. 81).

2)

Hold 

the limiter and retaining ring and

allow them to be forced out of the maga-

zine by the magazine spring.

Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-

der de la manière suivante:

1)

Fusil déchargé,

canon orienté vers le

haut, prendre de l’index de la main 

l’an-

neau de fixation du réducteur

et la déga-

ger du tube magasin (fig. 80). Pour facili-

ter l’opération, appuyer le pouce droit sur

le tube magasin et

faire tourner légère-

ment

l’anneau de fixation du réducteur

de façon à ce qu’un secteur de prise de

celui-ci dépasse le bord du tube magasin

même (fig. 81).

2)

Retenir

le réducteur et son anneau de

fixation en les laissant complètement en

dehors du magasin du fait de la poussée

qu’ils reçoivent du ressort du magasin.

80

background image

81

151

Um das Reduzierstück auszubauen, müssen

Sie folgendermaßen verfahren:

1)

Das völlig entladene Gewehr 

aufwärts

richten und den 

Sicherungsring

mit dem

Zeigefinger aus dem Magazinrohr ziehen

(Abb. 80). Zur Vereinfachung legen Sie

den rechten Daumen auf das Magazin-

rohr und 

drehen

den Sicherungsring des

Reduzierstücks mit dem Daumen, so dass

einer seiner Ansatzbereiche über die Kan-

te des Rohrmagazins reicht (Abb. 81).

2)

Halten

Sie das Reduzierstück und den

Sicherungsring und lassen Sie ihn durch

die Feder des Magazins aus dem Rohr-

magazin stoßen.

Para desmontar el reductor del arma proceda

de la siguiente manera:

1)

Con el fusil descargado

y con el cañón

dirigido hacía arriba, coja, con el dedo

índice 

el anillo de fijación del reductor

y

quítelo del tubo almacén (fig. 80); para

facilitar la operación apoye el dedo pul-

gar derecho en el tubo almacén y 

gire

ligeramente

el anillo de fijación del re-

ductor de modo que uno de sus sectores

de toma supere el borde del mismo tubo

almacén (fig. 81).

2)

Retenga

el reductor con su anillo de fija-

ción dejando que salgan completamente

del almacén por efecto del empuje del

resorte del almacén.

Для  снятия  ограничителя  с  ружья

действовать следующим образом:

1)

При разряженной винтовке

, со стволом,

направленным  вверх,  указательным

пальцем  руки  взять 

кольцо  фиксации

ограничителя

и  снять  его  с  трубки

магазина  (рис.  80);  для  облегчения

операции положить большой палец правой

руки  на  трубку  магазин  и 

слегка

повернуть 

кольцо 

фиксации

ограничителя  так,  чтобы  один  сектор

захвата перешел раструб трубки магазина

(рис. 81).

2)

Удерживать

ограничитель  с  кольцом

фиксации,  дав  им  полностью  выйти  из

магазина  вследствие  воздействия

толчка,  получаемого  ими  от  пружины

магазина.

background image

152

3) Togliere 

completamente

il riduttore dal ser-

batoio assieme al suo anello di fissaggio.

Per montare il riduttore sull’arma procedere

nel seguente modo:

1)

A fucile scarico,

con canna rivolta verso

l’alto, infilare il riduttore sul suo foro di

sede (fig. 82).

2) Prendere con la mano l’anello fissaggio

riduttore ed appoggiarlo 

in posizione leg-

germente inclinata

, sul riduttore (fig. 83).

3)

Completely 

remove limiter and retaining

ring from magazine.

To install the limiter, proceed as follows:

1)

With the gun unloaded

, point barrel up-

wards and insert the limiter into the

appropriate fitting hole (fig. 82).

2) Take the limiter retaining ring in your

hand and position it on the limiter. Ring

should be 

positioned at a slight angle

(fig. 83).

3) Retirer 

complètement

le réducteur et

l’anneau de fixation du magasin.

Pour monter le réducteur sur l’arme procéder

de la manière suivante:

1)

Fusil déchargé

, canon retourné vers le

haut, introduire le réducteur dans l’orifice

du logement prévu (fig. 82).

2) Prendre de la main, l’anneau de fixation

du réducteur et l’appuyer 

dans une posi-

tion légèrement inclinée

sur le réducteur

(fig. 83).

82

background image

83

153

3) Das Reduzierstück zusammen mit dem

Sicherungsring 

ganz

aus dem Magazin

herausziehen.

Um das Reduzierstück in dem Gewehr zu

installieren, beachten Sie bitte folgende Schritte:

1)

Das völlig entladene Gewehr 

aufwärts

richten und das Reduzierstück in das Rohr-

magazin einsetzen (Abb. 82).

2) Den Sicherungsring des Reduzierstücks

mit der Hand in einer Schräglage auf das

Reduzierstück auflegen (Abb. 83).

3) Quite 

completamente

el reductor del al-

macén junto con su anillo de fijación.

Para montar el reductor en el arma proceda

de la siguiente manera:

1)

Con el fusil descargado

y con el cañón

dirigido hacía arriba, introduzca el reduc-

tor en su alojamiento (fig. 82).

2) Coja con una mano el anillo de fijación

del reductor y apóyelo 

en posición lige-

ramente inclinada

, sobre el reductor (fig.

83).

3)

Полностью

снять  ограничитель  с

магазина вместе с его кольцом фиксации.

Для  установки  ограничителя  на  ружье

действовать, как указано ниже:

1)

При  разряженном  ружье,

со  стволом,

направленным 

вверх, 

надеть

ограничитель  на  отверстие  гнезда  (рис.

82).

2) Взять 

рукой 

кольцо 

фиксации

ограничителя  и  поместить  его 

в  слегка

наклонном положении

на ограничитель

(рис. 83).

background image

154

3)

Premere

all’interno del tubo serbatoio

tutto il riduttore, facendo entrare comple-

tamente anche l’anello fissaggio riduttore

(fig. 84).

La posizione leggermente inclinata in cui

si tiene l’anello fissaggio riduttore 

con-

sente 

il completo inserimento all’interno

del tubo serbatoio anche se il pezzo, in

un verso, è più largo del foro di passag-

gio.

4)

Diminuire

la pressione del dito fino a

quando il riduttore non resterà bloccato

contro la bordatura del tubo serbatoio

stesso (fig. 85).

3)

Push 

the limiter into the magazine tube,

ensuring that the retaining ring enters pro-

perly (fig. 84).

Keeping the ring positioned at a slight

angle will 

enable 

it to slip into the maga-

zine tube entirely, even though it is wider

than the tube bore.

4)

Reduce 

finger pressure until the limiter is

tight against the tube spigot (fig. 85).

3)

Pousser

à l’intérieur du tube magasin tout

le réducteur, en faisant entrer entièrement

l’anneau de fixation du réducteur égale-

ment (fig. 84).

La position légèrement inclinée dans la-

quelle on tient l’anneau de fixation ré-

ducteur 

permet

de l’introduire complète-

ment à l’intérieur du tube magasin même

si dans un certain sens la pièce est plus

large que l’orifice de passage.

4)

Diminuer

la pression du doigt jusqu’à ce

que le réducteur ne reste pas bloqué con-

tre le bord du tube magasin (fig. 85).

84

background image

85

155

3) Das Reduzierstück ganz in das Rohrma-

gazin 

einschieben

, bis der Sicherungsring

auch innerhalb des Magazins ist (Abb.

84).

Die leichte Schrägstellung des Rings er-

möglicht es, dass er in das Rohrmagazin

eingefügt werden kann, auch wenn das

Stück breiter ist als die Öffnung des Maga-

zins.

4) Langsam den Druck des Fingers auf den

Sicherungsring 

lösen

bis er fest an der Öff-

nung des Rohrmagazins (Abb. 85) anliegt.

3)

Empuje

hacia el interior del tubo al-

macén todo el reductor haciendo entrar

completamente también el anillo de fija-

ción del reductor (fig. 84).

La posición ligeramente inclinada del

anillo de fijación del reductor 

permite

su

completa introducción en el interior del

tubo almacén aunque la pieza sea más

larga por un lado que el hoyo de pasaje.

4)

Disminuya

la presión del dedo hasta que

el reductor no quede fijado en el borde

del mismo tubo almacén (fig. 85).

3)

Вдавить

внутрь  трубки  магазина  весь

ограничитель,  также  дав  полностью

войти  кольцу  фиксации  ограничителя

(рис. 84).

Слегка  наклонное  положение, в котором

находится кольцо фиксации ограничителя,

обеспечивает

полное введение  внутрь

трубки  магазина, даже если деталь  в

одном направлении шире, чем отверстие

входа.

4)

Уменьшить

давление пальца до тех пор,

пока  ограничитель  не  останется

заблокированным относительно раструба

трубки магазина (рис. 85).

background image

156

Strozzatore interno

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul vostro fucile, accertatevi sempre

che camera di scoppio e serbatoio siano

completamente vuoti!

(Leggere attentamente

le istruzioni di caricamento e scaricamento

dell’arma).

Le canne con strozzatori interni hanno in

dotazione vari tipi di strozzatori.

ATTENZIONE: 

prima di utilizzare l’arma,

assicurarsi sempre che la canna abbia uno

strozzatore correttamente montato.

ATTENZIONE: 

lo strozzatore interno corret-

tamente montato non deve sporgere dalla

volata della canna. Utilizzare solo strozzato-

ri Benelli della lunghezza adeguata alla sede

della canna.

Internal choke

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

The barrels with internal chokes are equip-

ped with various types of choke tubes.

WARNING: 

before using the shotgun, make

sure that the barrel has a choke correctly

installed.

WARNING:

the internal choke correctly

mounted must not stick out of the barrel’s

muzzle. Use only the Benelli internal choke

with length which correctly fits the barrel.

Choke intérieur

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

que la chambre d’explosion et le magasin

sont complètement vides! 

(Lire attentivement

les instructions de chargement et de déchar-

gement de l’arme).

Les canons avec choke interne ont en dota-

tion différents types de chokes.

ATTENTION: 

avant d’utiliser l’arme, s’assu-

rer toujours que le canon a un choke correc-

tement monté.

ATTENTION: 

le choke interne correctement

installé ne doit pas dépasser de la volée du

canon. Utilisez uniquement des chokes

Benelli d’une longueur appropriée au loge-

ment du canon.

background image

157

Innen-Choke

Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie

sicherstellen, dass die Patronenlager und das

Magazin ihres Gewehrs völlig leer sind! 

(Bitte

lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für

das Laden und das Entladen der Waffe).

Bei den Läufen mit Innenchokes steht eine

Auswahl von unterschiedlichen Chokeeinsät-

zen zur Verfügung.

ACHTUNG: 

Achten Sie vor dem Gebrauch

der Waffe immer darauf, dass der Choke kor-

rekt in den Lauf eingeschraubt ist.

ACHTUNG: 

Bei ordnungsgemäßem Einbau

darf der Innenchoke weder aus der Laufmün-

dung hervorstehen. Verwenden Sie stets die

Benelli passenden Innenchokes, welche für

den entsprechenden Lauf auch vorgesehen

sind.

Choke interno

Antes de realizar cualquier tipo de interven-

ción en su fusil, asegúrese siempre de que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y descarga del

arma).

Los cañones con chokes internos tienen en

dotación varios tipos de chokes.

ATENCIÓN: 

antes de utilizar el arma, asegú-

rese siempre de que el choke del cañón está

correctamente montado.

ATENCIÓN:

el choke interno correctamente

montado no debe sobresalir de la voladura

del cañón. Utilice solo estranguladores Benel-

li con la longitud adecuada al alojamiento del

cañón.

Сменные чоки

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашим ружьем, убедитесь, что патронник

и магазин совершенно пустые! 

(внимательно

прочитайте  инструкции  по  заряжанию  и

разряжанию оружия).

Стволы  со  сменными  чоками  имеют  в

комплекте чоки с различными сужениями.

ВНИМАНИЕ:

перед  стрельбой  необходимо

убедиться, что  в  стволе  установлен

соответствующий чок.

ВНИМАНИЕ:

правильно  установленный

внутренний  чок  не  должен  выступать  из

дульного  среза  ствола.  Используйте

только оригинальные дульные устройства

Бенелли, длина  которых  равна  длине

соответствующего посадочного места.

background image

158

Per cambiare o pulire lo strozzatore interno

agire nel seguente modo:

1)

Svitare 

lo strozzatore interno utilizzando

la speciale 

chiave dentata

in dotazione

all’arma e sfilarlo completamente dalla

sede della canna (fig. 86).

2) Qualora la sede filettata dello strozzatore

sulla canna 

sia molto sporca

, pulirla.

3) Rimontare sulla sede canna il tipo di

strozzatore desiderato, avendo cura di

inserire 

la 

parte non filettata dello stroz-

zatore

all’interno della canna prima di

avvitarlo sul filetto della canna stessa (fig.

87).

To change or clean the internal choke, pro-

ceed as follows:

1)

Unscrew

the internal choke using the

special 

choke wrench

supplied with the

shotgun and extract it completely from

the barrel seat (fig. 86).

2) If the threaded seat of the choke on the

barrel 

is too dirty

, clean it.

3) Reassemble on the barrel seat the kind of

choke required, taking care to 

insert the

non-threaded part 

inside the barrel,

before screwing the choke on the barrel’s

thread (fig. 87).

Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur

intervenir de la manière suivante:

1)

Dévisser

le choke intérieur en utilisant la

clé dentée 

spéciale fournie avec l’arme et

le dégager complètement du siège du

canon (fig. 86).

2) Au cas où le siège fileté du choke sur le

canon 

serait très encrassé

, le nettoyer.

3) Remonter sur le canon le type de choke

désiré en ayant soin 

d’introduire la partie

non filetée du choke 

à l’intérieur du ca-

non avant de serrer le choke sur le filet

du canon (fig. 87).

86

background image

87

159

Zum Auswechseln oder Reinigen der Innen-

chokes muss wie folgt vorgegangen werden:

1) Den Innenchoke mit dem mitgelieferten

gezahnten 

Spezial-Chokeschlüssel

aus

dem Lauf 

herausschrauben

und heraus-

ziehen (Abb. 86).

2) Bei 

Verschmutzung

des Lauf- und Choke-

gewinde, sind diese zu Reinigen.

3) Den gewünschten Choke-Typ in den Lauf

einsetzen und dabei darauf achten, dass

der Innenchoke mit dem 

gewindelosen

Teil zuerst 

in die Laufmündung einge-

steckt wird, bevor der Innenchoke voll-

ständig in das Laufgewinde eingeschraubt

wird (Abb. 87).

Para cambiar o limpiar el choke interno actúe

como se explica a continuación:

1)

Destornille 

el choke interno utilizando la

llave dentada

en dotación con el arma y

quítelo completamente de su alojamiento

en el cañón (fig. 86).

2) Si el alojamiento fileteado del choke del

cañón 

está muy sucio

, límpielo.

3) Vuelva a montar en el alojamiento del

cañón el tipo del choke deseado, procu-

rando 

introducir la parte no fileteada del

choke

en el interior del cañón antes de

atornillarlo en el filete del cañón (fig. 87).

Для  того  чтобы  заменить  или  очистить

сменный чок, выполните следующее:

1)

Выверните

чок,  используя  специальный

ключ, имеющийся

в комплекте ружья, и

полностью  извлеките  его  из  ствола  (рис.

86).

2) Если резьба в стволе 

засорена

, очистите

ее.

3) Вновь  установите  в  посадочное  место

ствола  требуемый  тип  сменного  чока,

вставляя  его

внутрь  ствола 

не  с

резьбовой стороны

(рис.  87),  и  плотно

затяните его.