Kiev Camera CT1-7462-000 – страница 5

Инструкция к Kiev Camera CT1-7462-000

background image

81

Ø Ê

.

Режим автоспуска

Режим автоспуска (задержка срабатывания затвора) можно

использовать, если требуется включить в кадр самого себя. При

использовании режима автоспуска установите фотокамеру на

устойчивую поверхность или на штатив.

1.Нажмите кнопку        .

• При повторном нажатии кнопки        символ       гаснет, и режим

автоспуска отменяется.

Â

.

Selbstauslöser-Betriebsart

Mit dem Selbstauslöser können Sie die Verschlußauslösung

verzögern, um auch selbst mit ins Bild zu kommen. Stellen Sie die

Kamera hierzu auf eine stabile Unterlage oder ein Stativ.

1. Drücken Sie die      -Taste.

• Falls Sie die       -Taste noch einmal drücken, verschwindet das

, und sie Selbstauslöser-Betriebsart wird aufgehoben.

.

Modalità autoscatto

È possibile usare l’autoscatto per rientrare personalmente

nelle foto ritardando l’attivazione dell’otturatore. Collocare la

fotocamera su una superficie stabile o montarla su un

treppiede.

1. Premere il tasto     .

• Se si preme di nuovo il tasto      l’icona      scompare e la

modalità di autoscatto viene disattivata.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 81

background image

2. Look in the viewfinder to compose your picture.

3. The green indicator lights up when the shutter

button is pressed and the self-timer starts.

• The red-eye reduction lamp starts flashing and the

shutter is released after approximately 10 seconds.

• To cancel the self-timer, press the       button.

2. Regardez dans le viseur pour composer votre photo.

3. Le témoin vert s’allume lorsque vous appuyez sur le

déclencheur et la fonction de retardateur est activée.

• La lampe d’atténuateur d’yeux rouges clignote et l’obturateur

se déclenche après 10 secondes environ.

• Pour annuler le retardateur, appuyez sur la touche       .

82

À

2. Mire el visor para componer su imagen.

3. El indicador verde se enciende cuando se

oprime el disparador y se activa el

autodisparador. 

• La luz de reducción de ojos rojos comienza a destellar y

el obturador se dispara en unos 10 segundos.

• Para cancelar el autodisparador, oprima el bóton      .

Û Ó

2

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 82

background image

83

2. Blicken Sie in den Sucher und wählen Sie den

gewünschten Bildausschnitt.

3. Wenn Sie nun den Auslöser drücken, leuchtet die

grüne Anzeigelampe, und der Selbstauslöser läuft an.

• Die Lampe für “Rote-Augen” Effektreduzierung beginnt zu

blinken, und der Verschluß wird 10 Sekunden später ausgelöst.

• Drücken Sie die      -Taste wieder, um den Selbstauslöserbetrieb

aufzuheben.

2. Guardare nel mirino per inquadrare l’immagine.

3. L’indicatore verde si illumina quando si preme il

pulsante di scatto e il conto alla rovescia inizia.

• La spia di riduzione del fenomeno occhi rossi inizia a

lampeggiare e l'otturatore scatta dopo circa 10 secondi.

• Per disattivare l’autoscatto, premere il tasto      .

Ø

2.Посмотрите в видоискатель и выберите композицию

кадра. 

3.При нажатии кнопки спуска затвора и запуске

автоспуска загорается зеленый индикатор.

• Начинает мигать лампа уменьшения эффекта «красных глаз», 

и затвор срабатывает приблизительно через 10 секунд.

• Для отключения режима автоспуска нажмите кнопку       .

Ê Â

3

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 83

background image

84

À Û Ó

For the last 2 seconds before the picture is taken, the

red-eye reduction lamp blinks rapidly. When the flash

fires (when it is dark), it lights continuously for the last

2 seconds before the picture is taken.

Pendant les deux dernières secondes avant le

déclenchement, la lampe d’atténuateur d’yeux rouges

clignote rapidement. Lorsque le flash se déclenche

(environnement sombre), la lampe reste allumée pendant les

deux dernières secondes avant le déclenchement.

Durante los 2 últimos segundos antes de tomar la foto,

la luz de reducción de ojos rojos destella rápidamente.

Cuando se dispara el flash (cuando está oscuro), la

luz se ilumina de forma estable durante los 2 últimos

segundos antes de tomar la foto.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 84

background image

85

Ø Ê

В течение последних 2 секунд перед срабатыванием затвора

частота мигания лампы уменьшения эффекта «красных глаз»

увеличивается. При срабатывании вспышки (в темноте) она

постоянно горит в течение последних 2 секунд перед съемкой.

Â

Die letzten 2 Sekunden vor Auslösen des Verschlusses blinkt

die Lampe für “Rote-Augen” Effektreduzierung. Wenn der

Blitz zündet (wenn es dunkel ist), leuchtet die Lampe die

letzten 2 sekunden vor Auslösen des Verschlusses

kontinuierlich.

Negli ultimi 2 secondi prima che sia scattata la foto, la

spia di riduzione del fenomeno occhi rossi lampeggia

rapidamente. Quando il flash si attiva (quando è buio),

la spia si illumina stabilmente negli ultimi 2 secondi

prima che sia scattata la foto.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 85

background image

86

Ó À Û

É0

Impresión de la fecha y hora

Oprima el botón 

MODE

para seleccionar la fecha y hora para

ser impresos sobre la fotografía. Cada vez que oprime el

botón, la selección cambia como se muestra arriba.

La pantalla de fecha y hora seleccionada será impresa al

tomar la foto.

MODE

SELECT SET

REC

É0

Imprinting the Date and Time

Press the 

MODE

button to select the date and time to be

imprinted on the photograph. Each time the button is pressed,

the selection changes as shown above.

The selected date and time display is imprinted when taking a

photograph.

É0

Impression de la date et l’heure

Appuyez sur la touche 

MODE

pour sélectionner la date et l’heure à

imprimer sur la photo. Chaque fois que la touche est pressée, la

sélection change comme indiqué ci-dessus.

La date et l’heure sélectionnées telles qu’apparaissant sur l’affichage

sont imprimées sur la photographie lors de la prise de vue.

The “00” in the year display indicates the last two

digits in the year 2000.

“00” pour l’année désigne les deux derniers chiffres de

l’année 2000.

El “00” en le indicación del año representa los dos

últimos dígitos del año 2000.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 86

background image

87

Ø Ê

É0

Впечатывание даты и времени

Для выбора даты и времени, впечатываемых на фотографии,

нажимайте кнопку 

MODE

(Режим). При каждом нажатии кнопки

выбранный режим изменяется в показанной выше последовательности.

Во время съемки на фотографии печатается дата и время в выбранном

формате.

Â

É0

Datum/Uhrzeit-Einblendung

Wählen Sie mit der 

MODE

-Taste das Datum/Uhrzeit-Format, das in

die Aufnahme eingeblendet werden soll. Das Format wechselt bei

wiederholtem Drücken der Taste nach dem oben dargestellten Schema.

Datum und Uhrzeit werden danach beim Fotografieren im gewählten

Format in die Aufnahmen eingeblendet.

É0

Sovrimpressione della data e dell’ora

Premere il tasto 

MODE

per selezionare la data e l’ora da

sovrimporre alla fotografia. Ogni volta che si preme il tasto,

l’elemento per la selezione cambia come mostrato sopra.

L’indicazione di data e ora selezionata vine sovrimpressa

quando si scatta una foto.

background image

88

À Û Ó

• Use the projection on the strap fixture to press the

buttons.

• When the shutter is released, the imprinting

confirmation mark 

E

flashes to indicate that the date

or time has been imprinted.

• If the background of the imprinting position is bright

or includes an orange or white subject, the figures

imprinted may be difficult to see. Positioning the

imprinting over dark or black areas will make the

figures easier to see.

• Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les

touches.

• Après le déclenchement, le repère de confirmation

d’impression 

E

clignote pour indiquer que la date ou

l’heure a bien été imprimée.

• Si l’arrière-plan de la zone d’impression des chiffres est

lumineux ou comprend un objet blanc ou orange, les

chiffres imprimés peuvent être difficiles à voir. Situez les

impressions sur des zones noires ou sombres pour rendre

les chiffres plus lisibles.

• Utilice el saliente del enganche de la correa para

oprimir los botones.

• Al liberarse el obturador, destella la marca de

confirmación de impresión 

E

indicando que ha

quedado impresa la fecha o la hora.

• Si el fondo de la posición de impresión es brillante o

incluye un sujeto anaranjado o blanco, las cifras

impresas pueden ser difíciles de verse. Colocando la

impresión sobre áreas oscuras o negras hará que las

cifras sean más fáciles de verse.

MODE

SELECT SET

REC

E

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 88

background image

89

Ø Ê

• Для нажатия на кнопки используйте выступ на креплении

ремня.

• При срабатывании затвора мигает метка подтверждения

впечатывания 

E

, которая указывает, что дата и время были

впечатаны.

• Если на месте впечатывания даты на фотографии располо-

жен светлый фон или оранжевый либо белый объект, то

впечатанные символы будут трудноразличимы. Чтобы цифры

были хорошо различимы, размещайте место впечатывания

даты в темных или черных областях.

Â

• Usare la sporgenza sulla fibbia della cinghia per

premere i tasti.

• Quando la foto viene scattata, il simbolo di conferma

della sovrimpressione 

E

almepggia per indicare che la

data o l’orario sono stati sovrimpressi.

• Se lo sfondo del punto scelto per la sovrimpressione è

luminoso o include un soggetto arancione o bianco, le

cifre sovrimpresse possono essere difficilmente visibili.

La collocazione della sovrimpressione su zone scure o

nere rende le cifre più facilmente visibili.

• Verwenden Sie zum Betätigen der Tasten den Vorsprung an der

Riemenschnalle.

• Bei der Verschlußauslösung blinkt das Einblendzeichen 

E

zur

Bestätigung, daß die Aufnahme mit Datum/Uhrzeit-

Einblendung gemacht wurde.

• Wenn an der Einblendstelle im Bild ein orangefarbener oder

weißer Gegenstand abgelichtet wurde, sind die Zeichen auf

dem Bild unter Umständen nur schwer zu erkennen. Es

empfiehlt sich daher, den Bildausschnitt so zu wählen, daß sich

ein dunkler Gegenstand an der Einblendstelle befindet.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 89

background image

MODE

SELECT SET

background image

91

Ø Ê

É1

Установка даты

Фотокамера оснащена встроенным автоматическим календарем 

до 2049 года, поэтому не требуется устанавливать дату при каждой

съемке. Однако ниже приводится процедура изменения даты при

поездках с изменением часовых поясов или после замены батарейки

системы впечатывания даты.

1.Нажмите кнопку 

MODE

(Режим).

• Установите на дисплее требуемый формат даты.

Â

É1

Einstellen von Datum

Die Kamera ist mit einer eingebauten automatischen

Kalenderfunktion versehen, die bis zum Jahr 2049 vorprogrammiert

ist. Das Datum braucht daher vor Gebrauch nicht jedesmal wieder

neu eingestellt zu werden. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie das

Datum neu einstellen, wenn Sie ins Ausland reisen oder die Datum/

Uhrzeit-Batterie ausgewechselt haben.

1. Drücken Sie die 

MODE

-Taste.

• Rufen Sie das zu korrigierende Datum-Format auf.

É1

Impostazione della data

La macchina fotografica ha un calendario automatico

incorporato programmato per segnare la data fino all’anno

2049, pertanto non è necessario impostare la data ogni volta

che si scatta una fotografia. Tuttavia, il procedimento descritto

qui sotto serve per la correzione della data nel caso in cui si

viaggia all’estero o dopo aver sostituito la pila per il datario.

1. Premere il tasto 

MODE

.

• Visualizzare il formato della data che si vuole modificare.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 91

background image

MODE

SELECT SET

REC

92

À

2

Û Ó

2. Oprima el botón 

SELECT

.

• Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.

3. Oprima el botón 

SET

.

• Corrija el dígito.

4. Oprima el botón 

SELECT

hasta que dejen de

parpadear todos los dígitos.

• Cuando dejen de destellar y se iluminen todos los dígitos,

significa que ha finalizado el ajuste.

2. Appuyez sur la touche 

SELECT

.

• Appuyez sur jusqu’à ce que le chiffre à corriger clignote.

3. Appuyez sur la touche 

SET

.

• Corrige le chiffre.

4. Appuyez sur la touche 

SELECT

jusqu’à ce que tous les

chiffres cessent de clignoter.

• Le réglage est terminé lorsque tous les chiffres sont allumés et

ne clignotent plus.

2. Press the 

SELECT

button.

• Press until the digit to be corrected blinks.

3. Press the 

SET

button.

• Correct the digit.

4. Press the 

SELECT

button until all digits stop

blinking.

When all the digits are lit, no longer blinking, the setting is

complete.

2

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 92

background image

93

Ø Ê

2.Нажмите кнопку 

SELECT

(Выбор).

• Нажимайте кнопку до тех пор, пока не будет мигать цифра,

которую требуется изменить.

3.Нажмите кнопку 

SET

(Установка).

• Исправьте цифру.

4.Нажимайте кнопку 

SELECT

до тех пор, пока все цифры

не перестанут мигать.

• Когда все цифры горят, не мигая, установка завершена.

Â

2. Drücken Sie die 

SELECT

-Taste.

• Drücken Sie die Taste, bis die zu korrigierenden Anzeigestellen

auf dem Display blinken.

3. Drücken Sie die 

SET

-Taste.

• Stellen Sie den richtigen Wert ein.

4. Drücken Sie abschließend die 

SELECT

-Taste, bis keine

der Anzeigestellen mehr blinkt.

• Sobald alle Stellen kontinuierlich und ohne Blinken angezeigt

werden, ist die Einstellung beendet.

2. Premere il tasto 

SELECT

.

• Premere il tasto sino a quando si mette a lampeggiare la

cifra che si vuole modificare.

3. Premere il tasto 

SET

.

• Procedere alla correzione della cifra.

4. Premere il tasto 

SELECT

sino a quando tutte le

cifre smettono di lampeggiare.

• Quando tutte le cifre rimangono illuminate stabilmente

senza lampeggiare, l’impostazione è completa.

MODE

SELECT SET

REC

3

MODE

SELECT SET

REC

4

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 93

background image

94

Ó À Û

The automatic calendar will not work correctly if only

the date has been set. Always set the time as well.

El calendario automático no funcionará correctamente

si se ha ajustado solamente la fecha. Siempre ajuste

también la hora.

Le calendrier automatique ne fonctionnera pas

correctement si la date seule a été réglée. Réglez toujours

l’heure en même temps.

• Pressing the 

SET

button once moves to the next digit.

Hold the 

SET

button down to move through the digits

in succession.

• Use the projection on the strap fixture to press the

buttons.

• Une seule pression sur la touche 

SET

déplace le réglage au

chiffre suivant. Maintenez-la pressée pour déplacer sur les

chiffres successivement.

• Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les

touches.

• Oprimiendo el botón 

SET

una vez cambia al dígito

siguiente. Mantenga oprimido el botón 

SET

para

cambiar los dígitos en sucesión.

• Utilice el saliente del enganche de la correa para

oprimir los botones.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 94

background image

95

Ø Ê

Автоматический календарь будет неправильно работать, если

установлена только дата. Обязательно установите также и

время.

Â

Il calendario automatico non funziona correttamente

se è stata impostata solo la data. Impostare sempre

anche l’orario.

Wenn Sie lediglich das Datum einstellen, kann die

automatische Kalenderfunktion nicht einwandfrei arbeiten.

Stellen Sie daher unbedingt auch die aktuelle Uhrzeit ein.

• При каждом нажатии кнопки 

SET

производится переход на

следующую цифру. Для последовательного перемещения

между цифрами нажмите и удерживайте кнопку 

SET

.

• Для нажатия на кнопки используйте выступ на креплении

ремня.

• Kurzes Antippen der 

SET

-Taste bewirkt Weiterschaltung

um “1”. Zum übergangslosen Weiterschalten können Sie

die Taste auch gedrückt halten.

• Verwenden Sie zum Betätigen der Tasten den Vorsprung an

der Riemenschnalle.

• Premere una volta il tasto 

SET

per spostarsi alla cifra

successiva. Tenere premuto il tasto 

SET

per spostarsi

fra le cifre in successione.

• Usare la sporgenza sulla fibbia della cinghia per

premere i tasti.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 95

background image

96

Ó À Û

É2

Ajuste de la hora

La cámara tiene un calendario automático incorporado que

funciona hasta el año 2049 de manera que no hay necesidad

de ajustar la hora cada vez que se toman fotografías. Sin

embargo, el procedimiento que se describe a continuación

indica cómo corregir la hora cuando está viajando al

extranjero o ha cambiado la pila de la fecha.

É2

Réglage de l’heure

L’appareil a un calendrier automatique intégré qui va jusqu’à

l’année 2049, il n’est donc pas nécessaire de régler l’heure à chaque

photo. Cependant, la procédure ci-dessous décrit la correction de

l’heure quand vous voyagez dans un autre pays ou quand vous

remplacez la pile du dateur.

É2

Setting the Time

The camera has a built-in automatic calendar that runs until

the year 2049, so there is no need to set the time each time

pictures are taken. However, the procedure below describes

how to correct the time when you are traveling overseas or

have replaced the date battery.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 96

background image

97

Ø Ê

É2

Установка времени

Фотокамера оснащена встроенным автоматическим календарем до

2049 года, поэтому не требуется устанавливать время при каждой

съемке. Однако ниже приводится процедура изменения времени при

поездках с изменением часовых поясов или после замены батарейки

системы впечатывания даты.

Â

É2

Einstellen von Uhrzeit

Die Kamera ist mit einer eingebauten automatischen

Kalenderfunktion versehen, die bis zum Jahr 2049 vorprogrammiert

ist. Die Uhrzeit braucht daher vor Gebrauch nicht jedesmal wieder

neu eingestellt zu werden. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie die

Uhrzeit neu einstellen, wenn Sie ins Ausland reisen oder die Datum/

Uhrzeit-Batterie ausgewechselt haben.

É2

Impostazione dell’ora

La macchina fotografica ha un calendario automatico

incorporato programmato per segnare la data fino all’anno

2049, pertanto non è necessario impostare la data ogni volta

che si scatta una fotografia. Tuttavia, il procedimento descritto

qui sotto serve per la correzione dell’ora nel caso in cui si

viaggia all’estero o dopo aver sostituito la pila per il datario.

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 97

background image

98

À Û Ó

1. Oprima el botón 

MODE

para que se visualicen la

fecha y la hora.

• Visualice el formato de hora que se va a corregir.

2. Oprima el botón 

SELECT

.

• Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.

3. Oprima el botón 

SET

.

• Corrija el dígito.

1. Appuyez sur la touche 

MODE

pour afficher la date et

l’heure.

• Le format de heure à corriger est affiché.

2. Appuyez sur la touche 

SELECT

.

• Appuyez sur jusqu’à ce que le chiffre à corriger clignote.

3. Appuyez sur la touche 

SET

.

• Corrige le chiffre.

1. Press the 

MODE

button to display the date and

time.

• Display the time format to be corrected.

2. Press the 

SELECT

button.

• Press until the digit to be corrected blinks.

3. Press the 

SET

button.

• Correct the digit.

MODE

SELECT SET

REC

1

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 98

background image

99

Ø Ê

1.Нажимая кнопку 

MODE

, выведите на дисплей дату

и время.

• Установите на дисплее требуемый формат времени.

2.Нажмите кнопку 

SELECT

(Выбор).

• Нажимайте кнопку до тех пор, пока не будет мигать цифра,

которую требуется изменить.

3.Нажмите кнопку 

SET

(Установка).

• Исправьте цифру.

Â

1. Drücken Sie die 

MODE

-Taste, bis eine Datum/

Uhrzeit-Anzeige auf dem Display erscheint.

• Rufen Sie das zu korrigierende Uhrzeit-Format auf.

2. Drücken Sie die 

SELECT

-Taste.

• Drücken Sie die Taste, bis die zu korrigierenden Anzeigestellen

auf dem Display blinken.

3. Drücken Sie die 

SET

-Taste.

• Stellen Sie den richtigen Wert ein.

1. Premere il tasto 

MODE

per visualizzare il giorno

e l’ora.

• Visualizzare il formato dell’ora che si vuole modificare.

2. Premere il tasto 

SELECT

.

• Premere il tasto sino a quando si mette a lampeggiare la

cifra che si vuole modificare.

3. Premere il tasto 

SET

.

• Procedere alla correzione della cifra.

MODE

SELECT SET

REC

2

MODE

SELECT SET

REC

3

03-K129AmeEuro (p.72~).qxd  01.08.00  15:05  Page 99

background image

100

Ó À Û

4. Oprima el botón 

SELECT

hasta que dejen de

parpadear todos los dígitos.

• Cuando dejen de destellar y se iluminen todos los dígitos,

significa que ha finalizado el ajuste.