YUKON RANGER PRO 5x42: TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING: YUKON RANGER PRO 5x42
Table of contents

TROUBLESHOOTING
Particolarità dei sensori CCD
I sensori CCD Sony, utilizzati nei visori notturni digitali Yukon, sono caratterizzati da un'elevata qualità. Tuttavia è possibile la presenza di
The Table 2 lists possible problems that you may encounter with your equipment. If the equipment problem is not listed
qualche punto bianco e nero e di piccoli aloni di ampiezza variabile. Queste particolarità potrebbero presentarsi sia durante l'osservazione
or the corrective actions listed do not correct the issue, notify the manufacturer.
diurna che quella notturna. La presenza di punti bianchi e/o neri, di aloni e altre imperfezioni minori sul CCD (fino a 4%) sono da considerare
accettabili, in accordo con quanto stabilito dal produttore Sony.
La visibilità sullo schermo di un difetto bianco di uguale livello di difetto dipende dal tipo di CCD, dal tipo di apparecchio, aumento di temperatura
dopo l'accensione dell'unità.
Table 2
PROBLEM
TEST OF INSPECTION
CORRECTIVE ACTION
Monocular fails to
Visual.
Turn unit OFF and then ON.
activate.
Check for defective, missing or improperly installed
Replace or install or the battery container
batteries
batteries or the battery container.
correctly.
IR Illuminator fails to
The button (10) is in its extreme position.«-»
Press the (9) button and hold for 5-8 seconds. «+»
activate.
The sensitivity adjustment wheel (11) is in its
Adjust sensitivity of the device.
extreme position.
Poor image quality.
Check the objective lens and eyepiece, making
Follow the instructions to adjust the device.
sure they are focused according to the instructions
listed in section: OPERATING INSTRUCTIONS.
Check for fog or dirt on the lens.
7
40

MANIFESTAZIONE GUASTI
Peculiarities of CCD array
Nella Tabella 2 si riporta la lista dei eventuali problemi che potrebbero manifestarsi nel funzionamento
Sony CCD arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain white and black defective dots and
dell'apparecchio. Se sull'elenco non si vede il gusato oppure la procedura indicata non si risulta a liquidare la
variable amplitude spots are allowed. These defects can be easily detected when conducting observation both in the day and in the nighttime.
causa, preghiamo di comunicare il costruttore.
Presence of white and black dots, spots and other minor defects of a CCD array (up to 4%) are acceptable in accordance with regulations of the
company SONY.
Visibility on the screen of a white defect of equal defect level depends on the type of CCD array, camera type, temperature increase after the unit
is switches on.
Tabella 2
GUASTO
VERIFICA
CORREZIONE
Apparechhio non
Visuale. Verificare il corretto montaggio delle
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
si inserisce.
batterie nel contenitore e del contenitore stesso
sulla sede batterie. Assicurarsi del corretto
Sostituire le batterie o montarle correttamente.
funzionamento delle batterie.
IR illuminazione
Il pulsante «-» (10) si trova nella posizione
Premere il pulsante «+» (9) tenere premuto circa 5-8
non si accende.
estrema.
secondi.
Regolatore della sensibilita` (11) si trova nella
Regolate la sensibilita` del`apparecchio.
posizione estrema
Qualità immagine
Verificare il regolamento dell'oculare e dell'obiettivo
Seguire le istruzioni per impostare lo strumento.
inferiore.
secondo la procedura sull'MANUALE USO.
Assicurarsi che la lente non ha la condensa, ne'
Pulire la lente con la stofa impregnata di alcohol.
contaminata.
39
8

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MANUTENZIONE
Modèle
5x42 (#28046)
I componenti ottici si pulisce nel caso di necessita'. In tale caso si usa solo la stoffa di cottone ed I detergenti adatti per
Grossissement, x
5
lente a polistarto. La polvere si toglie con il pennello di pelo naturale.
Diamètre de la lentille, mm
42
I parti di metallo e di plastico si pulisce con la stoffa morbida impregnata di vaselina.
La rèsolution, lignes/mm
40
Champs de vision, degrés
5
Résolution vidéo, pixel
500x582
Attenzione!
Porteé de vue, m
450
Non mettere l`alcol direttamente sui lenti.
La tension de fonctionnement, V
7,2-9 (6xAA)
Per la pulizia dei lenti non usare qualsiasi tipo di carta, questo puo daneggiare la superficie dei lenti.
Alimentation
DC 6-12V 1000 mA
Taille du filetage d’un nid de fixation, de pouce
1/4
Signal de sortie incorporé
CCIR (PAL)
Température d'emploi
-20 °C ~ +35 °C
Durée de fonctionnement, h (sans/avec torche IR )
10/3
CONSERVAZIONE
Longueur, mm
170
Largeur, mm
116
Prima di metterlo a parte estrarre cellule alimentazione e seccare l'apparecchio.
Hauteur, mm
76
Conservare l'apparecchio nella cuffia lontano dalla fonte di calore e di sfogo; la temperature non inferiore a
Poids (sans/avec les batteries), kg
0,65/0,8
+10°C, l'umidita' relative non superiore a 70%.
* Distance de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m à l'éclairage
nocturne naturel 0,05 lux (un quart de la lune).
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Monoculaire digital RANGER PRO 5x42
Serviette de néttoyage des lentilles
Etui
Notice d'utilisation
Bretelle porte-appareil
Carte de garantie
Compartiment des piles
Câble du réseau de bord d’auto
Alimentation externe non-fournie
Câble d'enregistrement vidéo
Le design de ce produit pourrait-etre amene a changer, afin d'ameliorer son utilisation.
9
38

CASI PARTICOLARI
Il funzionamento dell'apparecchio e garantito anche al sole perche' e' previsto il regime e non risulta all'usura del
Le monoculaire Vision Nocturne RANGER PRO 5x42 est conçu sur la base du monoculaire vision nocturne Ranger
monocolo.
5x42. Compare au modelé de base, le Ranger Pro presente un plus grand champ de vision (jusqu'a 450m), grâce à
un ensemble CCD plus sensible et a l'utilisation d'une technologie issue d'un programme de recherche.
Se l'apparecchio si sposta dal freddo al caldo, e' vietato estrarlo dalla cuffia entro 5 minuti per eliminare la formazione
Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est l'appareil du niveau professionnel construit avec
della condensa su cellule ottiche elettroniche.
l'utilisation des technologies digitaux. L'éclairage infrarouge incorpore de grande puissance avec la fonction de
Non far bagnare l'apparechhio ne' esporrerlo al sole.
réglage continu et la memorisation du niveau choisi assure l'observation efficace dans conditions d’éclairage
Evitare lo stress mecchanico, termico ed altro che porta dei danni.
norturne. Pour l'observation stationnaire est prévu la douille taraudée de support de 1/4 pouce. A l'observation
E' vietato schermare o inquinare i bordi del calorifero (14) che porta i danni all'illuminatore infrarosso ad alta potenza.
stationnaire par la sortie video incorporée on peut transmettre le signal video sur l'ecran du moniteur et d'enregistrer
Si sostituisce anche 6 accumulatori per 6 batterie di tipo AA.
l'image sur les dispositifs étrangères (par example Yukon Mobile Player/Recorder). Le raccord special permet de
La potenza del presente illuminatore infrarosso mentre si accende «ON» (6) o si passa a «IR» (8) e' uguale a quella
brancher l'alimentation des sources exterieures. L'appareil peut fonctionner autonome. Le design ergonomique du
predisposta prima con «+» (9) e «-» (10).
corp plastique en version protégée contre projections d'eau laterales assure la commodite d'utilisation.
Non inserire nel entrata “VIDEO” dispositivi non distinti (es. le cuffie). Esso puo daneggiare l`apparecchio.
Le monoculaire de noctovision digital RANGER PRO 5x42 est parfait a l'utilisation dans les domaines suivantes:
Durante la focalizzazione, sullo schermo (si vede “la rete” scura) sul immagine si ammettono 7 chiari o scuri puntini.
Observation dans l'embiance naturelle
IR non si focalizza.
Chasse et tourisme
Jeux sportifs et orientation nocturne
Peche industrielle et amateur, canotage
Recherche et sauvetage
La funzione Sum Light™ e le sue pecularità
Observation du fonctionnement de l'equipement technologique
Observation et enregistrement vidéo dans des conditions d'éclairage fortement varié
Il utilizza la funzione Sum Light™, che si basa sull'accumulo di segnali all'interno del sensore CCD.
Ranger Pro 5x42
de l'obscurité normale à l'obscurité complete.
L'utilizzo di Sum Light™ aumenta di diverse volte la sensibilità del sensore CCD nel caso di bassi livelli di illuminazione,
consentendo l'osservazione anche in quasi completa oscurità. Tuttavia, tenere presente che la sensibilità maggiorata
potrebbe aumentare il livello di rumore dell'immagine (ossia ridurre la nitidezza dell'immagine); nel caso di rapidi
— Ecartez et déposez le couvercle du compartiment de batteries (1).
movimenti da una parte all'altra, l'immagine potrebbe risultare meno nitida per un'instante. Nessuno
dell'apparecchio
— Tirez par le cordon (2) et faites sortir le container de batteries (3).
di tali effetti è un difetto del prodotto.
Con l'attivazione della funzione SumLight™ Signal Processing, sullo schermo
— Tout en respectant la polarité inserez dans le container (3) 6 accumulateurs ou 6 piles d'alimentation type AA.
dell'apparecchio potrebbe apparire alcuni puntini (pixel) chiari. In virtù delle caratteristiche operative di tale funzione.
— Inserez le container (3) dans le compartiment de façon que les contacts électriques extérieurs du container (3)
Anche questo non è da considerare come difetto.
coincident avec les contacts correspondants du compartiment de batteries.
— Remettez a l'appui le couvercle (1) du compartiment de batteries.
Attention! Il est fortement conseillé d'utiliser uniquement des piles de type ALCALINES afin d'optimiser le
temps d'utilisation de l'appareil.
37
10

—Déposez les couvercles de l'objectif (4) et de la lentille de l'éclairage infrarouge de grande puissance (5).
—Appuyez sur le bouton «ON» (6) pour allumer l'appareil. Une lumière verte stable indique que l'appareil est prêt à
l'emploi. Une lumière clignotante verte indique que le niveau des piles est bas. Une lumière rouge indique que la
batterie est vide.
—Visez l'appareil sur l'objet se trouvant éloigné de 20-30 métres.
—
—Faites tourner l'oculaire (7) obtenez la vision precise du cadre de l'ecran et la "grille" noire menue et raies sur lui.
Ajustez la luminosité et la clarté de l'image en tournant la molette d'ajustement (11).
— Faites tourner l'oculaire (7) et la lentille objective (4) jusqu'à ce que l'image soit nette. Lorsque vous allumez l'appareil,
la torche IR auxiliaire faible champ est automatiquement en fonction. Appuyez sur le bouton «IR» (8) pour allumer la
torche IR principale. Pour choisir le mode d'utilisation de la torche IR: appuyez en maintenant les boutons «+» (9) ou
— «-» (10) pour augmenter ou diminuer respectivement la puissance de la torche IR. Une utilisation optimale de la
torche infrarouge prolonge la durée d'utilisation. Si l'appareil fait un zoom sur un objet situé à 15 mètres maximum, le
point d'émission de la torche IR principale (cercle lumineux puissant) sera déplacé vers le côté droit de l'écran.
—Lors du changement de la distance d'observation, essayez d'obtenir une image de haute qualité et nette en effectuant
une rotation: de l'objectif (4), de la molette d'ajustement (11) et des modes opératoires de la torche IR. Ne pas effectuer
de rotation de l'oculaire (7) l'appareil est déjà ajusté individuellement.
—Pour transmettre l'image sur l'écran du moniteur extérieur et faire l'enregistrement vidéo connectez le câble
d'enregistrement à la sortie vidéo (12). Pour brancher l'alimentation du réseau de bord d'auto connectez le câble dans
le douille (13). Pour brancher l'alimentation du réseau stationnaire utilisez l'adaptateur de réseau.
Soyez prudents, veillez à respecter la polarité indiquée sur le côté intérieur du compartiment des piles.
NOTE: Lorsqu'il y a des piles dans le compartiment des piles et que la source d'alimentation externe est
allumée, l'appareil fonctionnera sur la source d'alimentation externe. Si vous déconnectez la source
d'alimentation externe, vous devez appuyer sur le bouton «ON» pour que l'appareil fonctionne sur les piles du
compartiment à piles.
11
36

— Rimuovere i coperchi dell'obiettivo (4) e della lente illuminatore infrarosso di alta potenza (5).
— Premere il pulsante «ON» (6) per accendere lo strumento. La luce verde fissa indica che lo strumento e pronto per
l'uso. La luce verde lampeggiante indica che il livello di carica della batteria e basso. La luce rossa lampeggiante indica
che la batteria e scarica.
— Puntare all'oggetto arretrato a 20-30 metri.
— Regolate la sensibilita` del`apparecchio (stabilite visivamente la luminosita` del`immagine) girando regolatore (11)
— Regolare l’oculare (7) e l'obiettivo (4) per ottenere un'immagine definita. Accendendo lo strumento, l'illuminatore
ausiliario a corto campo si attiva automaticamente. Premere il pulsante «IR» (8) per accendere l'illuminatore IR
principale (5). Regolare l'intersita dell'illuminatore IR: premere e tener premuto il pulsante «+» (9) o «-» (10) per
aumentare o diminuire l'intensita dell'illuminazione IR. L'uso dell'illuminatore IR in maniera ottimale prolunga il tempo
di funzionamento. Nel caso in cui si osservi uno oggetto a meno di 15 metri, il fascio circolare emesso dall'illuminatore
IR principale risultera spostato nella parte destra dell'immagine.
— Durante il cambiamento della distanza del`osservazione, cercate di ottenere la qualita` d`immagine migliore, girando
l`obiettivo (4) e regolatore della sensibilita` (11) e modo del funzionamento del IR. Non e` necessario girare l’oculare (7)
esso e` stato gia` regolato.
— Per trasmetter l'oggetto al monitor eper registrare video, connettere il cavo video all'uscita video (12); per alimentarlo
dalla rete a bordo auto connettere il cavo al raccordo (13). Per alimentarlo dalla rete fissa usare l'addattatore della rete.
Attenzione: rispettare la polarita mostrata nella parte interna del coperchio batteria.
Nota: Quando sono inserite le batterie interne e l'alimentazione esterna e attivata, lo strumento funziona con
l'alimentazione esterna. Nel caso in cui venga disinserita l'alimentazione esterna, premere il pulsante «ON»
per far funzionare lo strumento con le batterie interne.
35
12

MANUALE USO
Vous pouvez sans précaution exploiter l'appareil aussi dans des conditions d'éclairage naturel du jour; un tel
Il visore notturno Ranger Pro 5x42 Digital e un'evoluzione del modello Ranger 5x42. Paragonato al modello base, il
régime de fonctionnement est prévu et n'endommage pas l'appareil.
Ranger Pro offre una distanza di visione maggiore (fino a 450 m), grazie ad un piu sensibile CCD e alla tecnologia
avanzata utilizzata (tecnologia Sum Light™) in questo modello. Il colore dell'apparecchio e nero.
Si l'appareil a été exploité en froid et placé dans un local chaud laissez chauffer l'appareil dans son étui au moins
Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro 5x42 e uno strumento per professionisti, disegnato in base
depuis 5 heures pour éviter la formation du condensat sur les éléments électriques et optiques.
delle technologie digitali. Illuminatore infrarosso incorporato e di potenza superiore a regolazione progressiva
N'enfoncez jamais l'appareil dans le liquide; ne laissez-le sous la puie et protégéz - le contre les rayons du soleil.
memorizzazione del livello selezionato provvede la visibilita' sufficiente in qualsiasi condizioni d'illuminazione di
Evitez des chocs mécaniques, thermiques et autres qui puissent endommager l'appareil.
notte. Ai fini d'eseguire l'osservazione fissa e' prevista una presa a treppiede 1/4 pollice di filettatura. Mentre si
Evitez le blindage et l'impureté des aretes du radiateur (14) cela serait la cause de mise hors fonctionnement de
osserva in un modo stazionario attraverso l'uscita video, si trasmette i segnali video al monitor e si registra
l'éclairage infrarouge de grande puissance.
l'immagine ai dispositivi auxiliari (p.es. Yukon Mobile Player/Recorder). Un connettore adatto consente
Au lieu de 6 accumulateurs on peut utiliser 6 piles d'alimentation type AA.
alimentazione dall'esterno. L'apparecchio funziona anche in modo autonomo. Il disegno ergonomico del corpo di
Le niveau de puissance de l'éclairage infrarouge à la mise en marche avec le bouton «ON» (6) et ses
plastico paraspruzzi garantisce l'uso amichevole.
commutations avec le bouton «IR» (8) correspond au niveau auparavant réglé avec les boutons «+» (9) et «-»
Il monocolo digitale di visibilita' notturna Ranger Pro e' ben adatto alle condizioni quali sono:
(10).
Osservazione ambiente
Ne pas connecter des appareils parasites (par exemple des écouteurs) sur le port «vidéo». Cela pourrait mettre
Cacia, turismo
l'appareil hors-fonction.
Giochi sportivi, orientazione notturna
En regardant fixement à travers l'oculaire (vous pouvez apercevoir la grille noire) 7 points «clairs» ou «sombres»
Pesca industriale/amatore, sport a barca
sont acceptables sur tout le champ de vision du plan de l'image.
Ricerca di soccroso, tutela e salvaguardia
La torche IR principale (5) ne peut pas être mise au point.
Controllo impianti tecnici
Osservazione e registrazione video a condizioni di illuminazione variabilecome da quella normale al buio
assoluto.
Le Ranger Pro 5x42 présente la fonction Sum Light™ basée sur l'accumulation de signaux à l'intérieur de la matrice
— Arretrare e rimuovere il coperchio sede batterie (1)
CCD. L'utilisation du Sum Light™ augmente la sensibilité de la matrice CCD plusieurs fois dans le cas d'un faible
— Tirare cordoncino (2) e estrarre contenitore batterie (3).
niveau d'éclairage, permettant de procéder à l'observation quasi dans l'obscurité totale. Cependant, veuillez noter
— Osservando la polarita' inserire nel contenitore (3) 6 accumulatori o 6 batterie di tipo AA.
que une plus haute sensibilité peut entraîner une augmentation du niveau de bruit dans l'image; en cas de
— Riprestinare il contenitore (3) nella sede batterie in tal modo che i morsetti elettreci del contenitore (3) possano
mouvement rapide de l’appareil d'un côté à l'autre, l'image peut se brouiller pendant un moment. Aucun de ces effets
operare ad opportuni contatti sede batterie.
est un défaut de l'appareil. Après la activation de la fonction du cumul de lumière Sum Light™, quelques points
— Appoggiare a finecorsa il coperchio (1) sede batterie.
(pixels) phosphorescents sont visibles sur l'écran du appareil, qui est expliqué par les particularités d'opération de
Attenzione! E' vivamente raccomandato l'uso di batterie SINGOLE altrimenti il tempo di funzionamento
cette fonction. Ce n'est pas un défaut.
dello strumento si riduce drasticamente.
13
34

SPECIFICHE TECNICHE
NETTOYAGE
Modello
5x42 (#28046)
Ne pas égratigner ou toucher avec les doigts, les surfaces extérieures des lentilles.
Aumentazione visiva, x
5
Nettoyez les lentilles de l'appareil avec un tissu conçu pour nettoyer les objectifs des appareils photo ou avec un tissu
Diametro obiettivo, mm
42
légèrement humidifié d'alcool. Vous pouvez utiliser votre souffle pour embuer la surface de la lentille avant de
Risoluzione, linee/mm
40
l'essuyer.
Angolo di campo, angolo
5
Nettoyer les surfaces de l'appareil avec de l'alcool si nécessaire et séchez les minutieusement.
La risoluzione della camera, pixel
500x582
Le corps extérieur du RANGER PRO n'a pas besoin de traitement spécial. Si nécessaire, nettoyez les surfaces de
Distanza massima di , m*
localizzazione
450
l'appareil avec un tissu propre et doux, et une gelée à base pétrole et séchez le minutieusement.
Alimentazione, V
7,2-9 (6xAA)
Alimentazione esterno
DC 6-12V 1000 mA
Attacco per treppiede, pollice
1/4
Segnale di output incorporato
CCIR (PAL)
Important
Temperatura di esercizio
-20 °C ~ +35 °C
Ne pas verser d'alcool directement sur les lentilles. Ne pas nettoyer les lentilles et les surfaces de l'appareil avec du
Tempo di funzionamento (senza/con illuminatore infrarosso), ora
10/3
papier, tel que du papier journal, ou le papier d'un cahier, etc.: сela pourrait endommager le traitement des lentilles.
Lunghezza, mm
170
Larghezza, mm
116
Altezza, mm
76
Peso (senza/con baterie), kg
0,65 / 0,8
* Distanza massima di localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m, all'illuminazione
STOCKAGE
notturna 0,05 lux (luna quarto).
Retirer les piles de l'appareil, si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Toujours stocker le RANGER PRO dans son étui.
СONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation, à la température
de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%.
Monocolo digitale Ranger pro 5x42
Stoffa pulizia lente
Custodia
Manuale uso
Cinghia collo
Garanzia
Contenitore della bateria di riserva
Cavo dalla rete a bordo auto
Blocco della bateria esterno
Cavo video registrazione
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
33
14

DETECTION DES DERANGEMENTS
Particularidades de matrices CCD
Los matrices CCD de Sony empleadas en los dispositivos digitales de visión nocturna Yukon, se distinguen por la alta calidad. Sin embargo se
Le tableau 2 présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation de
acepta la presencia de ciertos puntos defectuosos blancos y negros y los puntos de amplitud variables. Estos defectos pueden ser fácilmente
l'appareil. Si dans cette liste le probléme n'est pas indiqué ou l'action indiqué sur la réparation un dérangement ne
descubiertos con la observación tanto en el día como en la noche. La presencia de puntos blancos y negros, puntos y otros defectos menores
donne aucun résultat, informez le fabricant.
de matrices CCD (hasta el 4%) es aceptable de acuerdo con el reglamento de la empresa SONY.
La aparición en la pantalla de un defecto blanco depende del tipo de matriz CCD, tipo de cámara, aumento de temperaturas después de que la
unidad se enciende.
Tableau 2
PROBLÈME
VERIFICATION
REPARATION
L'appareil ne se met
Visuelle.
Mittez hors marche puis mettez en marche
en marche.
Verifiez la mise des piles dans le container et le
l'appareil.
container dans le compartiment de batteries.
Remplacez les éléments d'alimentation ou vérifiez
Assurez-vous de la capacite des piles.
leur polarité.
La torche IR ne
Le bouton «-» (10) est dans sa position extrême.
Appuyer sur le bouton «+» (9) et maintenir
s’active pas.
La molette d’ajustement (11) est dans sa position
pendant 5 à 8 secondes.
extrême.
Ajuster la sensibilité de l’appareil.
Une mauvaise
Verifiez l'ajustage de l'oculaire et de l'objectif
Suivre les instructions pour ajuster l’appareil.
qualité de l'image.
conformément à la NOTICE D'UTILISATION
Nettoyez les lentilles avec la serviette imbibée
Assurez-vous que les lentilles ne sont pas
d'alcool.
embuées ou encrassées.
15
32

DETECCIÓN DE LOS DEFECTOS
Particularités du spectre CCD
Les spectres Sony CCD utilisés dans les équipements vision nocturne Yukon, sont de haute qualité. Toutefois, certains points de défaut
En la tabla 2 está expuesta una lista de los posibles problemas que pueden surgir durante el proceso de explotación
blancs et noirs et des taches d'amplitude variables sont tolérés. Ces défauts peuvent être facilement détectés lors d'observations de jour
del instrumento. Lleva a cabo la revisión y la corrección recomendadas de acuerdo al orden indicado en la tabla.
comme de nuit. La présence de points blancs et noirs, de taches et d'autres défauts mineurs du spectre CCD (jusqu'à 4%) sont tolérés en
En la tabla están indicados no todos los problemas que puedan surgir. Las acciones de revisión incluidas en el tabla
accord avec la réglementation de la société SONY.
son necesarias para determinar las causas del surgimiento de un problema durante la explotación del instrumento, y
La visibilité sur l'écran d'un défaut blanc à niveau de défaut égal dépend du type de spectre CCD, du type de caméra, de l'augmentation
las acciones de corrección - para eliminarla. Si en la lista indicada no estuviera contemplado un problema o la acción
de la température après que l'appareil soit allumé.
indicada de eliminación del defecto no da resultado, comuníquelo al fabricante.
.
Tabla 2
PROBLEMA
REVISION
CORRECCION
1. El instrumento
Visual
Apague y después encienda el instrumento.
no se enciende.
Revise la correcta instalación, los elementos de
Reemplace los elementos de alimentación o
alimentación en el contenedor en la sección de las
instálelos correctamente.
baterías. Asegúrese de la capacidad de
funcionamiento de las baterías.
2. El iluminador
El botón «-» (10) está en la posición extrema.
Aprete el botón «+» (9) y manténgalo 5-8 segundos.
infrarrojo no se
El regulador de sensibilidad (11) está en la posición
Ajuste la sensibilidad del aparato.
enciende.
extrema.
3. La imagen es de
Revise, está o no ajustado el ocular y el objetivo en
Enfoque el aparato de nuevo según las
mala calidad.
conformidad con Las Instrucciones de Explotación.
instrucciones.
segúrese que los lentes no están empañados y no
Limpie los lentes con una servilleta mojada en
están sucios.
espíritu.
31
16

En caso de un movimiento rapido del dispositivo de un lado al otro, la imagen puede perder nitidez por unos instantes.
En ningun caso estos efectos son considerados defectos del aparato. Al activar la Sum Light™, en la pantalla del
Modell
5x42 (#28046)
dispositivo pueden aparecer unos puntos luminosos (píxeles). Esto es explicado por particularidades de operación
Visuelle Vergrö erung, x
ß
5
que de esta función. Este no es un defecto tampoco.
Objektivlinsendurchmesser, mm
42
Auflösungsvermogen, Linien/mm
40
Sichtfeldwinkel, Grad
5
Auflösungsvermögen der Kamera, Pixel
500x582
Max. Beobachtungsdistanz, m
450
Betriebsspannung, V
7,2-9 (6xAA)
Stromversorgung
DC 6-12 V 1000 mA
La limpieza de las piezas ópticas hay que realizarla solamente cuando haya una abierta necesidad. Utilice una
Gewinde der Stativbefestigung, Zoll
1/4
servilleta suave de algodón con una cubierta multilaminar. El polvo de los lentes se puede limpiar con ayuda de un
Integriertes Ausgangssignal
CCIR (PAL)
pincel suave de pelo natural.
Betriebstemperaturbereich
-20 °C~+35 °C
Las superficies plásticas y metálicas hay que frotarlas con un género suave, que esté un poco empapado con
Betriebszeit (ohne/mit Infrarotbeleuchter), Stunden
10/3
vaselina.
Länge, mm
170
Breite, mm
116
Höhe, mm
76
Gewicht (mit/ohne Batterien), kg
0,8/0,65
* Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m bei der
natürlichen Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx (1/4 Mond).
Antes de colocarlo en conservación extraiga las pilas de alimentación y seque el instrumento.
Conserve el instrumento en el estuche, lejos de los utensilios de calefacción y de lospozos de ventilación a una
Digitales Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42
Linsensauberungstuch
temperatura no menor de +10 ºC y una humedad no mas de 70%.
Aufbewahrungstasche
Betriebsanleitung
Halsriemen
Garantieregistrierungskarte
Zusatzbatteriebehälter
Autonetzkabel
Außennetzgerät
Videoaufzeichnungskabel
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
17
30

Ud. puede sin peligro explotar el instrumento también en condiciones de iluminación natural diurna, tal modo de
Das digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 wurde auf der Basis des Nachtsichtgerätes Ranger 5x42 konstruiert. Im
Vergleich zu dem Grundmodell, sichert das Ranger Pro 5x42 eine größere Beobachtungsdistanz (bis 450 Meter) und
funcionamiento no provoca ningún daño al artículo. Pero no se permite dirigir el aparato a fuentos brillantes de la
bessere Abbildung, die dank dem in diesem Modell verwendeten mehr empfindlichen CCD Array und der neuen
luz.
Software (Sum Light™ Technologie) erreicht wurden.
Si el instrumento se explotaba en el frío y se introduce en un local cálido, no lo saque del estuche por lo menos no antes
Das digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 wurde unter Nutzung digitaler Technologien für professionelle
de 5 horas para evitar la aparición de condensado en los elementos electrónico-ópticos.
Anwendungen entwickelt. Der integrierte Hochleistungs-Infrarotstrahler mit stufenloser Regelung und Abspeicherung
No sumergir el instrumento en algún líquido; no lo deje bajo la lluvia y bajo los rayos solares.
des gewählten Niveaus sichert eine effiziente Sichtbarkeit unter beliebigen nächtlichen Lichtbedingungen. Für
Evite los golpes fuertes, la influencias del calor u otras influencias que dañan instrumento.
stationäre Beobachtungen hat das Gerät ein Zoll-Stativgewindeloch. Bei stationärer Beobachtung kann über den
No permita el apantallamiento o la aparición de suciedad en las aristas del radiador (14); ésto puede llegar a ser causa
integrierten Videoport eine Übertragung des Videosignals auf einen Bildschirm sowie Videoaufzeichnung auf
Peripheriegeräte erfolgen (z.B. Yukon Mobile Player/Recorder). Ein spezieller Anschluss ermöglicht die
del estropeo del iluminador principal.
Stromversorgung von äußeren Quellen (Kfz-Netz, Feststromnetz). Das Gerät kann ebenso autonom arbeiten. Das
En lugar de 6 acumuladores se puede utilizar 6 baterías del tipo AA.
ergonomische Design des spritzwassersicheren Kunststoffgehäuses gewährleistet einen bequemen Betrieb.
Cuando se enciende el instrumento con el botón «ON» (6) y con sus conmutaciones con ayuda del botón «IR» (9).
Das Digitale Nachtsichtgerät Ranger Pro 5x42 ist ideal für folgende Anwendungen:
Cuando el aparato està enchufado por el botón «ON» (6) y cuando Ud. conmuta los iluminadores por el botón «IR» (8),
Beobachtungen in natürlicher Umgebung
el nivel de potencia del iluminador infrarrojo principal y complementario corresponde al valor antes establecido con los
Jagd und Tourismus
botones «+» (9) o «-» (10).
Nächtliche Sportspiele und Orientierungsläufe
No conecte a la salida de video (12) mecanismos extraños (por ejemplo, auricularos). Esto puede estropear el
Gewerbliche und Amateurfischerei, Bootssport
aparato.
Such- und Rettungstätigkeiten, Wach- und Sicherheitsdienst
Cuando Ud. enfoca a la pantalla (se puede ver la red negra) en el plano de imagen se permiten 7 puntos obscuros o
Monitoring von technologischer Ausrüstung
claros sobre todo el campo de visión.
Beobachtung und Videoaufzeichnung bei sich ständig wechselnder Beleuchtung - von Normaleleuchtung bis zur
El iluminador infrarojo principal no está destinado para enfocar.
absoluten Dunkelheit.
BATTERIEINSTALLATION
La función Sum Light™ y sus particularidades
El dispositivo Ranger Pro 5x42 cuenta con la función Sum Light™, basada en la acumulación de señales dentro del
— An Schnur (2) ziehen und (3) herausnehmen.Batteriebehälter
sensor CCD. El uso de la función Sum Light™ aumenta notablemente el nivel de sensibilidad del sensor CCD en caso
— Unter der Polarit t 6 Akkumulatoren oder 6 Batterien Typ AA in den Behalter (3) einlegen. Berücksichtigung ä
de niveles de iluminación muy bajos permitiendo la observación casi en la oscuridad completa. Sin embargo hay que
— Den Behälter (3) so in das Batteriefach einlegen, dass äußere elektrische Kontakte des Behälters mit den
tener en cuenta que una sensibilidad aumentada puede producir un nivel alto de ruido de la imagen (esto reduce la
entsprechenden Kontakten des Batteriefaches übereinstimmen.
resolucion de la imagen).
— Den Deckel (1) des Batteriefaches bis zum Anschlag schließen.
Achtung! Es ist empfehlenswert, die Batterien nur von einem Typ zu verwenden, sonst verringert sich die
Betriebszeit des Gerätes wesentlich!
29
18

VERWENDUNG DES GERÄTES
Nehmen Sie die Deckel des Objektivs (4) und der Linse des Hochleistungs-Infrarotstrahlers (5) ab.
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter «ON» (6) ein, die grüne Kontrollanzeige muss leuchten. Bei unzureichender
Stromversorgung blinkt die grüne Kontrollanzeige. Bei leeren Batterien blinkt die rote Kontrollanzeige.
Richten Sie das Gerät auf ein 20-30m entferntes Objekt.
Stellen Sie durch Drehung des Okulars (7) eine deutliche Sicht des Rahmens des Bildschirmes und Bande auf dem
feinen schwarzen Netz ein. Regeln Sie die Sensitivität des Gerätes (Sensitivität wird als Helligkeit des Bildes
bestimmt) durch Drehung des Reglers (11).
Stellen Sie durch Drehung des Objektivs (4) eine deutliche Abbildung des Objekts ein. Beim Einschalten des Gerätes
wird der Latentinfrarotbeleuchter von kurzer Reichweite automatisch eingeschaltet. Drücken Sie die Taste «IR», (8)
um den Hauptinfrarotbeleuchter ferner Reichweite einzuschalten. Wählen Sie das Regime des Infrarotbeleuchters:
halten Sie die Tasten «+» (9) oder «-» (10) gedrückt, um die Leistung des Infrarotbeleuchters entsprechend zu erhöhen
oder zu vermindern. Die Nutzung des Infrarotbeleuchters bei optimalem Regime erhöht die Zeit der ununterbrochenen
Arbeit. Wenn das Gerät auf ein Objekt, das nicht näher als 15 Meter entfernt ist, scharf eingestellt ist, wird der
Strahlungsfleck des Hauptinfrarotbeleuchters im Okular zum rechten Teil vom Bildschirm verschoben.
Bei der Änderung der Beobachtungsentfernung erreichen Sie ein hochwertiges Bild allein durch das Drehen des
Objektivs (4), des Sensitivitätreglers und durchs Wählen des Hauptinfrarotbeleuchters. Ein weiteres Drehen des
Okulars ist nicht erforderlich, Ihr Gerät ist bereits individuell eingestellt.
Zur Übertragung des gewonnenen Bildes auf einen externen Bildschirm und Videoaufzeichnung schließen Sie das
Videoaufzeichnungskabel an den Videoausgang (12) an. Zum Anschluss an die Stromversorgung eines
Kraftfahrzeuges schließen Sie das Kabel an den Anschluss (13). Beim Anschluss an das Feststromnetz benutzen Sie
einen Netzadapter.
Bitte, beachten Sie die Polarität, die auf der Innenseite des Deckels vom Batteriebehälter angegeben ist.
Anmerkung: Wenn es im Batteriebehälter Batterien gibt und die Außenspeisung eingeschaltet ist, funktioniert
das Gerät von Außenspeisung. Wenn die Außenspeisung abgeschaltet ist, drücken Sie die «ON» Taste, um
das Gerät von Batterien einzuschalten.
19
28

USO DEL INSTRUMENTO
—Quite la tapa del objetivo (4) y del lente del iluminador infrarrojo principal (5).
—Conecte el instrumento con ayuda del botón «ON» (6) - se debe encenderse el indicador de color verde. Cuando la
carga de los elementos de alimentación es insuficiente, entonces centellea el indicador de color verde. Cuando los
elementos de alimentación no tienen la carga, centellea el indicador de color rojo.
—Dirija el instrumento a un objeto que se encuentra a la distancia de 20 - 30 m.
—Por medio de la rotaci n del ocular (7) obtenga una imagen nitida del cuadro de la pantalla y rayas y una grilla pequeña
ó
sobre la. Por medio de rotaci n del regulador (11) ajuste la sensibilidad del instrumento (vivacidad de la imagen).
ó
—Por medio de la rotaci n del objetivo (4) logre que aparezca una imagen del objecto de calidad. Cuando el instrumento
ó
está enchufado, automaticamente se enciende el iluminador oculto de radio de acci n corto. Presionando el botón
ó
«IR» (8) se enciende el iluminador infrarrojo principal de acción largo. Elija el modo de funcionamiento del iluminador
infrarrojo: presione y mantenga los botones «+» (9) o «-» (10) para aumentar o para disminuir la potencia del
iluminador infrarrojo que funciona en el momento dado. El uso del iluminador infrarrojo en el modo óptimo aumenta el
tiempo de trabajo permanente. Si el aparato est dirijado a un objeto que se encuentra a la distancia menos de 15 m, la
á
mancha de emisi n del iluminador principal (circulo brillante y claro), que Ud. vea por el ocular se desplaza al lado
ó
derecho de la pantalla.
—Cuando varia la distancia de observaci n, trate de lograr una imagen de calidad solamente con ayuda de la rotaci n
ó ó
del objetivo (4), del regulador de sensibilidad (11) y de la elecci n de los modos de funcionamiento del iluminador
ó
infrarrojo principal. No es necesario rotar el ocular (7) - el instrumento ya est ajustado individualmente por Ud.
á
—Para la transmisión de la imagen obtenida a la pantalla de un monitor externo y para la realización de la grabación de
video, conecte el cable para la grabación de video a la salida de video (12); para conectar la alimentación desde la red
del bordo de un automóvil, conecte el cable al enchufe (13). Cuando se conecta la alimentación desde la red
estacionaria, utilice un adaptador de red.
Atenci n! Observe la polaridad, indicada por el lado externo de la tapa de la secci n de baterias. ó ó
Nota. Cuando en el contenedor de baterías hay baterias y el bloque de alimentación exterior està conectado, el
aparato funciona del bloque de alimentación exterior. Si Ud. desconecta el bloque de alimentación exterior,
hay que apretar el botón «ON» para enchufar el aparato del contenedor de baterias.
27
20

BESONDERHEITEN DES BETRIEBES
Problemlos können Sie das Gerät auch bei normalem Tageslicht benutzen, weil solches Regime vorgesehen ist
El monocular digital de visión nocturna Ranger Pro 5x42 está construido sobre la base del monocular Ranger 5x42.
und dem Gerät keinen Schaden verursacht. Aber es ist unzulässig das Gerät auf helle Lichtquellen zu richten.
En comparación con el modelo basico, el Ranger Pro asegura la distancia de observacion mas grande y la imagen
Wurde das Gerät bei der Kälte betrieben und danach in einen warmen Raum gebracht, lassen Sie es innerhalb
mas nitido, gracias a la matriz CCD mas sensitivo y la el software avanzado (tecnologia Sum Light™).
von mindestens 5 Stunden in der Aufbewahrungstasche, um Kondensation an den elektronenoptischen Elementen
El monocular digital de visión nocturna Ranger Pro 5x42 - es un instrumento de nivel profesional, ideado con ayuda
de las tecnologias digitales. El iluminador infrarrojo encajado de alta potencia con la funcion de ajuste fino y de
zu vermeiden.
memorización del nivel elegido garantiza un campo visual efectivo con cualquier condición de iluminación por la
Tauchen Sie das Gerät in Flüssigkeiten nicht. Lassen Sie es unter Regen oder Sonneneinstrahlung nicht.
noche. Para llevar a cabo una observación fija esta previsto un nido roscado de soporte de 1/4 pulgada. Para llevar
Vermeiden Sie starke Erschütterungen, Wärme- und andere Wirkungen, die dem Gerät schaden können.
una observacion fija a traves de la salida encajada de video se puede realizar la transmision de senales de video a la
Lassen Sie keine Abschirmung oder Verschmutzung der Kühlerrippen (14) zu, anderenfalls sind Beschädigungen des
pantalla del monitor y la realizacion del grabado en video de la imagen a un dispositivo extrano. Un enchufe especial
Hauptinfrarotbeleuchters möglich.
permite conectar la alimentacion desde fuentes externas. Este instrumento tambien puede funcionar en forma
Statt 6 Akkumulatoren können 6 Batterien Typ AA verwendet werden.
autonoma. El diseno ergonomico del casco plastico con una ejecucion protectora contra las salpicaduras garantiza
Das Leistungsniveau des Haupt- und Zusatzinfrarotbeleuchters beim Einschalten des Gerätes mit der Taste «ON» (6)
comodidad durante su explotacion.
und Umschalten mit der Taste «IR» (8) entspricht dem vorher mittels Tasten «+» (9) und «-» (10) eingestellten Wert.
El monocular digital de vision nocturna Ranger Pro 5x42 es ideal para su aplicacion en los siguientes campos:
Schließen Sie an den Videoausgang dafür nicht vorgesehene Einrichtungen (z.B. Kopfhörer) nicht an, weil das Gerät
Observación en condiciones naturales
ausfallen kann.
Caza y turismo
Bei Einstellung des Gerätes auf den Bildschirm (man kann ein schwarzes Netz sehen), sind 7 helle und dunkle Flecke
Juegos deportivos y orientación en la noche
auf der Bildfläche auf ganzem Gesichtsfeld zulässig.
Pesca industrial y amateur, deporte de lancha
Búsqueda y socorro, guardia y seguridad
Observación del funcionamiento de los equipos tecnológicos
Observación y grabado de video en condiciones de una fuerte variación de la iluminación - desde la iluminación
normal hasta la oscuridad completa.
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
— Corra y extraiga la tapa de la sección de baterías (1).
Im Ranger Pro 5x42 ist die Funktion Sum Light™ realisiert, die auf dem Summierensprinzip des Signals innerhalb der
— Tire el cordón (2) y extraiga el contenedor para las baterías (3).
CCD-Matrix basiert. Die Anwendung dieser Funktion ermöglicht es, im Falle der Senkung des Beleuchtungsniveaus
— Observando la polaridad, coloque en el contenedor (3) 6 acumuladores o 6 baterias del tipo AA.
die Empfindlichkeit der CCD-Matrix zu steigern. So wird die Beobachtung bei fast völliger Dunkelheit möglich.
— Introduzca el contenedor (3) en la sección de baterías de tal manera que los contactos eléctricos externos del
contenedor (3) coincidan con los contactos correspondientes de la sección de baterías.
— Desplace la tapa (1) de la sección de baterías hasta el tope.
Atención! No recomendamos usar las baterias de diferente tipo, pórque esto puede reducir
considerablemente la duración de trabajo del aparato.
21
26

ESPECIFICACIONES
Es ist aber in Betracht zu nehmen, dass bei höherer Matrixempfindlichkeit das Niveau der Störungen auf dem Bild
steigern kann. Beim heftigen Schieben des Gerätes kann das Bild "verzerrt" werden. Es handelt sich aber dabei um
Modelo
5x42 (#28046)
keine Defekte des Gerätes. Nachdem die Funktion Lichtsammeln Sum Light™ aktiviert wird, können leuchtende
Aumentacíon visual, x
5
Punkte (Pixel) am Bildschirm auftreten. Es wird durch Besonderheiten der Arbeit dieser Funktion verursacht und es ist
Diámetro luminoso del objetivo, mm
42
auch keine Mangel.
Resoluciòn, líneas/mm
40
Nach dem Einschalten des Gerätes wird die Funktion Sum Light™ automatisch aktiviert, deswegen ist es
Campo de visión angular, grado
5
empfehlenswert, diese Funktion abzuschalten, wenn daran momentan kein Bedarf existiert.
Resoluciòn de càmara, pixel
500x582
Alcance máximo de la visión, m
450
Tensión, V
DC 6-12 V 1000 mA
Alimentación
7,2-9 (6xAA)
Rosca para montar sobre el trípode, inch
1/4
WARTUNG
Señal de salida encajada
CCIR (PAL)
Bitte reinigen Sie die optischen Teile nur bei dringendem Bedarf. Benutzen Sie ein weiches Baumwolltuch und
Temperatura de funcionamiento
-20 °C ~ +35 °C
spezielle Mittel für Linsen mit Mehrphasenüberzugen. Staub kann von der Linse mit einem sauberen weichen
Duración del funcionamiento (sin/con iluminador infrarojo), h
10/3
Pinsel aus Naturhaar entfernt werden.
Longitud, mm
170
Wischen Sie Kunststoff- und Metalloberflächen mit einem weichen, leicht mit Vaseline durchtrankten Lappen ab.
Ancho, mm
116
Altura, mm
76
Peso (sin/con baterías), kg
0,65/0,8
* Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m
LAGERUNG
bajo la iluminación nocturna natural de 0,05 lux (cuarto de Luna).
Nehmen Sie vor der Lagerung die Speiseelemente heraus und trocknen Sie das Gerät.
Bewahren Sie das Gerät in der Aufbewahrungstasche, entfernt von Heizgeräten und Luftungsschachten, bei
Temperaturen nicht unter +10 C und Feuchtigkeit nicht über 70% auf.
o
Monocular digital de visión nocturna
Servilleta para limpiar el lente
Ranger Pro 5x42
Instrucciones de explotación
Estuche
Bono de garantía
Correa para el cuello
Cable la red del bordo de un automóvil
Contenedor de baterías complementario
Bloque de alimentación exterior
Cable para el grabado de video
Con el fin de mejorar el diseno del producto, este puede estar sujeto a cambios.
25
22

Besonderheiten der CCD-Matrizen
Die von der Firma Sony hergestellten CCD-Matrizen, die in den digitalen Geräten verwendet werden, zeichnen sich durch hohe Qualität
Yukon
In der Tabelle 2 ist die Liste der möglichen Probleme, die bei der Verwendung des Gerätes entstehen, angeführt.
aus. Dennoch können bei diesen Geräten optische Defekte wie weisse oder schwarze Flecken auftreten, die nicht nur bei der Nachtfunktion
Nehmen Sie die empfohlene Prüfung und die Korrektur im Verfahren, das in der Tabelle erwähnt ist, vor.
sondern auch bei Tageslicht auftreten können. Das Auftreten dieser weissen und schwarzen Flecken, Punkten, Defekte der CCD-Matrize ist
In der Tabelle sind nicht alle Probleme, die entstehen können, erwähnt. Die in der Tabelle für die Prüfung angeführten
gemäss den Normativakten der Firma Sony zulässig. Die Intensität der Defekte auf dem Bildschirm ist abhängig vom Typ der CCD-Matrize und
Handlungen sind für die Bestimmung des Grundes der Problementstehung bei dem Betrieb des Gerätes notwendig,
der Kamera sowie vom Temperaturanstieg nach dem Einschalten des Gerätes.
und die Handlungen für die Korrektur dafür, um sie zu beheben. Wenn in dieser Liste das Problem nicht angeführt ist
oder die erwähnte Handlung für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis gibt, teilen Sie darüber dem Hersteller mit.
Tabelle 2
PROBLEM
PRÜFUNG
KORREKTUR
Das Gerät schaltet
Optische.
Schalten Sie das Gerät aus, und dann schalten Sie
sich nicht ein.
Prüfen Sie die Richtigkeit des Einbaues der Zelle
es wieder ein.
im Container und des Containers im Batteriefach.
Ersetzen Sie die Zellen oder bauen Sie sie richtig
Vergewissern Sie sich in der Funktionsfahigkeit
ein.
der Batterien.
Der
Die Taste «-» (10) ist in der Endstellung.
Drücken Sie die Taste «+» (9) und halten 5-8
Infrarotbeleuchter
Der Helligkeitsregler (11) ist in der Endlage.
Sekunden lang.
schaltet sich nicht
Regeln Sie die Sensitivität des Gerätes.
ein.
Die schlechte
Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv
Putzen Sie die Linsen mit dem im Spiritus
Abbildungsqualität.
entsprechend der Betriebseinleitung eingestellt
angefeuchteten Reinigungstuch.
sind. Vergewissern Sie sich, dass die Linsen nicht
angelaufen und verschmutzt sind.
23
24

