Sulky Xeos MD – page 4
Manual for Sulky Xeos MD

59
1
2
Wyznaczanie ścieżek
P
OWSCHODOWE
Sterowanie wyznaczania ścieżek odbywa się
elektronicznie.
Skrzynka Ultron (napęd mechaniczny) lub Pilot (napęd
elektryczny) sterują systemem wyznaczania ścieżek.
(Zapoznać się z instrukcją obsługi skrzynki
elektronicznej)
Z
ASADA DZIAŁANIA
Wyznaczanie ścieżek polega na przygotowaniu
ścieżek w celu wykonania późniejszych prac przy
pomocy narzędzi do wytyczania szerokości
powiększonej o szerokość roboczą siewnika.
D
ZIAŁANIE
W
YZNACZANIE
ŚCIEŻEK
POWSCHODOWE
Zdalnie sterowany system zamykania sekcji
wysiewającej dostosowuje się do przejazdu z
wykorzystaniem narzędzia rozsiewu lub uprawy
gleby.
- Aby zmienić kierunek wyznaczania ścieżki, należy
wejść na pomost załadunkowy, aby dostać się do
sekcji wysiewającej.
(Zapoznać się z instrukcją obsługi skrzynki
elektronicznej)
- Ustawić zaciski połączeniowe na odpowiednich
rzędach.
- Zacisnąć.
E
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
E
Tramlining
P
OST
-
EMERGENCE
Tramlining is controlled electronically.
The Ultron unit (mechanical drive) or Pilot unit
(electric drive) controls the tramlining system.
(Refer to the instructions for the relevant electronic
unit.)
P
RINCIPLE
The aim of tramlining is to prepare runs for later
crop treatments with equipment whose widths are
in multiples of the working width of the drill.
O
PERATION
P
OST
-
EMERGENCE
TRAMLINING
Remote shut-off of the distribution head elements
corresponding to the tracks of the spreader or crop
sprayer.
- To change the tramline, climb onto the loading
platform to access the distribution head.
(Refer to the instructions for the relevant
electronic unit.)
- Place the connection clips on the rows in
question.
- Close again.
Провешивание
П
ОСЛЕВСХОДОВОЙ ПЕРИОД
Управление провешиванием осуществляется с
помощью электроники.
Управление системой провешивания
осуществляется с помощью пульта Ultron
(механический привод) или пульта Pilot
(электропривод).
(См. Руководство к пультам)
П
РИНЦИП
Целью провешивания является создание
проходов для последующей обработки посевов с
помощью орудий с шириной захвата кратной
ширине захвата сеялки.
Ф
УНКЦИОНИРОВАНИЕ
П
ОСЛЕВСХОДОВОЕ
ПРОВЕШИВАНИЕ
Дистанционное закрытие элементов
распределительной головки, соответствующей
следу разбрасывателя или опрыскивателя.
- Чтобы изменить линию провешивания,
поднимитесь на загрузочную платформу, чтобы
получить доступ к распределительной головке.
(См. Руководство к электронному пульту
управления)
- Установите соединительные зажимы на
соответствующих рядах.
- Снова закройте.
A
E

60
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
E
Keep clear of the working
area of the preemergence
tramlining system.
Nie poruszać się w strefie
działania wyznaczników
ścieżek przedwschodowych.
В зоне проведения
операции по довсходовому
провешиванию не должны
находиться люди.
2
2
2
2
3
3
1
1
4
4
1
1

61
1
2
E
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
E
P
RE
-
EMERGENCE TRAMLINING
P
RE
-
EMERGENCE
DISCS
- Push lever
to release arms
.
The pre-emergence discs operate at the same time
as the post-emergence tramlining system.
The width between the tramlines must match the
distance between the disengaged rows.
Ground marking can be adjusted by altering disc
penetration in the soil.
You are advised to set the disc to operate along
the edge of the last drilled row so as to throw the
earth on the rows that have been disengaged.
- Put the arm
into the transit position
after
use and for transport.
A
DJUSTING
THE
TRACK
The tramline track can be adjusted between 1.6 m
and 2.25 m.
This is done by:
a - Sliding the disc shaft
through the arm,
b - By inverting the left and right shafts
to
change the offset.
It is possible to adjust the angle of attack of the
disc by adjusting the disc shaft
.
4
4
4
4
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1
WYZNACZANIE ŚCIEŻEK TECHNOLOGICZNYCH
PRZEDWSCHODOWYCH
.
TALERZOWE
ZNACZNIKI
PRZEDWSCHODOWE
.
- Nacisnąć na dźwignię
, żeby odblokować
ramiona znacznika.
Talerzowe znaczniki przedwschodowe działają
jednocześnie z wysprzęglanymi sekcjami
wyznaczającymi ścieżki technologiczne.
Rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać
rozstawowi wysprzęglonych sekcji.
Ślad przejazdu może być bardziej lub mniej wyraźny
w zależności od zagłębienia dysku znacznika.
Zaleca się, aby talerz pracował na skraju ostatniego
zasiewanego rzędu w taki sposób, aby wyrzucał
kawałki ziemi w kierunku rzędów wysprzęglonych.
- Po zakończeniu wykorzystywania znaczników należy
ich ramiona
ustawić do pozycji transportowej
.
USTAWIANIE
ROZSTAWU
ZNACZNIKÓW
Możliwy rozstaw zawiera się w przedziale od 1,60 m
do 2,25 m.
Ustawienie rozstawu jest możliwe poprzez:
a) Przesunięcie osi dysku
w stosunku do
ramienia,
b) Przestawić położenie osi
lewej i prawej tak,
aby zmienić odsadzenie.
Istnieje również możliwość regulacji agresywności
znaczników zmieniając kierunek osi talerza
.
4
4
4
4
1
1
2
2
2
2
3
3
4
4
A
E
ПРОВЕШИВАНИЕ ДО ВСХОДОВ
ДИСКИ
ДЛЯ
ДОВСХОДОВОЙ
ОБРАБОТКИ
- Нажмите на рычаг
для разблокировки плеч
Диски для довсходовой обработки используются
одновременно с устройствами провешивания
после всходов.
Маркировочная колея должна соответствовать
колее отключенных рядов.
Разметка на почве регулируется путем
изменения глубины проникновения дисков в
почву.
Рекомендуется использовать диск на краю
последнего засеянного ряда с целью выброса
земли на отключенные ряды.
- Устанавливайте плечо
в транспортное
положение
после каждого использования и при
транспортировке.
РЕГУЛИРОВКА
КОЛЕИ
Возможные размеры колеи составляют от 1,60 м
до 2,25 м.
Колею можно отрегулировать:
a – Путем перемещения оси диска
по
отношению к плечу,
b – Путем переставления в обратную сторону
левой и правой оси
для изменения
смещения.
Также существует возможность
отрегулировать угол атаки трассировщиков,
регулирую направление оси диска
.
4
4
4
4
4
4
3
3
2
2
2
2
1
1

62
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
F
1
1
2
2

63
1
2
Napięcie i regulacja pasów turbiny z napędem
mechanicznym.
Pasy turbiny mechanicznej powinny być zainstalowane
w siewniku wyłącznie w okresie wysiewu.
Poza tym okresem pasy powinny być zdemontowane i
przechowywane w czystym i suchym miejscu.
- Umieścić pasy na rolkach turbiny i skrzynce
przekaźnikowej brony wirnikowej.
- Przekręcić korbkę
, aby napiąć pasy, aż korbka
znajdzie się na śrubie
.
Gdy korbka
znajdzie się na śrubie
oznacza to, że
pasy są prawidłowo napięte.
2
2
1
1
2
2
1
1
1
1
F
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
F
Tensioning and adjustment of the
mechanically driven fan belts.
The mechanically driven fan belts should only be fitted
to the seed drill during the drilling season.
During the rest of the year the belts should be
removed and stored in a clean, dry location.
- Fit the belts to the pulleys on the fan and the
rotary harrow gearbox.
- Turn the crank handle
in order to tighten the
belts until the crank handle
comes to a stop
against the bolt
.
The belts are correctly tightened when the crank
handle
stops against the bolt
.
2
2
1
1
2
2
1
1
1
1
Натяжение и регулировка приводных
ремней турбины с механическим приводом.
Приводные ремни турбины с механическим
приводом должны устанавливаться на сеялку
только во время проведения посевной кампании.
В остальное время года ремни должны быть
сняты и храниться в сухом и чистом помещении.
- Установите ремни на шкивы турбины и
коробки передач вращающейся бороны.
- Чтобы натянуть ремни, ручку
необходимо
поворачивать до тех пор, пока она не упрется
в болт
.
Ремни считаются натянутыми надлежащим
образом в том случае, если ручка
упирается в
болт .
2
2
2
2
1
1
1
1
A
F

64
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
G
1
1

65
1
2
Odłączenie połowy siewnika
Istnieje możliwość ręcznego zamknięcia połowy
rozdziału zmieniając kołnierz
otworu.
Należy uważać, aby nie zapomnieć o zmniejszeniu
dawki o połowę w przypadku dozowników z napędem
mechanicznym (ULTRON)
Po wykonaniu przejazdu nie należy zapomnieć o
ustawieniu normalnego trybu pracy siewnika:
(dawkowanie i rozdział).
Istnieje również możliwość wyposażenia siłownika
elektrycznego siewnika w konsolę PILOT
(opcjonalnie). Niniejszy siłownik automatycznie
otwiera i zamyka siewnik oraz zmniejsza dawkę o
połowę.
Możesz zatem skonfigurować system do jednego rzędu
na dwa. (według położenia sprężyn sterujących
zaworami).
1
1
G
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
G
Disengaging half the seed drill
It is possible to manually shut off half of the metering
device by adjusting the punched flange
.
Make sure that you do not forget to reduce the seed
rate by half for mechanically driven metering devices
(ULTRON).
After carrying out the run, do not forget to return the
seed drill to normal operation (seeding rate and
metering devices).
It is also possible to have a half-drill electronic
cylinder with the PILOT console (optional); this
cylinder engages and shuts off the half drill
automatically and reduces the application rate by half.
This system can also be configured to drill every other
row (depending on the position of the valve control
springs.)
1
1
Отключение половины сеялки
Существует возможность вручную перекрыть
половину дозатора посредством регулировки
фланца отверстия.
Не забудьте уменьшить наполовину посевную
норму для дозаторов с механическим приводом
(ULTRON)
Осуществив проход, не забудьте перевести сеялку
в нормальный режим:
(дозировка и распределение).
Помимо этого, существует возможность вместе с
пультом PILOT (опция) использовать
электрический силовой цилиндр половины посева;
этот цилиндр автоматически открывает и
закрывает половину дозатора, уменьшая при этом
посевную норму вдвое.
Вы можете настроить эту систему на засевание
каждого второго рядка (в зависимости от
положения пружин управления клапанами).
1
1
A
G

66
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
B
Belts must be replaced in
pairs.
Avoid excessive use of
high-pressure cleaners on
transmission and
electronic components.
Never grease the metering
devices or the coulter
tubes.
Pasy powinny być wymieniane
parami.
Należy unikać nadmiernego
użytkowania oczyszczaczy pod
ciśnieniem, kierowanych na
napędy i elementy
elektroniczne.
Nigdy nie smarować
elementów rozdziału ani rur
spustowych.
Ремни необходимо
заменять попарно.
Будьте внимательны при
использовании
очистительных машин,
работающих под высоким
давлением, для очищения
трансмиссии и
электронных компонентов.
Никогда не смазывайте
семяпроводы дозаторов и
сошников.
5
5
1
1
2
2
3
3
6
6
4
4

67
1
3
Czyszczenie
- Oczyścić wnętrze skrzyni załadunkowej i rozdziału.
- Umyć siewnik.
Oczyszczacze pod ciśnieniem powodują
uszkodzenia obwodów elektrycznych oraz
łożysk! Podczas czyszczenia i zabiegów
konserwacyjnych należy nosić okulary
ochronne i rękawice celem uniknięcia
wszelkich obrażeń.
W przypadku pozostania materiału siewnego
nosić maskę przeciwpyłową, aby zapobiec
wdychaniu oparów.
Smarowanie
- Regularnie smarować siewnik na początku i po
zakończeniu prac oraz po każdym czyszczeniu
S
MAROWANIE
:
- Smarownice znaczników
co 50 godzin
użytkowania
- Łożysko
odpowiadające za napinanie pasa turbiny
co roku lub po każdym czyszczeniu
- Łożysko
osi korbki do wysiewu (co 50 godzin
użytkowania)
- Łożysko koła DPA
oraz łożysko koła
co 50
godzin.
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
A
GB
PL
RU
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
A
A
Cleaning
- Clean the inside of the hopper and metering system.
- Wash the drill.
High-pressure cleaners are liable to cause
damage to bearings and electrical circuits.
Wear safety glasses and gloves to avoid any
injury when cleaning and maintaining the
machine.
If there are seeds remaining in the machine,
wear a dust-mask to avoid inhaling them.
Greasing
- Lubricate the machine regularly at the start and end
of each campaign and after cleaning
G
REASE
:
- The markers’ grease fittings
, every 50 hours
- The fan belt tension bearing
every year or after
cleaning
- The depth crank shaft bearing
(every 50 hrs)
- The DPA wheel roller bearing
and the wheel
bearing
every 50 hours.
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Чистка
- Регулярно очищайте внутреннюю поверхность
бункера и дозатора.
- Регулярно мойте сеялку.
Очистительные машины, работающие
под высоким давлением, могут повредить
электрические цепи и подшипники! Во
избежание получения травм при
проведении работ по чистке и
обслуживанию сеялки необходимо
пользоваться защитными очками и
защитными перчатками.
При удалении из бункера остатков
посевного материала необходимо
надевать респиратор, чтобы не вдыхать
загрязненный воздух.
Смазка
- Регулярно смазывайте сеялку в начале и по
окончании посевной кампании, а также после
каждой чистки
Н
ЕОБХОДИМО
СМАЗЫВАТЬ
СЛЕДУЮЩИЕ
КОМПОНЕНТЫ
СЕЯЛКИ
:
- масленки трассировщиков
, каждые 50
часов;
- подшипник
натяжения ремней турбины, раз в
год или после каждой чистки;
- подшипник
оси кривошипной рукоятки
регулировки глубины задела, каждые 50 часов;
- подшипник колеса DPA
и подшипник колеса
,
каждые 50 часов.
6
6
5
5
4
4
2
2
3
3
1
1
A
A
B
B
B

68
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
D

69
1
3
Sprawdzenie
- Sprawdzić zacisk głównych nakrętek po 20 godzinach
użytkowania.
- Sprawdzić zacisk rolek napędowych turbiny po 10
godzinach użytkowania.
- Sprawdzić odpowiednie działanie przegubów
napędowych rozdziału. (Zdemontować, oczyścić,
naoliwić).
Rozdział jednodawkowy
Rozdzielacz jednodawkowy siewnika
Xeos
zbudowany
jest głównie z plastiku,
dlatego nie wymaga on naoliwienia.
Smarowanie przekładni zębatych rozdzielaczy
jednodawkowych lub samych rozdzielaczy
powodowałoby przyspieszone i nieodwracalne
uszkodzenie systemu.
C
GB
PL
RU
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
Check
- Check the tightness of the main nuts after 20 hours
of operation.
- Check that the fan drive pulleys are at correct
torque after 10 operating hours.
- Make sure that the universal drive joints on the
distribution unit are in good working order.
(Dismantle, clean, lubricate)
Metering device
Your
Xéos
drill’s metering device is primarily made of
plastic.
This being the case, it does not need to be lubricated.
Lubricating the metering device gears or the device
itself will result in rapid and irreversible damage to
your system.
D
C
D
Проверки
- Проверять затяжку основных гаек через каждые
20 часов работы сеялки.
- Проверять затяжку приводных шкивов турбины
через каждые 10 часов работы сеялки.
- Проверять надлежаще функционирование
универсальных шарниров системы распределения
семян (разобрать, очистить, смазать).
Монодозатор
Монодозатор сеялки Xéos изготовлен, главным
образом, из пластмассы.
В связи с этим он не нуждается в смазке.
Смазка шестеренок монодозатора и самого
монодозатора может привести к быстрому и
необратимому выходу системы из строя.
C
D

70
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
E

71
1
3
Właściwości techniczne
a) Identyfikacja
W przypadku oględzin siewnika, należy zanotować
następujące informacje:
Numer siewnika:
Rodzaj siewnika:
Akcesoria:
b) Właściwości
E
GB
PL
RU
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
A
E
Technical specifications
a) Identification
Please note the following information when you take
delivery of your machine:
Machine number:
Machine type:
Accessories:
b) Specifications
XÉOS MD
3.00m
XÉOS MD
3.50m
XÉOS MD
4m
1000
L
1500
L
1500
L
N
O
.
OF ROWS
20
24
24
28
28
32
R
OW SPACING IN CM
15
12,5
14,6
12,5
14,3
12,5
T
RANSPORT WIDTH
3m
3,50m
4m
F
ILLING HEIGHT
1,97
1,97
2,15
2,15
2,15
2,15
PTO
SPEED
1000
M
IN
. /
MAX
.
WEIGHT
815/1135
955/1290
1085/1432
R
ECOMMENDED MINIMUM
POWER REQUIREMENT
Технические характеристики
a) Идентификация
При приемке сеялки примите к сведению
перечисленные ниже данные.
Номер сеялки:
Тип сеялки:
Вспомогательное
оборудование:
b) Характеристики
A
E
XÉOS MD
3.00 м
XÉOS MD
3.50 м
XÉOS MD
4 м
1000
L
1500
L
1500
L
К-
ВО РЯДОВ
20
24
24
28
28
32
М
ЕЖДУРЯДЬЕ
,
СМ
15
12,5
14,6
12,5
14,3
12,5
Ш
ИРИНА ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ
3m
3,50m
4m
В
ЫСОТА ЗАПОЛНЕНИЯ
1,97
1,97
2,15
2,15
2,15
2,15
Ч
ИСЛО ОБОРОТОВ
ВОМ
1000
В
ЕС МИН
./
МАКС
.
815/1135
955/1290
1085/1432
М
ИНИМАЛЬНАЯ РЕКОМЕНДУЕМАЯ
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ
XÉOS MD
3.00m
XÉOS MD
3.50m
XÉOS MD
4m
1000
L
1500
L
1500
L
L
ICZBA RZĘDÓW
20
24
24
28
28
32
R
OZSTAW W CM
15
12,5
14,6
12,5
14,3
12,5
S
ZEROKOŚĆ TRANSPORTOWA
3m
3,50m
4m
W
YSOKOŚĆ NAPEŁNIANIA
1,97
1,97
2,15
2,15
2,15
2,15
O
BROTY SILNIKA PDF
1000
C
IĘŻAR MINIMALNY
/
MAKSYMALNY
815/1135
955/1290
1085/1432
Z
ALECANA MINIMALNA MOC

72
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
F

73
1
3
F
GB
PL
RU
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
A
F
Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the
safety of others.
-
Know their contents and check their location.
-
Review the safety notices as well as the instructions
contained in this operating manual.
-
If any safety notices become illegible or lost they
should be replaced.
Storage
Before storing the machine certain tasks must be
carried out and certain points complied with:
- The hopper should be completely empty
- The seed drill should have been properly washed,
whilst avoiding spilling water on the electric
elements, the bearings and the roller bearings.
- Grease the parts that need it.
Protecting your seed drill with an oil/diesel mix is
prohibited.
The drill consists of a number of plastic elements that
are totally incompatible with such practices.
- Unhitch your seed drill in a dry, level location.
The plastic parts will last longer if they are not
subjected to extreme weather conditions.
Rozmieszczenie samoprzylepnych Tabliczek
Informacyjnych
Samoprzylepne etykiety bezpieczeństwa zostały
umieszczone na siewniku.
Ich celem jest zapewnienie bezpieczeństwa Tobie i
osobom postronnym.
- Przeczytaj informacje na etykietach i sprawdź ich
rozmieszczenie.
- Poleć operatorowi siewnika zapoznanie się z
informacjami na etykietach i wskazówkami zawartymi
w instrukcji obsługi urządzenia.
- Etykiety powinny być czyste i czytelne.
Należy je wymienić w przypadku ich zniszczenia.
Postój
Przed każdym postojem ważne jest, aby przeprowadzić
pewną liczbę czynności i przestrzegać pewnych zasad:
- Skrzynia nasienna powinna być całkowicie pusta
- Siewnik powinien być odpowiednio umyty uważając,
aby nie kierować strumieni wody na elementy
elektryczne, łopatki oraz łożyska siewnika.
- Smarować elementy, które tego wymagają.
Kategorycznie zabrania się zabezpieczania siewnika
przy użyciu mieszanki oleju i oleju napędowego.
Siewnik zbudowany jest z kilku elementów
plastikowych, które nie mogą być poddawane działaniu
takich substancji.
- Wyprzęgnąć siewnik na sucho i na płaskiej
nawierzchni.
Elementy plastikowe mają dłuższą trwałość, jeżeli nie
są poddawane działaniu czynników atmosferycznych.
A
F
Расположение самоклеющихся этикеток
На сеялке имеются самоклеющиеся этикетки с
надписями, имеющими отношение к технике
безопасности.
Целью размещения этих этикеток является
обеспечение вашей безопасности и безопасности
других лиц.
- Внимательно ознакомьтесь с их содержанием и
следите за их наличием.
- Регулярно обращайтесь к информации,
содержащейся на этих этикетках, а также к
информации, содержащейся в настоящем
руководстве по эксплуатации сеялки.
- Следите за тем, чтобы этикетки были чистыми
и разборчивыми.
В случае повреждения этикеток или
неразборчивости текста их необходимо
заменить.
Хранение
Перед каждой постановкой сеялки на хранение
необходимо провести ряд операций и соблюсти
некоторые требования.
- Бункер сеялки должен был пустым и тщательно
очищенным от остатков посевного материала
- Сеялку необходимо тщательно вымыть, избегая
попадания воды на электрические части и
подшипники сеялки.
- Необходимо смазать все части сеялки,
нуждающиеся в смазке.
Категорически запрещено наносить на сеялку
защитное покрытие в виде смеси
«масло/дизтопливо».
Это связано с тем, что в число компонентов сеялки
входят пластмассовые части, которые могут быть
повреждены вследствие нанесения подобного
защитного покрытия.
- Отцепите сеялку в сухом помещении с ровным
полом.
Срок службы пластмассовых частей сеялки будет
значительно большим, если их не подвергать
воздействию экстремальных погодных условий.
G
G
G

74
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
H
It is essential to empty
the hopper after sowing
to avoid any damage
caused by rodents.
Należy obowiązkowo opróżnić
skrzynię nasienną po
zakończeniu pracy, aby
uniknąć szkód wyrządzonych
przez gryzonie.
Во избежание ущерба,
который может быть
нанесен сеялке грызунами,
по окончании работы
необходимо тщательно
опорожнять бункер.
1
1
1
1

75
1
3
Opróżnianie skrzyni nasiennej
Opróżnianie skrzyni nasiennej przeprowadza się,
otwierając przegrodę opróżniającą
.
- Umieścić pojemnik lub dużą torbę pod siewnikiem.
- Otworzyć przegrodę
nie zapominając o
opróżnieniu rowków rozdzielacza jednodawkowego,
obracając go.
- Nigdy nie należy pozostawiać materiału siewnego w
skrzyni nasiennej przez dłuższy okres.
- Otworzyć przegrody w przypadku postoju.
W przypadku, gdy sito nie znajduje się na
swoim miejscu podczas opróżniania skrzyni
nasiennej, ważne jest, aby wyłączyć silnik
elektryczny.
1
1
1
1
H
GB
PL
RU
Maintenance /
Konserwacja
/
Техническое обслуживание
A
H
Emptying the hopper
The hopper is emptied by opening the emptying
shutter .
- Place a tray or a large sack under the machine.
- Open the shutter
without forgetting to empty the
metering mechanism flutes by turning the wheel.
- Never leave seed in the hopper over a long period of
time.
- Leave the shutters open when the machine is in
storage.
If the screen is not in place when
emptying the hopper, it is important to
disconnect the electric motor.
1
1
1
1
Опорожнение бункера
Опорожнение бункера осуществляется путем
открытия выпускной заслонки
.
- Установите под бункером емкость или большой
мешок.
- Откройте заслонку
, не забыв при этом
провернуть монодозатор и очистить его от
семян.
- Никогда не оставляйте семена в бункере в
течение длительного периода времени.
- Откройте заслонки при постановке сеялки на
хранение.
В случае если во время опорожнения
бункера не установлено сито,
электродвигатель необходимо
отсоединить от сети.
1
1
1
1
A
H

76
Accessories /
Urządzenia
/
Оборудование
Every accessory relates to
special conditions which
need to be adapted to the
soil and the seed.
Każde urządzenie użytkowane
jest w specjalnych warunkach
i powinno być dostosowane do
uprawy gleby i siewu.
Все оборудование
соответствует особым
условиям, которые
необходимо адаптировать
к почве и семенам.
A
1
1
3
3
2
2

77
1
4
Ogranicznik głębokości
(kontroluje głębokość w „miękkiej” glebie)
• Montaż ogranicznika
- Zdjąć dwie nakrętki
H10 z redlicy
- Zamontować ogranicznik
- Ustawić wysokość ogranicznika względem ostrza
redlicy na glebie i zacisnąć.
• Wykonanie, regulacja ustawień
- Aby określić brzeg regulacji ogranicznika, możesz
pomóc sobie używając klina, którego wysokość
odpowiada głębokości pożądanego wysiewu.
Niemniej jednak, w przypadku trudnych warunków
glebowych, zaleca się dodanie kilku dodatkowych
centymetrów.
• W przypadku niniejszego siewnika zaleca się również
ustawienie większego nacisku wysiewu w sekcjach
wysiewających.
3
3
2
2
1
1
A
GB
PL
RU
Accessories /
Urządzenia
/
Оборудование
A
A
Depth limiter
(depth control in loose soil)
• Fitting the limiter
- Remove the two H10 nuts
from the share
- Fit the limiter
- Adjust the height of the limiter in relation to the point of
the share to the ground and tighten.
• Adjustment
- To determine the limiter setting, a block whose height
corresponds to the required sowing depth may be used.
In difficult soil conditions, however, you are advised to add
on a few centimetres.
• With this equipment, it is also recommended to increase the
depth control pressure on the coulter units.
3
3
2
2
1
1
Ограничитель глубины посева
(регулировка глубины посева на рыхлом грунте)
• Установка ограничителя
- Удалите две гайки
H10 на рыхлителе
- Установите ограничитель
- Отрегулируйте высоту ограничителя по
отношению края сошника к земле и затяните
гайки.
• Регулировка
- Чтобы определить величину регулировки
ограничителя, вы можете воспользоваться
установочным блоком с высотой,
соответствующей глубине посева.
Тем не менее, если состояние почвы
неудовлетворительное, то рекомендуется
прибавить несколько сантиметров.
• При использовании этого оборудования
рекомендуется увеличить управляющее давление
по глубине на высевающие элементы.
3
3
2
2
1
1
A
A

78
Accessories /
Urządzenia
/
Оборудование
B