Sulky Xeos MD – page 4

Sulky
Xeos MD

Manual for Sulky Xeos MD

background image

59

1

2

Wyznaczanie ścieżek

P

OWSCHODOWE

Sterowanie wyznaczania ścieżek odbywa się

elektronicznie. 

Skrzynka Ultron (napęd mechaniczny) lub Pilot (napęd

elektryczny) sterują systemem wyznaczania ścieżek. 

(Zapoznać się z instrukcją obsługi skrzynki

elektronicznej)

Z

ASADA DZIAŁANIA

Wyznaczanie ścieżek polega na przygotowaniu

ścieżek w celu wykonania późniejszych prac przy

pomocy narzędzi do wytyczania szerokości

powiększonej o szerokość roboczą siewnika.

D

ZIAŁANIE

W

YZNACZANIE

ŚCIEŻEK

POWSCHODOWE

Zdalnie sterowany system zamykania sekcji

wysiewającej dostosowuje się do przejazdu z

wykorzystaniem narzędzia rozsiewu lub uprawy

gleby.

- Aby zmienić kierunek wyznaczania ścieżki, należy

wejść na pomost załadunkowy, aby dostać się do

sekcji wysiewającej. 

(Zapoznać się z instrukcją obsługi skrzynki

elektronicznej)

- Ustawić zaciski połączeniowe na odpowiednich

rzędach.

- Zacisnąć.

E

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

E

Tramlining

P

OST

-

EMERGENCE

Tramlining is controlled electronically. 

The Ultron unit (mechanical drive) or Pilot unit

(electric drive) controls the tramlining system. 

(Refer to the instructions for the relevant electronic

unit.)

P

RINCIPLE

The aim of tramlining is to prepare runs for later

crop treatments with equipment whose widths are

in multiples of the working width of the drill.

O

PERATION

P

OST

-

EMERGENCE

TRAMLINING

Remote shut-off of the distribution head elements

corresponding to the tracks of the spreader or crop

sprayer.

- To change the tramline, climb onto the loading

platform to access the distribution head.

(Refer to the instructions for the relevant

electronic unit.)

- Place the connection clips on the rows in

question.

- Close again.

Провешивание 

П

ОСЛЕВСХОДОВОЙ ПЕРИОД

Управление провешиванием осуществляется с

помощью электроники. 

Управление системой провешивания

осуществляется с помощью пульта Ultron

(механический привод) или пульта Pilot

(электропривод). 

(См. Руководство к пультам)

П

РИНЦИП

Целью провешивания является создание

проходов для последующей обработки посевов с

помощью орудий с шириной захвата кратной

ширине захвата сеялки.

Ф

УНКЦИОНИРОВАНИЕ

П

ОСЛЕВСХОДОВОЕ

ПРОВЕШИВАНИЕ

Дистанционное закрытие элементов

распределительной головки, соответствующей

следу разбрасывателя или опрыскивателя.

- Чтобы изменить линию провешивания,

поднимитесь на загрузочную платформу, чтобы

получить доступ к распределительной головке.

(См. Руководство к электронному пульту

управления) 

- Установите соединительные зажимы на

соответствующих рядах.   

- Снова закройте.

A

E

background image

60

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

E

Keep clear of the working

area of the preemergence

tramlining system.

Nie poruszać się w strefie

działania wyznaczników

ścieżek przedwschodowych.

В зоне проведения

операции по довсходовому

провешиванию не должны

находиться люди.

2

2

2

2

3

3

1

1

4

4

1

1

background image

61

1

2

E

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

E

P

RE

-

EMERGENCE TRAMLINING

P

RE

-

EMERGENCE

DISCS

- Push lever 

to release arms 

.

The pre-emergence discs operate at the same time 

as the post-emergence tramlining system.

The width between the tramlines must match the 

distance between the disengaged rows.

Ground marking can be adjusted by altering disc 

penetration in the soil.

You are advised to set the disc to operate along

the edge of the last drilled row so as to throw the

earth on the rows that have been disengaged.

- Put the arm 

into the transit position 

after

use and for transport.

A

DJUSTING

THE

TRACK

The tramline track can be adjusted between 1.6 m

and 2.25 m.

This is done by:

a - Sliding the disc shaft 

through the arm,

b - By inverting the left and right shafts 

to

change the offset.

It is possible to adjust the angle of attack of the

disc by adjusting the disc shaft 

.

4

4

4

4

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

WYZNACZANIE ŚCIEŻEK TECHNOLOGICZNYCH

PRZEDWSCHODOWYCH

.

TALERZOWE

ZNACZNIKI

PRZEDWSCHODOWE

.

- Nacisnąć na dźwignię 

, żeby odblokować

ramiona znacznika.

Talerzowe znaczniki przedwschodowe działają

jednocześnie z wysprzęglanymi sekcjami

wyznaczającymi ścieżki technologiczne.

Rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać

rozstawowi wysprzęglonych sekcji.

Ślad przejazdu może być bardziej lub mniej wyraźny

w zależności od zagłębienia dysku znacznika.

Zaleca się, aby talerz pracował na skraju ostatniego

zasiewanego rzędu w taki sposób, aby wyrzucał

kawałki ziemi w kierunku rzędów wysprzęglonych.

- Po zakończeniu wykorzystywania znaczników należy

ich ramiona 

ustawić do pozycji  transportowej 

.

USTAWIANIE

ROZSTAWU

ZNACZNIKÓW

Możliwy rozstaw zawiera się w przedziale od 1,60 m

do 2,25 m.

Ustawienie rozstawu jest możliwe poprzez:

a) Przesunięcie osi dysku 

w stosunku do

ramienia,

b) Przestawić położenie osi 

lewej i prawej tak,

aby zmienić odsadzenie.

Istnieje również możliwość regulacji agresywności

znaczników zmieniając kierunek osi talerza 

.

4

4

4

4

1

1

2

2

2

2

3

3

4

4

A

E

ПРОВЕШИВАНИЕ ДО ВСХОДОВ

ДИСКИ

ДЛЯ

ДОВСХОДОВОЙ

ОБРАБОТКИ

- Нажмите на рычаг 

для разблокировки плеч 

Диски для довсходовой обработки используются

одновременно с устройствами провешивания

после всходов.

Маркировочная колея должна соответствовать

колее отключенных рядов.

Разметка на почве регулируется путем

изменения глубины проникновения дисков в

почву.

Рекомендуется использовать диск на краю

последнего засеянного ряда с целью выброса

земли на отключенные ряды.

- Устанавливайте плечо 

в транспортное

положение 

после каждого использования и при

транспортировке.

РЕГУЛИРОВКА

КОЛЕИ

Возможные размеры колеи составляют от 1,60 м

до 2,25 м.

Колею можно отрегулировать:

a – Путем перемещения оси диска 

по

отношению к плечу,

b – Путем переставления в обратную сторону

левой и правой оси 

для изменения

смещения.

Также существует возможность

отрегулировать угол атаки трассировщиков,

регулирую направление оси диска 

.

4

4

4

4

4

4

3

3

2

2

2

2

1

1

background image

62

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

F

1

1

2

2

background image

63

1

2

Napięcie i regulacja pasów turbiny z napędem

mechanicznym.

Pasy turbiny mechanicznej powinny być zainstalowane

w siewniku wyłącznie w okresie wysiewu. 

Poza tym okresem pasy powinny być zdemontowane i

przechowywane w czystym i suchym miejscu.

- Umieścić pasy na rolkach turbiny i skrzynce

przekaźnikowej brony wirnikowej.

- Przekręcić korbkę 

, aby napiąć pasy, aż korbka

znajdzie się na śrubie 

.

Gdy korbka 

znajdzie się na śrubie 

oznacza to, że

pasy są prawidłowo napięte.

2

2

1

1

2

2

1

1

1

1

F

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

F

Tensioning and adjustment of the

mechanically driven fan belts.

The mechanically driven fan belts should only be fitted

to the seed drill during the drilling season. 

During the rest of the year the belts should be

removed and stored in a clean, dry location.

- Fit the belts to the pulleys on the fan and the

rotary harrow gearbox.

- Turn the crank handle 

in order to tighten the

belts until the crank handle 

comes to a stop

against the bolt 

.

The belts are correctly tightened when the crank

handle 

stops against the bolt 

.

2

2

1

1

2

2

1

1

1

1

Натяжение и регулировка приводных

ремней турбины с механическим приводом.

Приводные ремни турбины с механическим

приводом должны устанавливаться на сеялку

только во время проведения посевной кампании.

В остальное время года ремни должны быть

сняты и храниться в сухом и чистом помещении.

- Установите ремни на шкивы турбины и

коробки передач вращающейся бороны.

- Чтобы натянуть ремни, ручку 

необходимо

поворачивать до тех пор, пока она не упрется

в болт 

.

Ремни считаются натянутыми надлежащим

образом в том случае, если ручка 

упирается в

болт .

2

2

2

2

1

1

1

1

A

F

background image

64

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

G

1

1

background image

65

1

2

Odłączenie połowy siewnika

Istnieje możliwość ręcznego zamknięcia połowy

rozdziału zmieniając kołnierz 

otworu.

Należy uważać, aby nie zapomnieć o zmniejszeniu

dawki o połowę w przypadku dozowników z napędem

mechanicznym (ULTRON)

Po wykonaniu przejazdu nie należy zapomnieć o

ustawieniu normalnego trybu pracy siewnika: 

(dawkowanie i rozdział).

Istnieje również możliwość wyposażenia siłownika

elektrycznego siewnika w konsolę PILOT

(opcjonalnie). Niniejszy siłownik automatycznie

otwiera i zamyka siewnik oraz zmniejsza dawkę o

połowę.

Możesz zatem skonfigurować system do jednego rzędu

na dwa. (według położenia sprężyn sterujących

zaworami).

1

1

G

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

G

Disengaging half the seed drill

It is possible to manually shut off half of the metering

device by adjusting the punched flange 

Make sure that you do not forget to reduce the seed

rate by half for mechanically driven metering devices

(ULTRON).

After carrying out the run, do not forget to return the

seed drill to normal operation (seeding rate and

metering devices).

It is also possible to have a half-drill electronic

cylinder with the PILOT console (optional); this

cylinder engages and shuts off the half drill

automatically and reduces the application rate by half.

This system can also be configured to drill every other

row (depending on the position of the valve control

springs.)

1

1

Отключение половины сеялки

Существует возможность вручную перекрыть

половину дозатора посредством регулировки

фланца отверстия.

Не забудьте уменьшить наполовину посевную

норму для дозаторов с механическим приводом

(ULTRON)

Осуществив проход, не забудьте перевести сеялку

в нормальный режим: 

(дозировка и распределение).

Помимо этого, существует возможность вместе с

пультом PILOT (опция) использовать

электрический силовой цилиндр половины посева;

этот цилиндр автоматически открывает и

закрывает половину дозатора, уменьшая при этом

посевную норму вдвое.

Вы можете настроить эту систему на засевание

каждого второго рядка (в зависимости от

положения пружин управления клапанами).

1

1

A

G

background image

66

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

B

Belts must be replaced in

pairs.

Avoid excessive use of

high-pressure cleaners on

transmission and

electronic components.

Never grease the metering

devices or the coulter

tubes.

Pasy powinny być wymieniane

parami.

Należy unikać nadmiernego

użytkowania oczyszczaczy pod

ciśnieniem, kierowanych na

napędy i elementy

elektroniczne.

Nigdy nie smarować

elementów rozdziału ani rur

spustowych.

Ремни необходимо

заменять попарно.

Будьте внимательны при

использовании

очистительных машин,

работающих под высоким

давлением, для очищения

трансмиссии и

электронных компонентов.   

Никогда не смазывайте

семяпроводы дозаторов и

сошников.

5

5

1

1

2

2

3

3

6

6

4

4

background image

67

1

3

Czyszczenie

- Oczyścić wnętrze skrzyni załadunkowej i rozdziału.

- Umyć siewnik.

Oczyszczacze pod ciśnieniem powodują

uszkodzenia obwodów elektrycznych oraz

łożysk! Podczas czyszczenia i zabiegów

konserwacyjnych należy nosić okulary 

ochronne i rękawice celem uniknięcia

wszelkich obrażeń.

W przypadku pozostania materiału siewnego

nosić maskę przeciwpyłową, aby zapobiec

wdychaniu oparów.

Smarowanie

- Regularnie smarować siewnik na początku i po

zakończeniu prac oraz po każdym czyszczeniu 

S

MAROWANIE

:

- Smarownice znaczników 

co 50 godzin

użytkowania

- Łożysko 

odpowiadające za napinanie pasa turbiny

co roku lub po każdym czyszczeniu

- Łożysko 

osi korbki do wysiewu (co 50 godzin

użytkowania)

- Łożysko koła DPA 

oraz łożysko koła 

co 50

godzin.

6

6

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

A

GB

PL

RU

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

A

A

Cleaning

- Clean the inside of the hopper and metering system.

- Wash the drill.

High-pressure cleaners are liable to cause

damage to bearings and electrical circuits.

Wear safety glasses and gloves to avoid any

injury when cleaning and maintaining the

machine.

If there are seeds remaining in the machine,

wear a dust-mask to avoid inhaling them.

Greasing

- Lubricate the machine regularly at the start and end

of each campaign and after cleaning 

G

REASE

:

- The markers’ grease fittings 

, every 50 hours

- The fan belt tension bearing 

every year or after

cleaning

- The depth crank shaft bearing 

(every 50 hrs)

- The DPA wheel roller bearing 

and the wheel

bearing 

every 50 hours.

6

6

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

Чистка

- Регулярно очищайте внутреннюю поверхность

бункера и дозатора.

- Регулярно мойте сеялку.

Очистительные машины, работающие

под высоким давлением, могут повредить

электрические цепи и подшипники! Во

избежание получения травм при

проведении работ по чистке и

обслуживанию сеялки необходимо

пользоваться защитными очками и

защитными перчатками.

При удалении из бункера остатков

посевного материала необходимо

надевать респиратор, чтобы не вдыхать

загрязненный воздух.  

Смазка

- Регулярно смазывайте сеялку в начале и по

окончании посевной кампании, а также после

каждой чистки

Н

ЕОБХОДИМО

СМАЗЫВАТЬ

СЛЕДУЮЩИЕ

КОМПОНЕНТЫ

СЕЯЛКИ

:

- масленки трассировщиков 

, каждые 50

часов;  

- подшипник 

натяжения ремней турбины, раз в

год или после каждой чистки;

- подшипник 

оси кривошипной рукоятки

регулировки глубины задела, каждые 50 часов;

- подшипник колеса DPA 

и подшипник колеса 

,

каждые 50 часов.

6

6

5

5

4

4

2

2

3

3

1

1

A

A

B

B

B

background image

68

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

D

background image

69

1

3

Sprawdzenie

- Sprawdzić zacisk głównych nakrętek po 20 godzinach

użytkowania.

- Sprawdzić zacisk rolek napędowych turbiny po 10

godzinach użytkowania.

- Sprawdzić odpowiednie działanie przegubów

napędowych rozdziału. (Zdemontować, oczyścić,

naoliwić).

Rozdział jednodawkowy

Rozdzielacz jednodawkowy siewnika 

Xeos

zbudowany

jest głównie z plastiku, 

dlatego nie wymaga on naoliwienia. 

Smarowanie przekładni zębatych rozdzielaczy

jednodawkowych lub samych rozdzielaczy

powodowałoby przyspieszone i nieodwracalne

uszkodzenie systemu.

C

GB

PL

RU

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

Check

- Check the tightness of the main nuts after 20 hours

of operation.

- Check that the fan drive pulleys are at correct

torque after 10 operating hours.

- Make sure that the universal drive joints on the

distribution unit are in good working order.

(Dismantle, clean, lubricate)

Metering device

Your 

Xéos

drill’s metering device is primarily made of

plastic.

This being the case, it does not need to be lubricated.

Lubricating the metering device gears or the device

itself will result in rapid and irreversible damage to

your system.

D

C

D

Проверки 

- Проверять затяжку основных гаек через каждые

20 часов работы сеялки.

- Проверять затяжку приводных шкивов турбины

через каждые 10 часов работы сеялки.

- Проверять надлежаще функционирование

универсальных шарниров системы распределения

семян (разобрать, очистить, смазать).

Монодозатор 

Монодозатор сеялки Xéos изготовлен, главным

образом, из пластмассы.

В связи с этим он не нуждается в смазке.

Смазка шестеренок монодозатора и самого

монодозатора может привести к быстрому и

необратимому выходу системы из строя.

C

D

background image

70

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

E

background image

71

1

3

Właściwości techniczne

a) Identyfikacja

W przypadku oględzin siewnika, należy zanotować

następujące informacje:

Numer siewnika:

Rodzaj siewnika:

Akcesoria:

b) Właściwości

E

GB

PL

RU

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

A

E

Technical specifications

a) Identification

Please note the following information when you take

delivery of your machine:

Machine number:

Machine type:

Accessories:

b) Specifications

XÉOS MD

3.00m

XÉOS MD

3.50m

XÉOS MD

4m

1000 

L

1500 

L

1500 

L

N

O

OF ROWS

20

24

24

28

28

32

R

OW SPACING IN CM

15

12,5

14,6

12,5

14,3

12,5

T

RANSPORT WIDTH

3m

3,50m

4m

F

ILLING HEIGHT

1,97

1,97

2,15

2,15

2,15

2,15

PTO 

SPEED

1000

M

IN

. / 

MAX

WEIGHT

815/1135

955/1290

1085/1432

R

ECOMMENDED MINIMUM

POWER REQUIREMENT

Технические характеристики

a) Идентификация

При приемке сеялки примите к сведению

перечисленные ниже данные.

Номер сеялки:

Тип сеялки:

Вспомогательное 

оборудование:

b) Характеристики

A

E

XÉOS MD

3.00 м

XÉOS MD

3.50 м

XÉOS MD

4 м

1000 

L

1500 

L

1500 

L

К-

ВО РЯДОВ

20

24

24

28

28

32

М

ЕЖДУРЯДЬЕ

СМ

15

12,5

14,6

12,5

14,3

12,5

Ш

ИРИНА ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ

3m

3,50m

4m

В

ЫСОТА ЗАПОЛНЕНИЯ

1,97

1,97

2,15

2,15

2,15

2,15

Ч

ИСЛО ОБОРОТОВ

ВОМ

1000

В

ЕС МИН

./

МАКС

.

815/1135

955/1290

1085/1432

М

ИНИМАЛЬНАЯ РЕКОМЕНДУЕМАЯ

ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ

XÉOS MD

3.00m

XÉOS MD

3.50m

XÉOS MD

4m

1000 

L

1500 

L

1500 

L

L

ICZBA RZĘDÓW

20

24

24

28

28

32

R

OZSTAW W CM

15

12,5

14,6

12,5

14,3

12,5

S

ZEROKOŚĆ TRANSPORTOWA

3m

3,50m

4m

W

YSOKOŚĆ NAPEŁNIANIA

1,97

1,97

2,15

2,15

2,15

2,15

O

BROTY SILNIKA PDF

1000

C

IĘŻAR MINIMALNY

/

MAKSYMALNY

815/1135

955/1290

1085/1432

Z

ALECANA MINIMALNA MOC

background image

72

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

F

background image

73

1

3

F

GB

PL

RU

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

A

F

Sticker positions

Warning notices relating to safety are affixed to your 

machine.

Their aim is to contribute to your safety and to the 

safety of others.

-

Know their contents and check their location.

-

Review the safety notices as well as the instructions

contained in this operating manual.

-

If any safety notices become illegible or lost they

should be replaced.

Storage

Before storing the machine certain tasks must be

carried out and certain points complied with:

- The hopper should be completely empty

- The seed drill should have been properly washed,

whilst avoiding spilling water on the electric

elements, the bearings and the roller bearings.

- Grease the parts that need it.

Protecting your seed drill with an oil/diesel mix is

prohibited. 

The drill consists of a number of plastic elements that

are totally incompatible with such practices.

- Unhitch your seed drill in a dry, level location. 

The plastic parts will last longer if they are not

subjected to extreme weather conditions.

Rozmieszczenie samoprzylepnych Tabliczek

Informacyjnych

Samoprzylepne etykiety bezpieczeństwa zostały

umieszczone na siewniku.

Ich celem jest zapewnienie bezpieczeństwa Tobie i

osobom postronnym.

- Przeczytaj informacje na etykietach i sprawdź ich

rozmieszczenie.

- Poleć operatorowi siewnika zapoznanie się z

informacjami na etykietach i wskazówkami zawartymi

w instrukcji obsługi urządzenia.

- Etykiety powinny być czyste i czytelne. 

Należy je wymienić w przypadku ich zniszczenia.

Postój

Przed każdym postojem ważne jest, aby przeprowadzić

pewną liczbę czynności i przestrzegać pewnych zasad:

- Skrzynia nasienna powinna być całkowicie pusta

- Siewnik powinien być odpowiednio umyty uważając,

aby nie kierować strumieni wody na elementy

elektryczne, łopatki oraz łożyska siewnika.

- Smarować elementy, które tego wymagają.

Kategorycznie zabrania się zabezpieczania siewnika

przy użyciu mieszanki oleju i oleju napędowego. 

Siewnik zbudowany jest z kilku elementów

plastikowych, które nie mogą być poddawane działaniu

takich substancji.

- Wyprzęgnąć siewnik na sucho i na płaskiej

nawierzchni. 

Elementy plastikowe mają dłuższą trwałość, jeżeli nie

są poddawane działaniu czynników atmosferycznych.

A

F

Расположение самоклеющихся этикеток

На сеялке имеются самоклеющиеся этикетки с

надписями, имеющими отношение к технике

безопасности.

Целью размещения этих этикеток является

обеспечение вашей безопасности и безопасности

других лиц.

- Внимательно ознакомьтесь с их содержанием и

следите за их наличием.

- Регулярно обращайтесь к информации,

содержащейся на этих этикетках, а также к

информации, содержащейся в настоящем

руководстве по эксплуатации сеялки.

- Следите за тем, чтобы этикетки были чистыми

и разборчивыми.

В случае повреждения этикеток или

неразборчивости текста их необходимо

заменить.

Хранение

Перед каждой постановкой сеялки на хранение

необходимо провести ряд операций и соблюсти

некоторые требования.

- Бункер сеялки должен был пустым и тщательно

очищенным от остатков посевного материала

- Сеялку необходимо тщательно вымыть, избегая

попадания воды на электрические части и

подшипники сеялки.

- Необходимо смазать все части сеялки,

нуждающиеся в смазке.  

Категорически запрещено наносить на сеялку

защитное покрытие в виде смеси

«масло/дизтопливо». 

Это связано с тем, что в число компонентов сеялки

входят пластмассовые части, которые могут быть

повреждены вследствие нанесения подобного

защитного покрытия.

- Отцепите сеялку в сухом помещении с ровным

полом. 

Срок службы пластмассовых частей сеялки будет

значительно большим, если их не подвергать

воздействию экстремальных погодных условий.

G

G

G

background image

74

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

H

It is essential to empty

the hopper after sowing

to avoid any damage

caused by rodents.

Należy obowiązkowo opróżnić

skrzynię nasienną po

zakończeniu pracy, aby

uniknąć szkód wyrządzonych

przez gryzonie.

Во избежание ущерба,

который может быть

нанесен сеялке грызунами,

по окончании работы

необходимо тщательно

опорожнять бункер.

1

1

1

1

background image

75

1

3

Opróżnianie skrzyni nasiennej

Opróżnianie skrzyni nasiennej przeprowadza się,

otwierając przegrodę opróżniającą 

.

- Umieścić pojemnik lub dużą torbę pod siewnikiem. 

- Otworzyć przegrodę 

nie zapominając o

opróżnieniu rowków rozdzielacza jednodawkowego,

obracając go.

- Nigdy nie należy pozostawiać materiału siewnego w

skrzyni nasiennej przez dłuższy okres.

- Otworzyć przegrody w przypadku postoju. 

W przypadku, gdy sito nie znajduje się na

swoim miejscu podczas opróżniania skrzyni

nasiennej, ważne jest, aby wyłączyć silnik

elektryczny.

1

1

1

1

H

GB

PL

RU

Maintenance  /  

Konserwacja  

/

Техническое обслуживание

A

H

Emptying the hopper

The hopper is emptied by opening the emptying

shutter .

- Place a tray or a large sack under the machine. 

- Open the shutter 

without forgetting to empty the

metering mechanism flutes by turning the wheel.

- Never leave seed in the hopper over a long period of

time.

- Leave the shutters open when the machine is in

storage. 

If the screen is not in place when

emptying the hopper, it is important to

disconnect the electric motor.

1

1

1

1

Опорожнение бункера

Опорожнение бункера осуществляется путем

открытия выпускной заслонки 

.

- Установите под бункером емкость или большой

мешок. 

- Откройте заслонку 

, не забыв при этом

провернуть монодозатор и очистить его от

семян.

- Никогда не оставляйте семена в бункере в

течение длительного периода времени.

- Откройте заслонки при постановке сеялки на

хранение.

В случае если во время опорожнения

бункера не установлено сито,

электродвигатель необходимо

отсоединить от сети.

1

1

1

1

A

H

background image

76

Accessories  /  

Urządzenia  

/

Оборудование

Every accessory relates to

special conditions which

need to be adapted to the

soil and the seed.

Każde urządzenie użytkowane

jest w specjalnych warunkach

i powinno być dostosowane do

uprawy gleby i siewu.

Все оборудование

соответствует особым

условиям, которые

необходимо адаптировать

к почве и семенам.

A

1

1

3

3

2

2

background image

77

1

4

Ogranicznik głębokości

(kontroluje głębokość w „miękkiej” glebie)

• Montaż ogranicznika

- Zdjąć dwie nakrętki 

H10 z redlicy 

- Zamontować ogranicznik 

- Ustawić wysokość ogranicznika względem ostrza

redlicy na glebie i zacisnąć.

• Wykonanie, regulacja ustawień

- Aby określić brzeg regulacji ogranicznika, możesz

pomóc sobie używając klina, którego wysokość

odpowiada głębokości pożądanego wysiewu.

Niemniej jednak, w przypadku trudnych warunków

glebowych, zaleca się dodanie kilku dodatkowych

centymetrów.

• W przypadku niniejszego siewnika zaleca się również

ustawienie większego nacisku wysiewu w sekcjach

wysiewających.

3

3

2

2

1

1

A

GB

PL

RU

Accessories  /  

Urządzenia  

/

Оборудование

A

A

Depth limiter

(depth control in loose soil)

• Fitting the limiter

- Remove the two H10 nuts 

from the share 

- Fit the limiter 

- Adjust the height of the limiter in relation to the point of

the share to the ground and tighten.

• Adjustment

- To determine the limiter setting, a block whose height

corresponds to the required sowing depth may be used.

In difficult soil conditions, however, you are advised to add

on a few centimetres.

• With this equipment, it is also recommended to increase the

depth control pressure on the coulter units.

3

3

2

2

1

1

Ограничитель глубины посева

(регулировка глубины посева на рыхлом грунте)

• Установка ограничителя  

- Удалите две гайки 

H10 на рыхлителе 

- Установите ограничитель 

- Отрегулируйте высоту ограничителя по

отношению края сошника к земле и затяните

гайки.

• Регулировка  

- Чтобы определить величину регулировки

ограничителя, вы можете воспользоваться

установочным блоком с высотой,

соответствующей глубине посева.

Тем не менее, если состояние почвы

неудовлетворительное, то рекомендуется

прибавить несколько сантиметров.    

• При использовании этого оборудования

рекомендуется увеличить управляющее давление

по глубине на высевающие элементы.

3

3

2

2

1

1

A

A

background image

78

Accessories  /  

Urządzenia  

/

Оборудование

B