Sulky Xeos MD – page 2

Manual for Sulky Xeos MD

background image

19

1

1

2 – Siewnik z wałem Packera 

(Wyłącznie dla Bron wirnikowych Cultiline lub

kuhn Maxi packer)

- Zamontować trójkąt w sposób opisany na

poprzedniej stronie. 

- Zdjąć prowadnicę 

wału packera, utrzymać linię

wysiewu przy pomocy dwóch pasów (z każdej

strony platformy) i zdjąć ściągacze 

z górnej osi.

- Delikatnie umieścić linię wysiewu w taki sposób,

aby krążki 

spoczywały na tarczy wału Packera.

- Umieścić prowadnice 

i prawidłowo je

zablokować.

Ściągacze 

powinny zostać całkowicie

zdemontowane w przypadku, gdy siewnik

sprzedawany jest w opcji z wałem Packera.

3

3

2

2

2

2

1

1

1

1

D

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

D

2 - Seed drill and Packer mounting

(Cultiline rotary harrow or Kuhn Maxi Packer

only)

- Fit the triangle as described on the previous

page.

- Remove the packer’s guide arm 

, use two

straps (on either side of the platform) to hold the

drilling toolbar in place and remove the tie rods

from the top pin.

- Gently set down the drilling line so that the 

rollers rest on the Packer connectors.  

- Replace the guide arms 

and tighten

The tie rods 

should be completely

dismantled when the seed drill is sold with

the Packer support option.

2

2

1

1

3

3

2

2

1

1

2 – Сеялка с опорного соединения Packer 

(Вращающаяся борона Cultiline или только

Кuhn Maxi Packer)

- Установите сцепку по треугольной схеме в

соответствии с указаниями, приведенными на

предыдущей странице. 

- Удалите направляющую 

катка-

уплотнителя. С помощью двух ремней (с

каждой стороны платформы) поддержите

линию высева и удалите тяги 

верхней оси.

- Аккуратно опустите линию высева так,

чтобы ролики 

легли на фланцы Packer.

- Снова установите направляющие 

и

заблокируйте их надлежащим образом.

В случае если сеялка поставляется с

опорным соединением Packer, то тяги 

должны быть полностью демонтированы.   

3

3

2

2

2

2

1

1

1

1

A

D

background image

20

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

D

Check that the Xéos is

perfectly stable on its

parking supports.

Carry out the operations

in the correct order.

Make sure that there is

no-one around the

machine during handling

operations.

Sprawdzić czy siewnik Xeos

umiejscowiony jest

prawidłowo na stojakach.

Należy przestrzegać kolejności

wykonywanych czynności.

Podczas obsługiwania

siewnika upewnij się, że w

jego pobliżu nie znajdują się

niepożądane osoby.

Убедитесь в том, что

сеялка Xéos прочно стоит

на парковочных опорах.

Соблюдайте порядок

проведения операций.

Убедитесь в том, что во

время работ с сеялкой в

непосредственной

близости от места

проведения работ нет

людей.

1

1

2

2

2

2

background image

21

1

1

Niniejsza czynność powinna być wykonana

na całkowicie płaskiej powierzchni, a

siewnik powinien znajdować się w stabilnym

położeniu. 

Upewnij się, czy przestrzeń wokół siewnika

jest pusta i czy nikogo nie ma w jego

pobliżu.

3 – Podłączenie brony/siewnika

a) Sprzęganie

S

IEWNIKA

NA

STOJAKU

- Ustawić trzpień 

trójkąta sprzęgowego w

położeniu pionowym.

- Sprzęganie

- Blokada następuje automatycznie; po

zaprzęgnięciu sprawdzić, czy trzpień 

został

odpowiednio wciśnięty.

- Zamontować pasy poruszające turbinę w

przypadku napędu mechanicznego (patrz rozdział

„Turbina”).

- Usunąć stojaki.

b) Rozprzęganie

- Wykonać wszystkie poprzednie czynność w

odwrotnej kolejności.

Uwagi:

Istnieje możliwość dopasowania stojaków 

tak, aby

lekko pochylić siewnik do przodu celem ułatwienia

sprzęgnięcia męskiej końcówki trójkąta brony.

Ustawiać siewnik na stojakach wyłącznie przy

pustej skrzyni siewnej.

2

2

1

1

1

1

1

D

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

D

This operation should be carried out on

perfectly level ground and the seed drill

must be stable.

Check that the area is clear and no-one

is standing next to the machine.

3 - Coupling the harrow to the seed drill

a)  Hitching

W

ITH

THE

SEED

DRILL

ON

ITS

PARKING

STAND

- Position pin 

of the triangular hitch vertically

- Hitch up the seed drill

- It is locked automatically; check that the pin 

is correctly engaged

- Fit the fan drive belts if it is fitted with a

mechanical drive (see section 

“Fan”).

- Raise the parking stands.

b) Unhitching

- Carry out the above operation in reverse.

Note:

It is possible to adjust the parking stands 

so that

the seed drill tilts slightly forward in order to make

it easier to attach the male triangle.

Only stand the drill on its parking supports

when the hopper is empty.

1

1

2

2

1

1

1

Данная операция должна проводиться

на идеально плоской поверхности, а

сеялка при этом должна находиться в

устойчивом положении. 

Убедитесь в том, что участок свободен

от препятствий, а в непосредственной

близости от места проведения работ

нет людей.

3 – Сцепление бороны с сеялкой  

a) Сцепление

С

ЕЯЛКА

НАХОДИТСЯ

НА

ПАРКОВОЧНЫХ

ОПОРАХ

- Установите штифт 

сцепки по треугольной

схеме в вертикальное положение

- Прицепите сеялку  

- Запирание происходит автоматически; после

сцепления убедитесь в том, что штифт 

надежно заблокирован.

- Установите приводные ремни турбины (при

механическом приводе)  (см. раздел 

«Турбина»).

- Уберите парковочные опоры.

b) Расцепление 

- Повторите вышеописанные операции в

обратном порядке.

Примечания:

Парковочные опоры

можно установить так,

чтобы сеялка оказалась слегка наклоненной

вперед, чтобы облегчить подсоединение

охватываемой части сцепки бороны по

треугольной схеме.

На парковочные опоры сеялку можно

устанавливать только с пустым

бункером.

2

2

1

1

1

1

1

A

D

background image

22

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

E

We recommend that the

unit is connected directly

to the battery to ensure a

constant power supply.

Make sure that the

hydraulic push-pull

connector is kept clean.

Zaleca się bezpośrednie

zasilanie z baterii w celu

uniknięcia wszelkich przerw w

dostawie zasilania.

Złącza hydrauliczne Push

Pull powinny być

utrzymywane w czystości.

Для обеспечения

постоянной подачи

питания рекомендуется

подключаться

непосредственно к

аккумуляторной батарее.

Проследите за тем, чтобы

защелкивающиеся

гидравлические разъемы

были чистыми.

F

background image

23

1

1

Podłączenie elementów hydraulicznych

Obwód hydrauliczny siewnika Eos wymaga jedynie

rozdzielacza pojedynczego działania, który

samodzielnie zasila znaczniki oraz wyznaczniki ścieżek

przedwschodowych (opcjonalnie) oraz hydraulicznego

zasilania pojedynczego działania do zasilania turbiny

(patrz rozdział dotyczący turbiny), jeżeli siewnik

wyposażony jest w turbinę z napędem hydraulicznym.

Podłączanie elementów elektrycznych

Systemem sterowania siewnika Xeos jest elektroniczna

konsola Ultron lub Pilot. (opcjonalnie)

W obu przypadkach konsola wymaga podłączenia cobo

12V. 

Elektryczny silnik dawkowania materiału siewnego

wymaga specjalnego zasilania. 

(urządzenie opcjonalne Pilot).

Oświetlenie wymaga standardowego zasilania z

gniazda 7-stykowego.

CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI NALEŻY

ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGO KONSOLI

U

LTRON

LUB

P

ILOT

.

E

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

E

Hydraulic connection

The Xéos seed drill’s hydraulic circuit only requires a

single acting spool valve to feed the markers and

(optional) pre-emergence tramliners, and a single

acting hydraulic spool valve to feed the fan (see "Fan”

section) if the seed drill is fitted with a hydraulically

driven fan.

Electrical connection 

The Xéos seed drill is controlled by either the Ultron

or Pilot electronic console (optional).

In both cases the console requires a 12 V cobo

connection. 

The electric seed metering motor requires a specific

power supply (optional Pilot unit).

The lighting requires a traditional 7-pin power supply. 

F

OR ANY FURTHER INFORMATION

PLEASE REFER TO THE

U

LTRON OR

P

ILOT INSTRUCTION MANUAL

Подключение к гидросистеме

В гидросистеме сеялки Xéos требуется только

один нереверсивный золотниковый

гидрораспределитель, который питает

трассировщики и следоуказатели (опция), и один

нереверсивный золотниковый

гидрораспределитель для питания турбины (см.

раздел «Турбина»), если сеялка оснащена турбиной

с гидроприводом.

Подключение электропитания

Сеялка Xéos управляется с помощью электронного

пульта управления Ultron или Pilot (опция)

В обоих случаях пульт управления требует

подключения питания cobo 12 В. 

Для электродвигателя дозатора семян необходима

отдельная линия электропитания.   

(опционное оборудование Pilot).

Для обеспечения освещения необходимо

стандартное питание: 7 контактов.

Д

ЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ

ОБРАЩАЙТЕСЬ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ПУЛЬТА УПРАВЛЕНИЯ

U

LTRON

(

ИЛИ

P

ILOT

).

A

E

F

F

F

background image

24

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

G

Adjust the fan flap while

the tractor is stopped.

Caution: oil may be under

pressure!

Regulacje ustawień klapki

turbiny należy wykonywać

podczas postoju ciągnika.

Uwaga: olej może być pod

ciśnieniem.

Регулировка заслонки

турбины производится

при остановленном

тракторе.

Внимание: масло может

быть под давлением.

background image

25

1

1

G

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

G

Fan

1 - Hydraulically driven fan

The auxiliary oil flow rate required to achieve a fan

rotation speed of approximately 2900 rpm is 24 l /

min at a pressure of 57 bar.

In order to use the hydraulic fan it must be connected

to a single acting spool valve with 

free return

.

To avoid any problems with the hydraulics, it is

recommended that you connect the fan to the

tractor's priority spool valve.

W

ARNING AND REMINDER

:

a number of checks need to be made on the tractor

when using the fan’s hydraulic drive system. Please

consult your dealer.

Free return is essential. The return pressure

must be lower than 10 bar in order for the

hydraulic motor to function correctly.

The fan speed must be 2900 rpm for the 3 metre

versions, 3100 rpm for the 3.5 metre versions and

3300 rpm for the 4 metre version.

The maximum fan speed is 4500 rpm. 

Any faster than this and there is a risk of damage.

When using a tractor with a variable flow pump and

integrated regulators (closed circuit), the tractor’s

regulator must be used to set the fan speed.

The thumbwheel regulator fitted to the fan’s circuit

should be opened to the maximum.

- Always clean the hydraulic fittings correctly.

When starting up the fan, it is essential to adjust the

number of revolutions between start up (cold oil) and

normal operation (hot oil).

The rotation speed of the fan can be controlled using

the optional PILOT unit or the basic Ultron console.

Connection to the tractor 

- Feed and return hose with push-pull fitting.

Turbina

1 – Turbina z napędem hydraulicznym

Wymagana prędkość przepływu oleju, przy prędkości

obrotowej turbiny równej około 2900 obr./min, wynosi

24 l/min dla urządzeń pomocniczych pod ciśnieniem 57

barów.

Użytkowanie turbiny hydraulicznej wymaga

podłączenia jej do rozdzielacza pojedynczego działania

na traktorze z wolnym powrotem.

Aby uniknąć wszelkich zakłóceń urządzeń

hydraulicznych, zaleca się podłączenie turbiny do

głównego rozdzielacza traktora.

O

STRZEŻENIE I PRZYPOMNIENIE

:

Użytkowanie napędu hydraulicznego turbiny pociąga

za sobą konieczność wykonania kilku kontroli ciągnika.

W tym celu skontaktuj się ze sprzedawcą.

Konieczność wolnego powrotu. Ciśnienie

wolnego powrotu obowiązkowo powinno mieć

wartość niższą niż 10 barów, aby zapewnić

prawidłowe działanie silnika hydraulicznego.

Obroty turbiny powinny wynosić 2900 obr./min dla wersji

3m, 3100 obr./min dla wersji 3,5m oraz 3300 obr./min dla

wersji 4m.

Maksymalne obroty turbiny wynoszą 4500 obr./min. 

Po przekroczeniu tej wartości, istnieje ryzyko uszkodzenia

turbiny.

Podczas użytkowania traktora z pompą o zmiennym

przepływie oraz wbudowanymi regulatorami (obwód

zamknięty), należy używać regulatora traktora w celu

regulacji ustawień prędkości turbiny.

Regulator z pokrętłem zamontowany na obwodzie turbiny

powinien znajdować się w pozycji maksymalnie otwartej.

- Zawsze należycie czyścić złącza hydrauliczne.

Podczas pierwszego użycia korekta liczby obrotów jest

obowiązkowa pomiędzy uruchomieniem (zimny olej) i

normalną pracą (ciepły olej).

Kontrola prędkości obrotowej turbiny przeprowadzana jest

za pośrednictwem skrzynki urządzenia PILOT

(opcjonalnie) lub bazowej konsoli Ultron.

Podłączanie do traktora

- Wąż zasilający i powrotny z gniazdem Push Pull.

A

G

Турбина 

1 – Турбина с гидроприводом

Вспомогательная норма расхода масла,

требующегося для обеспечения скорости вращения

турбины на уровне приблизительно 2900 об/мин,

составляет 24 л/мин при давлении 57 бар.

Для того чтобы использовать турбину, ее

необходимо подсоединить к нереверсивному

золотниковому гидрораспределителю трактора со

свободным обратным ходом.   

Во избежание сбоев в работе гидросистемы турбину

рекомендуется подсоединить к приоритетному

золотниковому гидрораспределителю трактора.

П

РЕДУПРЕЖДЕНИЕ И НАПОМИНАНИЕ

.

Использование гидропривода турбины требует

проведения нескольких проверок. Обратитесь за

консультацией к торговому агенту.

Свободный обратный ход является

необходимым условием. Обратное давление

должно быть обязательно ниже 10 бар,

чтобы гарантировать бесперебойную

работу гидродвигателя.

Число оборотов турбины должно равняться 2900

об/мин для сеялок шириной 2 м, 3100 об/мин для

сеялок шириной 3,5 м и 3300 об/мин для сеялок

шириной 4 м. Максимальное число оборотов турбины

– 4500 об/мин. 

При числе оборотов, превышающих это значение,

существует риск повреждения турбины.

При использовании трактора с насосом с

переменным объемом подачи и встроенными

регуляторами (замкнутый цикл) регулятор

необходимо использовать для регулировки числа

оборотов турбины. 

В этом случае, регулятор с роликом в контуре

турбины должен быть максимально открыт.

- Очищайте фитинги гидросистемы надлежащим

образом.

Во время первого ввода в эксплуатацию необходимо

откорректировать число оборотов между пуском

(масло холодное) и работой в штатном режиме

(масло горячее).

Управление числом оборотов турбины

осуществляется с помощью пульта управления

PILOT (опция) или штатного пульта Ultron.

Подсоединение трактора

- Питающий и обратный шланг с защелкивающимся

фитингом.

background image

26

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

G

The pulleys are lined up

with the machine in the

working position.

Wyrównanie rolek odbywa się

w pozycji pracy siewnika.

Выравнивание шкивов

производится на сеялке,

находящейся в рабочем

положении.

1

1

background image

27

1

1

Turbina

2 – Turbina z napędem mechanicznym

Obroty turbiny powinny wynosić 2900 obr./min dla

wersji 3m, 3100 obr./min dla wersji 3,5m oraz 3300

obr./min dla wersji 4m.

Prędkość obrotowa wału odbioru mocy w obu

przypadkach powinna wynosić 1000 obr./min (zmienia

się jedynie średnica rolek).

Uważnie przeczytać instrukcję konsoli Ultron lub Pilot

(opcjonalnie).

- Regularnie kontrolować czystość filtra

zasysającego turbiny 

, aby zapewnić prawidłową

pracę przenośnika pneumatycznego.

- Sprzęgnąć wał odbioru mocy do obniżonej

prędkości obrotowej.

1

1

G

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

G

Fan

2 - Mechanically driven fan

The fan speed must be 2900 rpm for the 3 metre

versions, 3100 rpm for the 3.5 metre versions and

3300 rpm for the 4 metre version.

The PTO speed in both cases should be 1000 rpm

(only the diameter of the pulleys changes).

Read the instructions that come with the Ultron or

optional Pilot console carefully.

- Check the cleanliness of the fan’s suction filter 

regularly, in order to ensure that the pneumatic

system functions correctly.

- Engage the PTO at a reduced speed

1

1

Турбина

2 – Турбина с механическим приводом

Число оборотов турбины должно равняться 2900

об/мин для сеялок шириной 3 м, 3100 об/мин для

сеялок шириной 3,5 м и 3300 об/мин для сеялок

шириной 4 м.

Число оборотов ВОМ в обоих случаях должно

быть 1000 об/мин (меняется только диаметр

шкивов).

Внимательно ознакомьтесь с руководством по

эксплуатации пульта Ultron или Pilot (опция).

- Регулярно проверяйте частоту всасывающего

фильтра турбины 

, чтобы обеспечить

надлежащую работу пневмосистемы.

- Включать ВОМ необходимо при пониженных

оборотах двигателя.

1

1

A

G

background image

28

Start-up

H

The weight on the

tractor’s front axle should

be at least 20% of the

unladen weight of the

tractor.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

1

1

29

GB

Start-up

Tractor control

To be checked: :

• The total authorised weight.

• The permitted weight per axle.

• The authorised support weight on the tractor’s linkage.

• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.

• Is the authorised linkage weight sufficient?

All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.

- Complete the table below:

- Check that:

• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to 

the tractor.

• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.

The machine must not be hitched to a tractor if:

The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.

The weight on the front axle is < than the minimum required.

H

F

IGURES THAT YOU SHOULD KNOW

P

(kg)

Unladen weight of tractor

P

1

(kg) 

Weight on the front axle when the tractor is empty

P

2

(kg)

Weight on the rear axle when the tractor is empty

M

2

(kg)

Total weight with machine attached to rear 

M

1

(kg)

Total weight of front ballast

a

(m)

Distance between the centre of gravity of the 

front ballast and the centre of the front axle

b

(m)

Wheelbase of tractor

c

(m)

Distance between the lower linkage pins 

and the centre of the rear axle.

d

(m)

Distance between the lower linkage pins

and the centre of gravity of the machine.

M

1 mini  

=  Calculation of the minimum ballast need in front.         

P

1

= Calculation of the weight on the front axle

P

c

= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) 

P

2

= Calculation of the weight on the rear axle

V

ALUES

T

RACTOR

S

V

ALUES PERMISSIBLE WITH

CALCULATED

PERMISSIBLE VALUES

THE TYRES THAT ARE

FITTED TO THE TRACTOR

P

1c

P

2c

P

c

Consult the tractor’s instruction manual or the

registration documents.

Consult the machine’s technical characteristics.

(see section 

“Characteristics”).

5

Consult the technical characteristics of the tractor

and the front ballast, or measure.

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

Consult the technical characteristics of the

machine. (see section 

“Charactéristics”).

5

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

background image

30

Włączenie

H

Obciążenie na przednią oś

ciągnika musi wynosić

przynajmniej 20% masy

własnej pustego ciągnika.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

1

1

31

Włączenie

PL

Kontrola ciągnika

- Sprawdzić:

• Dopuszczalną masę ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.

• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.

• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.

Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce znamionowej.

- Prosimy wypełnić powyższą tabelę :

• Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika

jak i zamontowanego w nim ogumienia.

• Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%

obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.

Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli

Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.

Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.

H

P

OTRZEBNE WARTOŚCI

:

P

(kg) Masa własna ciągnika

P1

(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika

P2

(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika

M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika

M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich

ciągnika 

a

(m) Odległość między środkiem ciężkości

przedniego obciążnika a środkiem przedniej

osi

b

(m) Rozstaw osi ciągnika

c

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem tylnej osi

d

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem ciężkości

M1 mini

= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.

Pc

= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)

P1c

= Wyliczenie obciążenia przedniej osi

P2c

= Wyliczenie obciążenia tylnej osi

W

ARTOŚCI

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

WYLICZONE

DLA CIĄGNIKA

DLA OGUMIENIA

W KTÓRE

JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK

P

1c

P

2c

P

c

Dane znajdą Państwo w dowodzie

rejestracyjnym ciągnika

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.3 " Dane techniczne")

Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i

przedniego obciążnika lub zmierzyć

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.3 " Dane techniczne")

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

background image

32

Ввод в эксплуатацию

H

Нагрузка на переднюю ось

должна быть меньше или

равна 20 % веса пустого

трактора.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

1

1

Проверка трактора

- Необходимо проверить:

• Общий допустимый вес.

• Допустимые нагрузки на ось.

• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.

• Допустимую грузоподъемность шин трактора.

• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?

Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.

- Заполните приведенную выше таблицу:

- Убедитесь, что:

• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.

• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось, которая

должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.

Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:

Общий расчетный вес > больше допустимого значения.

Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.

33

RU

Ввод в эксплуатацию

H

Н

ЕОБХОДИМО ЗНАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВЕЛИЧИНЫ

P

(

кг

)

Порожний вес трактора

P

1

(

кг

)

Нагрузка на переднюю ось пустого трактора

P

2

(

кг

)

Нагрузка на заднюю ось пустого трактора

M

2

(

кг

)

Общий вес машины сзади

M

1

(

кг

)

Общий вес балласта спереди

a

(m)

Расстояние между центром тяжести 

балласта и центром передней оси

b

(m)

Рама трактора

c

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и

центром задней оси

d

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и 

центром тяжести машины

M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,

P

1

Расчет нагрузки на переднюю ось

необходимого спереди.

P

c

=   

Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)

P

2

Расчет нагрузки на заднюю ось

Р

АСЧЕТНЫЕ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ВЕЛИЧИНЫ

ДЛЯ ТРАКТОРА

ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА

P

1c

P

2c

P

c

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

3

См. иди измерьте технические характеристики

трактора и переднего балласта.

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

3

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

background image

34

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

1

1

Make sure there is no

one around the seed drill

before starting. 

Strictly observe all

driving code regulations.

Podczas wykonywania

manewrów upewnij się, że w

jego pobliżu nie znajdują się

niepożądane osoby.

Dokładnie przestrzegać

przepisów obowiązującego

kodeksu drogowego.

Прежде чем тронуться с

места, убедитесь, что в

непосредственной

близости от сеялки нет

людей.

Соблюдайте действующие

правила дорожного

движения (ПДД).

3

3

2

2

3

3

I

background image

35

1

1

Ruch drogowy

Aby zawsze przestrzegać przepisów dotyczących ruchu

drogowego,

- Zapoznaj się z kodeksem drogowym obowiązującym

w danym państwie.

- Dbaj o zgodność oraz o prawidłowy stan wizualny

obowiązkowych elementów sygnalizacyjnych 

.

Aby nie przekraczać gabarytu transportowego poniżej

3 m (wyłącznie model 3m)

- Ramię koła powinno znajdować się w górnym

położeniu odpowiednim dla położenia

transportowego (patrz następna strona).

- Ustawić znaczniki 

w położeniu transportowym. 

- Zdjąć koło DPA 

i przenieść je w miejsce do tego

przeznaczone, obok kładki w wersji 3m oraz 3,5 m

lub na ramię koła w wersji 4 m. 

- Upewnij się, czy narzędzie uprawy gleby

odpowiada transportowi gabarytowemu.

- Sprawdź zgodność sygnalizacji drogowej siewnika.

- Podnieść boczne deflektory brony wirnikowej.

(wyłącznie Cultiline SULKY, w przypadku innych

marek zapoznać się z instrukcją odpowiedniego

produktu).

Dla modeli o gabarytach przekraczających 3m,

przestrzegać obowiązujących przepisów.

1

1

3

3

2

2

I

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

I

Road transport

To ensure that you always comply with the rules of the

road:

- make sure that you refer to the rules in force in

the country of use.

- check the conformity and visual condition of the

compulsory markings 

.

To ensure that the machine fits into a transport width

of less than three metres (3m model only):

- the wheel arm should be set to the raised

position for transport (see following page).

- place the markers 

in transport position. 

- remove the DPA wheel 

and stow it in the

space provided for the purpose - next to the

platform on the 3 / 3.5 metre versions or on the

wheel arm for the 4 m versions. 

- ensure that the cultivator is within the max. road

transport width.

- check that your drill's road lights are all working

correctly.

- raise the side deflectors on the rotary harrow.

(SULKY Cultiline only, for other makes and

models refer to the instruction manual of the

machine concerned).

For models wider than 3m, comply with the legislation

in force.

3

3

2

2

1

1

Движение по дорогам общего пользования 

Для соблюдения ПДД необходимо: 

- ознакомиться с действующими ПДД в стране

пользователя;

- следить за соответствием требованиям ПДД

и надлежащим состоянием обязательных

элементов сигнализации 

.

Для того чтобы соответствовать дорожным

габаритам менее 3 м (только 3-метровая сеялка),

необходимо:

- колесный рычаг установить в поднятое

(транспортное) положение (см. следующую

страницу);

- трассировщики 

установить в

транспортное положение; 

- снять колесо DPA 

и разместить его в

предусмотренном для него месте – рядом с

платформой (3 и 3,5-метровые сеялки) или на

колесном рычаге (4-метровые сеялки); 

- убедиться, что почвообрабатывающее орудие

соответствует дорожным габаритам;

- убедиться в соответствии дорожной

сигнализации сеялки требованиям ПДД;

- поднять боковые дефлекторы вращающейся

бороны (это относится только к Cultiline

SULKY, а в отношении других моделей см.

соответствующую инструкцию).

В отношении моделей свыше 3 м: см. нормы

действующего законодательства.

1

1

3

3

2

2

A

I

background image

36

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

J

Make sure there is no

one around the seed drill

before starting. 

Strictly observe all

driving code regulations.

Podczas wykonywania

manewrów upewnij się, że w

pobliżu siewnika nie znajdują

się niepożądane osoby.

Przestrzegać uważnie

przepisów obowiązującego

kodeksu drogowego.

Прежде чем тронуться с

места, убедитесь, что в

непосредственной

близости от сеялки нет

людей.

Соблюдайте действующие

правила дорожного

движения (ПДД).

1

1

2

2

3

3

3

3

background image

37

1

1

Uprawa gleby bez wysiewu

Aby móc korzystać z narzędzia uprawy gleby bez

wysiewania, możliwe jest zablokowanie koła DPA w

górnym położeniu bez przeprowadzania regulacji

ustawień siewnika.

• Użytkowanie bez wysiewania

- Ustawić sprężynę w położeniu 

- Wznieść ramię koła w taki sposób, aby zderzak 

podtrzymywał ramię

• Użytkowanie w celu wysiewu

- Ustawić sprężynę w położeniu 

- Lekko wznieść ramię, aby zdjąć je ze zderzaka 

.

U

WAGA

:

Istnieje możliwość wstrzymania siewu z kabiny,

używając w tym celu konsoli PILOT (opcjonalnie).

Wykonywanie manewrów na skraju pola

Wbudowany siewnik zapewnia dużą swobodę

przemieszczania i pozwala na dużą oszczędność czasu.

Niemniej jednak zalecamy przeprowadzenie

następujących czynności:

- Unieść znacznik.

- Zmniejszyć obroty silnika.

- Unieść siewnik (może zaistnieć konieczność

rozprzęgnięcia wału odbioru mocy w oparciu o

konfigurację traktora).

- Zawrócić.

- Obniżyć siewnik (stopniowo uruchamiać wał

odbioru mocy)

- Obniżyć znacznik.

3

3

3

3

2

2

1

1

J

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

J

Cultivating without drilling

To enable you to use the cultivator without drilling, the

DPA wheel can be fixed in the upper position without

having to adjust the seed drill settings.

• Use without drilling

- set the spring to position 

- lift the wheel arm until the end stop 

supports

the arm

• Use for drilling

- set the spring to position 

- slightly raise the arm until it frees itself from the

end stop 

N

OTE

:

with the optional PILOT console it is possible to stop

drilling from the cab

End of field manoeuvres

The integrated seed drill provides greater freedom of

manoeuvrability and considerable time savings.

Nevertheless, we recommend the following

procedure:

- raise the marker.

- reduce the engine speed.

- raise the machine (it may be necessary to

disengage the PTO depending on the

configuration of the tractor).

- turn around.

- lower the machine (gradually return the PTO to

the correct speed).

- lower the marker.

3

3

2

2

3

3

1

1

Обработка почвы без посева

Для того чтобы использовать

почвообрабатывающее орудие без осуществления

посева, можно заблокировать колесо DPA в

верхнем положении, не прибегая при этом к

регулировке самой сеялки.

• Использование без посева

- Установите пружину в указанное положение

- Поднимите колесный рычаг до того

положения, когда концевой упор 

начнет его

удерживать  

• Использование для посева

- Установите пружину в указанное положение

- Слегка поднимите колесный рычаг так, чтобы

он высвободился из зацепления 

.

П

РИМЕЧАНИЕ

.

Команду на прекращение посева можно подать из

кабины, воспользовавшись пультом управления

PILOT (опция).

Маневрирование на границах поля 

Сопряженная с трактором сеялка предоставляет

большую свободу маневрирования и позволяет

существенно сэкономить время. Несмотря на это,

мы рекомендуем вам предпринять следующее:

- поднимите трассировщик;

- уменьшите число оборотов двигателя;

- поднимите сеялку (возможно, в зависимости

от конфигурации трактора, возникнет

необходимость отключить ВОМ);

- разверните трактор на 180°;

- опустите сеялку (постепенно доведите число

оборотов ВОМ до нормы);

- опустите трассировщик.

3

3

3

3

2

2

1

1

A

J

K

K

K

background image

38

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

L

The steps must be raised

when working and during

transport.

Do not stand on the

platform unless loading.

Podczas pracy i w trakcie

transportu schodki powinny

być podniesione.

Nie przebywać na kładce poza

czasem trwania załadunku.

Лестница должна

подниматься при работе и

при перемещении сеялки.

Оставаться на платформе

разрешается только во

время загрузки.

3

3

1

1

2

2