Sulky Cultiline HR – page 3
Manual for Sulky Cultiline HR

GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
Регулировка боковых дефлекторов
a) В рабочем режиме
-
В условиях каменистой почвы снять ось и
установить дефлектор в плавающее положение.
-
Отрегулировать высоту дефлектора в
зависимости от глубины обработки: не
превышать 5 см вглубь почвы.
b) При транспортировке
При перемещении по дорогам для модели 300.17
дефлекторы должны быть подняты и заблокированы
осью с тем, чтобы иметь максимальный габаритный
размер в 3 м.
Примечание
:
Для других моделей рекомендуется применять
транспортировочную тележку.
-
Для HR• 28 перед складыванием шасси
заблокируйте дефлекторы вместе с осями.
Ustawienie bocznych osłon
a) pozycja robocza
-
umieścić sworzeń w celu zablokowania osłony lub
wyciągnąć go w przypadku, gdy osłona ma
znajdować się w pozycji pływającej zwłaszcza przy
występowaniu kamieni na polu.
-
ustawić wysokość osłony w zależności od
głębokości roboczej: osłona nie powinna zagłębiać
się w ziemi więcej niż 5 cm.
b) pozycja transportowa
na modelu 300.17 osłony boczne powinny być
uniesione i zablokowane sworzniem w taki sposób, aby
szerokość maszyny nie przekraczała 3,0 m w
transporcie drogami publicznymi.
uwaga
!
dla innych modeli bron wirnikowych zaleca się
używanie wózka transportowego.
-
w przypadku bron wirnikowych hr serii .28 zależy
boczne osłony zablokować sworzniami zanim brona
zostanie złożona.
A
A
A
39
1
3
Adjusting the side deflector plates
a) During use
- Remove the pin and place the deflector plate in the
floating position when working on stony ground.
-
Adjust the height of the deflector plate according
to with the working depth: no greater than 5 cm in
the ground.
b) During transport
When transporting the
300•17
model on public roads,
the deflector plates must be raised and locked into
position by the pin so that the overall width does not
exceed 3 metres.
N.B.
It is recommended that other models be carried on a
trailer.
- For the
HR • 28
, lock the deflector plates with the
pins before folding the frame

40
Start-up
/
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
B
Follow the setting
indications.
The roller acts as
protection at the rear of
the machine, and should
never be detached.
Postępować według zaleceń
zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi.
wał stanowi zabezpieczenie
tyłu maszyny. nigdy nie
należy go zdemontowywać!
Следуйте указаниям по
регулировке.
Барабан действует как
защитное устройство в
задней части машины.
Его не следует
демонтировать.
1
12
11
10
6
7
8
9
5
3
2
4
1
1
2
2
1
1
2
2

GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
Регулировка глубины обработки
В рабочем режиме роторная борона должна быть
расположена горизонтально; после отключения
двигателя трактора отрегулировать такое
положение с помощью третьей точки.
-
Отрегулировать глубину обработки зубцами с
помощью верхних упоров (см. поз.
) ролика.
- Провести такую регулировку справа и слева.
Эта операция должна проводиться одним человеком
при остановленном тракторе.
Нижний упор (см. поз.
) может быть использован
для ограничения хода барабана вниз.
В рабочем режиме подъем гидравлики трактора
должен быть отрегулирован в плавающем
положении; рабочая глубина будет устанавливаться
с помощью ролика.
римечание
:
Медленно включайте механизм отбора мощности,
когда зубцы находятся вне почвы, и аккуратно
опускайте гидравлику подъема до достижения
регулировочной глубины (ролик на верхнем упоре).
2
2
1
1
Adjusting the working depth
When in use, the power harrow is in the horizontal
position; make adjustments using the top link, with the
tractor engine switched off.
- Adjust the tine working depth with the roller’s
upper stops
.
- Use the same setting on both the left- and right-
hand sides.
This procedure must be carried out by one person
only, with the tractor switched off.
You can use the lower stop
to restrict the roller’s
downward travel.
When using the power harrow, the tractor’s hydraulic
lift must be in the floating position; the roller will
maintain the working depth.
N.B.
-
Engage the power take-off slowly when the
harrow’s tines are not in the ground, and gently
lower the hydraulic lift until the set depth is
reached (roller at upper stop).
2
2
1
1
Ustawianie głębokości roboczej
w czasie pracy, brona wirnikowa powinna znajdować
się w pozycji poziomej; pozycję można wyregulować
za pomocą trzeciego punktu układu zawieszenia. te
czynność należy przeprowadzić przy wyłączonym
silniku ciągnika i wyciągniętych kluczykach ze
stacyjki.
-
głębokość roboczą zębów ustawić za pomocą
górnych ograniczników
wału.
- pozycje ustawienia muszą być takie same ze strony
lewej jak i ze strony prawej.
czynność przeprowadzić przy wyłączonym silniku
ciągnika.
ogranicznik dolny
może być wykorzystany do
ograniczenia skoku w dół wału.
w czasie pracy, podnośnik hydrauliczny ciągnika musi
być ustawiony w pozycji płynnej; głębokość robocza
będzie utrzymywana za pośrednictwem wału.
uwaga
:
-
delikatnie załączyć napęd wom, kiedy zęby brony
wirnikowej nie znajdują się jeszcze w ziemi i
delikatnie opuścić podnośnik hydrauliczny aż do
uzyskania ustawionej głębokości roboczej (wał w
ograniczniku górnym).
2
2
1
1
B
B
B
41
1
3

42
Start-up
/
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
C
Carefully adjust the
wheel scrapers so that
they do not damage the
roller. Clean the roller
after each use and check
the condition of the
scrapers.
Dobrze wyregulować
skrobaki, aby uniknąć
uszkodzenia wału.
po każdym użytkowaniu
należy dokładnie wyczyścić
wał i sprawdzić stan
skrobaków i ich mocowań.
Тщательно отрегулируйте
скребки с тем, чтобы не
повредить ролик.
Очищайте ролик после
каждого сеанса
эксплуатации и проверяйте
состояние чистиков колес.
1
1
1
1
2
2
3
3
4
4

GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
Регулировка ролика катка (
Ø
460 - 550 мм)
Положение чистиков колес регулируется
предварительно на заводе, однако желательно
проверить их положение после нескольких часов
эксплуатации.
a) Индивидуальная регулировка чистиков колес
- Отпустить крепежные винты (см. поз.
)
чистиков колес для обеспечения их свободного
перемещения.
- Проверить центровку их положения
относительно рядов зубцов на ролике катка.
- Привести скребки в контакт с трубой ролика
(см. поз.
) и затянуть винты
- При поднятой бороне убедиться в том, что
комплекс чистиков колес не блокирует
вращение ролика.
b) Централизованная регулировка чистиков
колес
При условиях влажной погоды в случае
забивания чистиков колес рекомендуется
очистить их с помощью централизованной
регулировки, для чего:
- Отпустить 8 винтов на балке (см. поз.
).
- Отпустить гайки и контргайки (см. поз.
),
расположенные справа и слева для обеспечения
возможности перемещения балки.
- Затянуть их, проверяя при этом возможность
свободного вращения ролика.
4
4
3
3
2
2
1
1
Adjusting the packer roller (Ø 460-550 mm)
The position of the wheel scrapers on the roller is pre-
set in the factory, but should be checked after several
hours’ use.
a) Setting the individual wheel scrapers
-
Loosen the scraper attachment bolts
, enabling
the scrapers to slide.
-
Make sure they are lined up centrally to the rows of
tines on the packer roller.
-
Bring the scrapers into contact with the roller tube
and tighten the bolts.
-
With the harrow raised, make sure that none of the
wheel scrapers prevent the roller from turning.
b) Setting the wheel scrapers centrally
If damp weather conditions lead to clogging, the
wheel scrapers should be cleaned using the
centralized setting system.
-
Undo the 8 beam
bolts.
-
Undo the nut and lock nut
on the left- and right-
hand sides so that the beam can travel.
-
Tighten, making sure the roller is free to rotate.
4
4
3
3
2
2
1
1
Ustawianie wału packer
(śr. 460 – 550 mm)
skrobaki zostały wstępnie ustawione w fabryce. zaleca
się sprawdzenie i dopasowanie ich ustawienia po kilku
godzinach pracy.
a) indywidualna regulacja skrobaków.
- poluźnić lekko śruby mocujące
skrobaków, aby
umożliwić ich przesunięcie.
- sprawdzić, czy pozycja została wypośrodkowana w
stosunku do rzędów zębów wału packer.
- ustawić jeden po drugim skrobaki w kontakcie z
tubą wału
i dokręcić śruby.
- upewnić się, czy po uniesieniu brony zestaw
skrobaków nie blokuje ruchu obrotowego wału.
b) centralna regulacja skrobaków
w przypadku zapychania resztami roślinnymi w
warunkach wilgotnych, zaleca się oczyszczenie
zestawu skrobaków za pomocą centralnej regulacji.
w tym celu należy:
- odkręcić 8 śrub ramy
.
- odkręcić śrubę i nakrętkę kontrującą
po prawej i
po lewej stronie, aby umożliwić przesunięcie ramy.
- zakręcić sprawdzając ruch obrotowy wału.
4
4
3
3
2
2
1
1
C
C
C
43
1
3

44
Start-up
/
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
D
Do not use the levelling
bar on exceptionally
stony ground.
W warunkach dużego
zakamienienia pola nie
należy stosować włóki
wyrównującej
В условиях каменистой
почвы не использовать
выравнивающую рейку.
2
2
1
1

GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
Регулировка выравнивающих реек
a) Монтаж в переднем положении
При использовании на пахоте выравнивающая
рейка позволяет "пригладить" вспаханную почву.
Не устанавливать слишком глубокие
регулировки.
Остроконечная часть передней выравнивающей
рейки должна располагаться со стороны
трактора (борона, выравнивающая рейка
и
трактор).
b) Задняя выравнивающая рейка
Задняя выравнивающая рейка улучшает
предпосевную обработку почвы.
Не делайте регулировку слишком глубокой,
иначе земля не будет рассыпаться на трактором,
особенно в условиях повышенной влажности.
Запрещено устанавливать спереди заднюю
нивелирующую плиту.
с) Регулировка
- Взять рычаг.
- Установить скобу в верхнее отверстие опоры
плиты.
- Немного поднять и вынуть ось.
- Установить другую регулировку.
- Повторить операцию справа и слева
одновременно.
римечание
:
Операцию регулировки выполнять при
остановленном тракторе.
2
2
1
1
Adjusting the levelling bars
a) Front-mounted
The levelling bar enables surface “lopping” on
ploughed soil.
- Do not set the bar to operate too low.
The angled working edge of the front levelling bar
should be facing the tractor (harrow, levelling bar
and tractor)
b) Rear levelling bar
A rear-mounted bar provides improved seedbed
granulation.
- Do not set the bar to operate too low; otherwise
the soil will not be dispersed behind the tractor as
quickly, especially in wet weather.
The rear levelling bar should never be used at the
front.
c) Setting
- Take hold of the lever.
- Place the peg in the upper hole on the bar
mounting.
- Raise slightly and withdraw the pin.
- Adjust to a new setting.
- Repeat on the left- and right-hand sides at the
same time.
N.B.
- Carry out adjustments when the tractor engine is
switched off.
2
2
1
1
1
1
Regulacja zgarniaczy niwelujących
a) montaż z przodu.
włókę wyrównującą można zamontować z przodu
wału, co jest przydatne podczas wykonywania pracy po
orce.
nie należy ustawiać włóki wyrównującej w pozycji
roboczej zbyt głęboko.
Ostra, przednia strona zgarniacza niwelującego
musi znajdować się od strony traktora (Brona,
zgarniacz niwelujący
, i Ciągnik)
b) Zgarniacz niwelujący, tylny
włókę wyrównującą można zamontować z tyłu wału,
co wpłynie na poprawienie przygotowania warstwy
siewnej.
nie ustawiać zbyt głębokiego ustawienia pozycji
roboczej, aby nie utrudnić przesuwania się gleby
zwłaszcza w warunkach wilgotnych.
Nigdy nie stosować tylnego zgarniacza
niwelującego, z przodu.
c) regulacja.
- chwycić dźwignię.
- umieścić bolec w górnym otworze wspornika
włóki.
- unieść delikatnie i wyciągnąć sworzeń.
- ustawić w innej pozycji.
- powtórzyć czynność z prawej i z lewej strony
równocześnie.
uwaga
:
wszelkie czynności regulacyjne przeprowadzać przy
wyłączonym silniku ciągnika!
2
2
1
1
D
D
D
45
1
3

46
Start-up
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
E
Carry out adjustments
when the tractor engine
is switched off.
Wszelkie czynności
regulacyjne przeprowadzać
przy wyłączonym silniku
ciągnika!
Операцию регулировки
выполнять при
отключенном двигателе
трактора.

GB
PL
RU
Start-up
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
Затирание следов
У
ОА ААЯ О
О ААЮ
О
.
С целью уменьшения оставленных колесами
трактора следов в процессе подготовки посевных
мест на пашне роторная борона может быть
снабжена устройствами выравнивания следов.
a) Модель с виброзубцами
- Установить опоры на швеллер бороны и
зафиксировать их симметрично справа и слева.
Тщательно затянуть винты на швеллере:
- Установить фиксаторы зубцов на балке.
- Отрегулировать зазоры между зубцами и
глубину обработки (рекомендуется не
превышать 10 см).
b) Модель с непрерывными зубцами
Монтаж как для модели с непрерывными зубцами
- Глубина регулируется положением стержня (не
более 10 см)
Включение системы безопасности установлено
изготовителем - следите за тем, чтобы спирали
пружины не соприкасались.
Erasing tracks
T
HE TRACK ERADICATORS ARE INCOMPATIBLE WITH THE
FRONT LEVELLING BAR
.
In order to reduce the tracks left by the tractor wheels
when preparing the seed bed after ploughing, the rotary
harrow may be fitted with track eradicators.
a) Vibrating tine model
- Place the mountings onto the harrow’s gear trough
and attach symmetrically on the left and on the right.
T
IGHTEN THE BOLTS SECURELY ON THE GEAR TROUGH
:
- Fit the tine clamps on the beam.
- Set the gap between the tines, and their working
depth (the maximum recommended depth is 10
cm).
b) Non stop tine model
Assembly is the same as for the vibrating tine model
- Adjust the depth by changing the pin position
(10cm max)
The safety mechanism release is pre-set in the factory.
Caution! The spring should never become coil bound.
Spulchniacze śladów. (w wyposażeniu
dodatkowym maszyny).
Z
AGARNIACZE ŚLADÓW SĄ NIEZGODNE Z PRZEDNIM
ZGARNIACZEM NIWELUJĄCYM
.
Celem zmniejszenia śladów pozostawionych przez koła
ciągnika podczas przygotowywania powierzchni pod siew
na zoranym gruncie, brona rotacyjna może zostać
wyposażona w zagarniacze śladów przejazdowych.
a) montaż – model na sprężynie
- zamontować wsporniki na obręczy brony i zamocować
je symetrycznie z prawej i lewej strony. dobrze
dokręcić śruby na wsporniku:
- zamontować obejmy zębów na ramie.
- ustawić rozstaw i głębokość roboczą zębów.
(zaleca się nie przekraczać 10 cm).
b) montaż – model z zabezpieczeniem non-stop
montaż przeprowadza się jak w przypadku modelu na
sprężynie.
głębokość pracy ustawia się poprzez zmianę pozycji
stópki (maksymalnie 10 cm).
uruchomienie zabezpieczenia zostało wstępnie
ustawione w fabryce. zwrócić uwagę, aby sprężyna
nigdy nie znalazła się w pozycji ze ściśniętej (ściśnięte
zwoje sprężyny).
E
E
E
47
1
3

48
O
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
A
Secure the markers for
transport.
Release oil pressure
before unhitching the
drill.
No stopping below the
markers.
Pamiętać o zablokowaniu
znaczników przejazdów w
pozycji transportowej.
w obiegu hydraulicznym nie
powinno być ciśnienia już
przed odłączeniem siewnika
od ciągnika. nie stawać na
rozłożonych znacznikach
przejazdów ani pod
znacznikami.
Заблокировать маркеры в
положении
транспортировки.
Перед отцеплением сеялки
снять давление масла.
Не стоять под маркерами.
2
1
2
3
4
8
7
4
2
2
4
4
7
7
8
8
4
4
6
6
5
5
3
3
1
1

GB
PL
RU
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
Боковые маркеры (кроме • 28)
a) Установка в рабочее положение
Маркеры предназначены для маркировки по
центру трактора. Предварительно они
устанавливаются на заводе.
-
Подать гидравлическое давление.
-
Снять шплинт (см. поз.
) и высвободить
штырь (см. поз.
), удерживая другой рукой
рычаг маркера.
ля блокировки штыря установить на
место шплинт в положение
,
.
-
Опустить первый маркер.
-
Снять штырь
и развинтить винт
с
помощью г-образной рукоятки
сеялки Sulky.
-
Установить вторичную трубу в выдвинутое
положение (для L > 3 м).
-
После установки этой трубы (положение
рукоятки
служит в качестве опорной точки)
заблокировать винты
.
-
Маркеры предварительно регулируются на
заводе. Однако если требуется перенастроить
эти регулировки, переместите опору
диска на
трубе.
Расстояние от последней борозды засева до диска
трассировщика равно 1/2 рабочей ширины захвата
плюс 1/2 расстояния между рядками.
Для обеспечения большей или меньшей маркировки
на почве возможна регулировка наклона диска.
Изменение положения клина ориентации
дает
четыре возможных регулировки.
8
8
7
7
5
5
4
4
6
6
5
5
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
Side Markers (except
• 28)
a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking.
They are pre-adjusted in the factory.
- Build up hydraulic pressure.
- Remove the clip
and pull out the pin
while
holding the marker arm with the other hand.
Put the clip
back in position
to secure the pin.
- Lower the first marker.
- Remove the spindle
and use the Sulky seed
drill crankhandle
to undo the bolts
.
- Set the secondary tube to the extended position.
(for L > 3m)
- After positioning that tube (by reference to the
pin
position), lock the screws tight.
- Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment,
move the disc bracket
on the tube.
The distance between the last seed row and the
marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2
spacing.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a
more or less visible marking.
Four settings are possible by changing the position of
orientation key
.
8
8
7
7
5
5
4
4
5
5
6
6
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
Boczne znaczniki przejazdów
(oprócz modelu .28)
a) ustawienie w pozycji roboczej.
znaczniki przejazdów znaczą ślad w osi ciągnika (tzw.
śledzenie śladu znacznika w muszce ciągnika).
znaczniki zostały wstępnie ustawione w fabryce.
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym.
- wyciągnąć zawleczkę
i wyciągnąć sworzeń
podtrzymując ramię znacznika drugą ręką.
uwaga! w celu zablokowania sworznia należy
umieścić zawleczkę
w pozycji
!
- opuścić pierwsze ramię znacznika.
- wyjąć sworzeń
i odkręcić śrubę
za pomocą
korby
siewnika sulky.
- ustawić drugie ramię w pozycji wydłużonej.
(dla l > 3 m).
- po dopasowaniu ramienia (pozycja sworznia
służy jako punkt odniesienia), dobrze zablokować
śruby
.
- znaczniki są wstępnie wyregulowane w fabryce.
jednakże jeśli chcą państwo dopasować to
ustawienie, należy przesunąć podstawę
dysku
na rurze.
odległość od ostatniego rzędu siewu do dysku
znacznika równa się 1/2 szerokości roboczej siewnika
plus 1/2 szerokości rozstawu międzyrzędzia.
możliwe jest ustawienie kąta pochylenia dysków w
celu otrzymania bardziej widocznego śladu przejazdu.
istnieją 4 możliwe pozycje ustawienia dzięki zmianie
orientacji śruby regulującej z podkładką
.
8
8
7
7
5
5
4
4
5
5
6
6
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
A
A
A
49
1
4

50
O
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
A
Do not stand underneath
the markers.
Nie stawać na rozłożonych
znacznikach przejazdów ani
pod znacznikami.
Под маркером не стоять!
3
3
2
2
1
1

GB
PL
RU
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
b) Система безопасности маркера
Система безопасности маркера работает
исключительно в рабочем положении.
- Активная система безопасности: гибкий зуб
амортизатор между рычагом и диском.
- Пассивная система безопасности:
предохранительный болт (см. поз.
) типа
НМ 10 х 90 класса 6.8.
На рычаге предусмотрен заменяющий болт
(см. поз.
).
c) Рабочий режим
- Подать давление
два маркера
поднимаются
- Снять давление
один маркер опускается
- Подать давление
опущенный маркер
поднимается
- Снять давление
другой маркер
опускается.
d)Примечания
-
Регулярно проверять затяжку винта (см. поз.
)
(4 м х дН).
-
Используйте только тип предохранительного
винта, определенный спецификацией.
3
3
2
2
1
1
b) Safety
The marker safety device only operates in the working
position.
- Active safety:
Flexible tooth buffer between
the arm and the disc.
- Passive safety:
Safety bolt
type HM10 x 90
class 6.8.
A replacement bolt
is
provided on the arm.
c) Operation
- Apply pressure
both markers are raised
- Release pressure
one marker is lowered
- Apply pressure
the lowered marker is
raised
- Release pressure
the other marker is
lowered
d) Notes
- Check the tightening of the screw regularly
(4m da N).
- Use the specified type of safety screw.
3
3
2
2
1
1
b) bezpieczeństwo pracy
Zabezpieczenie znacznika działa tylko w pozycji
roboczej.
- zabezpieczenie aktywne: dysk jest zamontowany
na amortyzującej drgania sprężynie
przymocowanej do ramienia znacznika,
- zabezpieczenie bierne: śruba ścinająca
chroni
ramiona znacznika przed połamaniem, referencja
hm 10 x 90, klasa 6.8. dodatkowa śruba ścinająca
jest umieszczona na ramieniu znacznika.
c) działanie
upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajdują
się osoby mogące być narażone na jakiekolwiek
niebezpieczeństwo.
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
obydwa znaczniki się składają (podnoszą się)
- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
jeden znacznik rozkłada się (opuszcza się)
- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
znacznik opuszczony składa się (podnosi się)
- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym
drugi znacznik rozkłada się (opuszcza się)
d) wskazówki
- sprawdzać regularnie dokręcenie śruby
(4m da n).
- używać zawsze tego samego typu śruby
zabezpieczającej.
3
3
2
2
1
1
A
A
A
51
1
4

52
O
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
B
Make sure that nobody is
near the harrow or seed
drill during the operation.
Never go underneath the
load.
Podczas operowania
znacznikami zachować
szczególną ostrożność i
upewnić się, czy w pobliżu
maszyny nie znajdują się
osoby mogące być narażone
na niebezpieczeństwo.
składanie i rozkładanie
znaczników nie powinno być
gwałtowne. nawroty na
końcu pola należy
wykonywać ze znacznikami
złożonymi. nigdy nie
wchodzić pod maszynę, gdy
jest ona uniesiona!
В процессе манипуляций
убедитесь в отсутствии
людей вокруг бороны и
сеялки.
Не стойте под грузом!
1
1
2
2

GB
PL
RU
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
Сцепка гидравлическая задняя
Гидравлическая сцепка предусмотрена для подъема
максимальной нагрузки в 2 т.
-
При транспортировке по дороге установить два
болта (см. поз.
) на оси (см. поз.
).
При использовании сеялки, снабженной валом
отбора мощности, будьте аккуратны с ходом рычага
(опционально имеется ограничитель)
Сцепка механическая задняя
Для адаптации присоединенной сеялки категории 2
предусмотрена механическая сцепка.
-
Отрегулировать ход рычагов подъема таким
образом, чтобы сеялка в рабочем режиме была
«свободной».
2
2
1
1
Hydraulic rear linkage
The hydraulic linkage is intended for raising maximum
loads of up to 2 tonnes.
- For road transport, fit the two bolts
to the
pins .
When using together with a PTO seed drill, be wary of
free movement (optional limiter available).
Mechanical rear linkage
The mechanical linkage is intended to adapt a fitted
seed drill to category 2.
- Set the travel of the lift arms so that the seed drill
can work unhindered.
2
2
1
1
Tylny sprzęg hydrauliczny
sprzęg hydrauliczny został przewidziany do unoszenia
max ciężaru 2000 kg.
- w czasie transportu umieścić dwie blokady
na
sworzniach
.
w przypadku siewnika wyposażonego w wałek
przekaźnika mocy zwrócić uwagę na skok.
(ogranicznik do dyspozycji w wyposażeniu
dodatkowym).
Tylny sprzęg mechaniczny
sprzęg mechaniczny został przewidziany do
nabudowania siewnika wyposażonego w zaczep
kategorii 2.
- wyregulować skok ramion podnośnika w taki
sposób, aby siewnik był „wolny” w pracy.
2
2
1
1
B
B
B
53
1
4
C
C
C

54
O
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
D
Fitting is to be carried out
when the machine is on
the ground.
Montaż maszyny
przeprowadzać tylko, gdy
spoczywa ona na ziemi!
Сборку машины следует
выполнять на земле.
2
2
1
1

GB
PL
RU
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
Защита от камней
В условиях каменистой почвы возможна установка
дополнительной защиты (см. поз.
) перед
роторами.
- Использовать винт, предусмотренный для этой
цели и тщательно прижать защитное устройство
к опорам (см. поз.
), расположенным на
каждом втором ролике.
2
2
1
1
Stone guard
In extremely rocky conditions, an additional guard
can be fitted in front of the rotors.
- Use the bolts provided and tighten the guard
securely to the mountings
on every second
roller.
2
2
1
1
Zabezpieczenie przeciw kamieniom
W warunkach bardzo dużego zakamienienia pola,
istnieje możliwość wyposażenia maszyny w dodatkową
osłonę
przed wirnikami.
- wykorzystać do tego przewidziane w tym celu
śruby i dobrze dokręcić osłonę do wsporników
umieszczonych co dwa wirniki.
2
2
1
1
D
D
D
55
1
4

56
O
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
E
The cage-mounted roller
is not recommended for
combined power harrow
and seed drill assemblies.
Nie zaleca się stosowania
wału rurowego w agregatach
uprawowo-siewnych. wał
rurowy należy stosować
tylko z bronami
wirnikowymi.
Для комплексов HR и
встроенной сеялки
использование решетчатого
катка не рекомендуется.
F

GB
PL
RU
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
Решетчатый каток
Ø
500 мм
Решетчатый каток предназначена для «хрупких»
почв, которые обрабатываются в пересохшем
состоянии.
Этот тип катка дает также преимущество при
наличии маленьких комков на поверхности.
Регулировка глубины бороны с решетчатым катком
выполняется так же, как и в случае ролика катка.
Примечание
:
На катке возможна установка дополнительных
стержней. Для специальных случаев можно
обратиться за консультацией к вашему дилеру.
Ребристый каток
Ребристый каток предназначен для сеялки с
отклонением 12,5 см.
Регулировка глубины бороны с ребристым катком
выполняется таким же образом, что и в случае
с роликом катка
римечание
:
При работе с роторной бороной на некоторых типах
легких почв не следует создавать слишком глубоких
канав. Борозды, образованные катком, могут
оказывать влияние на глубину высева.
При использовании ребристого катка очень важно
тщательно отрегулировать перекрытие бороной
засеянного участки.
Ø 500 mm cage-mounted roller
The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil
that is cultivated when parched.
This type of roller also leaves more small clods on the
surface.
The depth for a harrow with a cage-mounted roller is
set in the same way as a packer roller.
N.B.
Additional bars can be fitted to the roller. Consult your
dealer in special cases.
Cultipacker
The cultipacker fits on to the seed drill leaving a
12.5 cm gap.
When combining a harrow with a cultipacker, set the
depth of the harrow in the same way as with a packer
roller.
P
LEASE
NOTE
When working light soil, do not create too deep a
hollow with the rotary harrow.
The furrows formed by the roller may affect the seed
depth.
When using the cultipacker, it is very important that
the seed drill's covering harrow has been set to the
correct position.
Wał rurowy o śr. 500 mm
wał rurowy przeznaczony jest dla gleb słabych i
łatwości kruszenia się, stosowany na glebach o
mniejszej wilgotności. ten typ wału pozostawia wiele
drobnych grudek na powierzchni pola.
ustawienie głębokości roboczej brony wirnikowej z
wałem rurowym odbywa się na takiej samej zasadzie
jak z wałem packer.
uwaga
:
istnieje możliwość dołożenia dodatkowych rur do wału.
w szczególnych przypadkach prosimy o kontakt ze
sprzedawcą.
Wał ugniatający
ten wał ugniatający jest przeznaczony do współpracy z
siewnikiem o rozstawie między rzędami co 12,5 cm.
ustawienie głębokości pracy brony wirnikowej ustawia
się tak samo jak w przypadku wału packer.
uwaga:
na niektórych glebach lekkich nie należy pracować
zbyt głęboko broną wirnikową, gdyż tworzone bruzdy
przez wał mogłyby mieć wpływ na głębokość
wysiewu.
w przypadku stosowania takiego wału, należy
szczególnie dokładnie ustawić zagarniacz siewnika.
E
E
E
57
1
4
F
F
F

58
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
C
Always disengage the
power take-off, switch off
the tractor engine and
remove the ignition key.
Carry out maintenance
work when the machine
is on the ground.
Wszelkie czynności na
bronie wirnikowej należy
przeprowadzać na maszynie
spoczywającej na ziemi, z
wyłączonym wałem
przekaźnika mocy, ze
zgaszonym silnikiem
ciągnika i wyciągniętym
kluczykiem ze stacyjki.
При обслуживании
обязательно следует
отключать вал отбора
мощности, заглушать
двигатель трактора и
вынимать ключ зажигания.
При обслуживании
установить машину на
землю.
I
40 mm
• 14 • 17 • 20
• 26
II
II
III
2
2
3
3
1
1