Senco GT50AX – page 4
Manual for Senco GT50AX

Identicación de Fallas
Αντιμετώπιση προβλημάτων Устранение неисправностей
Greek RussianEspañol
ADVERTENCIA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Toda reparación que no sea alguna de
Οι επισκευές που δεν περιγράφονται στο
Устранение неисправностей, кроме
las descritas aquí debe ser realizada
παρόν θα πρέπει να εκτελούνται από
описанных здесь, должно выполняться
únicamente por personal capacitado y
εκπαιδευμένο, εξειδικευμένο προσωπικό.
только обученным квалифицированным
calicado. Para obtener más información,
Για πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη
персоналом. За справками следует
contacte con SENCO llamando a
SENCO στο τηλέφωνο
обращаться в компанию SENCO по
P.O. Box 5153
P.O. Box 5153
телефону
6802 EC ARNHEM
6802 EC ARNHEM
P.O. Box 5153
The Netherlands
The Netherlands
6802 EC ARNHEM
The Netherlands
Tel: +31 26 38 41 555
Tel: +31 26 38 41 555
Tel: +31 26 38 41 555
Fax: +31 26 38 41 567
Fax: +31 26 38 41 567
Fax: +31 26 38 41 567
E-mail: Info@senco.nl
E-mail: Info@senco.nl
E-mail: Info@senco.nl
Перед началом работ по
Antes de efectuar el mantenimiento de
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης
устранению неисправностей
la herramienta, lea la sección titulada
στο εργαλείο, διαβάστε την ενότητα με τίτλο
необходимо изучить главу «Меры
‘Avisos de seguridad’.
«Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια».
по технике безопасности».
SÍNTOMA
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
НЕИСПРАВНОСТЬ
La batería no acepta carga.
Η μπαταρία δεν δέχεται τη φόρτιση.
Батарея не заряжается.
SOLUCIÓN
ΛΥΣΗ
УСТРАНЕНИЕ
Monitoree el tiempo de carga, para
Παρακολουθήστε το χρόνο φόρτισης
Убедиться, что батарея заряжалась в
asegurar que la batería tenga un
για να εξασφαλίσετε ότι
течение достаточного для зарядки
tiempo adecuada para su recarga.
υπάρχει επαρκής χρόνος για την
времени.
Reemplace la batería.
επαναφόρτιση της μπαταρίας.
Заменить батарею.
Reemplace el cargador de batería.
Αλλάξτε μπαταρία.
Заменить зарядное устройство.
en el interior caliente de la batería.
Αλλάξτε φορτιστή.
Θερμό εσωτερικό της μπαταρίας.
Θερμό εσωτερικό της μπαταρίας.
SÍNTOMA
НЕИСПРАВНОСТЬ
El cargador de batería se calienta,
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
Зарядное устройство сильно греется,
hace un ruido fuerte o despide
Ο φορτιστής ζεσταίνεται, παράγει
издает громкий звук, или из
humo durante la carga.
δυνατό θόρυβο ή βγάζει καπνούς
устройства пошел дым во время
κατά τη φόρτιση.
работы.
SOLUCIÓN
Interrumpa de inmediato el uso del
ΛΥΣΗ
УСТРАНЕНИЕ
cargador de batería, y
Διακόψτε αμέσως τη χρήση και
Нужно немедленно прекратить работу
desenchúfelo de la fuente de
βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από
и выключить из электросети. Удалить
energía. Deseche el cargador de
την κεντρική ηλεκτρική παροχή.
зарядное устройство и установить
batería y reemplácelo.
Απορρίψτε το φορτιστή και
новое.
αντικαταστήστε τον.
SÍNTOMA
El ventilador no funciona, la luz indi-
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
НЕИСПРАВНОСТЬ
cadora de la herramienta es roja.
Ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί, η λυχνία
Вентилятор не работает, индикатор
ένδειξης του εργαλείου είναι κόκκινη.
инструмента горит красным светом.
SOLUCIÓN
Cargue la batería.
ΛΥΣΗ
УСТРАНЕНИЕ
Limpie los terminales de la batería
Φορτίστε την μπαταρία.
Зарядить батарею.
con una tela esmeril na.
Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας
Почистить клеммы батареи мелкой
με λεπτό σμυριδόπανο.
наждачной шкуркой.
SÍNTOMA
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
El ventilador no funciona, o gira
Ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί ή
НЕИСПРАВНОСТЬ
más lentamente que lo normal; la
λειτουργεί πιο αργά από το κανονικό
Вентилятор не работает, или работает
luz indicadora de la herramienta
– η ενδεικτική λυχνία του εργαλείου
медленнее, чем обычно, индикатор на
es roja.
είναι κόκκινη.
инструменте горит красным светом.
SOLUCIÓN
ΛΥΣΗ
Cargue la batería.
УСТРАНЕНИЕ
Φορτίστε την μπαταρία.
Зарядить батарею.
SÍNTOMA
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
El seguro no puede apretarse
Η ασφάλεια δεν πιέζεται πλήρως, το
НЕИСПРАВНОСТЬ
a fondo, y la herramienta no
εργαλείο δεν λειτουργεί.
Предохранитель не нажимается на
funciona.
полную глубину своего хода,
ΛΥΣΗ
инструмент не работает.
SOLUCIÓN
Ελέγξτε την ασφάλεια και εάν δεν
Verique el seguro. Si no puede liber-
μπορείτε να την ελευθερώσετε,
arse, regrese la herramienta a un
επιστρέψτε το εργαλείο σε
УСТРАНЕНИЕ
distribuidor autorizado de TyRex
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
Проверить предохранитель, если он не
para que le presten servicio.
движется свободно, то нужно вернуть
TyRex
για συντήρηση.
Retire e inspeccione el seguro.
инструмент уполномоченному
Βγάλτε και ελέγξτε την ασφάλεια.
Limpie y lubrique la pista con
Καθαρίστε και λιπάνετε τη διαδρομή
торговому представителю
TyRex
для
aceite TyRex.
ремонта.
με λιπαντικό
TyRex
.
Reemplace el seguro.
Снять и проверить предохранитель.
Τοποθετήστε ξανά την ασφάλεια.
Posicione el seguidor detrás de los
Почистить и смазать дорожку
Τοποθετήστε τον ακολουθητή πίσω
sujetadores.
από τα καρφιά.
перемещения маслом
TyRex
.
Установить предохранитель на место.
SÍNTOMA
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
Установить толкающую колодку позади
Το εργαλείο δεν ολοκληρώνει τον κύκλο
гвоздей.
La herramienta no hace su ciclo; el
ventilador funciona.
– ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
НЕИСПРАВНОСТЬ
ΛΥΣΗ
Инструмент не срабатывает, при этом
SOLUCIÓN
Αντικαταστήστε το κελί καυσίμου.
вентилятор работает.
Reemplace la pila de combustible.
Βγάλτε το καπάκι και ελέγξτε το
Retire la tapa y verique el conduc-
καλώδιο σπινθήρα, εισάγετε το μέσα
tor de la bujía; inserte la bujía y
στο σπινθηριστή και τοποθετήστε
УСТРАНЕНИЕ
vuelva a colocar la tapa.
ξανά το καπάκι.
Заменить топливный элемент.
Limpie la culata del cilindro y la bujía
Καθαρίστε την κεφαλή του κυλίνδρου
Снять крышку и проверить провод свечи
de la herramienta.
και το σπινθηριστή του εργαλείου.
зажигания, надеть провод на свечу,
Regrese la herramienta a un dis-
Επιστρέψτε το εργαλείο σε
поставить крышку на место.
tribuidor autorizado de TyRex para
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
Почистить головку цилиндра и свечу.
su servicio.
Вернуть инструмент уполномоченному
TyRex
για συντήρηση.
Asegúrese de que el seguro de la
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια
торговому представителю
TyRex
для
herramienta esté completamente
του εργαλείου είναι πλήρως
ремонта.
accionado.
ενεργοποιημένη.
Убедитесь, что предохранитель
Asegúrese de que el cargador de su-
Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας έχει
передвигается до конца.
jetadores tenga al menos 7 o más
τουλάχιστον 7 καρφιά ώστε να
Убедитесь, что в магазине находятся как
sujetadores, para asegurarse de
μην εμποδίζει το χαρακτηριστικό
минимум 7 или больше гвоздей, чтобы
que el dispositivo de bloqueo no
κλειδώματος την ενεργοποίησή του.
не произошла блокировка инструмента.
esté impidiendo el funcionamiento.
61

Troubleshooting Fehlersuche
Rozwiązywanie problemów
English Deutsch Polski
SYMPTOM
SYMPTOM
OBJAW
Tool operates properly, but fasten-
Werkzeug arbeitet einwandfrei,
Narzędzie działa prawidłowo, lecz
ers do not drive fully.
aber die Nägel werden nicht
elementy mocujące nie są całkowicie
vollständig eingetrieben.
wbijane.
SOLUTION
Change Depth of Drive setting
LÖSUNG
ROZWIĄZANIE
adjustment feature.
Einschlagtiefen-Einstellung ent-
Zmienić ustawienie regulatora głębokości
wbijania.
Check fuel cell and replace as
sprechend anpassen.
Sprawdzić ogniwo paliwowe i w razie
required.
Kraftstoffzelle überprüfen und falls
potrzeby wymienić.
erforderlich ersetzen.
SYMPTOM
OBJAW
Tool operates properly, but fasten-
SYMPTOM
Narzędzie działa prawidłowo, lecz
ers are sometimes overdriven
Werkzeug arbeitet richtig, aber die
elementy mocujące są czasami wbijane
and sometimes underdriven.
Nägel werden manchmal zu tief
zbyt głęboko, a czasami zbyt płytko.
oder nicht genügend einge-
SOLUTION
schlagen.
ROZWIĄZANIE
Należy używać tylko elementów
Use only fasteners that meet
mocujących zgodnych ze
SENCO specications. Check
LÖSUNG
specykacjami rmy
SENCO
.
applications section for fastener
Nur Nägel verwenden, die
Sprawdzić typy i rozmiary elementów
types and size recommended.
den SENCO-Spezikationen
mocujących zalecane do konkretnego
Position feeder shoe behind fas-
entsprechen. Prüfen Sie den
zastosowania.
Ustawić stopkę podajnika za paskiem z
tener strip.
Anwendungs-Abschnitt nach
elementami mocującymi.
Clear jam.
den Nageltypen und der emp-
Usunąć zacięcie.
fohlenen Größe.
SYMPTOM
Positionieren Sie den Zufüh-
OBJAW
Tool operates erratically or appears
rungsschuh hinter den Nagel-
Narzędzie działa z przerwami lub traci
to be losing power.
streifen.
moc.
Beseitigen Sie die Verklemmung.
SOLUTION
ROZWIĄZANIE
Check fuel cell.
SYMPTOM
Sprawdzić ogniwo paliwowe.
Sprawdzić przewód świecy zapłonowej.
Check spark plug wire.
Werkzeug arbeitet fehlerhaft oder
Zdemontować i wymienić wkład ltra.
Remove lter element and replace.
scheint Leistung zu verlieren.
Sprawdzić zalecany harmonogram
Check recommended cleaning
czyszczenia i wykonać ewentualne
schedule and service if required.
LÖSUNG
czynności serwisowe.
Be sure safety element is com-
Kraftstoffzelle überprüfen.
Upewnić się, czy bezpiecznik narzędzia
został całkowicie uruchomiony.
pletely engaged.
Zündkabel überprüfen.
Filterelement entfernen und
OBJAW
ersetzen. Empfohlenen Reini-
SYMPTOM
Narzędzie zadziałało prawidłowo i wbiło
gungsplan überprüfen und falls
Tool operated and drove fasteners,
element mocujący, lecz wbijak nie
erforderlich warten.
but driver blade did not return to
powrócił do położenia górnego.
Sicherstellen, dass das Si-
up position.
cherungselement vollständig
ROZWIĄZANIE
einrastet.
Zwrócić uwagę, aby bezpiecznik narzędzia
SOLUTION
był całkowicie uruchomiony podczas
Take care that safety element is
wbijania elementów mocujących.
SYMPTOM
completely engaged when driv-
Oczyścić wbijak oraz otwór przedni
Werkzeug funktionierte und
ing fasteners.
używając odtłuszczacza.
trieb die Nägel ein, aber das
Clean driver blade and nose bore
Dostarczyć narzędzie do autoryzowanego
Einschlagblatt kehrt nicht in die
serwisu rmy
SENCO
.
with degreaser cleaner.
obere Lage zurück.
Return tool to authorized SENCO
OBJAW
dealer for service.
LÖSUNG
Komora spalania nie opada po wykonaniu
cyklu pracy narzędzia.
Darauf achten, dass beim
SYMPTOM
Einschlagen der Nägel das
Combustion chamber does not
Sicherungselement vollständig
ROZWIĄZANIE
drop after tool cycles.
Oczyścić lub wymienić element stykający
aktiviert ist.
się z obrabianym przedmiotem. Jeżeli
Einschlagblatt und die Bohrung in
SOLUTION
po wykonaniu powyższych czynności
der Nase mit Entfettungsreiniger
narzędzie nie działa, należy je
Clean or replace work-contacting
reinigen.
dostarczyć do autoryzowanego serwisu
element.
Werkzeug zu einem SENCO-
rmy
SENCO
.
Vertragshändler zur Reparatur
If tool will not operate after follow-
geben.
ing the above service directions,
return the tool to an authorized
SYMPTOM
SENCO dealer for service.
Die Brennkammer fällt nach einem
Werkzeugzyklus nicht herab.
LÖSUNG
Arbeitskontakt-Element reinigen
oder ersetzen.
Wenn das Werkzeug im Anschluss
nach den Serviceanweisungen
immer noch nicht funktioniert,
bringen Sie das Werkzeug zu
einem SENCO-Vertragshändler
zur Reparatur.
62

Dépannage Vianmääritys Problemen oplossen
Français Suomi Nederlands
SYMPTÔME
OIRE
SYMPTOOM
L’outil semble fonctionner normale-
Työkalu toimii oikein, mutta kiin-
Het gereedschap werkt correct
ment, mais les clous ne sont pas
nikkeet eivät mene tarpeeksi
maar de bevestigingsmiddelen
complètement enfoncées.
syvälle.
worden niet volledig in het mate-
riaal geschoten.
SOLUTION
RATKAISU
Changez la profondeur
Muuta ampumissyvyyttä.
OPLOSSING
d’enfoncement au niveau
Tarkista polttokenno ja vaihda se
Stel de spijkerdiepte af.
du réglage. Vériez la pile à
tarvittaessa.
Controleer brandstofcel and
combustible et changez-la si
vervang indien nodig.
nécessaire.
OIRE
Työkalu toimii oikein, mutta kiin-
SYMPTOOM
SYMPTÔME
nikkeet menevät joskus liian
Het gereedschap werkt correct,
L’outil semble fonctionner normale-
syvälle ja välillä jäävät liian
maar de bevestigingsmiddelen
ment, mais les clous sont parfois
pintaan.
worden soms te diep en soms
insufsamment ou trop enfoncés.
niet diep genoeg geschoten.
RATKAISU
SOLUTION
Käytä vain SENCOn määritysten
OPLOSSING
N’utilisez que des clous répondant
mukaisia kiinnikkeitä.
Gebruik uitsluitend bevestig-
aux spécications de SENCO.
Tarkista käyttökohdeosasta
ingsmiddelen die aan de speci-
Recherchez dans la section
suositellut kiinniketyypit ja -koot.
caties van SENCO voldoen. Kijk
Applications les types et tailles
Asenna syöttökenkä kiinnikerivin
in het gedeelte Toepassingen
recommandés pour les clous.
taakse.
voor de aanbevolen soorten en
Positionnez le sabot d’alimentation
Poista tukos.
formaten bevestigingsmiddelen.
derrière la bande de clous.
Plaats de toevoerschoen achter
Débloquez le bourrage.
OIRE
de strip met bevestigingsmid-
Työkalu toimii väärin tai sen
delen.
SYMPTÔME
teho tuntuu olevan normaalia
Verwijder de blokkering.
L’outil fonctionne de façon erratique
pienempi.
et semble perdre de la puis-
SYMPTOOM
sance.
RATKAISU
Het gereedschap werkt ongelijk-
Tarkista polttokenno.
matig of lijkt kracht te verliezen.
SOLUTION
Tarkista sytytystulpan johto.
Vériez la pile à combustible.
Irrota ja vaihda suodatinosa.
OPLOSSING
Vériez le l de bougie.
Tarkista suositeltu puhdistusväli
Controleer de brandstofcel.
Enlevez et remplacez l’élément
ja huolla tarvittaessa.Varmista,
Controleer de bougiekabel.
de ltre. Vériez si nécessaire
että varmistin on kytketty.
Verwijder en vervang het lterele-
la planication de nettoyage et
ment.
d’entretien.
OIRE
Controleer het aanbevolen
Assurez-vous que la sécurité de
Työkalu toimii ja ampuu kiinnik-
reinigingsschema en voer indien
l’outil est complètement enga-
keitä, mutta ampumaterä ei
nodig onderhoud uit.
gée.
palaa yläasentoon.
SYMPTOOM
SYMPTÔME
RATKAISU
Zorg dat de beveiliging volledig
L’outil a fonctionné et en-
Varmista, että varmistin on kyt-
wordt ingedrukt.
foncé des clous, mais la lame
keytynyt kokonaan, kun ammut
d’entraînement ne revient pas en
kiinnikkeitä.
OPLOSSING
position haute.
Puhdista ampumaterä ja nenäosa
Het gereedschap werkt en heeft
rasvanpoistoaineella.
het bevestigingsmiddel in het
SOLUTION
Vie työkalu valtuutetulle SENCO-
materiaal geschoten, maar de
Assurez-vous que la sécurité de
jälleenmyyjälle huollettavaksi.
aandrijfpen is niet naar haar
l’outil est complètement engagée
startpositie teruggekeerd.
pour enfoncer les clous.
OIRE
Zorg dat de beveiliging volledig in-
Nettoyez la lame d’entraînement et
Palokammio ei laske työkalun
gedrukt wordt wanneer u beves-
l’intérieur du nez avec un nettoy-
toiminnan jälkeen.
tigingsmiddelen schiet.Maak de
ant dégraissant.
aandrijfpen en de boring schoon
Renvoyez l’outil à un revendeur
RATKAISU
met ontvettende reiniger.
SENCO agréé pour réparation.
Puhdista tai vaihda työkappalee-
Breng het gereedschap naar een
seen kiinni ottava osa.
erkende SENCO-distributeur
SYMPTÔME
Jos työkalu ei toimi näidenkään
voor onderhoud.
La chambre de combustion ne
huoltotoimenpiteiden jälkeen,
s’ouvre pas après la n des
palauta työkalu valtuutetulle
SYMPTOOM
cycles de l’outil.
SENCO-jälleenmyyjälle huollet-
De verbrandingskamer daalt niet
tavaksi.
wanneer het gereedschap aan
SOLUTION
een nieuwe cyclus begint.
Nettoyez ou remplacez l’élément
en contact avec la pièce travail-
lée.
OPLOSSING
Si l’outil ne fonctionne toujours pas
Reinig of vervang het element in
après avoir suivi les conseils
contact met het werkstuk.
de dépannage précédents,
Als het gereedschap na de boven-
renvoyez l’outil à un revendeur
staande ingrepen niet correct
SENCO agréé pour réparation.
werkt, moet u het naar een
erkende SENCO-distributeur
brengen voor onderhoud.
63

Felhantering
Fejlnding Ricerca guasti
Svenska
Dansk Italian
SYMTOM
SYMPTOM
SINTOMO
Verktyget fungerar ordentligt, men
Værktøjet fungerer korrekt, men
L’utensile funziona correttamente,
fästdonen körs inte helt ned.
fastgørelseselementerne drives
ma gli elementi di ssaggio non
ikke helt ind.
sono completamente inseriti.
LÖSNING
Ändra inställningen av ned-
LØSNING
SOLUZIONE
drivningsdjupets justeringsfunk-
Drivdybdeindstillingen skal
Modicare la funzione di rego-
tion.
ændres.
lazione della profondità di
Kontrollera bränslecellen och byt
Kontroller brændselscellen og
inserimento.
ut vid behov.
udskift ved behov.
Controllare la cella a combustibile
e sostituire secondo necessità.
SYMTOM
SYMPTOM
Verktyget fungerar ordentligt,
Værktøjet fungerer korrekt, men
SINTOMO
men ibland drivs fästdonen i för
fastgørelseselementerne drives
L’utensile funziona correttamente,
långt/ej tillräckligt långt.
nogle gange for meget og nogle
ma gli elementi di ssaggio ven-
gange for lidt.
gono inseriti eccessivamente o
LÖSNING
in maniera insufciente.
Använd endast fästdon som up-
LØSNING
pfyller SENCO-specikationer.
Brug kun fastgørelseselementer
SOLUZIONE
Konsultera applikationsavsnittet
der imødekommer SENCO
Usare esclusivamente elementi
för rekommenderade fästdon-
specikationer. Kontroller
di ssaggio conformi alle
styper och –storlekar.
anvendelsesafsnittet for typer
speciche SENCO. Fare riferi-
Placera matarskon bakom fäst-
af fastgørelseselementer og
mento alla sezione applicazioni
donsbandet.
anbefalet størrelse.
relativamente a tipi e dimensioni
Ta loss blockeringen.
Placer fødeanordningen bag
consigliati per gli elementi di
sømbåndet.
ssaggio.
SYMTOM
Fjern blokeringen af søm.
Posizionare il supporto alimen-
Verktyget fungerar ryckigt eller
tatore dietro il nastro degli
verkar tappa effekt.
SYMPTOM
elementi di ssaggio.
Værktøjet fungerer uforudsigeligt
Eliminare il problema.
LÖSNING
og forekommer at tabe effekt.
Kontrollera bränslecellen.
SINTOMO
Kontrollera tändstiftsledningen.
LØSNING
L’utensile funziona in modo irrego-
Ta bort lterelementet och byt ut.
Kontroller brændselscellen.
lare o sembra perdere potenza.
Kontrollera rekommenderat
Kontroller tændrørskablet.
rengöringsschema och utför
Fjern lterelementet og udskift det.
SOLUZIONE
service vid behov.
Kontroller den anbefalede
Controllare la cella a combustibile.
Se till att säkerhetselementet är
rengøringsplan og udfør service
Controllare il lo della candela.
helt inkopplat.
ved behov.
Rimuovere l’elemento del ltro e
Sørg for at sikringselementet er
sostituirlo. Vericare che siano
SYMTOM
helt tilkoblet.
stati rispettati gli intervalli consi-
Verktyget fungerade och drev in
gliati di pulizia e manutenzione
fastdonen, med indrivnings-
SYMPTOM
secondo necessità.
bladet återgick inte till upp-läget.
Værktøjet fungerede og drev
Vericare che la sicura sia
fastgørelseselementer i, men
completamente premuta.
LÖSNING
drivbladet gik ikke tilbage til
Se till att säkerhetselementet är
op-position.
SINTOMO
helt inkopplat när den driver ned
L’utensile funziona ed inserisce
fästdonen.
LØSNING
gli elementi di ssaggio, ma la
Rengör indrivningsbladet och
Sørg for at sikringselementet er
lama dell’inseritore non torna in
nosens håldiameter med
helt tilkoblet når fastgørelsesele-
posizione sollevata.
avfettningsmedel.
menter drives i.
Återlämna verktyget till en auk-
Rengør drivblad og næseåbningen
SOLUZIONE
toriserad SENCO-handlare för
med affedtende rengøringsmid-
Vericare che la sicura sia com-
service.
del.
pletamente premuta durante
Returner værktøjet til en auto-
l’inserimento degli elementi di
SYMTOM
riseret SENCO forhandler til
ssaggio.
Förbränningskammare faller inte
service.
Pulire la lama dell’inseritore ed il
efter att verktyget cyklar
foro della punta con detergente
SYMPTOM
sgrassante.
LÖSNING
Forbrændingskammeret falder
Restituire l’utensile al concession-
Rengör eller byt ut arbetskontak-
ikke efter værktøjscyklus.
ario autorizzato SENCO afnché
telementet.
esegua l’intervento appropriato.
Om verktyget inte fungerar efter
LØSNING
att ovanstående servicean-
Rengør eller udskift arbejdskon-
SINTOMO
visningar följts, återlämna
taktelement.
La camera di combustione non si
verktyget till en auktoriserad
Hvis værktøjet ikke fungerer, efter
chiude dopo l’uso dell’utensile.
SENCO-handlare för service.
de ovenstående servicevejled-
ninger er fulgt, returneres værk-
SOLUZIONE
tøjet til en autoriseret SENCO
Pulire o sostituire l’elemento di
forhandler til service.
contatto.
Se l’utensile non funziona dopo
aver eseguito le operazioni
sopra indicate, restituirlo al
concessionario autorizzato
SENCO afnché esegua
l’intervento appropriato.
64

Identicación de Fallas
Αντιμετώπιση προβλημάτων Устранение неисправностей
Español
Greek Russian
SÍNTOMA
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
НЕИСПРАВНОСТЬ
La herramienta funciona correcta-
ο εργαλείο λειτουργεί σωστά, αλλά τα
Инструмент работает, но гвозди
mente, pero los sujetadores no
καρφιά δεν καρφώνονται πλήρως.
забиваются не на всю длину
se clavan totalmente.
ΛΥΣΗ
Αλλάξτε το χαρακτηριστικό ρύθμισης
УСТРАНЕНИЕ
SOLUCIÓN
του βάθους καρφώματος.
Отрегулировать глубину проникновения
Ελέγξτε το κελί καυσίμου και
гвоздя.
Cambie la Profundidad de Pen-
αντικαταστήστε, όπως απαιτείται.
Проверить и при необходимости
etración, mediante su dispositivo
заменить топливный элемент.
de ajuste.
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
Inspeccione la pila de combustible,
Το εργαλείο λειτουργεί σωστά, αλλά τα
НЕИСПРАВНОСТЬ
y reemplácela si fuera necesario.
καρφιά μερικές φορές καρφώνονται
Инструмент работает, но гвозди то
περισσότερο και μερικές φορές
забиваются целиком, погружаясь
καρφώνονται λιγότερο από το
SÍNTOMA
вместе со шляпкой, то не на всю
κανονικό.
длину.
La herramienta funciona cor-
rectamente, pero los sujetadores
ΛΥΣΗ
Να χρησιμοποιείται μόνο καρφιά που
УСТРАНЕНИЕ
penetran a veces demasiado, y a
πληρούν τις προδιαγραφές της
Необходимо использовать только
veces demasiado poco.
SENCO
. Ελέγξτε την ενότητα με τις
гвозди, которые удовлетворяют
εφαρμογές για τους συνιστώμενους
техническим требованиям
SENCO
.
SOLUCIÓN
τύπους και μεγέθη καρφιών.
Следует обратиться к главе с
Utilice únicamente sujetadores
Τοποθετήστε τον οδηγό τροφοδότη
перечнем принадлежностей и
πίσω από τη σειρά καρφιών.
проверить тип и размер гвоздей,
que cumplan con las especi-
Καθαρίστε την εμπλοκή.
одобренных к применению.
caciones de SENCO. Revise la
Установить колодку подающего
sección de aplicaciones, para
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
механизма позади ленточного
encontrar los tipos y tamaños
Το εργαλείο λειτουργεί λανθασμένα ή
комплекта гвоздей.
recomendados de sujetadores.
φαίνεται ότι χάνει ισχύ.
Устранить заклинивание.
Posicione el patín alimentador
ΛΥΣΗ
detrás de la tira de sujetadores.
НЕИСПРАВНОСТЬ
Ελέγξτε το κελί καυσίμου.
Инструмент работает нестабильно, как
Despeje el atascamiento.
Ελέγξτε το καλώδιο του σπινθηριστή.
будто теряет энергию.
Βγάλτε το στοιχείο φίλτρου και
SÍNTOMA
αντικαταστήστε το. Ελέγξτε
το συνιστώμενο πρόγραμμα
УСТРАНЕНИЕ
La herramienta funciona en forma
καθαρισμού και συντήρησης, εάν
Проверить топливный элемент.
errática, o parece estar perdi-
απαιτείται.
Проверить провод свечи зажигания.
endo energía.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια
Снять и заменить фильтрующий
του εργαλείου είναι πλήρως
элемент. Проверить график
предписанной чистки инструмента
SOLUCIÓN
ενεργοποιημένη.
и, при необходимости, выполнить
Inspeccione la pila de combustible.
техобслуживание инструмента.
Inspeccione el cable de bujía.
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
Убедитесь, что предохранитель
Retire el elemento ltrante y reem-
Το εργαλείο λειτουργεί και καρφώνει τα
перемещается до конца.
plácelo. Verique el programa de
καρφιά, αλλά η λεπίδα οδηγού δεν
επιστρέφει στην άνω θέση.
limpieza recomendado, y preste
НЕИСПРАВНОСТЬ
servicio si fuera necesario.
Инструмент работал и забивал гвозди,
ΛΥΣΗ
но лезвие толкателя не вернулось в
Asegúrese de que el elemento de
Φροντίστε η ασφάλεια να είναι πλήρως
верхнее положение.
seguridad esté completamente
ενεργοποιημένη όταν καρφώνετε τα
accionado.
καρφιά.
Καθαρίστε τη λεπίδα οδηγού και την
УСТРАНЕНИЕ
οπή μύτης με καθαριστικό γράσου.
Убедитесь, что предохранитель
SÍNTOMA
Επιστρέψτε το εργαλείο σε
перемещается до конца во время
La herramienta funcionó y clavó
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
работы.
sujetadores, pero la lámina de
SENCO
για συντήρηση.
Очистить лезвие толкателя и
его отверстие при помощи
accionamiento no volvió a la
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
обезжиривающего очистителя.
posición superior.
Ο θάλαμος καύσης δεν πέφτει μετά
Вернуть инструмент уполномоченному
από τον κύκλο του εργαλείου.
торговому представителю
SENCO
SOLUCIÓN
для ремонта.
Al clavar sujetadores, cuide que
ΛΥΣΗ
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
el elemento de seguridad esté
НЕИСПРАВНОСТЬ
στοιχείο επαφής με το τεμάχιο
completamente accionado.
Камера сгорания не останавливается
εργασίας.
после вбивания одного гвоздя.
Limpie la lámina de accionamiento
y el interior de la boquilla con un
Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί αφού
εκτελέσετε τις παραπάνω οδηγίες
УСТРАНЕНИЕ
limpiador desengrasante.
συντήρησης, επιστρέψτε το εργαλείο
Почистить или заменить
Regrese la herramienta a un dis-
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
контактирующий с камерой элемент.
tribuidor autorizado de SENCO
της
SENCO
για συντήρηση.
para su servicio.
Если, после выполнения изложенных
выше инструкций, инструмент
не работает, то нужно вернуть
SÍNTOMA
инструмент уполномоченному
La cámara de combustión no baja
торговому представителю
SENCO
después de los ciclos de la her-
для ремонта.
ramienta.
SOLUCIÓN
Limpie o reemplace el elemento de
contacto con la pieza.
Si la herramienta no funciona
después de seguir las instruc-
ciones de servicio anteriores,
regrésela a un distribuidor
autorizado de SENCO para su
servicio.
65

TECHNICAL SPECIFICATIONS
A
A
.062 in.
.050 in.
1,57 mm
1,27 mm
Code
A
Code
A
Inches
mm
Inches
mm
M001000
3
/
4
19
AX10
5
/
8
16
A401009
1
25
AX11
3
/
4
19
M001001
1
25
AX13
1
25
A401259
1
1
/
4
32
AX15
1
1
/
4
32
M001002
1
1
/
4
32
AX16
1
3
/
8
35
A401509
1
1
/
2
38
AX17
1
1
/
2
38
M001003
1
1
/
2
38
AX18
1
5
/
8
41
A401759
1
3
/
4
44
AX19
1
3
/
4
45
M001004
1
3
/
4
44
AX21
2
50
A402009
2
50
M001005
2
50
A402509
2
1
/
2
65
2
1
/
Code
A
M001007
2
65
Inches
mm
AY10
5
/
8
16
AY11
3
/
4
19
AY13
1
25
GT65RHS GT50AX
66

English
Deutsch
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Tool Name: GT65RHS
GT50AX
Werkz.-Name: GT65RHS
GT50AX
Type of Tool: Linear Combustion
Werkz.-Typ: Linear Combustion
Tool Size: Weight: 4.8 lbs 2,17 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Werkz.-Größe: Gewicht: 4.8 lbs 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Tool Size: Length: 12.3 inches 312 mm
12.6 inches 320 mm
Werkz.-Größe: Länge: 12.3 inches 312 mm
12.6 inches 320 mm
Tool Size: Height: 11.8 inches 300 mm
11.2 inches 285 mm
Werkz.-Größe: Höhe: 11.8 inches 300 mm
11.2 inches 285 mm
Tool Size: Width
Werkz.-Größe: Breite:
Main Body: 3.4 inches 86 mm
3.4 inches 86 mm
Hauptkörper: 3.4” 86 mm
3.4 inches 86 mm
Magazine Capacity: 100 100
100 100
Magazin-Kapazität: 100 100
100 100
Average Drives per
Durchschn. Einschläge
Battery Charge: 3400 3400
4500 3400
pro Batterieladung: 3400 3400
4500 3400
Average Drives per
Durchschn. Einschläge
Fuel Cell:* 1200 1200
1200 1200
pro Kraftstoffzelle:* 1200 1200
1200 1200
Actuation Mode: Sequential Sequential
Sequential Sequential
Betätigungsmodus: Sequenziell Sequenziell
Sequenziell Sequenziell
Noise1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
Geräusch1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
Vibration2 1.4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Vibration2 1.4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Recommended Included in
Empfohlenes Enthalten im Kraftstoffzellen-
Lubricant Fuel Cell Propellant
Schmiermittel Treibmittel
Recommended
Empfohlene
Max. Drives/hr: 500
Max. Schläge/h: 500
Temperature and Elevation Dependent, 18g fuel cell
* Abhängig von Temperatur und Höhenlage, 18g Kraftstoffzelle
Français
Polski
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DANE TECHNICZNE
Nom de l’outil : GT65RHS
GT50AX
Nazwa narzędzia: GT65RHS
GT50AX
Type de l’outil : Combustion linéaire
Typ narzędzia: spalinowe liniowe
Taille de l’outil: Poids: 4.8 lbs 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Wymiary narzędzia: waga: 4,8 funta 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Taille de l’outil: Longueur:
12.3 inches 312 mm
12.6 inches 320 mm
Wymiary narzędzia: długość:
12,3 cala 312 mm
12.6 inches 320 mm
Taille de l’outil: Hauteur: 11.8 inches 300 mm
11.2 inches 285 mm
Wymiary narzędzia: wysokość:
11,8 cala 300 mm
11.2 inches 285 mm
Largeur
Wymiary narzędzia:
corps: 3.4” 86 mm
3.4 inches 86 mm
szerokość korpusu: 3,4 cala 86 mm
3.4 inches 86 mm
Capacité de magasin 100 100
100 100
Pojemność magazynka: 100 100
100 100
Moyenne d’enfoncements
Średnia ilość cykli z
par charge de batterie:
3400 3400
4500 3400
naładowanego akumulatora:
3400 3400
4500 3400
Moyenne d’enfoncements
Średnia ilość cykli z
par charge de batterie:*
1200 1200
1200 1200
ogniwa paliwowego: 1200 1200
1200 1200
Mode d’activation: Séquentiel Séquentiel
Séquentiel Séquentiel
Tryb uruchamiania: sekwencyjny sekwencyjny
sekwencyjny sekwencyjny
Bruit1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
Poziom hałasu
1
: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 Dba
98.4 dBA 98.4 dBA
Vibration2 1.4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Poziom wibracji
2
1,4 m/s
2
1,4 m/s
2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Lubriant Inclus dans le gaz propulseur
Zalecany preparat smarny: zawarty w gazie pędnym
recommandé de la pile à combustible
ogniwa paliwowego
Nombre recommandé
Maksymalna zalecana
d’enfoncements/heure: 500
ilość cykli na godzinę: 500
* Variable selon température et altitude, pour pile à combustible de 18g
Zależnie od temperatury i wysokości n.p.m., ogniwo paliwowe 18g
Suomi
Nederlands
TEKNISET TIEDOT
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Työkalun nimi: GT65RHS
GT50AX
Naam van het gereedschap: GT65RHS
GT50AX
Työkalun tyyppi: Lineaaripoltto
Type van het gereedschap: Lineaire verbranding
GT50AX
Työkalun koko: Paino: 4,8 lb 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Afmetingen gereedschap: Gewicht
4,8 lb 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Työkalun koko: Pituus: 12,3 tuumaa 312 mm
12.6 inches 320 mm
Afmetingen gereedschap: Lengte:
12,3” 312 mm
12.6 inches 320 mm
Työkalun koko: Korkeus: 11,8 tuumaa 300 mm
11.2 inches 285 mm
Afmetingen gereedschap: Hoogte:
11,8” 300 mm
11.2 inches 285 mm
Työkalun koko:
Afmetingen gereedschap:
Päärungon leveys: 3,4 tuumaa 86 mm
3.4 inches 86 mm
Breedte Behuizing: 3,4” 86 mm
3.4 inches 86 mm
Säiliön kapasiteetti: 100 100
100 100
Capaciteit magazijn: 100 100
100 100
Ampumiskertojen määrä
Gemiddeld aantal schoten
keskimäärin/akun lataus:
3400 3400
4500 3400
per batterijlading: 3400 3400
4500 3400
Ampumiskertojen määrä
Gemiddeld aantal schoten
keskimäärin/polttokenno*:
1200 1200
1200 1200
per brandstofcel*
:
1200 1200
1200 1200
Toimintatapa: Peräkkäinen Peräkkäinen
Peräkkäinen Peräkkäinen
Bedieningsmodus:: Sequentieel Sequentieel
Sequentieel Sequentieel
Melu1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
Geluid1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
Värinä 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Vibratie 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Suositeltu Sisältyy polttokennon
Aanbevolen
voiteluaine ponneaineeseen
smeermiddel In de brandstof
Suositeltu maks.
Aanbevolen max.
ampumakertojen määrä/h:
500
schoten/uur: 500
*Riippuu lämpötilasta ja korkeudesta, 18g:n polttokenno
*Afhankelijk van temperatuur en elevatie, 18g brandstofcel
67

Svenska
Dansk
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Verktygsnamn: GT65RHS
GT50AX
Værktøjsnavn: GT65RHS
GT50AX
Verktygstyp: Linjärförbränning
Værktøjstype: Lineær forbrænding
Verktygsstorlek; vikt: 4,8 lb 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Værktøjsstørrelse: Vægt: 4,8 lb 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Verktygsstorlek; längd: 12,3” 312 mm
12.6 inches 320 mm
Værktøjsstørrelse: Længde:
12,3 tommer 312 mm
12.6 inches 320 mm
Verktygsstorlek: höjd: 11,8” 300 mm
11.2 inches 285 mm
Værktøjsstørrelse: Højde: 11,8 tommer 300 mm
11.2 inches 285 mm
Verktygsstorlek: bredd:
Værktøjsstørrelse:
Huvudkropp: 3,4” 86 mm
3.4 inches 86 mm
Bredde hovedlegeme: 3,4 tommer 86 mm
3.4 inches 86 mm
Magasinskapacitet: 100 100
100 100
Magasinkapacitet: 100 100
100 100
Medelantal neddrivningar
Gennemsnitlige drev pr.
per batteriladdning: 3400 3400
4500 3400
batteriopladning: 3400 3400
4500 3400
Medelantal neddrivningar
Gennemsnitlige drev pr.
per bränslecell
*:
1200 1200
1200 1200
brændselscelle*:
1200 1200
1200 1200
Aktiveringsläge: Sekventiell Sekventiell
Sekventiell Sekventiell
Aktiveringsmodus: Sekventiel Sekventiel
Sekventiel Sekventiel
Buller1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
Støj1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
Vibration 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Vibration 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Rekommenderat Inkluderat i
Anbefalet Inkluderet i
smörjmedel: bränslecelldrivmedlet
smøremiddel brændselscelledrivmiddel
Rekommenderade maximala
Anbefalet maks.
neddrivningar/timme: 500
Drev/time: 500
*Temperatur- och höjdberoende, 18-g bränslecell
*Temperatur- og niveauafhængig 18 g brændselscelle
Italian
Español
SPECIFICHE TECNICHE
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Nome utensile: GT65RHS
GT50AX
Nombre de la herramienta: GT65RHS
GT50AX
Tipo di utensile: Combustione a presa diretta
Tipo de herramienta: Combustión, lineal
Peso utensile
:
4,8 libbre 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Tamaño de la herramienta: Peso:
4,8 lbs 2,174 kg
4.5 lbs 2,05 kg
Lunghezza utensile: 12,3 pollici 312 mm
12.6 inches 320 mm
Longitud: 12,3 inches 312 mm
12.6 inches 320 mm
Altezza utensile: 11,8 pollici 300 mm
11.2 inches 285 mm
Altura: 11,8 inches 300 mm
11.2 inches 285 mm
Larghezza del corpo
Ancho del
principale utensile: 3,4 pollici 86 mm
3.4 inches 86 mm
cuerpo principal: 3,4 inches 86 mm
3.4 inches 86 mm
Capacità riserva
:
100 100
100 100
Capacidad del cargador de sujetadores:
100 100
100 100
Numero medio di inserimenti
Cantidad promedio de inserciones
per carica batteria
:
3400 3400
4500 3400
por cada carga de batería:
3400 3400
4500 3400
Numero medio di inserimenti
Cantidad promedio de inserciones
per cella a combustibile*:
1200 1200
1200 1200
por cada pila de combustible*:
1200 1200
1200 1200
Modalità azionamento: Sequenziale Sequenziale
Sequenziale Sequenziale
Modo de actuación: Secuencial Secuencial
Secuencial Secuencial
Rumore1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
Ruido1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
Vibrazione 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Vibración 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Lubricante Incluso nel propellente
Lubricante Incluido en el propulsante
consigliato: cella a combustibile
recomendado: de la pila de combustible
Numero massimo consigliato
Cantidad máxima recomendada
di inserimenti/ora: 500
de inserciones/hora:
500
*In base a temperatura ed altitudine, cella a combustibile da 18 g
*Dependiente de la temperatura y de la elevación; pila de combustible de 18 g
Greek
Russian
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Όνομα εργαλείου: GT65RHS
GT50AX
Название инструмента: GT65RHS
GT50AX
Τύπος εργαλείου: Γραμμική καύση
Тип: Камера сгорания с линейным приводом.
Μέγεθος εργαλείου: Βάρος: 4,8 λίβρες 2,174 κιλά
4.5 lbs 2,05 kg
Габариты: Вес: 4,8 фунт 2,174 кг
4.5 lbs 2,05 kg
Μέγεθος εργαλείου: Μήκος: 12,3 ίντσες 312 χλστ
12.6 inches 320 mm
Габариты: Длина: 12,3 дюймов 312 мм
12.6 inches 320 mm
Μέγεθος εργαλείου: Ύψος: 11,8 ίντσες 300 χλστ
11.2 inches 285 mm
Габариты: Высота: 11,8 дюймов 300 мм
11.2 inches 285 mm
Μέγεθος εργαλείου:
Габариты: Ширина:
Πλάτος κυρίου σώματος: 3,4 ίντσες 86 χλστ
3.4 inches 86 mm
Корпус: 3,4 дюйма 86 мм
3.4 inches 86 mm
Χωρητικότητα γεμιστήρα: 100 100
100 100
Емкость магазина: 100 100
100 100
Μέσος όρος καρφωμάτων
Средн. кол-во циклов на
ανά φόρτιση μπαταρίας: 3400 3400
4500 3400
заряд батареи: 3400 3400
4500 3400
Μέσος όρος καρφωμάτων
Средн. кол-во циклов на
ανά κελί καυσίμου*: 1200 1200
1200 1200
топливный элемент*: 1200 1200
1200 1200
Τρόπος λειτουργίας ενεργοποίησης: Διαδοχικός Διαδοχικός
Διαδοχικός Διαδοχικός
Режим работы: Последовательный Последовательный
Последовательный Последовательный
Θόρυβος
1
: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA
85.4 dBA 85.4 dBA
Шум1: звук. давление LpA, 1сек 95 дБ(А) 95 дБ(А)
85.4 dBA 85.4 dBA
LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA
98.4 dBA 98.4 dBA
звук. мощность LwA, 1сек, 1m 102 дБ(А) 102 дБ(А)
98.4 dBA 98.4 dBA
Κραδασμοί
2
1,4 m/s2 1,4 m/s2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Вибрация2 1,4 м/сек.2 1,4 м/сек.2
2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)
Συνιστώμενο λιπαντικό Περιλαμβάνεται στο προωθητικό
Рекоменд. смазка В составе топлива топливного элемента
κελιού καυσίμου
Συνιστώμενος μέγιστος αριθμός
Рекоменд. макс. число циклов/ч.: 500
καρφωμάτων ανά ώρα: 500
*Θερμοκρασία και εξάρτηση από ανύψωση, 18 γρ. κελί καυσίμου
*Зависит от температуры и высоты над уровнем моря, топливный элемент 18 гр.
68

English
Deutsch Polski
Français
1
1
1
Noise Information
Geräuschangaben
1
Informacja dotycząca
Informations sur le bruit
Noise values are tool-related
Die Geräuschwerte sind werkzeug-
Les valeurs de bruit sont caractéri-
poziomu hałasu
characteristic values and do not
bezogene Eigenschaften und
stiques de l’outil et ne représentent
Wartości poziomu hałasu są wartościami
represent noise developed at the
repräsentieren nicht das Geräusch
pas le niveau de bruit développé sur
charakterystycznymi dla narzędzia i
point of use. Workplace design can
an der Einsatzstelle. Die Gestal-
le point d’utilisation. La conception
nie odzwierciedlają poziomu hałasu
also serve to reduce noise levels,
tung des Arbeitplatzes kann auch
du lieu de travail peut également
wytwarzanego w miejscu użycia.
for example placing work-piece on
zur Reduzierung des Geräus-
servir à réduire les niveaux sonores,
Odpowiednie zaplanowanie miejsca
chpegels beitragen. Beispiels-
par exemple en plaçant la pièce tra-
sound-damping supports.
pracy może również zmniejszać
weise durch die Platzierung des
vaillée sur des supports absorbant
poziom hałasu, jak np. umieszczanie
Werkstücks auf eine geräuschdäm-
les sons.
obrabianych przedmiotów na stabilnych
mende Unterlage.
2
podporach.
2
Vibration Information
Informations sur la vibration
Vibration values are a tool related
2
Vibrationsangaben
Les valeurs de vibration sont carac-
2
Informacja dotycząca
characteristic value and do not
Die Vibrationswerte sind werkzeug-
téristiques de l’outil et ne représen-
represent the inuence to the hand-
bezogene Eigenschaften und
poziomu wibracji
tent pas l’inuence sur l’ensemble
arm system when using the tool.
repräsentieren nicht den Einuss
Wartości poziomu wibracji są
main/bras pendant l’utilisation de
auf das Hand-Arm-System beim
wartościami charakterystycznymi
l’outil.
Einsatz des Werkzeugs.
dla narzędzia i nie odzwierciedlają
wpływu na układ dłoń-ramię podczas
używania narzędzia.
Suomi Nederlands
Svenska
Dansk
1
1
Melutiedot
Geluidsinformatie
1
Information om buller
1
Støjinformation
Meluarvot ovat työkalun ominaisar-
De geluidswaarden zijn aan het
Bullervärden är verktygsrelater-
Støjværdier er værktøjsrelaterede
voja eivätkä edusta käyttöpaikassa
gereedschap gebonden waarden
ade karakteristiska värden och
egenværdier og repræsenterer ikke
syntyvää melua. Melua voidaan
en zijn niet representatief voor het
föreställer inte buller som utvecklas
den udviklede støj ved anven-
vähentää myös suunnittelemalla
geluid op de werkplek. De inricht-
vid arbetsstället. Arbetsplatsdesign
delsen. Arbejdsstedets design
käyttöpaikka oikein – esimerkiksi
ing van de werkplek kan het geluid
kan också bidra till att reducera
kan også hjælpe til at reducere
asettamalla työkappale ääntä
dempen, bijvoorbeeld door het
bullernivåer, t.ex. genom att
støjniveauer, for eksempel ved
eristävien tukien päälle.
werkstuk op een geluiddempende
placera arbetstycket på ljuddäm-
at anbringe arbejdsaden på
drager te plaatsen.
pande stöttor.
støjdæmpende understøtter.
2
2
Värinätiedot
Vibratie-informatie
2
Vibrationsinformation
Värinäarvo on työkalukohtainen
De vibratiewaarden zijn aan het
2
Information om vibration
Vibrationsværdier er en værktøjsre-
tyyppiarvo, eikä kuvaa vaikutu-
gereedschap gebonden waarden
Vibrationsvärden är verktygsrelat-
lateret egenværdi og repræsenter-
sta käsi-käsivarsi-yhdistelmään
en zijn niet representatief voor het
erade karakteristiska värden som
er ikke påvirkningen på hånd-arm
käytettäessä työkalua.
effect op de hand en de arm tijdens
inte föreställer inte påverkan på
systemet, når værktøjet anvendes.
het gebruik van het gereedschap.
hand/armsystemet när man använ-
der verktyget.
Italian Español
Greek
Russian
1
Informazioni
1
1
1
Información sobre ruido
Πληροφορίες θορύβου
Пояснение к шумовым
relative al rumore
Los valores de ruido son valores
Οι τιμές θορύβου αποτελούν
характеристикам
I valori di emissione del rumore
característicos relacionados con
χαρακτηριστικές τιμές που
Представленные уровни шума
sono legati all’utensile e non rap-
la herramienta, y no representan
σχετίζονται με το εργαλείο και δεν
относятся только к инструменту и
αντιπροσωπεύουν το θόρυβο που
el ruido desarrollado en el punto
не отражают шумы, производимые
presentano il rumore sviluppato
παράγεται στο σημείο χρήσης.
в точке контакта инструмента с
nel punto di utilizzo dello stesso.
de utilización. El diseño del lugar
Ο σχεδιασμός του χώρου εργασίας
рабочей поверхностью.
Inoltre, il tipo di luogo di lavoro
de trabajo puede servir también
μπορεί επίσης να εξασφαλίσει τη
Условия рабочего места так же
può servire a ridurre i livelli di
para reducir los niveles de ruido;
μείωση της στάθμης θορύβου, για
позволяют снизить уровень шума,
rumore; ad esempio, è possibile
por ejemplo, colocando la pieza de
παράδειγμα εάν τοποθετείτε το
например расположение рабочих
posizionare il pezzo su supporti in
trabajo sobre soportes amortigua-
τεμάχιο εργασίας σε στηρίγματα
материалов на поглощающие звук
materiale per isolamento acustico.
dores del sonido.
απόσβεσης του θορύβου.
опоры.
2
2
Informazioni relative
Información sobre vibración
2
Πληροφορίες κραδασμών
2
Пояснение к вибрационной
Los valores de vibración son
alle vibrazioni
Οι τιμές κραδασμών αποτελούν
характеристике
valores característicos relaciona-
μια χαρακτηριστική τιμή που
I valori delle vibrazioni sono legati
Представленная величина вибрации
dos con la herramienta, y no rep-
σχετίζεται με το εργαλείο και δεν
all’utensile e non rappresentano
относится только к инструменту
resentan la inuencia del sistema
αντιπροσωπεύουν την επιρροή
l’inuenza esercitata sul sistema
и не учитывает действие через
mano-brazo cuando se utiliza la
στα χέρια-βραχίονες όταν
mano-braccio durante l’utilizzo
рукоятку и держащую руку при
herramienta.
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
работе с прибором.
dello stesso.
69

Accessories
Zubehör
Wyposażenie dodatkowe
Accessoires
English
Deutsch Polski
Français
SENCO offers a full line of
SSENCO bietet eine vollständige
Do swoich narzędzi, rma SENCO
SENCO propose une ligne complète
accessories for your SENCO tools,
Reihe Zubehör für Ihre SENCO-
oferuje również wyposażenie
d’accessoires pour vos outils
including:
Werkzeuge an, einschließlich:
dodatkowe:
SENCO,dont :
Beschreibung: Teilenummer:
Opis: Numer części:
Numéro
Description: Part Number:
Ladeadaptersatz
Zestaw do ładowania
Description : de pièce :
Charger Adapter Set
Wandadapter
akumulatorów
Jeu d’adaptateurs
Wall Adapter (EU) VB0115
(EU) VB0115
Zasilacz sieciowy (EU) VB0115
de chargeur
(UK) VB0116
(UK) VB0116
(UK) VB0116
Adapteur de mur (EU)VB0115
(AU/NZ) VB0117
(AU/NZ) VB0117
(AN/NZ) VB0117
(UK)VB0116
Charger Base VA0058
Ladersockel VA0058
Podstawa ładowarki VA0058
(AU/NZ)VB0117
Battery VB0109
Batterie VB0109
Akumulator VB0109
Base De Chargeur VA0058
No-Mar Pad
Anti-Beschädig.-Polster
Batterie VB0109
Prowadnica
Lubricant PC1236
Schmiermittel PC1236
Tampon antimarques
Smar PC1236
Safety Glasses PC0832
Schutzbrille PC0832
Lubriant PC1236
Kraftstoffzelle GC0014
Okulary ochronne PC0832
Fuel Cell GC0014
Lunettes de sécurité PC0832
Ogniwo paliwowe GC0014
Pile à combustible GC0014
Tarvikkeet
Tilleggsutstyr
Tillbehör
Tilbehør
Suomi Nederlands
Svenska
Dansk
SENCO tarjoaa työkaluillesi
SENCO heeft een volledige lijn van
SENCO erbjuder ett fullt sortiment
SENCO tilbyder en hel serie af
täydellisen lisävaruste ja
onderdelen voor uw SENCO appara-
tillbehör för dina SENCO-verktyg,
tilbehør til dine SENCO-værktøjer,
tarvikevalikoiman, kuten:
aten, zoals:
omfattande:
inklusiv:
Kuvaus: Osanro.:
Omschrijving: Artikel nummer:
Beskrivning: Detaljnummer:
Beskrivelse: Delnummer
Laturisovitinsarja
Charger Adapter Set
Laddningsadapteruppsättning
Opladeradapter-sæt
Pistokesovitin (EU) VB0115
Wall Adapter (EU) VB0115
Väggadapter (EU) VB0115
Væg-adapter (EU) VB0115
(Englanti) VB0116
(UK) VB0116
(UK) VB0116
(UK) VB0116
(Australia/Uusi-Seelanti) VB0117
(AU/NZ) VB0117
(AU/NZ) VB0117
(AU/NZ) VB0117
Laturialusta VA0058
Charger Base VA0058
Laddningsanordningens bas VA0058
Ladestation VA0058
Akku VB0109
Battery VB0109
Batteri VB0109
Batteri VB0109
Suojalaippa
No-Mar Pad
Antirepdyna
Plastring
Voiteluaine PC1236
Lubricant PC1236
Smörjmedel PC1236
Smøremiddel PC1236
Suojalasit PC0832
Safety Glasses PC0832
Säkerhetsglasögon PC0832
Sikkerhedsbriller PC0832
Polttokenno GC0014
Fuel Cell GC0014
Bränslecell GC0014
Brændstofcelle GC0014
Accessori Accesorios
Αξεσουάρ
Принадлежности
Italian Español
Greek
Russian
SENCO offre una linea completa di
SENCO
ofrece una línea completa
Η SENCO προσφέρει μια
Компания SENCO предлагает
accessori per i vostri utensili
de accesorios para sus herramien-
πλήρη σειρά αξεσουάρ
полный набор дополнительных
принадлежностей для своих
SENCO, inclusi:
tas
SENCO
, que incluyen:
για τα εργαλεία SENCO,
инструментов, в том числе:
Descrizione: Numero cat.
περιλαμβανομένων:
Название: Номер детали:
Set adattatore caricabatterie
Descripción: Número de pieza:
Περιγραφή: Αριθμός
Комплект адаптер зарядного
Adattatore da parete (UE) VB0115
Juego de adaptadores para carga-
εξαρτήματος:
устройства
(UK) VB0116
dor de batería
Σετ προσαρμογέα φορτιστή
Настенный адаптер (ЕС)
(AU/NZ) VB0117
Adaptador para montaje en pared
Προσαρμογέας τοίχου
VB0115
(EU)VB0115
Base caricabatterie VA0058
(Unión Europea [UE]) VB0115
(ВБ)
(UK) VB0116
VB0116
Batteria VB0109
(Reino Unido) VB0116
(AU/NZ) VB0117
(Австр./НЗ)
Supporto antiurto
(Australia/Nueva Zelanda) VB0117
Βάση φορτιστή VA0058
VB0117
Lubricante PC1236
Base del cargador VA0058
Μπαταρία VB0109
Основа зарядного устройства
Occhiali di sicurezza PC0832
Batería VB0109
Επίθεμα προστασίας
Cella combustibile GC0014
Amortiguador anti-rasguños
τελειώματος
VA0058
Lubricante PC1236
Λιπαντικό PC1236
Батарея
Gafas de seguridad PC0832
VB0109
Προστατευτικά γυαλιά PC0832
Насадка от царапин
Pila de combustible GC0014
Κελί καυσίμου GC0014
Смазка
PC1236
Защитные очки
PC0832
Топливный элемент
GC0014
70

OVERENSSTEMMELSES DEKLAR
71
A-
TIONEN
Vi, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt,
som denne erklæring vedrører, er i overen
-
stemmelse med de følgende normer eller
andre normgivende dokumenter:
ifølge forholdsregler af Direktiv
2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC
ERKLÆRING OM SAMSVAR
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vi, SENCO BRANDS, INC.
Me SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245 U.S.A.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
seuraavien standardien tai muiden normati
-
følgende standarder eller andre normative
ivisten dokumenttien kanssa:
dokumenter:
noudattaen direktiivin 2002/95/EC, 2002/96/EC,
følgende bestemmelsene
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
DICHIARAZIONE DI CONFOR -
DECLARACION DE CONFORMIDAD
MITA’
Nosotros, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Noi SENCO BRANDS, INC.
Cincinnati, Ohio 45245 EEUU
4270 Ivy Pointe Blvd.
declaramos bajo nuestra única responsabili
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
-
dichiariamo sotto la nostra unica respon
-
sabilita’ che il prodotto
conforma con el/los siguientes estándares y
otros documentos normativos:
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
Siguiendo las provisiones de la Directiva
2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
i direktiv 2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,
DECLARATION OF CONFORMITY
CONFORMITEITSVERKLARING
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIJ, SENCO BRANDS, INC.
Wir, SENCO BRANDS, INC.
We SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
4270 Ivy Pointe Blvd.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
Cincinnati, OH 45245 U.S.A.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen verant
erklären in alleiniger Verantwortung, daß
woordelijkheid dat het product waarnaar de
-
declare under our sole responsibility that the
das Produkt, auf das sich diese Erklärung
verklaring verwijst in overeenstemming is
product identified in this manual
bezieht, mit folgenden Normen oder
met de volgende
to which this declaration relates is in conformity
anderen genormten Dokumenten übere
-
standaarden en andere normatieve doku
with the following
instimmt:
menten:
-
standards or other normative documents:
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
conform de voorwaarden van de richtlijn:
2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,
following the provisions
2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC
of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC
2006/95/EC, 2004/108/EC
Representative in the Community
Senco Brands International BV
Wanraaij 51, 6673 DM Andelst, the Netherlands
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit identifié ci-dessous et auquel
s’applique cette déclaration est en conformité
avec
les standards ou les réglements suivants :
2006/95/EC, 2004/108/EC
Suivant les dispositions des directives
2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄM
MELSE
qui sotto identificato, al quale questa
Vi SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna
produkt till vilken denna försäkran gäller, är
i överensstämmelse med följande standard
och normgivande dokument:
följer bestämmelsernas direktiv
2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC
dad que el producto identificados a continuación,
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
produktet identifisert nedenfor, som denne
al que se refiere esta declaración,
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06
EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,
GT50AX/GT65RHS
EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,
EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,
IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

1. Senco Professional End User Warranty Policy
Considering the following constraints Senco underwrites the reliability and the quality of its supplied authorised Senco
branded products.
1.1 Senco warrants to the end user that the following products will be free from defects in construction, assembly and material
for the warranty period specified below.
Product Warranty period
Senco ® XP Series-Red Cap, pneumatic tools Five years
Senco ® XP Series-Black Cap, pneumatic tools Two years
Senco Pro Series, pneumatic tools One year
Senco Semi-Pro Series, pneumatic tools One year
Senco DuraSpin ® Series, electric and battery tools One year
Senco Cordless battery tools Two years
Senco batteries and chargers for tools One year
Senco gas tools Two years
Senco Reconditioned Products One year
Senco other tools One year
Senco Compressors One year
1.2 The warranty period starts on the day the end user purchases the product and/or 1 year after the tool has been deleted
from the product line, which ever date comes first.
1.3 To claim warranty the end user needs to send the defective products or their parts, including the serial number and the
original and dated sales receipt or proof of purchase from the original retailer or dealer, freight prepaid to the original
retailer or dealer.
1.4 Senco is not obliged to do any repairs or replacements on any products or their parts on site.
1.5 During the warranty period Senco or its distribut
ors will repair or replace defective products or their parts, exclusively or
mainly as a result of an imperfection in construction, assembly or material, at Senco’s option and expense, subject to the
constraints of this warranty policy.
1.6 The repair or replacement of products or their parts under warranty, does in no case lead to prolongation of the warranty
period. For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product
or part is
applicable.
1.7 Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of
being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter.
1.8 Excluded from the warranty are:
normal wear and tear parts, for example rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assemblies,
isolators, drive belts, air filters and fuel systems, bits;
any imperfection that is a result of or has evolved from the fact that there has not been used clean, dry regulated
compressed air and/or the air pressure applied has exceeded the maximum indicated on the tool casting (pneumatic
tools);
any imperfection that is a result of or has evolved from normal wear, misapplication, abuse/misuse, improper
modifications or storage, shipping/transport, accidents, neglect, operation at other than recommended speeds or
voltage (electric units only);
any imperfection that is a result of or has evolved from explosions, fires and natural disasters, like hurricanes, floods
and earthquakes;
Any imperfection that is a result of or has evolved from not following operating instructions, specifications and / or
maintenance schedules. Read the Operator Manual for use, specifications and maintenance instructions;
Any imperfection that is caused by repairs, modifications to the product or attempts to do so by the end user or any
third party;
Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this
warranty
Any warranty claims that have been received after the warranty period, as specified in this end user warranty, has
expired.
1.9 Additional costs like shipping/transport, special packaging requirements and costs of travel and accommodation, are at the
end users expense.
1.10 If a complaint is unfounded, all costs incurred thereby, including handling, inspection, shipping and administrative costs on
the side of Senco or its distributors, will be charged to the
end user.
1.11 After expiration of the warranty period, all costs for repair or replacement, including handling, inspection, shipping and
administrative costs will be charged to the end user.
1.12 Notwithstanding legal limitation periods, the limitation of all claims and appeals against Senco and third parties involved by
Senco for the implementation of the agreement is one year.
1.13 If Senco fails to meet this agreement, it will not dischar
ge the end user from the obligations arising under this or any other
contract.
1.14 When the warranty terms can not be met, due to for example import or export prohibitions, strikes or other unforeseen
circumstances, the warranty period will be extended accordingly.
1.15 Senco's liability is limited to the warranty. Senco is not liable for damage caused by the functioning or non-functioning of
the products as delivered, repaired or modified by Senco
or its distributors, including but not limited to, production losses,
profit losses, reduced working range, commercial losses or consequential damages or indirect damages whatsoever.
www.verpa-senco.com

