Senco GT50AX – page 4

Manual for Senco GT50AX

Identicación de Fallas

Αντιμετώπιση προβλημάτων Устранение неисправностей

Greek RussianEspañol

ADVERTENCIA

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Toda reparación que no sea alguna de

Οι επισκευές που δεν περιγράφονται στο

Устранение неисправностей, кроме

las descritas aquí debe ser realizada

παρόν θα πρέπει να εκτελούνται από

описанных здесь, должно выполняться

únicamente por personal capacitado y

εκπαιδευμένο, εξειδικευμένο προσωπικό.

только обученным квалифицированным

calicado. Para obtener más información,

Για πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη

персоналом. За справками следует

contacte con SENCO llamando a

SENCO στο τηλέφωνο

обращаться в компанию SENCO по

P.O. Box 5153

P.O. Box 5153

телефону

6802 EC ARNHEM

6802 EC ARNHEM

P.O. Box 5153

The Netherlands

The Netherlands

6802 EC ARNHEM

The Netherlands

Tel: +31 26 38 41 555

Tel: +31 26 38 41 555

Tel: +31 26 38 41 555

Fax: +31 26 38 41 567

Fax: +31 26 38 41 567

Fax: +31 26 38 41 567

E-mail: Info@senco.nl

E-mail: Info@senco.nl

E-mail: Info@senco.nl

Перед началом работ по

Antes de efectuar el mantenimiento de

Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης

устранению неисправностей

la herramienta, lea la sección titulada

στο εργαλείο, διαβάστε την ενότητα με τίτλο

необходимо изучить главу «Меры

‘Avisos de seguridad’.

«Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια».

по технике безопасности».

SÍNTOMA

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

НЕИСПРАВНОСТЬ

La batería no acepta carga.

Η μπαταρία δεν δέχεται τη φόρτιση.

Батарея не заряжается.

SOLUCIÓN

ΛΥΣΗ

УСТРАНЕНИЕ

Monitoree el tiempo de carga, para

Παρακολουθήστε το χρόνο φόρτισης

Убедиться, что батарея заряжалась в

asegurar que la batería tenga un

για να εξασφαλίσετε ότι

течение достаточного для зарядки

tiempo adecuada para su recarga.

υπάρχει επαρκής χρόνος για την

времени.

Reemplace la batería.

επαναφόρτιση της μπαταρίας.

Заменить батарею.

Reemplace el cargador de batería.

Αλλάξτε μπαταρία.

Заменить зарядное устройство.

en el interior caliente de la batería.

Αλλάξτε φορτιστή.

Θερμό εσωτερικό της μπαταρίας.

Θερμό εσωτερικό της μπαταρίας.

SÍNTOMA

НЕИСПРАВНОСТЬ

El cargador de batería se calienta,

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

Зарядное устройство сильно греется,

hace un ruido fuerte o despide

Ο φορτιστής ζεσταίνεται, παράγει

издает громкий звук, или из

humo durante la carga.

δυνατό θόρυβο ή βγάζει καπνούς

устройства пошел дым во время

κατά τη φόρτιση.

работы.

SOLUCIÓN

Interrumpa de inmediato el uso del

ΛΥΣΗ

УСТРАНЕНИЕ

cargador de batería, y

Διακόψτε αμέσως τη χρήση και

Нужно немедленно прекратить работу

desenchúfelo de la fuente de

βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από

и выключить из электросети. Удалить

energía. Deseche el cargador de

την κεντρική ηλεκτρική παροχή.

зарядное устройство и установить

batería y reemplácelo.

Απορρίψτε το φορτιστή και

новое.

αντικαταστήστε τον.

SÍNTOMA

El ventilador no funciona, la luz indi-

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

НЕИСПРАВНОСТЬ

cadora de la herramienta es roja.

Ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί, η λυχνία

Вентилятор не работает, индикатор

ένδειξης του εργαλείου είναι κόκκινη.

инструмента горит красным светом.

SOLUCIÓN

Cargue la batería.

ΛΥΣΗ

УСТРАНЕНИЕ

Limpie los terminales de la batería

Φορτίστε την μπαταρία.

Зарядить батарею.

con una tela esmeril na.

Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας

Почистить клеммы батареи мелкой

με λεπτό σμυριδόπανο.

наждачной шкуркой.

SÍNTOMA

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

El ventilador no funciona, o gira

Ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί ή

НЕИСПРАВНОСТЬ

más lentamente que lo normal; la

λειτουργεί πιο αργά από το κανονικό

Вентилятор не работает, или работает

luz indicadora de la herramienta

– η ενδεικτική λυχνία του εργαλείου

медленнее, чем обычно, индикатор на

es roja.

είναι κόκκινη.

инструменте горит красным светом.

SOLUCIÓN

ΛΥΣΗ

Cargue la batería.

УСТРАНЕНИЕ

Φορτίστε την μπαταρία.

Зарядить батарею.

SÍNTOMA

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

El seguro no puede apretarse

Η ασφάλεια δεν πιέζεται πλήρως, το

НЕИСПРАВНОСТЬ

a fondo, y la herramienta no

εργαλείο δεν λειτουργεί.

Предохранитель не нажимается на

funciona.

полную глубину своего хода,

ΛΥΣΗ

инструмент не работает.

SOLUCIÓN

Ελέγξτε την ασφάλεια και εάν δεν

Verique el seguro. Si no puede liber-

μπορείτε να την ελευθερώσετε,

arse, regrese la herramienta a un

επιστρέψτε το εργαλείο σε

УСТРАНЕНИЕ

distribuidor autorizado de TyRex

εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της

Проверить предохранитель, если он не

para que le presten servicio.

движется свободно, то нужно вернуть

TyRex

για συντήρηση.

Retire e inspeccione el seguro.

инструмент уполномоченному

Βγάλτε και ελέγξτε την ασφάλεια.

Limpie y lubrique la pista con

Καθαρίστε και λιπάνετε τη διαδρομή

торговому представителю

TyRex

для

aceite TyRex.

ремонта.

με λιπαντικό

TyRex

.

Reemplace el seguro.

Снять и проверить предохранитель.

Τοποθετήστε ξανά την ασφάλεια.

Posicione el seguidor detrás de los

Почистить и смазать дорожку

Τοποθετήστε τον ακολουθητή πίσω

sujetadores.

από τα καρφιά.

перемещения маслом

TyRex

.

Установить предохранитель на место.

SÍNTOMA

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

Установить толкающую колодку позади

Το εργαλείο δεν ολοκληρώνει τον κύκλο

гвоздей.

La herramienta no hace su ciclo; el

ventilador funciona.

– ο ανεμιστήρας λειτουργεί.

НЕИСПРАВНОСТЬ

ΛΥΣΗ

Инструмент не срабатывает, при этом

SOLUCIÓN

Αντικαταστήστε το κελί καυσίμου.

вентилятор работает.

Reemplace la pila de combustible.

Βγάλτε το καπάκι και ελέγξτε το

Retire la tapa y verique el conduc-

καλώδιο σπινθήρα, εισάγετε το μέσα

tor de la bujía; inserte la bujía y

στο σπινθηριστή και τοποθετήστε

УСТРАНЕНИЕ

vuelva a colocar la tapa.

ξανά το καπάκι.

Заменить топливный элемент.

Limpie la culata del cilindro y la bujía

Καθαρίστε την κεφαλή του κυλίνδρου

Снять крышку и проверить провод свечи

de la herramienta.

και το σπινθηριστή του εργαλείου.

зажигания, надеть провод на свечу,

Regrese la herramienta a un dis-

Επιστρέψτε το εργαλείο σε

поставить крышку на место.

tribuidor autorizado de TyRex para

εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της

Почистить головку цилиндра и свечу.

su servicio.

Вернуть инструмент уполномоченному

TyRex

για συντήρηση.

Asegúrese de que el seguro de la

Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια

торговому представителю

TyRex

для

herramienta esté completamente

του εργαλείου είναι πλήρως

ремонта.

accionado.

ενεργοποιημένη.

Убедитесь, что предохранитель

Asegúrese de que el cargador de su-

Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας έχει

передвигается до конца.

jetadores tenga al menos 7 o más

τουλάχιστον 7 καρφιά ώστε να

Убедитесь, что в магазине находятся как

sujetadores, para asegurarse de

μην εμποδίζει το χαρακτηριστικό

минимум 7 или больше гвоздей, чтобы

que el dispositivo de bloqueo no

κλειδώματος την ενεργοποίησή του.

не произошла блокировка инструмента.

esté impidiendo el funcionamiento.

61

Troubleshooting Fehlersuche

Rozwiązywanie problemów

English Deutsch Polski

SYMPTOM

SYMPTOM

OBJAW

Tool operates properly, but fasten-

Werkzeug arbeitet einwandfrei,

Narzędzie działa prawidłowo, lecz

ers do not drive fully.

aber die Nägel werden nicht

elementy mocujące nie są całkowicie

vollständig eingetrieben.

wbijane.

SOLUTION

Change Depth of Drive setting

LÖSUNG

ROZWIĄZANIE

adjustment feature.

Einschlagtiefen-Einstellung ent-

Zmienić ustawienie regulatora głębokości

wbijania.

Check fuel cell and replace as

sprechend anpassen.

Sprawdzić ogniwo paliwowe i w razie

required.

Kraftstoffzelle überprüfen und falls

potrzeby wymienić.

erforderlich ersetzen.

SYMPTOM

OBJAW

Tool operates properly, but fasten-

SYMPTOM

Narzędzie działa prawidłowo, lecz

ers are sometimes overdriven

Werkzeug arbeitet richtig, aber die

elementy mocujące są czasami wbijane

and sometimes underdriven.

Nägel werden manchmal zu tief

zbyt głęboko, a czasami zbyt płytko.

oder nicht genügend einge-

SOLUTION

schlagen.

ROZWIĄZANIE

Należy używać tylko elementów

Use only fasteners that meet

mocujących zgodnych ze

SENCO specications. Check

LÖSUNG

specykacjami rmy

SENCO

.

applications section for fastener

Nur Nägel verwenden, die

Sprawdzić typy i rozmiary elementów

types and size recommended.

den SENCO-Spezikationen

mocujących zalecane do konkretnego

Position feeder shoe behind fas-

entsprechen. Prüfen Sie den

zastosowania.

Ustawić stopkę podajnika za paskiem z

tener strip.

Anwendungs-Abschnitt nach

elementami mocującymi.

Clear jam.

den Nageltypen und der emp-

Usunąć zacięcie.

fohlenen Größe.

SYMPTOM

Positionieren Sie den Zufüh-

OBJAW

Tool operates erratically or appears

rungsschuh hinter den Nagel-

Narzędzie działa z przerwami lub traci

to be losing power.

streifen.

moc.

Beseitigen Sie die Verklemmung.

SOLUTION

ROZWIĄZANIE

Check fuel cell.

SYMPTOM

Sprawdzić ogniwo paliwowe.

Sprawdzić przewód świecy zapłonowej.

Check spark plug wire.

Werkzeug arbeitet fehlerhaft oder

Zdemontować i wymienić wkład ltra.

Remove lter element and replace.

scheint Leistung zu verlieren.

Sprawdzić zalecany harmonogram

Check recommended cleaning

czyszczenia i wykonać ewentualne

schedule and service if required.

LÖSUNG

czynności serwisowe.

Be sure safety element is com-

Kraftstoffzelle überprüfen.

Upewnić się, czy bezpiecznik narzędzia

został całkowicie uruchomiony.

pletely engaged.

Zündkabel überprüfen.

Filterelement entfernen und

OBJAW

ersetzen. Empfohlenen Reini-

SYMPTOM

Narzędzie zadziałało prawidłowo i wbiło

gungsplan überprüfen und falls

Tool operated and drove fasteners,

element mocujący, lecz wbijak nie

erforderlich warten.

but driver blade did not return to

powrócił do położenia górnego.

Sicherstellen, dass das Si-

up position.

cherungselement vollständig

ROZWIĄZANIE

einrastet.

Zwrócić uwagę, aby bezpiecznik narzędzia

SOLUTION

był całkowicie uruchomiony podczas

Take care that safety element is

wbijania elementów mocujących.

SYMPTOM

completely engaged when driv-

Oczyścić wbijak oraz otwór przedni

Werkzeug funktionierte und

ing fasteners.

używając odtłuszczacza.

trieb die Nägel ein, aber das

Clean driver blade and nose bore

Dostarczyć narzędzie do autoryzowanego

Einschlagblatt kehrt nicht in die

serwisu rmy

SENCO

.

with degreaser cleaner.

obere Lage zurück.

Return tool to authorized SENCO

OBJAW

dealer for service.

LÖSUNG

Komora spalania nie opada po wykonaniu

cyklu pracy narzędzia.

Darauf achten, dass beim

SYMPTOM

Einschlagen der Nägel das

Combustion chamber does not

Sicherungselement vollständig

ROZWIĄZANIE

drop after tool cycles.

Oczyścić lub wymienić element stykający

aktiviert ist.

się z obrabianym przedmiotem. Jeżeli

Einschlagblatt und die Bohrung in

SOLUTION

po wykonaniu powyższych czynności

der Nase mit Entfettungsreiniger

narzędzie nie działa, należy je

Clean or replace work-contacting

reinigen.

dostarczyć do autoryzowanego serwisu

element.

Werkzeug zu einem SENCO-

rmy

SENCO

.

Vertragshändler zur Reparatur

If tool will not operate after follow-

geben.

ing the above service directions,

return the tool to an authorized

SYMPTOM

SENCO dealer for service.

Die Brennkammer fällt nach einem

Werkzeugzyklus nicht herab.

LÖSUNG

Arbeitskontakt-Element reinigen

oder ersetzen.

Wenn das Werkzeug im Anschluss

nach den Serviceanweisungen

immer noch nicht funktioniert,

bringen Sie das Werkzeug zu

einem SENCO-Vertragshändler

zur Reparatur.

62

Dépannage Vianmääritys Problemen oplossen

Français Suomi Nederlands

SYMPTÔME

OIRE

SYMPTOOM

L’outil semble fonctionner normale-

Työkalu toimii oikein, mutta kiin-

Het gereedschap werkt correct

ment, mais les clous ne sont pas

nikkeet eivät mene tarpeeksi

maar de bevestigingsmiddelen

complètement enfoncées.

syvälle.

worden niet volledig in het mate-

riaal geschoten.

SOLUTION

RATKAISU

Changez la profondeur

Muuta ampumissyvyyttä.

OPLOSSING

d’enfoncement au niveau

Tarkista polttokenno ja vaihda se

Stel de spijkerdiepte af.

du réglage. Vériez la pile à

tarvittaessa.

Controleer brandstofcel and

combustible et changez-la si

vervang indien nodig.

nécessaire.

OIRE

Työkalu toimii oikein, mutta kiin-

SYMPTOOM

SYMPTÔME

nikkeet menevät joskus liian

Het gereedschap werkt correct,

L’outil semble fonctionner normale-

syvälle ja välillä jäävät liian

maar de bevestigingsmiddelen

ment, mais les clous sont parfois

pintaan.

worden soms te diep en soms

insufsamment ou trop enfoncés.

niet diep genoeg geschoten.

RATKAISU

SOLUTION

Käytä vain SENCOn määritysten

OPLOSSING

N’utilisez que des clous répondant

mukaisia kiinnikkeitä.

Gebruik uitsluitend bevestig-

aux spécications de SENCO.

Tarkista käyttökohdeosasta

ingsmiddelen die aan de speci-

Recherchez dans la section

suositellut kiinniketyypit ja -koot.

caties van SENCO voldoen. Kijk

Applications les types et tailles

Asenna syöttökenkä kiinnikerivin

in het gedeelte Toepassingen

recommandés pour les clous.

taakse.

voor de aanbevolen soorten en

Positionnez le sabot d’alimentation

Poista tukos.

formaten bevestigingsmiddelen.

derrière la bande de clous.

Plaats de toevoerschoen achter

Débloquez le bourrage.

OIRE

de strip met bevestigingsmid-

Työkalu toimii väärin tai sen

delen.

SYMPTÔME

teho tuntuu olevan normaalia

Verwijder de blokkering.

L’outil fonctionne de façon erratique

pienempi.

et semble perdre de la puis-

SYMPTOOM

sance.

RATKAISU

Het gereedschap werkt ongelijk-

Tarkista polttokenno.

matig of lijkt kracht te verliezen.

SOLUTION

Tarkista sytytystulpan johto.

Vériez la pile à combustible.

Irrota ja vaihda suodatinosa.

OPLOSSING

Vériez le l de bougie.

Tarkista suositeltu puhdistusväli

Controleer de brandstofcel.

Enlevez et remplacez l’élément

ja huolla tarvittaessa.Varmista,

Controleer de bougiekabel.

de ltre. Vériez si nécessaire

että varmistin on kytketty.

Verwijder en vervang het lterele-

la planication de nettoyage et

ment.

d’entretien.

OIRE

Controleer het aanbevolen

Assurez-vous que la sécurité de

Työkalu toimii ja ampuu kiinnik-

reinigingsschema en voer indien

l’outil est complètement enga-

keitä, mutta ampumaterä ei

nodig onderhoud uit.

gée.

palaa yläasentoon.

SYMPTOOM

SYMPTÔME

RATKAISU

Zorg dat de beveiliging volledig

L’outil a fonctionné et en-

Varmista, että varmistin on kyt-

wordt ingedrukt.

foncé des clous, mais la lame

keytynyt kokonaan, kun ammut

d’entraînement ne revient pas en

kiinnikkeitä.

OPLOSSING

position haute.

Puhdista ampumaterä ja nenäosa

Het gereedschap werkt en heeft

rasvanpoistoaineella.

het bevestigingsmiddel in het

SOLUTION

Vie työkalu valtuutetulle SENCO-

materiaal geschoten, maar de

Assurez-vous que la sécurité de

jälleenmyyjälle huollettavaksi.

aandrijfpen is niet naar haar

l’outil est complètement engagée

startpositie teruggekeerd.

pour enfoncer les clous.

OIRE

Zorg dat de beveiliging volledig in-

Nettoyez la lame d’entraînement et

Palokammio ei laske työkalun

gedrukt wordt wanneer u beves-

l’intérieur du nez avec un nettoy-

toiminnan jälkeen.

tigingsmiddelen schiet.Maak de

ant dégraissant.

aandrijfpen en de boring schoon

Renvoyez l’outil à un revendeur

RATKAISU

met ontvettende reiniger.

SENCO agréé pour réparation.

Puhdista tai vaihda työkappalee-

Breng het gereedschap naar een

seen kiinni ottava osa.

erkende SENCO-distributeur

SYMPTÔME

Jos työkalu ei toimi näidenkään

voor onderhoud.

La chambre de combustion ne

huoltotoimenpiteiden jälkeen,

s’ouvre pas après la n des

palauta työkalu valtuutetulle

SYMPTOOM

cycles de l’outil.

SENCO-jälleenmyyjälle huollet-

De verbrandingskamer daalt niet

tavaksi.

wanneer het gereedschap aan

SOLUTION

een nieuwe cyclus begint.

Nettoyez ou remplacez l’élément

en contact avec la pièce travail-

lée.

OPLOSSING

Si l’outil ne fonctionne toujours pas

Reinig of vervang het element in

après avoir suivi les conseils

contact met het werkstuk.

de dépannage précédents,

Als het gereedschap na de boven-

renvoyez l’outil à un revendeur

staande ingrepen niet correct

SENCO agréé pour réparation.

werkt, moet u het naar een

erkende SENCO-distributeur

brengen voor onderhoud.

63

Felhantering

Fejlnding Ricerca guasti

Svenska

Dansk Italian

SYMTOM

SYMPTOM

SINTOMO

Verktyget fungerar ordentligt, men

Værktøjet fungerer korrekt, men

L’utensile funziona correttamente,

fästdonen körs inte helt ned.

fastgørelseselementerne drives

ma gli elementi di ssaggio non

ikke helt ind.

sono completamente inseriti.

LÖSNING

Ändra inställningen av ned-

LØSNING

SOLUZIONE

drivningsdjupets justeringsfunk-

Drivdybdeindstillingen skal

Modicare la funzione di rego-

tion.

ændres.

lazione della profondità di

Kontrollera bränslecellen och byt

Kontroller brændselscellen og

inserimento.

ut vid behov.

udskift ved behov.

Controllare la cella a combustibile

e sostituire secondo necessità.

SYMTOM

SYMPTOM

Verktyget fungerar ordentligt,

Værktøjet fungerer korrekt, men

SINTOMO

men ibland drivs fästdonen i för

fastgørelseselementerne drives

L’utensile funziona correttamente,

långt/ej tillräckligt långt.

nogle gange for meget og nogle

ma gli elementi di ssaggio ven-

gange for lidt.

gono inseriti eccessivamente o

LÖSNING

in maniera insufciente.

Använd endast fästdon som up-

LØSNING

pfyller SENCO-specikationer.

Brug kun fastgørelseselementer

SOLUZIONE

Konsultera applikationsavsnittet

der imødekommer SENCO

Usare esclusivamente elementi

för rekommenderade fästdon-

specikationer. Kontroller

di ssaggio conformi alle

styper och –storlekar.

anvendelsesafsnittet for typer

speciche SENCO. Fare riferi-

Placera matarskon bakom fäst-

af fastgørelseselementer og

mento alla sezione applicazioni

donsbandet.

anbefalet størrelse.

relativamente a tipi e dimensioni

Ta loss blockeringen.

Placer fødeanordningen bag

consigliati per gli elementi di

mbåndet.

ssaggio.

SYMTOM

Fjern blokeringen af søm.

Posizionare il supporto alimen-

Verktyget fungerar ryckigt eller

tatore dietro il nastro degli

verkar tappa effekt.

SYMPTOM

elementi di ssaggio.

Værktøjet fungerer uforudsigeligt

Eliminare il problema.

LÖSNING

og forekommer at tabe effekt.

Kontrollera bränslecellen.

SINTOMO

Kontrollera tändstiftsledningen.

LØSNING

L’utensile funziona in modo irrego-

Ta bort lterelementet och byt ut.

Kontroller brændselscellen.

lare o sembra perdere potenza.

Kontrollera rekommenderat

Kontroller tændrørskablet.

rengöringsschema och utför

Fjern lterelementet og udskift det.

SOLUZIONE

service vid behov.

Kontroller den anbefalede

Controllare la cella a combustibile.

Se till att säkerhetselementet är

rengøringsplan og udfør service

Controllare il lo della candela.

helt inkopplat.

ved behov.

Rimuovere l’elemento del ltro e

rg for at sikringselementet er

sostituirlo. Vericare che siano

SYMTOM

helt tilkoblet.

stati rispettati gli intervalli consi-

Verktyget fungerade och drev in

gliati di pulizia e manutenzione

fastdonen, med indrivnings-

SYMPTOM

secondo necessità.

bladet återgick inte till upp-läget.

Værktøjet fungerede og drev

Vericare che la sicura sia

fastgørelseselementer i, men

completamente premuta.

LÖSNING

drivbladet gik ikke tilbage til

Se till att säkerhetselementet är

op-position.

SINTOMO

helt inkopplat när den driver ned

L’utensile funziona ed inserisce

fästdonen.

LØSNING

gli elementi di ssaggio, ma la

Rengör indrivningsbladet och

rg for at sikringselementet er

lama dell’inseritore non torna in

nosens håldiameter med

helt tilkoblet når fastgørelsesele-

posizione sollevata.

avfettningsmedel.

menter drives i.

Återlämna verktyget till en auk-

Rengør drivblad og næseåbningen

SOLUZIONE

toriserad SENCO-handlare för

med affedtende rengøringsmid-

Vericare che la sicura sia com-

service.

del.

pletamente premuta durante

Returner værktøjet til en auto-

l’inserimento degli elementi di

SYMTOM

riseret SENCO forhandler til

ssaggio.

Förbränningskammare faller inte

service.

Pulire la lama dell’inseritore ed il

efter att verktyget cyklar

foro della punta con detergente

SYMPTOM

sgrassante.

LÖSNING

Forbrændingskammeret falder

Restituire l’utensile al concession-

Rengör eller byt ut arbetskontak-

ikke efter værktøjscyklus.

ario autorizzato SENCO afnché

telementet.

esegua l’intervento appropriato.

Om verktyget inte fungerar efter

LØSNING

att ovanstående servicean-

Rengør eller udskift arbejdskon-

SINTOMO

visningar följts, återlämna

taktelement.

La camera di combustione non si

verktyget till en auktoriserad

Hvis værktøjet ikke fungerer, efter

chiude dopo l’uso dell’utensile.

SENCO-handlare för service.

de ovenstående servicevejled-

ninger er fulgt, returneres værk-

SOLUZIONE

jet til en autoriseret SENCO

Pulire o sostituire l’elemento di

forhandler til service.

contatto.

Se l’utensile non funziona dopo

aver eseguito le operazioni

sopra indicate, restituirlo al

concessionario autorizzato

SENCO afnché esegua

l’intervento appropriato.

64

Identicación de Fallas

Αντιμετώπιση προβλημάτων Устранение неисправностей

Español

Greek Russian

SÍNTOMA

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

НЕИСПРАВНОСТЬ

La herramienta funciona correcta-

ο εργαλείο λειτουργεί σωστά, αλλά τα

Инструмент работает, но гвозди

mente, pero los sujetadores no

καρφιά δεν καρφώνονται πλήρως.

забиваются не на всю длину

se clavan totalmente.

ΛΥΣΗ

Αλλάξτε το χαρακτηριστικό ρύθμισης

УСТРАНЕНИЕ

SOLUCIÓN

του βάθους καρφώματος.

Отрегулировать глубину проникновения

Ελέγξτε το κελί καυσίμου και

гвоздя.

Cambie la Profundidad de Pen-

αντικαταστήστε, όπως απαιτείται.

Проверить и при необходимости

etración, mediante su dispositivo

заменить топливный элемент.

de ajuste.

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

Inspeccione la pila de combustible,

Το εργαλείο λειτουργεί σωστά, αλλά τα

НЕИСПРАВНОСТЬ

y reemplácela si fuera necesario.

καρφιά μερικές φορές καρφώνονται

Инструмент работает, но гвозди то

περισσότερο και μερικές φορές

забиваются целиком, погружаясь

καρφώνονται λιγότερο από το

SÍNTOMA

вместе со шляпкой, то не на всю

κανονικό.

длину.

La herramienta funciona cor-

rectamente, pero los sujetadores

ΛΥΣΗ

Να χρησιμοποιείται μόνο καρφιά που

УСТРАНЕНИЕ

penetran a veces demasiado, y a

πληρούν τις προδιαγραφές της

Необходимо использовать только

veces demasiado poco.

SENCO

. Ελέγξτε την ενότητα με τις

гвозди, которые удовлетворяют

εφαρμογές για τους συνιστώμενους

техническим требованиям

SENCO

.

SOLUCIÓN

τύπους και μεγέθη καρφιών.

Следует обратиться к главе с

Utilice únicamente sujetadores

Τοποθετήστε τον οδηγό τροφοδότη

перечнем принадлежностей и

πίσω από τη σειρά καρφιών.

проверить тип и размер гвоздей,

que cumplan con las especi-

Καθαρίστε την εμπλοκή.

одобренных к применению.

caciones de SENCO. Revise la

Установить колодку подающего

sección de aplicaciones, para

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

механизма позади ленточного

encontrar los tipos y tamaños

Το εργαλείο λειτουργεί λανθασμένα ή

комплекта гвоздей.

recomendados de sujetadores.

φαίνεται ότι χάνει ισχύ.

Устранить заклинивание.

Posicione el patín alimentador

ΛΥΣΗ

detrás de la tira de sujetadores.

НЕИСПРАВНОСТЬ

Ελέγξτε το κελί καυσίμου.

Инструмент работает нестабильно, как

Despeje el atascamiento.

Ελέγξτε το καλώδιο του σπινθηριστή.

будто теряет энергию.

Βγάλτε το στοιχείο φίλτρου και

SÍNTOMA

αντικαταστήστε το. Ελέγξτε

το συνιστώμενο πρόγραμμα

УСТРАНЕНИЕ

La herramienta funciona en forma

καθαρισμού και συντήρησης, εάν

Проверить топливный элемент.

errática, o parece estar perdi-

απαιτείται.

Проверить провод свечи зажигания.

endo energía.

Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια

Снять и заменить фильтрующий

του εργαλείου είναι πλήρως

элемент. Проверить график

предписанной чистки инструмента

SOLUCIÓN

ενεργοποιημένη.

и, при необходимости, выполнить

Inspeccione la pila de combustible.

техобслуживание инструмента.

Inspeccione el cable de bujía.

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

Убедитесь, что предохранитель

Retire el elemento ltrante y reem-

Το εργαλείο λειτουργεί και καρφώνει τα

перемещается до конца.

plácelo. Verique el programa de

καρφιά, αλλά η λεπίδα οδηγού δεν

επιστρέφει στην άνω θέση.

limpieza recomendado, y preste

НЕИСПРАВНОСТЬ

servicio si fuera necesario.

Инструмент работал и забивал гвозди,

ΛΥΣΗ

но лезвие толкателя не вернулось в

Asegúrese de que el elemento de

Φροντίστε η ασφάλεια να είναι πλήρως

верхнее положение.

seguridad esté completamente

ενεργοποιημένη όταν καρφώνετε τα

accionado.

καρφιά.

Καθαρίστε τη λεπίδα οδηγού και την

УСТРАНЕНИЕ

οπή μύτης με καθαριστικό γράσου.

Убедитесь, что предохранитель

SÍNTOMA

Επιστρέψτε το εργαλείο σε

перемещается до конца во время

La herramienta funcionó y clavó

εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της

работы.

sujetadores, pero la lámina de

SENCO

για συντήρηση.

Очистить лезвие толкателя и

его отверстие при помощи

accionamiento no volvió a la

ΣΥΜΠΤΩΜΑ

обезжиривающего очистителя.

posición superior.

Ο θάλαμος καύσης δεν πέφτει μετά

Вернуть инструмент уполномоченному

από τον κύκλο του εργαλείου.

торговому представителю

SENCO

SOLUCIÓN

для ремонта.

Al clavar sujetadores, cuide que

ΛΥΣΗ

Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το

el elemento de seguridad esté

НЕИСПРАВНОСТЬ

στοιχείο επαφής με το τεμάχιο

completamente accionado.

Камера сгорания не останавливается

εργασίας.

после вбивания одного гвоздя.

Limpie la lámina de accionamiento

y el interior de la boquilla con un

Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί αφού

εκτελέσετε τις παραπάνω οδηγίες

УСТРАНЕНИЕ

limpiador desengrasante.

συντήρησης, επιστρέψτε το εργαλείο

Почистить или заменить

Regrese la herramienta a un dis-

σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο

контактирующий с камерой элемент.

tribuidor autorizado de SENCO

της

SENCO

για συντήρηση.

para su servicio.

Если, после выполнения изложенных

выше инструкций, инструмент

не работает, то нужно вернуть

SÍNTOMA

инструмент уполномоченному

La cámara de combustión no baja

торговому представителю

SENCO

después de los ciclos de la her-

для ремонта.

ramienta.

SOLUCIÓN

Limpie o reemplace el elemento de

contacto con la pieza.

Si la herramienta no funciona

después de seguir las instruc-

ciones de servicio anteriores,

regrésela a un distribuidor

autorizado de SENCO para su

servicio.

65

TECHNICAL SPECIFICATIONS

A

A

.062 in.

.050 in.

1,57 mm

1,27 mm

Code

A

Code

A

Inches

mm

Inches

mm

M001000

3

/

4

19

AX10

5

/

8

16

A401009

1

25

AX11

3

/

4

19

M001001

1

25

AX13

1

25

A401259

1

1

/

4

32

AX15

1

1

/

4

32

M001002

1

1

/

4

32

AX16

1

3

/

8

35

A401509

1

1

/

2

38

AX17

1

1

/

2

38

M001003

1

1

/

2

38

AX18

1

5

/

8

41

A401759

1

3

/

4

44

AX19

1

3

/

4

45

M001004

1

3

/

4

44

AX21

2

50

A402009

2

50

M001005

2

50

A402509

2

1

/

2

65

2

1

/

Code

A

M001007

2

65

Inches

mm

AY10

5

/

8

16

AY11

3

/

4

19

AY13

1

25

GT65RHS GT50AX

66

English

Deutsch

TECHNICAL SPECIFICATIONS

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Tool Name: GT65RHS

GT50AX

Werkz.-Name: GT65RHS

GT50AX

Type of Tool: Linear Combustion

Werkz.-Typ: Linear Combustion

Tool Size: Weight: 4.8 lbs 2,17 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Werkz.-Größe: Gewicht: 4.8 lbs 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Tool Size: Length: 12.3 inches 312 mm

12.6 inches 320 mm

Werkz.-Größe: Länge: 12.3 inches 312 mm

12.6 inches 320 mm

Tool Size: Height: 11.8 inches 300 mm

11.2 inches 285 mm

Werkz.-Größe: Höhe: 11.8 inches 300 mm

11.2 inches 285 mm

Tool Size: Width

Werkz.-Größe: Breite:

Main Body: 3.4 inches 86 mm

3.4 inches 86 mm

Hauptkörper: 3.4” 86 mm

3.4 inches 86 mm

Magazine Capacity: 100 100

100 100

Magazin-Kapazität: 100 100

100 100

Average Drives per

Durchschn. Einschläge

Battery Charge: 3400 3400

4500 3400

pro Batterieladung: 3400 3400

4500 3400

Average Drives per

Durchschn. Einschläge

Fuel Cell:* 1200 1200

1200 1200

pro Kraftstoffzelle:* 1200 1200

1200 1200

Actuation Mode: Sequential Sequential

Sequential Sequential

Betätigungsmodus: Sequenziell Sequenziell

Sequenziell Sequenziell

Noise1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

Geräusch1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

Vibration2 1.4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Vibration2 1.4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Recommended Included in

Empfohlenes Enthalten im Kraftstoffzellen-

Lubricant Fuel Cell Propellant

Schmiermittel Treibmittel

Recommended

Empfohlene

Max. Drives/hr: 500

Max. Schläge/h: 500

Temperature and Elevation Dependent, 18g fuel cell

* Abhängig von Temperatur und Höhenlage, 18g Kraftstoffzelle

Français

Polski

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

DANE TECHNICZNE

Nom de l’outil : GT65RHS

GT50AX

Nazwa narzędzia: GT65RHS

GT50AX

Type de l’outil : Combustion linéaire

Typ narzędzia: spalinowe liniowe

Taille de l’outil: Poids: 4.8 lbs 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Wymiary narzędzia: waga: 4,8 funta 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Taille de l’outil: Longueur:

12.3 inches 312 mm

12.6 inches 320 mm

Wymiary narzędzia: długość:

12,3 cala 312 mm

12.6 inches 320 mm

Taille de l’outil: Hauteur: 11.8 inches 300 mm

11.2 inches 285 mm

Wymiary narzędzia: wysokość:

11,8 cala 300 mm

11.2 inches 285 mm

Largeur

Wymiary narzędzia:

corps: 3.4” 86 mm

3.4 inches 86 mm

szerokość korpusu: 3,4 cala 86 mm

3.4 inches 86 mm

Capacité de magasin 100 100

100 100

Pojemność magazynka: 100 100

100 100

Moyenne d’enfoncements

Średnia ilość cykli z

par charge de batterie:

3400 3400

4500 3400

naładowanego akumulatora:

3400 3400

4500 3400

Moyenne d’enfoncements

Średnia ilość cykli z

par charge de batterie:*

1200 1200

1200 1200

ogniwa paliwowego: 1200 1200

1200 1200

Mode d’activation: Séquentiel Séquentiel

Séquentiel Séquentiel

Tryb uruchamiania: sekwencyjny sekwencyjny

sekwencyjny sekwencyjny

Bruit1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

Poziom hałasu

1

: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 Dba

98.4 dBA 98.4 dBA

Vibration2 1.4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Poziom wibracji

2

1,4 m/s

2

1,4 m/s

2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Lubriant Inclus dans le gaz propulseur

Zalecany preparat smarny: zawarty w gazie pędnym

recommandé de la pile à combustible

ogniwa paliwowego

Nombre recommandé

Maksymalna zalecana

d’enfoncements/heure: 500

ilość cykli na godzinę: 500

* Variable selon température et altitude, pour pile à combustible de 18g

Zależnie od temperatury i wysokości n.p.m., ogniwo paliwowe 18g

Suomi

Nederlands

TEKNISET TIEDOT

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Työkalun nimi: GT65RHS

GT50AX

Naam van het gereedschap: GT65RHS

GT50AX

Työkalun tyyppi: Lineaaripoltto

Type van het gereedschap: Lineaire verbranding

GT50AX

Työkalun koko: Paino: 4,8 lb 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Afmetingen gereedschap: Gewicht

4,8 lb 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Työkalun koko: Pituus: 12,3 tuumaa 312 mm

12.6 inches 320 mm

Afmetingen gereedschap: Lengte:

12,3” 312 mm

12.6 inches 320 mm

Työkalun koko: Korkeus: 11,8 tuumaa 300 mm

11.2 inches 285 mm

Afmetingen gereedschap: Hoogte:

11,8” 300 mm

11.2 inches 285 mm

Työkalun koko:

Afmetingen gereedschap:

Päärungon leveys: 3,4 tuumaa 86 mm

3.4 inches 86 mm

Breedte Behuizing: 3,4” 86 mm

3.4 inches 86 mm

Säiliön kapasiteetti: 100 100

100 100

Capaciteit magazijn: 100 100

100 100

Ampumiskertojen määrä

Gemiddeld aantal schoten

keskimäärin/akun lataus:

3400 3400

4500 3400

per batterijlading: 3400 3400

4500 3400

Ampumiskertojen määrä

Gemiddeld aantal schoten

keskimäärin/polttokenno*:

1200 1200

1200 1200

per brandstofcel*

:

1200 1200

1200 1200

Toimintatapa: Peräkkäinen Peräkkäinen

Peräkkäinen Peräkkäinen

Bedieningsmodus:: Sequentieel Sequentieel

Sequentieel Sequentieel

Melu1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

Geluid1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

Värinä 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Vibratie 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Suositeltu Sisältyy polttokennon

Aanbevolen

voiteluaine ponneaineeseen

smeermiddel In de brandstof

Suositeltu maks.

Aanbevolen max.

ampumakertojen määrä/h:

500

schoten/uur: 500

*Riippuu lämpötilasta ja korkeudesta, 18g:n polttokenno

*Afhankelijk van temperatuur en elevatie, 18g brandstofcel

67

Svenska

Dansk

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Verktygsnamn: GT65RHS

GT50AX

Værktøjsnavn: GT65RHS

GT50AX

Verktygstyp: Linjärförbränning

Værktøjstype: Lineær forbrænding

Verktygsstorlek; vikt: 4,8 lb 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Værktøjsstørrelse: Vægt: 4,8 lb 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Verktygsstorlek; längd: 12,3” 312 mm

12.6 inches 320 mm

Værktøjsstørrelse: Længde:

12,3 tommer 312 mm

12.6 inches 320 mm

Verktygsstorlek: höjd: 11,8” 300 mm

11.2 inches 285 mm

Værktøjsstørrelse: Højde: 11,8 tommer 300 mm

11.2 inches 285 mm

Verktygsstorlek: bredd:

Værktøjsstørrelse:

Huvudkropp: 3,4” 86 mm

3.4 inches 86 mm

Bredde hovedlegeme: 3,4 tommer 86 mm

3.4 inches 86 mm

Magasinskapacitet: 100 100

100 100

Magasinkapacitet: 100 100

100 100

Medelantal neddrivningar

Gennemsnitlige drev pr.

per batteriladdning: 3400 3400

4500 3400

batteriopladning: 3400 3400

4500 3400

Medelantal neddrivningar

Gennemsnitlige drev pr.

per bränslecell

*:

1200 1200

1200 1200

brændselscelle*:

1200 1200

1200 1200

Aktiveringsläge: Sekventiell Sekventiell

Sekventiell Sekventiell

Aktiveringsmodus: Sekventiel Sekventiel

Sekventiel Sekventiel

Buller1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

Støj1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

Vibration 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Vibration 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Rekommenderat Inkluderat i

Anbefalet Inkluderet i

smörjmedel: bränslecelldrivmedlet

smøremiddel brændselscelledrivmiddel

Rekommenderade maximala

Anbefalet maks.

neddrivningar/timme: 500

Drev/time: 500

*Temperatur- och höjdberoende, 18-g bränslecell

*Temperatur- og niveauafhængig 18 g brændselscelle

Italian

Español

SPECIFICHE TECNICHE

ESPECIFICACIONES TECNICAS

Nome utensile: GT65RHS

GT50AX

Nombre de la herramienta: GT65RHS

GT50AX

Tipo di utensile: Combustione a presa diretta

Tipo de herramienta: Combustión, lineal

Peso utensile

:

4,8 libbre 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Tamaño de la herramienta: Peso:

4,8 lbs 2,174 kg

4.5 lbs 2,05 kg

Lunghezza utensile: 12,3 pollici 312 mm

12.6 inches 320 mm

Longitud: 12,3 inches 312 mm

12.6 inches 320 mm

Altezza utensile: 11,8 pollici 300 mm

11.2 inches 285 mm

Altura: 11,8 inches 300 mm

11.2 inches 285 mm

Larghezza del corpo

Ancho del

principale utensile: 3,4 pollici 86 mm

3.4 inches 86 mm

cuerpo principal: 3,4 inches 86 mm

3.4 inches 86 mm

Capacità riserva

:

100 100

100 100

Capacidad del cargador de sujetadores:

100 100

100 100

Numero medio di inserimenti

Cantidad promedio de inserciones

per carica batteria

:

3400 3400

4500 3400

por cada carga de batería:

3400 3400

4500 3400

Numero medio di inserimenti

Cantidad promedio de inserciones

per cella a combustibile*:

1200 1200

1200 1200

por cada pila de combustible*:

1200 1200

1200 1200

Modalità azionamento: Sequenziale Sequenziale

Sequenziale Sequenziale

Modo de actuación: Secuencial Secuencial

Secuencial Secuencial

Rumore1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

Ruido1: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

Vibrazione 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Vibración 2 1,4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Lubricante Incluso nel propellente

Lubricante Incluido en el propulsante

consigliato: cella a combustibile

recomendado: de la pila de combustible

Numero massimo consigliato

Cantidad máxima recomendada

di inserimenti/ora: 500

de inserciones/hora:

500

*In base a temperatura ed altitudine, cella a combustibile da 18 g

*Dependiente de la temperatura y de la elevación; pila de combustible de 18 g

Greek

Russian

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Όνομα εργαλείου: GT65RHS

GT50AX

Название инструмента: GT65RHS

GT50AX

Τύπος εργαλείου: Γραμμική καύση

Тип: Камера сгорания с линейным приводом.

Μέγεθος εργαλείου: Βάρος: 4,8 λίβρες 2,174 κιλά

4.5 lbs 2,05 kg

Габариты: Вес: 4,8 фунт 2,174 кг

4.5 lbs 2,05 kg

Μέγεθος εργαλείου: Μήκος: 12,3 ίντσες 312 χλστ

12.6 inches 320 mm

Габариты: Длина: 12,3 дюймов 312 мм

12.6 inches 320 mm

Μέγεθος εργαλείου: Ύψος: 11,8 ίντσες 300 χλστ

11.2 inches 285 mm

Габариты: Высота: 11,8 дюймов 300 мм

11.2 inches 285 mm

Μέγεθος εργαλείου:

Габариты: Ширина:

Πλάτος κυρίου σώματος: 3,4 ίντσες 86 χλστ

3.4 inches 86 mm

Корпус: 3,4 дюйма 86 мм

3.4 inches 86 mm

Χωρητικότητα γεμιστήρα: 100 100

100 100

Емкость магазина: 100 100

100 100

Μέσος όρος καρφωμάτων

Средн. кол-во циклов на

ανά φόρτιση μπαταρίας: 3400 3400

4500 3400

заряд батареи: 3400 3400

4500 3400

Μέσος όρος καρφωμάτων

Средн. кол-во циклов на

ανά κελί καυσίμου*: 1200 1200

1200 1200

топливный элемент*: 1200 1200

1200 1200

Τρόπος λειτουργίας ενεργοποίησης: Διαδοχικός Διαδοχικός

Διαδοχικός Διαδοχικός

Режим работы: Последовательный Последовательный

Последовательный Последовательный

Θόρυβος

1

: LpA, 1s 95 dBA 95 dBA

85.4 dBA 85.4 dBA

Шум1: звук. давление LpA, 1сек 95 дБ(А) 95 дБ(А)

85.4 dBA 85.4 dBA

LwA, 1s, 1m 102 dBA 102 dBA

98.4 dBA 98.4 dBA

звук. мощность LwA, 1сек, 1m 102 дБ(А) 102 дБ(А)

98.4 dBA 98.4 dBA

Κραδασμοί

2

1,4 m/s2 1,4 m/s2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Вибрация2 1,4 м/сек.2 1,4 м/сек.2

2.19 m/s2 (K=1.1) 2,19 m/s2 (K=1.1)

Συνιστώμενο λιπαντικό Περιλαμβάνεται στο προωθητικό

Рекоменд. смазка В составе топлива топливного элемента

κελιού καυσίμου

Συνιστώμενος μέγιστος αριθμός

Рекоменд. макс. число циклов/ч.: 500

καρφωμάτων ανά ώρα: 500

*Θερμοκρασία και εξάρτηση από ανύψωση, 18 γρ. κελί καυσίμου

*Зависит от температуры и высоты над уровнем моря, топливный элемент 18 гр.

68

English

Deutsch Polski

Français

1

1

1

Noise Information

Geräuschangaben

1

Informacja dotycząca

Informations sur le bruit

Noise values are tool-related

Die Geräuschwerte sind werkzeug-

Les valeurs de bruit sont caractéri-

poziomu hałasu

characteristic values and do not

bezogene Eigenschaften und

stiques de l’outil et ne représentent

Wartości poziomu hałasu są wartościami

represent noise developed at the

repräsentieren nicht das Geräusch

pas le niveau de bruit développé sur

charakterystycznymi dla narzędzia i

point of use. Workplace design can

an der Einsatzstelle. Die Gestal-

le point d’utilisation. La conception

nie odzwierciedlają poziomu hałasu

also serve to reduce noise levels,

tung des Arbeitplatzes kann auch

du lieu de travail peut également

wytwarzanego w miejscu użycia.

for example placing work-piece on

zur Reduzierung des Geräus-

servir à réduire les niveaux sonores,

Odpowiednie zaplanowanie miejsca

chpegels beitragen. Beispiels-

par exemple en plaçant la pièce tra-

sound-damping supports.

pracy może również zmniejszać

weise durch die Platzierung des

vaillée sur des supports absorbant

poziom hałasu, jak np. umieszczanie

Werkstücks auf eine geräuschdäm-

les sons.

obrabianych przedmiotów na stabilnych

mende Unterlage.

2

podporach.

2

Vibration Information

Informations sur la vibration

Vibration values are a tool related

2

Vibrationsangaben

Les valeurs de vibration sont carac-

2

Informacja dotycząca

characteristic value and do not

Die Vibrationswerte sind werkzeug-

téristiques de l’outil et ne représen-

represent the inuence to the hand-

bezogene Eigenschaften und

poziomu wibracji

tent pas l’inuence sur l’ensemble

arm system when using the tool.

repräsentieren nicht den Einuss

Wartości poziomu wibracji są

main/bras pendant l’utilisation de

auf das Hand-Arm-System beim

wartościami charakterystycznymi

l’outil.

Einsatz des Werkzeugs.

dla narzędzia i nie odzwierciedlają

wpływu na układ dłoń-ramię podczas

używania narzędzia.

Suomi Nederlands

Svenska

Dansk

1

1

Melutiedot

Geluidsinformatie

1

Information om buller

1

Støjinformation

Meluarvot ovat työkalun ominaisar-

De geluidswaarden zijn aan het

Bullervärden är verktygsrelater-

Støjværdier er værktøjsrelaterede

voja eivätkä edusta käyttöpaikassa

gereedschap gebonden waarden

ade karakteristiska värden och

egenværdier og repræsenterer ikke

syntyvää melua. Melua voidaan

en zijn niet representatief voor het

föreställer inte buller som utvecklas

den udviklede støj ved anven-

vähentää myös suunnittelemalla

geluid op de werkplek. De inricht-

vid arbetsstället. Arbetsplatsdesign

delsen. Arbejdsstedets design

käyttöpaikka oikein – esimerkiksi

ing van de werkplek kan het geluid

kan också bidra till att reducera

kan også hjælpe til at reducere

asettamalla työkappale ääntä

dempen, bijvoorbeeld door het

bullernivåer, t.ex. genom att

støjniveauer, for eksempel ved

eristävien tukien päälle.

werkstuk op een geluiddempende

placera arbetstycket på ljuddäm-

at anbringe arbejdsaden på

drager te plaatsen.

pande stöttor.

støjdæmpende understøtter.

2

2

Värinätiedot

Vibratie-informatie

2

Vibrationsinformation

Värinäarvo on työkalukohtainen

De vibratiewaarden zijn aan het

2

Information om vibration

Vibrationsværdier er en værktøjsre-

tyyppiarvo, eikä kuvaa vaikutu-

gereedschap gebonden waarden

Vibrationsvärden är verktygsrelat-

lateret egenværdi og repræsenter-

sta käsi-käsivarsi-yhdistelmään

en zijn niet representatief voor het

erade karakteristiska värden som

er ikke påvirkningen på hånd-arm

käytettäessä työkalua.

effect op de hand en de arm tijdens

inte föreställer inte påverkan på

systemet, når værktøjet anvendes.

het gebruik van het gereedschap.

hand/armsystemet när man använ-

der verktyget.

Italian Español

Greek

Russian

1

Informazioni

1

1

1

Información sobre ruido

Πληροφορίες θορύβου

Пояснение к шумовым

relative al rumore

Los valores de ruido son valores

Οι τιμές θορύβου αποτελούν

характеристикам

I valori di emissione del rumore

característicos relacionados con

χαρακτηριστικές τιμές που

Представленные уровни шума

sono legati all’utensile e non rap-

la herramienta, y no representan

σχετίζονται με το εργαλείο και δεν

относятся только к инструменту и

αντιπροσωπεύουν το θόρυβο που

el ruido desarrollado en el punto

не отражают шумы, производимые

presentano il rumore sviluppato

παράγεται στο σημείο χρήσης.

в точке контакта инструмента с

nel punto di utilizzo dello stesso.

de utilización. El diseño del lugar

Ο σχεδιασμός του χώρου εργασίας

рабочей поверхностью.

Inoltre, il tipo di luogo di lavoro

de trabajo puede servir también

μπορεί επίσης να εξασφαλίσει τη

Условия рабочего места так же

può servire a ridurre i livelli di

para reducir los niveles de ruido;

μείωση της στάθμης θορύβου, για

позволяют снизить уровень шума,

rumore; ad esempio, è possibile

por ejemplo, colocando la pieza de

παράδειγμα εάν τοποθετείτε το

например расположение рабочих

posizionare il pezzo su supporti in

trabajo sobre soportes amortigua-

τεμάχιο εργασίας σε στηρίγματα

материалов на поглощающие звук

materiale per isolamento acustico.

dores del sonido.

απόσβεσης του θορύβου.

опоры.

2

2

Informazioni relative

Información sobre vibración

2

Πληροφορίες κραδασμών

2

Пояснение к вибрационной

Los valores de vibración son

alle vibrazioni

Οι τιμές κραδασμών αποτελούν

характеристике

valores característicos relaciona-

μια χαρακτηριστική τιμή που

I valori delle vibrazioni sono legati

Представленная величина вибрации

dos con la herramienta, y no rep-

σχετίζεται με το εργαλείο και δεν

all’utensile e non rappresentano

относится только к инструменту

resentan la inuencia del sistema

αντιπροσωπεύουν την επιρροή

l’inuenza esercitata sul sistema

и не учитывает действие через

mano-brazo cuando se utiliza la

στα χέρια-βραχίονες όταν

mano-braccio durante l’utilizzo

рукоятку и держащую руку при

herramienta.

χρησιμοποιείτε το εργαλείο.

работе с прибором.

dello stesso.

69

Accessories

Zubehör

Wyposażenie dodatkowe

Accessoires

English

Deutsch Polski

Français

SENCO offers a full line of

SSENCO bietet eine vollständige

Do swoich narzędzi, rma SENCO

SENCO propose une ligne complète

accessories for your SENCO tools,

Reihe Zubehör für Ihre SENCO-

oferuje również wyposażenie

d’accessoires pour vos outils

including:

Werkzeuge an, einschließlich:

dodatkowe:

SENCO,dont :

Beschreibung: Teilenummer:

Opis: Numer części:

Numéro

Description: Part Number:

Ladeadaptersatz

Zestaw do ładowania

Description : de pièce :

Charger Adapter Set

Wandadapter

akumulatorów

Jeu d’adaptateurs

Wall Adapter (EU) VB0115

(EU) VB0115

Zasilacz sieciowy (EU) VB0115

de chargeur

(UK) VB0116

(UK) VB0116

(UK) VB0116

Adapteur de mur (EU)VB0115

(AU/NZ) VB0117

(AU/NZ) VB0117

(AN/NZ) VB0117

(UK)VB0116

Charger Base VA0058

Ladersockel VA0058

Podstawa ładowarki VA0058

(AU/NZ)VB0117

Battery VB0109

Batterie VB0109

Akumulator VB0109

Base De Chargeur VA0058

No-Mar Pad

Anti-Beschädig.-Polster

Batterie VB0109

Prowadnica

Lubricant PC1236

Schmiermittel PC1236

Tampon antimarques

Smar PC1236

Safety Glasses PC0832

Schutzbrille PC0832

Lubriant PC1236

Kraftstoffzelle GC0014

Okulary ochronne PC0832

Fuel Cell GC0014

Lunettes de sécurité PC0832

Ogniwo paliwowe GC0014

Pile à combustible GC0014

Tarvikkeet

Tilleggsutstyr

Tillbehör

Tilbehør

Suomi Nederlands

Svenska

Dansk

SENCO tarjoaa työkaluillesi

SENCO heeft een volledige lijn van

SENCO erbjuder ett fullt sortiment

SENCO tilbyder en hel serie af

täydellisen lisävaruste ja

onderdelen voor uw SENCO appara-

tillbehör för dina SENCO-verktyg,

tilbehør til dine SENCO-værktøjer,

tarvikevalikoiman, kuten:

aten, zoals:

omfattande:

inklusiv:

Kuvaus: Osanro.:

Omschrijving: Artikel nummer:

Beskrivning: Detaljnummer:

Beskrivelse: Delnummer

Laturisovitinsarja

Charger Adapter Set

Laddningsadapteruppsättning

Opladeradapter-sæt

Pistokesovitin (EU) VB0115

Wall Adapter (EU) VB0115

Väggadapter (EU) VB0115

Væg-adapter (EU) VB0115

(Englanti) VB0116

(UK) VB0116

(UK) VB0116

(UK) VB0116

(Australia/Uusi-Seelanti) VB0117

(AU/NZ) VB0117

(AU/NZ) VB0117

(AU/NZ) VB0117

Laturialusta VA0058

Charger Base VA0058

Laddningsanordningens bas VA0058

Ladestation VA0058

Akku VB0109

Battery VB0109

Batteri VB0109

Batteri VB0109

Suojalaippa

No-Mar Pad

Antirepdyna

Plastring

Voiteluaine PC1236

Lubricant PC1236

Smörjmedel PC1236

Smøremiddel PC1236

Suojalasit PC0832

Safety Glasses PC0832

Säkerhetsglasögon PC0832

Sikkerhedsbriller PC0832

Polttokenno GC0014

Fuel Cell GC0014

Bränslecell GC0014

Brændstofcelle GC0014

Accessori Accesorios

Αξεσουάρ

Принадлежности

Italian Español

Greek

Russian

SENCO offre una linea completa di

SENCO

ofrece una línea completa

Η SENCO προσφέρει μια

Компания SENCO предлагает

accessori per i vostri utensili

de accesorios para sus herramien-

πλήρη σειρά αξεσουάρ

полный набор дополнительных

принадлежностей для своих

SENCO, inclusi:

tas

SENCO

, que incluyen:

για τα εργαλεία SENCO,

инструментов, в том числе:

Descrizione: Numero cat.

περιλαμβανομένων:

Название: Номер детали:

Set adattatore caricabatterie

Descripción: Número de pieza:

Περιγραφή: Αριθμός

Комплект адаптер зарядного

Adattatore da parete (UE) VB0115

Juego de adaptadores para carga-

εξαρτήματος:

устройства

(UK) VB0116

dor de batería

Σετ προσαρμογέα φορτιστή

Настенный адаптер (ЕС)

(AU/NZ) VB0117

Adaptador para montaje en pared

Προσαρμογέας τοίχου

VB0115

(EU)VB0115

Base caricabatterie VA0058

(Unión Europea [UE]) VB0115

(ВБ)

(UK) VB0116

VB0116

Batteria VB0109

(Reino Unido) VB0116

(AU/NZ) VB0117

(Австр./НЗ)

Supporto antiurto

(Australia/Nueva Zelanda) VB0117

Βάση φορτιστή VA0058

VB0117

Lubricante PC1236

Base del cargador VA0058

Μπαταρία VB0109

Основа зарядного устройства

Occhiali di sicurezza PC0832

Batería VB0109

Επίθεμα προστασίας

Cella combustibile GC0014

Amortiguador anti-rasguños

τελειώματος

VA0058

Lubricante PC1236

Λιπαντικό PC1236

Батарея

Gafas de seguridad PC0832

VB0109

Προστατευτικά γυαλιά PC0832

Насадка от царапин

Pila de combustible GC0014

Κελί καυσίμου GC0014

Смазка

PC1236

Защитные очки

PC0832

Топливный элемент

GC0014

70

OVERENSSTEMMELSES DEKLAR

71

A-

TIONEN

Vi, SENCO BRANDS, INC.

4270 Ivy Pointe Blvd.

Cincinnati, OH 45245 U.S.A.

erklærer under eneansvar, at dette produkt,

som denne erklæring vedrører, er i overen

-

stemmelse med de lgende normer eller

andre normgivende dokumenter:

ifølge forholdsregler af Direktiv

2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,

2006/95/EC, 2004/108/EC

ERKLÆRING OM SAMSVAR

YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

Vi, SENCO BRANDS, INC.

Me SENCO BRANDS, INC.

4270 Ivy Pointe Blvd.

4270 Ivy Pointe Blvd.

Cincinnati, OH 45245 U.S.A.

Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.

erklærer under vårt eget ansvar alene at

vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon

tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen

erklæring forholder seg til, er i samsvar med

seuraavien standardien tai muiden normati

-

lgende standarder eller andre normative

ivisten dokumenttien kanssa:

dokumenter:

noudattaen direktiivin 2002/95/EC, 2002/96/EC,

lgende bestemmelsene

2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC

DICHIARAZIONE DI CONFOR -

DECLARACION DE CONFORMIDAD

MITA’

Nosotros, SENCO BRANDS, INC.

4270 Ivy Pointe Blvd.

Noi SENCO BRANDS, INC.

Cincinnati, Ohio 45245 EEUU

4270 Ivy Pointe Blvd.

declaramos bajo nuestra única responsabili

Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.

-

dichiariamo sotto la nostra unica respon

-

sabilita’ che il prodotto

conforma con el/los siguientes estándares y

otros documentos normativos:

dichiarazione si riferisce,

e’ in conformitacon i seguenti standards o

documenti di altro

carattere normativo:

Siguiendo las provisiones de la Directiva

2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,

2006/95/EC, 2004/108/EC

che si attengono a quanto previsto

dalla Direttiva 2002/95/EC, 2002/96/EC,

2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC

i direktiv 2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,

DECLARATION OF CONFORMITY

CONFORMITEITSVERKLARING

KONFORMITSERKLÄRUNG

WIJ, SENCO BRANDS, INC.

Wir, SENCO BRANDS, INC.

We SENCO BRANDS, INC.

4270 Ivy Pointe Blvd.

4270 Ivy Pointe Blvd.

4270 Ivy Pointe Blvd.

Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.

Cincinnati, OH 45245 U.S.A.

Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.

Verklaren hierbij onder eigen verant

erklären in alleiniger Verantwortung, daß

woordelijkheid dat het product waarnaar de

-

declare under our sole responsibility that the

das Produkt, auf das sich diese Erklärung

verklaring verwijst in overeenstemming is

product identified in this manual

bezieht, mit folgenden Normen oder

met de volgende

to which this declaration relates is in conformity

anderen genormten Dokumenten übere

-

standaarden en andere normatieve doku

with the following

instimmt:

menten:

-

standards or other normative documents:

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

conform de voorwaarden van de richtlijn:

2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,

following the provisions

2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,

2006/95/EC, 2004/108/EC

of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/42/EC,

2006/95/EC, 2004/108/EC

2006/95/EC, 2004/108/EC

Representative in the Community

Senco Brands International BV

Wanraaij 51, 6673 DM Andelst, the Netherlands

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous soussignés, SENCO BRANDS, INC.

4270 Ivy Pointe Blvd.

Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.

déclarons sous notre seule responsabilité

que le produit identifié ci-dessous et auquel

s’applique cette déclaration est en conformité

avec

les standards ou les réglements suivants :

2006/95/EC, 2004/108/EC

Suivant les dispositions des directives

2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,

2006/95/EC, 2004/108/EC

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSM

MELSE

qui sotto identificato, al quale questa

Vi SENCO BRANDS, INC.

4270 Ivy Pointe Blvd.

Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.

försäkra under vårt eget ansvar att denna

produkt till vilken denna försäkran gäller, är

i överensstämmelse med följande standard

och normgivande dokument:

följer bestämmelsernas direktiv

2002/95/EC, 2002/96/EC,2006/42/EC,

2006/95/EC, 2004/108/EC

dad que el producto identificados a continuación,

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

produktet identifisert nedenfor, som denne

al que se refiere esta declaración,

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

EN ISO 12100-1+A1:09, EN ISO 12100-2+A1:09,

GT50AX/GT65RHS

EN 12549+A1:08, ISO 8662-11+A1:01,

EN792-13+A1:08, EN 60745-1:06,

IEC 60745-2-16:08, EN 50366+A1:06

1. Senco Professional End User Warranty Policy

Considering the following constraints Senco underwrites the reliability and the quality of its supplied authorised Senco

branded products.

1.1 Senco warrants to the end user that the following products will be free from defects in construction, assembly and material

for the warranty period specified below.

Product Warranty period

Senco ® XP Series-Red Cap, pneumatic tools Five years

Senco ® XP Series-Black Cap, pneumatic tools Two years

Senco Pro Series, pneumatic tools One year

Senco Semi-Pro Series, pneumatic tools One year

Senco DuraSpin ® Series, electric and battery tools One year

Senco Cordless battery tools Two years

Senco batteries and chargers for tools One year

Senco gas tools Two years

Senco Reconditioned Products One year

Senco other tools One year

Senco Compressors One year

1.2 The warranty period starts on the day the end user purchases the product and/or 1 year after the tool has been deleted

from the product line, which ever date comes first.

1.3 To claim warranty the end user needs to send the defective products or their parts, including the serial number and the

original and dated sales receipt or proof of purchase from the original retailer or dealer, freight prepaid to the original

retailer or dealer.

1.4 Senco is not obliged to do any repairs or replacements on any products or their parts on site.

1.5 During the warranty period Senco or its distribut

ors will repair or replace defective products or their parts, exclusively or

mainly as a result of an imperfection in construction, assembly or material, at Senco’s option and expense, subject to the

constraints of this warranty policy.

1.6 The repair or replacement of products or their parts under warranty, does in no case lead to prolongation of the warranty

period. For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product

or part is

applicable.

1.7 Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of

being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter.

1.8 Excluded from the warranty are:

normal wear and tear parts, for example rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assemblies,

isolators, drive belts, air filters and fuel systems, bits;

any imperfection that is a result of or has evolved from the fact that there has not been used clean, dry regulated

compressed air and/or the air pressure applied has exceeded the maximum indicated on the tool casting (pneumatic

tools);

any imperfection that is a result of or has evolved from normal wear, misapplication, abuse/misuse, improper

modifications or storage, shipping/transport, accidents, neglect, operation at other than recommended speeds or

voltage (electric units only);

any imperfection that is a result of or has evolved from explosions, fires and natural disasters, like hurricanes, floods

and earthquakes;

Any imperfection that is a result of or has evolved from not following operating instructions, specifications and / or

maintenance schedules. Read the Operator Manual for use, specifications and maintenance instructions;

Any imperfection that is caused by repairs, modifications to the product or attempts to do so by the end user or any

third party;

Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this

warranty

Any warranty claims that have been received after the warranty period, as specified in this end user warranty, has

expired.

1.9 Additional costs like shipping/transport, special packaging requirements and costs of travel and accommodation, are at the

end users expense.

1.10 If a complaint is unfounded, all costs incurred thereby, including handling, inspection, shipping and administrative costs on

the side of Senco or its distributors, will be charged to the

end user.

1.11 After expiration of the warranty period, all costs for repair or replacement, including handling, inspection, shipping and

administrative costs will be charged to the end user.

1.12 Notwithstanding legal limitation periods, the limitation of all claims and appeals against Senco and third parties involved by

Senco for the implementation of the agreement is one year.

1.13 If Senco fails to meet this agreement, it will not dischar

ge the end user from the obligations arising under this or any other

contract.

1.14 When the warranty terms can not be met, due to for example import or export prohibitions, strikes or other unforeseen

circumstances, the warranty period will be extended accordingly.

1.15 Senco's liability is limited to the warranty. Senco is not liable for damage caused by the functioning or non-functioning of

the products as delivered, repaired or modified by Senco

or its distributors, including but not limited to, production losses,

profit losses, reduced working range, commercial losses or consequential damages or indirect damages whatsoever.

www.verpa-senco.com