Senco GT50AX – page 3

Manual for Senco GT50AX

Uso de la Herramienta

Χρήση εργαλείου

Порядок работы с инструментом

Español

Greek Russian

Antes de utilizar la herramienta,

Πριν χρησιμοποιήσετε

Перед началом работы

lea la sección titulada ‘Avisos de

το εργαλείο, διαβάστε

необходимо изучить

seguridad’.

την ενότητα με τίτλο

главу «Меры по технике

«Προειδοποιήσεις για την

безопасности».

ασφάλεια».

Inserte la batería en la her-

Φορτώστε την μπαταρία

Вставить аккумуляторную

ramienta, con la parte de los

στο εργαλείο με τις επαφές

батарею в отсек клеммами

contactos primero.Empuje la

πρώτα. Σπρώξτε την

вперед. Необходимо толкнуть

batería completamente hacia

μπαταρία εντελώς προς τα

ее вперед до конца, до

adelante, hasta la posición en

μπροστά στην κλειδωμένη

срабатывания защелки.

la que queda bloqueada.Utilice

θέση. Να χρησιμοποιείτε μόνο

Следует использовать только

únicamente baterías SENCO.

μπαταρίες της SENCO.

батареи SENCO.

Procedimiento de carga de la batería:

Διαδικασία για τη φόρτιση της

Порядок зарядки батареи:

1. Con la energía aplicada al cargador

μπαταρίας:

1. При включенном электропитании, если

y sin que haya una batería cargán-

1. Εάν παρέχεται ηλεκτρικό ρεύμα στο

в зарядном устройстве нет батареи

dose, se encenderá un LED verde.

φορτιστή και δεν φορτίζεται καμία

для зарядки, то будет гореть зеленый

2. Cuando se enchufa al cargador una

μπαταρία, ανάβει ένα πράσινο LED.

индикатор.

batería descargada, el color del LED

2. Το LED του φορτιστή θα γίνει κόκκινο

2. Индикатор загорится красным цветом,

del cargador cambia al rojo. La carga

όταν συνδέετε αποφορτισμένη μπαταρία

если в зарядное устройство помещена

de la batería demorará aproximada-

στο φορτιστή. Θα χρειαστούν δύο

разряженная батарея. Зарядка батареи

mente dos horas.

περίπου ώρες για τη φόρτιση της

занимает около двух часов.

μπαταρίας.

3. Cuando la batería está recargada

3. Когда батарея перезарядится и будет

3. Όταν επαναφορτιστεί η μπαταρία και

y lista para usar, el color del LED

готова к работе, цвет индикатора

είναι έτοιμη για χρήση, το LED θα γίνει

cambia al verde.

поменяется на зеленый .

πράσινος .

4. Cargador LED (A) y (B) se encend-

4. Зарядное индикатор (A) и (B) будет

A

4. Φορτιστή LED (Α) και (Β) θα αναβοσβήνει

erá si la temperatura de la batería

мигать, если аккумулятор температуре

εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας

está por debajo de 0 grados C. en el

ниже 0 ° С. Теплый помещении

είναι κάτω από 32 βαθμούς Φ. Ζεστό

аккумулятор перед зарядкой.

interior caliente de la batería antes

σε κλειστούς χώρους μπαταρία πριν τη

de cargarla.

φόρτιση.

B

Cuando se inserta en la her-

Όταν τοποθετείτε στο

Если в инструмент вставляется

ramienta una batería SENCO

εργαλείο μια πλήρως

полностью заряженная

totalmente cargada, la luz indica-

φορτισμένη μπαταρία SENCO,

батарея SENCO, то индикатор

dora no se enciende. Si la luz se

δεν ανάβει η ενδεικτική

не горит. Если индикатор

enciende con color rojo, signica

λυχνία. Εάν η λυχνία είναι

горит красным цветом,

que la batería necesita carga.

κόκκινη, πρέπει να φορτίσετε

то батарея нуждается в

την μπαταρία.

подзарядке.

Retire la tapa de la pila de com-

Βγάλτε το καπάκι του κελιού

Снять крышку топливного

bustible. Utilice únicamente pilas

καυσίμου. Να χρησιμοποιείτε

элемента. Следует

de combustible SENCO.

μόνο κελιά καυσίμου της

использовать только

SENCO.

топливные элементы SENCO.

Presione la cara frontal de la

Πιέστε προς τα κάτω το

Надавить вниз на переднюю

válvula (lado del vástago) hasta

μπροστινό τμήμα της

сторону клапана (сторона

que asiente.

βαλβίδας (πλευρά στελέχους)

со штырьком), пока она не

έως ότου καθίσει.

встанет на место.

Presione la cara posterior de la

Πιέστε προς τα κάτω το πίσω

Надавить вниз на заднюю

válvula hasta que asiente.

μέρος της βαλβίδας έως ότου

сторону клапана, пока она не

καθίσει.

встанет на место.

41

Tool Use

Werkzeugbenutzung

English Deutsch Polski

Das Ventil sitzt nun auf der

Kraftstoffzelle und kann in das

Werkzeug eingeführt werden.

Open fuel cell door at top of the

Öffnen Sie die Kraftstoffzellen-

tool.

Klappe oben am Werkzeug.

With the metering valve stem

Mit dem Schaft des Dosierungs-

pointed toward the front of the

ventils am Werkzeug nach vorne

tool, insert the fuel cell/valve

zeigend führen Sie die Kraftstoff-

assembly.

zellen-Ventil-Einheit ein.

When inserting the SENCO fuel

Wenn Sie die SENCO-Kraftstoff-

cell make sure the valve stem is

zelle einführen, stellen Sie sicher,

properly aligned with the small

dass der Ventilschaft richtig auf

orice.

die kleine Öffnung ausgerichtet

ist.

Close the fuel cell cover.

Schließen Sie die Kraftstoffzel-

len-Klappe.

Push button in to release feeder

shoe. Feeder will advance for-

ward against nail strip.

42

3

Użytkowanie narzędzia

The valve is now seated on the

Zawór został osadzony na

fuel cell and can be inserted into

ogniwie paliwowym i może

the tool.

zostać wprowadzony do

narzędzia.

Otworzyć pokrywę komory

ogniwa paliwowego w górnej

części narzędzia.

Kierując trzon zaworu

odmierzającego do przodu

narzędzia, wprowadzić

do niego zespół ogniwa

paliwowego i zaworu.

Podczas wprowadzania ogniwa

paliwowego SENCO należy

upewnić się, że trzon zaworu

jest prawidłowo wyrównany z

niewielkim otworem.

Zamknąć pokrywę ogniwa

paliwowego.

Pull feeder shoe back. Insert strip

Ziehen Sie den Nagelschieber

Cofnij popychacz. Włóż pasek

of nails through opening in rear of

nach hinten. Fuehren Sie Na-

gwoździ przez otwór w tylnej

magazine.

gelstreifen durch Oeffnung hinten

części

am Magazin ein.

magazynka.

1

2

Druecken Sie den Hebel am

Wciśnij przycisk, aby zwolnić

Nagelschieber um diesen zu

popychacz. Popychacz

loesen. Schieber wird den Nagel

przesunie pasek gwoździ.

nach vorne schieben.

43

3

Gebruik van het gereed-

Utilisation de l’outil Työkalun käyttö

schap

Français Suomi Nederlands

La valve est maintenant en place

Venttiili on nyt polttokennon

Het ventiel is nu aan de brand-

sur la pile à combustible qui peut

päällä ja voidaan asentaa

stofcel bevestigd en kan in het

être insérée dans l’outil.

työkaluun.

gereedschap worden geplaatst.

Ouvrir la porte de pile à combus-

Avaa työkalun yläosan polttoken-

Open het luikje voor de brand-

tible sur le dessus de l’outil.

non luukku.

stofcel aan de bovenzijde van het

gereedschap.

Avec la tige de valve de

Asenna polttokennon/venttiilin

Richt de stift van het meetventiel

commande de débit dirigée

kokoonpano, kun mittausventtiilin

naar de voorzijde van het ger-

vers l’avant de l’outil, insérer

runko osoittaa työkalun etuosaa

eedschap en plaats de combina-

l’ensemble pile à combustible/

kohti.

tie van ventiel en brandstofcel in

valve.

de opening.

En insérant la pile à combustible

Kun asennat SENCO-polttoken-

Wanneer u de SENCO-brand-

SENCO, s’assurer que la tige

noa, varmista, että venttiilin runko

stofcel plaatst, moet u zorgen

de valve est bien alignée avec le

on kohdistettu oikein pienen

dat de stift van het ventiel goed

petit orice.

aukon kanssa.

uitgelijnd is met het gaatje.

Refermer le couvercle de pile à

Sulje polttokennon kansi. Sluit het luikje van de brand-

combustible.

stofcel.

Tirer le pousse clou vers l’arrière.

Vedä syöttökenkä taakse. Aseta

Trek de spijker geleider naar

Insérer une bande de clous par

naulakammat kasetin takaosassa

achter en schuif de spijkerstrip

l’ouverture à l’arrière du magasin.

olevan aukon kautta

door de achterkant van het

magazijn.

1

2

Enfoncer le bouton du pousse

Paina painiketta siten, että syöt-

Druk de knop in om de spijker

clou pour relâcher ce dernier.

tökenkä vapautuu. Syöttölaite

geleider los te maken. De spijker

Le pousse clous avancera vers

liikkuu eteenpäin naulakampaa

geleider zal nu weer tegen de

l’avant jusqu’à entrer en contact

vasten.

spijkerstrip aanduwen.

avec la bande de clous.

Verktygsanvändning

Brug af værktøjet Uso dell’utensile

Svenska

Dansk Italian

Ventilen sitter nu i bränslecellen

Ventilen er nu placeret på

A questo punto la valvola è collo-

och kan införas i verktyget.

brændselscellen og kan sættes

cata sulla cella a combustibile e

i værktøjet.

può essere inserita nell’utensile.

Öppna bränslecelldörren längst

Åbn brændselscelledækslet

Aprire lo sportello della cella

upp på verktyget.

øverst på værktøjet.

a combustibile sulla sommità

dell’utensile.

Med doseringsventilröret riktat

Sæt brændselscelle/ventilsam-

Con lo stelo della valvola

mot verktygets främre del, för in

lingen i med doseringsventilens

dosatrice rivolto verso la parte

bränslecell-/ventilenheten.

spindel visende mod værktøjets

anteriore dell’utensile, inserire

front.

il gruppo cella a combustibile/

valvola.

När du för in SENCO-bränslecel-

Når SENCO brændselscellen

Quando si inserisce la cella a

len, se till att ventilröret är rätt in-

sættes i, skal man sørge for at

combustibile SENCO, vericare

riktat med den smala öppningen.

ventilspindlen er korrekt indstillet

che lo stelo della valvola sia

med den lille åbning.

allineato correttamente con il foro

piccolo.

Stäng bränslecellocket.

Luk brændselscelledækslet. Chiudere il coperchio della cella

a combustibile.

Tryck in spärr för att lösgöra ma-

Tryk knappen ind for at udløse

Premere il pulsante per liberare il

tarsko. Matarsko dras självmant

skyderen. Skyderen glider frem

conduttore del chiodo . Il condut-

framåt mot spik.

mod sømstangen.

tore del chiodo spingera di nuovo

contro la stiscia chiodi.

44

3

Dra matarsko bakåt. Lägg i spik

Træk skyderen tilbage. Isæt en

Tira il conduttore del chiodo

genom öppning i bakre änden av

stang søm gennem åbningen bag

indietro e Spingere la striscia

magasinet.

på magasinet..

chiodi dalla parte posteriore del

magazzino.

1

2

Uso de la Herramienta

Χρήση εργαλείου

Порядок работы с

инструментом

Español

Greek Russian

La válvula está ahora asentada

Η βαλβίδα είναι τώρα

Теперь клапан установлен

en la pila de combustible, y

τοποθετημένη στο κελί

на топливный элемент, и

puede insertarse en la her-

καυσίμου και μπορεί να

его можно установить в

ramienta.

τοποθετηθεί στο εργαλείο.

инструмент.

Abra la puerta de la pila de

Ανοίξτε τη θύρα του κελιού

Открыть крышку топливного

combustible, ubicada en la parte

καυσίμου στο επάνω μέρος

отсека на верхней стороне

superior de la herramienta.

του εργαλείου.

инструмента.

Con el vástago de la válvula

Με το στέλεχος της

Вставить топливный элемент

dosicadora apuntando hacia el

δοσιμετρικής βαλβίδας

с клапаном в инструмент

frente de la herramienta, inserte

στραμμένο προς το μπροστινό

так, чтобы штырек дозатора

el conjunto de la pila de combus-

μέρος του εργαλείου, εισάγετε

на клапане был направлен

tible y la válvula.

τη διάταξη του κελιού

к передней стороне

καυσίμου/βαλβίδας.

инструмента.

Al insertar la pila de combustible

Όταν τοποθετείτε το

При установке топливного

SENCO, asegúrese de que

κελί καυσίμου SENCO, να

элемента SENCO необходимо,

el vástago de la válvula esté

βεβαιώνεστε ότι το στέλεχος

чтобы штырек на клапане был

correctamente alineado con el

της βαλβίδας είναι σωστά

расположен на одной оси с

oricio pequeño.

ευθυγραμμισμένο με το μικρό

центром маленькой дырочки.

στόμιο.

Cierre la cubierta de la pila de

Κλείστε το κάλυμμα του

Закрыть крышку топливного

combustible.

κελιού καυσίμου.

отсека.

Empuje el botón para liberar

Πιέστε το κουμπί προς τα

Нажмите на кнопку, чтобы

el alimentador. El alimentador

μέσα για να αποδεσμευτεί

высвободить фиксатор

avanzará hacia delante contra la

το πέλμα τροφοδότησης. Ο

толкателя. Толкатель

tira de clavos

.

μηχανισμός τροφοδότησης θα

продвинется вперед по ленте

προχωρήσει μπροστά πάνω

с гвоздями.

στη δεσμίδα των καρφιών.

45

3

Jale el alimentador. Inserte la tira

Τραβήξτε το πέλμα

Отведите назад фиксатор

de clavos a través de la parte

τροφοδότησης προς τα

толкателя. Вставьте ленту с

trasera del magazín.

πίσω. Περάστε τη δεσμίδα

гвоздями через отверстие в

των καρφιών μέσα από το

задней части.

άνοιγμα στο πίσω μέρος τού

1

γεμιστήρα.

2

Tool Use

Werkzeugbenutzung

Użytkowanie narzędzia

English Deutsch Polski

Tool has a safety lock-out fea-

Das Geraet hat eine Sicherung,

Narzędzie ma blokadę

ture, which leaves approximately

die den Ausloeser blockiert

bezpieczeństwa, która blokuje

6 fasteners in the magazine and

wenn sich nur noch ca. 6 Naegel

pracę gwoździarki, jeżeli

will not actuate.

im Magzin benden.

w magazynku pozostanie około

6 gwoździ

.

Press safety against work

Mit dem Auslösenger leicht den

Palcem wskazującym lekko

surface, fuel is injected into the

Auslöser drücken und der Lüfter

nacisnąć spust. Zostanie

combustion chamber and mixed

startet. Entfernen Sie den Finger

uruchomiony wentylator. Zdjąć

with air.

vom Auslöser. Drücken Sie die

palec ze spustu. Przycisnąć

Sicherung gegen die Arbeitso-

bezpiecznik do obrabianej

beräche und Kraftstoff wird in

powierzchni. Do komory

die Brennkammer eingespritzt

spalania zostanie wstrzyknięte

und mit Luft vermischt.

paliwo i zmieszane z

powietrzem.

With safety against work surface,

Mit der Sicherung gegen das

Przyciskając bezpiecznik

squeeze trigger. A spark ignites

Werkzeug gedrückt, drücken Sie

do powierzchni roboczej

fuel/air mixture. The combustion

den Auslöser. Ein Funke zündet

nacisnąć spust. Iskra dokona

powers the piston assembly and

die Kraftstoff-Luft-Mischuing. Die

zapłonu mieszanki paliwowo-

drives fastener.

Verbrennung treibt die Kolben-

powietrznej. Wybuch uruchomi

baugruppe und schlägt damit den

zespół tłoka, który wbije

Nagel ein.

element mocujący.

Lift tool, release trigger and the

Heben Sie das Werkzeug an und

Podnieść narzędzie, zwolnić

combustion chamber will open.

geben Sie den Auslöser frei, wo-

spust. Nastąpi otwarcie

Fan exhausts the hot gas and

durch die Brennkammer öffnet.

komory spalania. Wentylator

cools the internal parts.

Der Lüfter entfernt das heiße

odprowadzi gorące gazy i

Gas und kühlt die internen Teile.

ochłodzi elementy wewnętrzne.

Fan will run for approximately

3 seconds after the drive. This

Der Ventilator wird noch ca. 3

Wentylator będzie pracował

is normal.

Sekunden nach dem Schuss

jeszcze przez ok. 3 sekundy po

laufen. Dies ist normal.

strzale, co nie

jest nieprawidłowością.

46

Gebruik van het gereed-

Utilisation de l’outil

Työkalun käyttö

schap

Français Suomi Nederlands

L’appareil possède un système

Työkalussa on turvalukituso-

Dit gereedschap heeft een bev-

anti tir à vide qui empêche tout

minaisuus, joka jättää kasettiin

eiliging optie die laat ongeveer

tir lorsqu’il reste 6 clous dans le

noin kuusi kiinnikettä ja estää

6 spijkers in het magazijn en zal

magasin.

työkalun laukeamisen.

niet aangevoerd worden.

Avec l’index, actionner légère-

Vedä liipaisinta kevyesti, jolloin

Druk met de trekkervinger zach-

ment la détente, le ventilateur

puhallin käynnistyy. Poista sormi

tjes op de trekker. De ventilator

va démarrer. Enlever le doigt de

liipaisimelta. Paina varmistinta

begint te werken. Neem uw

la détente. Appuyer la sécurité

työpintaa vasten. Polttoainetta

vinger van de trekker. Druk de

contre la surface de travail, du

ruiskutetaan polttokammioon,

veiligheid tegen het werkvlak.

combustible est injecté dans

jossa se sekoittuu ilman kanssa.

Brandstof wordt nu in de ver-

la chambre de combustion et

brandingskamer geïnjecteerd en

mélangé à de l’air.

met lucht gemengd.

Avec la sécurité contre la surface

Pidä varmistinta työpintaa vasten

Houd de veiligheid tegen het

de travail, presser la détente.

ja purista liipaisinta. Kipinä sytyt-

werkvlak gedrukt en haal de

Une étincelle allume le mélange

tää polttoaineen/ilman seoksen.

trekker over. Een vonk ontsteekt

combustible/air. La combustion

Palotapahtuma lataa männän ja

het lucht/brandstofmengsel. De

actionne l’ensemble de piston et

ampuu kiinnikkeen.

ontbranding drijft de zuiger aan,

enfonce l’attache.

die het bevestigingsmiddel in het

werkvlak schiet.

Relever l’outil, relâcher la détente

Nosta työkalua, vapauta liipaisin,

Hef het gereedschap op, laat

et la chambre de combustion va

ja polttokammio avautuu. Puhal-

de trekker los en de verbrand-

s’ouvrir. Le ventilateur chasse le

lin poistaa kuuman kaasun ja

ingskamer zal zich openen. De

gaz chaud et refroidit les parties

jäähdyttää sisäosat.

ventilator verwijdert het hete en

internes.

koelt de interne delen af.

Tuuletin toimii noin kolmen sekun-

Le ventilateur tournera pendant

nin ajan moottorin sammuttua.

De ventilator zal ongeveer 3 secon-

environ 3 seconde après le tir.

Tämä on normaalia.

den door lopen nadat de spijker

Ceci est normal.

is afgeschoten.Dit is normaal.

47

Verktygsanvändning

Brug af værktøjet

Uso dell’utensile

Svenska

Dansk Italian

Verktyget har ett säkerhetslås

Pistolen er udstyret med

Questo attrezzo ha un'opzione

som gör avfyrning omöjlig när

en sikkerhedsmæssig

di sicurezza che lasce circa

c:a 6 spik återstår i magasinet.

låseanordning, som forhindrer

6 chiodi nel magazzino e non

aktivering af pistolen, når der er

saranno sostenuto.

ca. 6 søm tilbage i magasinet.

Dra avtryckaren lätt med

Træk let i udløseren med ngeren

Tirando leggermente il grilletto,

avtryckarngret – äkten startar.

og ventilatoren starter. Fjern

si attiva la ventola. Togliere il

Ta bor ngret från avtryckaren.

ngeren fra udløseren. Tryk

dito dal grilletto. Premere la

Tryck säkerhetselementet mot

sikringen mod arbejdsaden

sicura sulla supercie di lavoro;

arbetsytan; bränsle sprutas in

og brændstof sprøjtes ind i

il carburante viene iniettato

i förbränningskammaren och

forbrændingskammeret og

nella camera di combustione e

blandas med luft.

blandes med luft.

miscelato con l’aria.

Med säkerhetselementet mot

Tryk på udløseren med

Tenendo la sicura appoggiata

arbetsytan, tryck avlösaren.

sikringen mod arbejdsaden.

sulla supercie di lavoro, premere

En gnista antänder bränsle-/

En gnist antænder brændstof/

il grilletto. Una scintilla innesca

luftblandningen. Förbränningen

luftblandingen. Forbrændingen

la miscela carburante/aria. La

driver kolvenheten och fästdonet.

driver stempelsamlingen og

combustione azione il gruppo

mmet.

pistone inserendo l’elemento di

ssaggio.

Lyft verktyget, släpp avtryckaren

ft værktøjet, slip udløseren og

Sollevare l’utensile e rilasciare

och förbränningskammaren

forbrændingskammeret åbner.

il grilletto; la camera di

öppnas. Fläkten driver ut den

Ventilatoren udstøder den varme

combustione si apre. La ventola

heta gasen och avkyler de

gas og afkøler de interne dele.

fa fuoriuscire il gas caldo e

interna delarna.

raffredda i componenti interni.

Blæseren kører i ca. 3 sekunder

Fläkt är igång c:a 3 sekunder efter

efter iskydning. Dette er normalt.

La ventola continua a funzionare

idrivningen. Detta är normalt.

circa 3 seconden dopo che il

chiodo sia infornato . Questo è

normale.

48

Порядок работы с

Uso de la Herramienta

Χρήση εργαλείου

инструментом

Español

Greek Russian

La herramienta tiene un sistema

Verktyget har ett säkerhetslås

Για λόγους προστασίας

de seguridad que cuando estén

som gör avfyrning omöjlig när

το εργαλείο διαθέτει ένα

aproximadamente 6 sujetadores

c:a 6 spik återstår i magasinet.

χαρακτηριστικό ασφάλισης

en el magazín esta no se activa.

που αφήνει περίπου 6

συνδετήρες στο γεμιστήρα

και μετά παύει να

ενεργοποιείται.

Con el dedo del gatillo, tire del

Με το δείκτη σας, πατήστε

Слега нажать пальцем

gatillo suavemente; el ventilador

λίγο τη σκανδάλη για να

на курок, и заработает

comenzará a funcionar.Quite el

ξεκινήσει ο ανεμιστήρας.

вентилятор. Отпустить курок.

dedo del gatillo. Presione el seguro

Βγάλτε το δάκτυλό σας

Надавить предохранителем

contra la supercie de trabajo; el

από τη σκανδάλη. Πιέστε

на рабочую поверхность,

combustible se inyectará en la cá-

την ασφάλεια επάνω στην

в результате произойдет

mara de combustión y se mezclará

επιφάνεια εργασίας. Εγχέεται

впрыск топлива в камеру

con el aire.

καύσιμο στο θάλαμο καύσης

сгорания и сформируется

και αναμιγνύεται με αέρα.

топливная смесь с воздухом.

Con el seguro contra la supercie

Με την ασφάλεια επάνω στην

С предохранителем прижатым

de trabajo, apriete el gatillo. Una

επιφάνεια εργασία, πατήστε

к рабочей поверхности нажать

chispa inamará la mezcla de

τη σκανδάλη. Ένας σπινθήρας

на курок. Искра воспламенит

combustible y aire.La combustión

αναφλέγει το μίγμα καυσίμου/

топливно-воздушную смесь.

energizará el conjunto del pistón y

αέρα. Η καύση πυροδοτεί

Энергия сжигания топлива

clavará el sujetador.

τη διάταξη εμβόλου και

приведет в движение

καρφώνει το καρφί.

поршневой механизм и

толкнет гвоздь.

Levante la herramienta y suelte el

Σηκώστε το εργαλείο και

Поднять инструмент от

gatillo; la cámara de combustión

αφήστε τη σκανδάλη για να

рабочей поверхности,

se abrirá. El ventilador hace

ανοίξει ο θάλαμος καύσης. Ο

отпустить курок, и откроется

escapar el gas caliente y enfría

ανεμιστήρας εκλύει το θερμό

камера сгорания. Вентилятор

las piezas internas.

αέριο και ψύχει τα εσωτερικά

вытянет горячий выхлоп и

μέρη.

охладит внутренние узлы

El ventilador correrá aproximada-

инструмента.

mente 3 segundos después del

Ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει

disparo. Este es normal.

να λειτουργεί περίπου

Вентилятор включается

3 δευτερόλεπτα μετά τη

приблизительно через 3

μετάδοση κίνησης. Πρόκειται

секунды после выстрела. Это

για κάτι φυσιολογικό.

нормально.

49

Tool Use

Werkzeugbenutzung

Użytkowanie narzędzia

English Deutsch Polski

Before attempting to remove a

Entfernen Sie die Kraftstoffzelle

Przed podjęciem próby

jammed fastener, remove fuel cell

und die Batterie, bevor Sie

usunięcia zaciętego elementu

and battery.

versuchen, einen verklemmten

mocującego, należy wyjąć

Nagel zu entfernen.

ogniwo paliwowe i akumulator.

With nger away from trigger,

Mit dem Finger vom Auslöser

Nie zbliżając palców do spustu,

remove nail strip from magazine.

entfernt, entfernen Sie den Na-

wyjąć pasek z gwoździami z

gelstreifen aus dem Magazin.

magazynka.

Open front gate to access fas-

Oeffnen Sie die Klappe um

Otwórz przednią klapę, by

tener. Remove jammed nail

an die Befestiger zu kommen.

mieć dostęp do łączników.

Entfernen Sie den eingeklem-

Usuń zakleszczony gwóźdź.

mten Nagel.

Close front gate and reload

Schliessen Sie die Klappe und

Zamknij klapę przednią i

strip of nails.

laden Sie Naegel nach.

ponownie załaduj pasek

gwoździ.

1

2

Reload fuel cell and battery.

Kraftstoffzelle und Batterie wie-

Zainstalować ogniwo paliwowe

der einlegen.

oraz akumulator.

50

Gebruik van het gereed-

Utilisation de l’outil

Työkalun käyttö

schap

Français Suomi Nederlands

Avant d’essayer de retirer un clou

Irrota polttokenno ja akku ennen

Verwijder de brandstofcel en de

coincé, penser à enlever pile à

kuin yrität irrottaa jumissa olevan

batterij voor u een geblokkeerd

combustible et batterie.

kiinnikkeen.

bevestigingsmiddel probeert te

verwijderen.

Avec le doigt à l’écart de la détente,

Poista naularivi säiliöstä – älä

Verwijder de spijkerstrip uit het

enlever la bande de clous du

pidä sormea liipaisimella.

magazijn, met uw vinger verwij-

magasin.

derd van de trekker.

Ouvrir le volet avant pour accéder

Avaa etuluukku, jotta pääset

Maak de voorkant open om bij

aux clous. Retirer le clou coincé.

käsiksi kiinnittimeen. Poista juut-

de beschadigde spijker te ko-

tunut naula.

men.Haal beschadigde spijker

weg.

Fermer le volet avant et re-

Sulje etuluukku ja lataa naul-

Maak de voorkant dicht en

charger une bande de clous.

akampa uudelleen.

schuif de spijkerstrip opnieuw

in het magazijn.

1

2

Remettre en place pile à combus-

Asenna polttokenno ja akku

Plaats de brandstofcel en de

tible et batterie.

takaisin.

batterij terug.

51

Verktygsanvändning

Brug af værktøjet

Uso dell’utensile

Svenska

Dansk Italian

Innan du försöker att ta bort ett

Fjern brændselscellen og batteriet

Prima di tentare di rimuovere un

fastkilat fästdon, ta bort bränsl-

r et fastsiddende søm fjernes.

elemento di ssaggio incastrato,

ecellen och batteriet.

rimuovere la cella a combustibile e

la batteria.

Med nger borta från avtryck-

Fjern sømbåndet fra magasinet når

Allontanando il dito dal grilletto,

aren, avlägsna spikbandet från

ngeren holdes væk fra udløseren.

rimuovere il nastro di chiodi dalla

magasinet.

riserva.

Öppna frontlucka för att nå spik.

Frontlågen åbnes for at få adgang

Apri la parte anteriore per venire

Ta bort spik som fastnat.

til sømmene. Fjern fastsiddende

al chiodo danneggiato. Tolga il

m.

chiodo danneggiato.

Stäng frontlucka och ladda åter

Luk frontlågen og isæt en ny

Chiudere la parte anteriore e

spik.

stang søm.

spingere di nuovo la striscia

chiodi nel magazzino.

1

2

Ladda om bränslecellen och

Sæt sømbåndet i igen.

Ricaricare il nastro di chiodi.

batteriet.

52

Uso de la Herramienta

Χρήση εργαλείου

Порядок работы с

инструментом

Español Greek Russian

Antes de intentar la extracción de

Πριν επιχειρήσετε

Перед тем как пытаться

un sujetador atascado, extraiga la

να αφαιρέσετε ένα

извлечь заклинивший

pila de combustible y la batería.

μπλοκαρισμένο καρφί, βγάλτε

в инструменте гвоздь,

το κελί καυσίμου και την

необходимо снять топливный

μπαταρία.

элемент и батарею.

Con el dedo retirado del gatillo,

Με το δάκτυλό σας μακριά

Убрав палец с курка, снять

retire la tira de clavos del cargador

από τη σκανδάλη, βγάλτε

ленточный комплект гвоздей

de sujetadores.

τη σειρά καρφιών από το

из магазина.

γεμιστήρα.

Abrir puerta delantera para ac-

Ανοίξτε την μπροστινή

Для осуществления доступа

ceder a los sujetadores. Retire

θύρα για να αποκτήσετε

к крепежному элементу

clavo atascado.

πρόσβαση στο συνδετήρα.

откройте переднюю створку.

Αφαιρέστε το μπλοκαρισμένο

Удалите застрявший гвоздь.

καρφί.

Cierre puerta delantera y recar-

Κλείστε την μπροστινή θύρα

Закройте переднюю створку

gue la tira de clavos.

και τοποθετήστε ξανά τη

и переставьте ленту с

δεσμίδα των καρφιών.

гвоздями.

1

2

Vuelva a cargar la tira de clavos.

Φορτώστε ξανά τη σειρά

Установить обратно

καρφιών.

топливный элемент и

батарею.

53

Maintenance

Wartung

Konserwacja

English

PolskiDeutsch

Read section titled “Safety

Lesen Sie den Abschnitt “Sicher-

Przed rozpoczęciem konserwacji

Warnings” before maintaining

heitswarnungen”, bevor Sie das

narzędzia należy przeczytać

tool. The fastener driving tool

Werkzeug warten. Das Nagler-

rozdział pt. „Ostrzeżenia dot.

should be serviced properly and

Werkzeug sollte in regelmäßigen

bezpieczeństwa”. Wbijarka do

at regular intervals in accor-

Abständen entsprechend den

elementów mocujących wymaga

dance with the manufacturer's

Anleitungen des Herstellers

odpowiedniego serwisowania

instructions.

gewartet werden.

w regularnych odstępach

czasu, zgodnie z instrukcjami

producenta.

All screws should be kept tight.

Alle Schrauben müssen fest

Wszelkie wkręty i nakrętki

Loose screws result in unsafe

angezogen bleiben. Lose

winny być zawsze dokręcone.

operation and parts breakage.

Schrauben verursachen einen

Poluzowane wkręty powodują

unsicheren Betrieb und Teile-

zagrożenie oraz uszkodzenia

bruch.

części.

With tool unpowered, make

Führen Sie täglich ohne einge-

Przy odłączonym zasilaniu

daily inspection to assure free

legte Kraftstoffzelle und Batterie

narzędzia, należy codziennie

movement of safety element

eine Inspektion durch, um die

kontrolować swobodę ruchów

and trigger. Do not use tool if

freie Bewegung des Sicher-

bezpiecznika oraz spustu.

safety element or trigger sticks

ungselements und des Auslös-

Zabrania się używania

or binds.

ers sicherzustellen. Benutzen

narzędzia jeżeli bezpiecznik

Sie das Werkzeug nicht, wenn

lub spust zacina bądź

das Sicherungselement oder

zakleszcza się.

der Auslöser hakt oder festsitzt.

Always remove battery and fuel

Entfernen Sie zum Arbeitsende

Po zakończeniu dnia pracy

cell at end of day and before

immer die Batterie und die

oraz przed umieszczeniem

storing tool in tool case. Always

Kraftstoffzelle, bevor Sie das

narzędzia w skrzynce do

store and transport in original

Werkzeug im Werkzeugkof-

przechowywania, należy

SENCO tool case

fer aufbewahren. Lagern und

zawsze wyjąć akumulator i

transportieren Sie es immer im

ogniwo paliwowe. Narzędzie

SENCO-Werkzeugkoffer.

należy przechowywać i

transportować w oryginalnej

skrzynce SENCO.

Wipe tool clean daily and inspect

Wischen Sie das Werkzeug

Narzędzie należy czyścić

for wear. SENCO recommends

täglich sauber und untersuchen

codziennie oraz kontrolować

Sie es auf Abnutzungen. SENCO

czy poszczególne części nie

the combustion chamber be

empehlt die Verbrennungskam-

wymagają wymiany.

cleaned on average every 3

mer im Durchschnitt alle 3 Monate

SENCO zaleca czyszczenie

months or, once 8-9 fuel cells

zu reinigen oder nachdem 8-9

komory spalania średnio co

(10,000 shots) have been used

Brennstoffzellen (10.0000 Ein-

3 miesiące, lub po zużyciu

in the tool. The air lter at the

schläge) am Werkzeug verwendet

8-9 ogniw paliwowych

wurden. Das Luftlter oben am

(10,000 zszyć). Filtr powietrza

top of the tool should be cleaned

Werkzeug muss alle zwei Tage

znajdujący się w górnej części

every two days. Extremely dusty

gereinigt werden. Bei extrem stau-

urządzenia należy czyścić

or debris-lled environments may

bigem oder schmutzigem Umfeld

co dwa dni. Jeśli narzędzie

cause the tool to need cleaning

muss das Werkzeug eventuell

używane jest w miejscach

more often. Use only non-am-

häuger gereinigt werden. Nur

zakurzonych, może ono

mable cleaning solutions.

nicht entammbare Reinigungslö-

wymagać częstszego czyszc-

sungen verwenden.

zenia. Do czyszczenia używać

DO NOT SOAK.

NICHT UNTERTAUCHEN.

środków niepalnych.

Caution: Such solutions may

CHRONIĆ PRZED WODĄ.

damage O-rings and other tool

Achtung: Solche Lösungen können

Uwaga: Środki takie mogą

parts.

O-Ringe und andere Teile des

uszkodzić pierścienie O-ring i

Werkzeugs beschädigen.

inne części urządzenia.

NEVER PERFORM THIS TEST NEAR

FÜHREN SIE DIESEN TEST

ZABRANIA SIĘ WYKONYWANIA

AN OPEN FLAME, SPARKS OR

NIEMALS IN DER NÄHE

PONIŻSZEGO TESTU W POBLIŻU

WHILE SMOKING OR WHERE FUEL

EINER OFFENEN FLAMME

OTWARTEGO OGNIA, ISKIER,

MAY GET IN YOUR EYES.

ODER FUNKEN DURCH,

PODCZAS PALENIA TYTONIU,

WENN SIE DABEI RAUCHEN

A TAKŻE W SYTUACJACH GDY

To determine if fuel cell has

ODER WO DER KRAFTSTOFF

PALIWO MOŻE DOSTAĆ SIĘ DO

any fuel inside, hold in upright

IN IHRE AUGEN GERATEN

OCZU.

position and place a solid object

KANN. Um zu bestimmen, ob

Aby ustalić, czy ogniwo

against the metering stem. Gently

die Kraftstoffzelle noch Kraftstoff

paliwowe zawiera paliwo,

push in three to four times, a

enthält, halten Sie diese in au-

należy ustawić je w pozycji

frechter Position und platzieren

pionowej i umieścić twardy

small amount of fuel should be

Sie ein festes Objekt gegen den

przedmiot na trzonie

released each time. If no fuel

Dosierungsschaft. Drücken Sie

odmierzającym. Delikatnie

is released, dispose of fuel cell

drei bis vier Male, wobei jedes

nacisnąć trzy do czterech

properly.

Mal eine kleine Kraftstoffmenge

razy. Za każdym razem

freigesetzt werden sollte. Wenn

powinna zostać uwolniona

kein Kraftstoff austritt, entsorgen

niewielka ilość paliwa. Jeżeli

Wear safety glasses when per-

Sie vorschriftsmäßig die Kraft-

paliwo nie jest uwalniane,

forming this test.

stoffzelle.

ogniwo paliwowe należy

usunąć we właściwy sposób.

Tragen Sie bei der Durchführung

Podczas wykonywania

dieses Tests eine Schutzbrille.

tego testu, załóż okulary

ochronne.

54

Entretien OnderhoudHuolto

Français Suomi

Nederlands

Lisez la section intitulée «

Lue osa “Turvallisuusvaroitukset”

Lees het gedeelte

Conseils de sécurité » avant

ennen työkalun huoltoa. Kiin-

“Veiligheidswaarschuwingen”

d’entretenir l’outil. L’outil à enfon-

nikenaulain on huollettava oikein

voor u onderhoud uitvoert. Heet

cer des clous doit être correcte-

ja säännöllisesti valmistajan

gereedschap moet correct en re-

ment entretenu à intervalles

antamien ohjeiden mukaan.

gelmatig worden onderhouden,

réguliers en conformité avec les

volgens de voorschriften van de

instructions du constructeur.

fabrikant.

Toutes les vis doivent être main-

Kaikkien ruuvien on oltava

Zorg dat alle schroeven goed

tenues serrées. Des vis lâches

tiukalla. Löysät ruuvit johtavat

bevestigd zijn. Loss schroeven

entraînent un fonctionnement

ei-turvalliseen toimintaan ja osien

maken het gereedschap

dangereux et des brisures de

hajoamiseen.

veilig en kunnen onderdelen

pièces.

beschadigen.

L’outil n’étant pas alimenté,

Irrota työkalu voimanlähteestä.

Controleer elke dag of de bev-

effectuez une inspection quotidi-

Tarkista päivittäin, että varmistin

eiliging en de trekker vrij kun-

enne pour vérier le libre mou-

ja liipaisin liikkuvat vapaasti. Älä

nen bewegen, terwijl de batterij

vement du dispositif de sécurité

käytä työkalua, jos varmistin tai

en de brandstofcel verwijderd

et de la détente. N’utilisez pas

liipaisin jää kiinni tai jumiutuu.

zijn. Gebruik het gereedschap

l’outil si l’un ou l’autre est grippé

niet als een beveiliging of de

ou coincé.

trekker klemt of blokkeert.

Enlevez toujours la batterie

Irrota aina akku ja polttoken-

Verwijder op het einde van de

et la pile à combustible avant

non päivän päätteeksi ja ennen

dag de batterij en de brandstof-

d’enfermer l’outil dans sa boîte.

työkalun asettamista työkaluko-

cel voor u het gereedschap in

Transportez toujours l’outil dans

teloon. Säilytä ja kuljeta työkalu

zijn koffer opbergt. Bewaar en

sa boîte SENCO d’origine.

aina alkuperäisessä SENCO-

transporteer het gereedschap

työkalukotelossa.

altijd in de oorspronkelijke

SENCO-koffer.

Essuyez l'outil quotidiennement

Pyyhi naulain puhtaaksi

Veeg het apparaat dagelijks

et inspectez-le pour déceler une

päivittäin ja tarkista kulumien

schoon en contoleer voor

usure. SENCO recommande

varalta. SENCO suosittelee

gebruik. SENCO adviseert om

de nettoyer la chambre de

palokammion puhdistusta noin

de combustin chamber elke 3

combustion en moyenne tous les

kolmen kuukauden välein, tai

maanden schoon te maken,

3 mois, ou après que 8-9 piles à

8-9 polttokennon käytön (10

wanneer er 8-9 gas cellen

combustible (10 000 coups) aient

000 laukaisun) jälkeen. Työkalun

(10.000 schoten) gebruikt zijn.

été utilisées dans l'outil. Le ltre

yläosassa oleva ilmansuodatin

De lucht lter boven op het

à air sur le dessus de l'outil doit

tulee puhdistaa joka toinen

apparaat zal om de twee

être nettoyé tous les deux jours.

päivä. Työskenneltäessä erittäin

dagen schoon gemaakt

Des environnements poussiéreux

pölyisissä tai roskaisissa

moeten worden. Extreem

ou avec beaucoup de débris

olosuhteissa saattaa puhdistus

stofge omgevingen zorgen

peuvent nécessiter un nettoyage

olla tarpeen useamminkin. Käytä

ervoor dat het apparaat vaker

plus fréquent de l'outil. N'utilisez

vain leimahtamattomia

schoongemaakt moet worden.

que des solutions de nettoyage

puhdistusnesteitä.

Gebruik alleen niet-vlambare

ininammables.

ÄLÄ UPOTA NESTEESEEN.

schoonmaakmiddelen.

NE TREMPEZ JAMAIS L'OUTIL.

Huomio: Puhdistusaineet saattavat

NIET LATEN WEKEN.

Attention : Certaines solutions

vahingoittaa tiivisteitä tai työkalun

Waarchuwing: Deze middelen

peuvent endommager les joints

muita osia.

kunnen schade aanbrengen

toriques et d'autres parties de

aan o-ringen en andere on-

l'outil.

derdelen.

Ne jamais faire ce test

ÄLÄ KOSKAAN TEE TÄTÄ

VOER DEZE TEST NOOIT UIT

près d’une amme nue,

TESTIÄ AVOTULEN TAI

IN DE NABIJHEID VAN OPEN

d’étincelles ou en fumant,

KIPINÖIDEN LÄHELLÄ TAI TU-

VUUR OF VONKEN, TER-

ou si du combustible peut

PAKOIDESSASI TAI PAIKASSA,

WIJL U ROOKT OF WANNEER

toucher vos yeux.

JOSSA POLTTOAINETTA VOI

BRANDSTOF IN UW OGEN

Pour déterminer si la pile à

JOUTUA SILMIISI. Määritä onko

KAN KOMEN. Om te kijken of

combustible en contient encore,

polttokennon sisällä polttoainetta

de brandstofcel nog brandstof

tenez l’outil droit et placez

pitämällä kennoa pystyasennos-

bevat, plaatst u ze overeind

un objet solide contre la tige

sa ja asettamalla kiinteä esine

en houdt u een hard voorwerp

de dosage. Poussez douce-

mittausrunkoa vasten. Paina

tegen de meetstift. Druk drie

ment trois à quatre fois, une

varovasti sisään kolme tai neljä

of vier keer zachtjes: er moet

petite quantité de carburant doit

kertaa. Joka kerralla tulisi vapau-

elke keer een kleine hoeveel-

s’échapper à chaque fois. Si ce

tua pieni määrä polttoainetta. Jos

heid brandstof ontsnappen. Als

n’est pas le cas, la pile à com-

polttoainetta ei vapaudu, hävitä

geen brandstof ontsnapt, moet

bustible est à mettre au rebut de

polttokenno oikein.

u de brandstofcel volgens de

façon appropriée.

voorschriften opruimen.

Käytä suojalaseja testiä

Portez des lunettes de sécurité

suorittaessasi.

Gebruik veiligheidsbrillen tijdens

pour effectuer ce test.

het uitvoeren van deze tests.

55

Underhåll ManutenzioneVedligeholdelse

Svenska Dansk

Italian

Läs avsnittet med titel ”Säker-

Læs afsnittet med overskriften

Leggere la sezione intitolata

hetsvarningar” innan du utför un-

“Sikkerhedsadvarsler” før værk-

“Avvertenze di sicurezza” prima

derhåll på verktyget. Fästdonets

jet vedligeholdes. Sømpistolen

di procedere alla manutenzione

hejare bör underhållas ordentligt

r vedligeholdes korrekt og i re-

dell’utensile. La chiodatrice deve

och vid jämna mellanrum enligt

gelmæssige intervaller i henhold

essere soggetta ad adeguata

tillverkarens anvisningar.

til producentens vejledninger.

e regolare manutenzione agli

intervalli previsti, in base alle

istruzioni del costruttore.

All skruvar bör hållas åtdragna.

Alle skruer skal holdes fast-

Tenere serrate tutte le viti. La

Lösa skruvar kan medföra

spændt. Løse skruer medfører

presenza di viti allentate com-

osäker funktion och att delar går

farlig drift og beskadigelse af

promette la sicurezza d’uso

sönder.

dele.

e può comportare la rottura

di parti.

Med verktyget strömlöst, utför

Udfør dagligt eftersyn, når værk-

Con l’utensile scollegato, es-

dagliga inspektioner för att kon-

jet er frakoblet, for at sikre fri

eguire un’ispezione giornaliera

statera obehindrad rörelse av

bevægelse af sikringselementet

vericando che la sicura ed il

avtryckaren och säkerhetsele-

og udløseren. Værktøjet må ikke

grilletto siano liberi di muoversi.

mentet. Använd inte verktyget

anvendes hvis sikringselementet

Non utilizzare l’utensile se la

om säkerhetselementet eller

eller udløseren bliver hængende

sicura o il grilletto sono incep-

avtryckaren fastnar eller kärvar.

eller binder.

pati o grippati.

Ta alltid bort batteriet och brän-

Batteriet og brændselscellen

Al termine della giornata e prima

slecellen vid dagens slut innan

skal altid fjernes efter brug og før

di riporre l’utensile nell’apposita

verktyget förvaras i verktyg-

værktøjet lægges til opbevaring

custodia, rimuovere la batteria e

slåda. Förvara och transportera

i en kasse. Værktøjet skal altid

la cella a combustibile. Riporre

alltid verktyget i original SENCO

opbevares og transporteres i en

e trasportare l’utensile nella

verktygslåda.

original SENCO værktøjskasse.

custodia originale SENCO.

Torka rent verktyget och kolla för

Aftør værktøjet dagligt og

Pulire l'utensile quotidianamente

slitage. SENCO rekommenderar

kontrollér

e vericarne l'usura. SENCO

att i genomsnitt bör

for slitage. SENCO anbefaler

consiglia

rensning af

di pulire la camera di com-

förbränningskammaren rengöras

forbrændingskammeret

bustione di media ogni 3 mesi

var tredje månad eller när 8-9

cirka hver 3. måned, eller

oppure, una volta impiegate

bränsleceller (10 000 avfyringar)

efter der er opbrugt 8-9

8-9 celle di combustibile (10.000

har använts i verktyget. Luftltret

brændstofceller

azionamenti). Il ltro dell'aria

längst upp på verktyget bör

(10.000 skud) i værktøjet.

sulla sommità dell'utensile deve

rengöras varannan dag. Miljöer

Luftltret øverst på værktøjet

essere pulito ogni due giorni. In

r renses hver anden dag.

ambienti estremamente polverosi

där det nns mycket damm eller

Ekstremt støvede eller

o in presenza di impurità è possi-

skräp kan göra att verktyget

forurenede omgivelser kan

bile che si renda necessaria una

måste göras rent oftare. Använd

medføre, at værktøjet skal renses

pulizia più frequente dell'utensile.

endast amsäkra

Usare esclusivamente soluzioni

oftere. Der må kun bruges

detergenti non inammabili.

rengöringsmedel.

ikke-brændbare rensevæsker.

NON IMMERGERE.

BLÖTLÄGG INTE.

MÅ IKKE NEDSÆNKES I

Attenzione: queste soluzioni pos-

Varning: Sådana lösningar kan

VÆSKE.

sono danneggiare gli O-ring ed

Forsigtig: Væsker kan beskadige

eventuellt skada O-ringar och

altre parti dell'utensile.

O-ringe og andre værktøjsdele.

andra verktygsdelar.

UTFÖR ALDRIG DETTA TEST

DENNE TEST MÅ ALDRIG

NON EFFETTUARE QUESTA

NÄRA EN ÖPPEN LÅGA,

FORETAGES I NÆRHEDEN AF

PROVA PRESSO FIAMME

GNISTOR ELLER NÄR DU

ÅBEN ILD, GNISTER ELLER

LIBERE, SCINTILLE O IN

RÖKER ELLER DÄR DU KAN

NÅR DER RYGES ELLER HVIS

LUOGHI OVE ESISTA IL

FÅ BRÄNSLET I ÖGONEN.

DER KAN KOMME BRÆND-

RISCHIO DI INGRESSO

För att fastslå om bränslecellen

STOF I ØJNENE. For at fastlæg-

DEL CARBURANTE NEGLI

har bränsle kvar, håll i upprätt

ge om brændselscellen har

OCCHI. Per stabilire se una

läge och sätt ett fast föremål

noget brændstof indeni, skalden

cella a combustibile contiene

mot doseringsröret. Tryck sakta

holdes opretstående, og der

carburante, tenerla in verticale

in tre till fyra gångar; en liten

anbringes en solid genstand mod

e porre un oggetto solido contro

mängd bränsle bör frigöras

doseringsspindlen. Tryk forsigtigt

lo stelo della valvola dosatrice.

varje gång. Om inget bränsle

ind tre eller re gange, og der

Spingere dolcemente all’intero

frigöras, kassera bränslecellen

r frigives en mindre mængde

tre-quattro volte; ogni volta, deve

på rätt sätt.

brændstof hver gang. Hvis der

fuoriuscire una piccola quantità

ikke frigives noget brændstof, kan

di carburante. In caso contrario,

Ha alltid på skyddsglasögon när

brændselscellen bortskaffes på

smaltire la cella a combustibile

du utför denna test.

passende måde.

adeguatamente.

Bær sikkerhedsbriller når denne

Indossare occhiali di sicurezza

test foretages.

quando si esegue questa prova.

56

Mantenimiento

ТехобслуживаниеΣυντήρηση

Español Greek

Russian

Antes de efectuar el manten-

Πριν από οποιαδήποτε

Перед началом работ по

imiento de la herramienta, lea

εργασία συντήρησης

техобслуживанию необходимо

la sección titulada ‘Avisos de

στο εργαλείο, διαβάστε

изучить главу «Меры по

seguridad’. La herramienta

την ενότητα με τίτλο

технике безопасности».

para clavar sujetadores debe

«Προειδοποιήσεις για την

Техобслуживание инструмента

ασφάλεια». Θα πρέπει να

для забивки гвоздей

mantenerse en forma adecuada

συντηρείτε το καρφωτικό

необходимо проводить

y a intervalos regulares, de con-

σωστά σε τακτικά χρονικά

регулярно и в соответствии с

formidad con las instrucciones

διαστήματα, σύμφωνα με τις

инструкциями производителя.

del fabricante.

οδηγίες του κατασκευαστή.

Todos los tornillos deben man-

Όλες οι βίδες θα πρέπει να

Все винты должны быть

tenerse bien apretados. Los tor-

είναι σφιγμένες. Οι χαλαρές

надежно затянуты. Слабо

nillos ojos dan como resultado

βίδες έχουν ως αποτέλεσμα

затянутые винты создают

un funcionamiento inseguro, y la

την ανασφαλή λειτουργία

опасность при работе и

rotura de piezas.

και το σπάσιμο των

приводят к поломкам.

εξαρτημάτων.

Con la herramienta desenergiza-

Χωρίς να τροφοδοτείται

Необходимо ежедневно при

da, haga una inspección diaria

το εργαλείο, ελέγξτε το σε

снятых элементах питания

para asegurarse de la libertad

καθημερινή βάση για να

проводить проверку свободного

de movimiento del elemento de

εξασφαλίσετε ότι η ασφάλεια

перемещения предохранителя

seguridad y del gatillo. No utilice

και η σκανδάλη κινούνται

и курка. Запрещается

la herramienta si el elemento de

ελεύθερα. Μη χρησιμοποιείτε

пользоваться инструментом,

seguridad o el gatillo se atascan

το εργαλείο εάν η ασφάλεια

если предохранитель или курок

o endurecen.

ή η σκανδάλη κολλάνε ή

заклинивает или заедает.

εμποδίζονται.

Extraiga siempre la batería y

Να βγάζετε πάντα την

Необходимо всегда после

la pila de combustible al n del

μπαταρία και το κελί

рабочего дня извлекать батарею

día, y antes de guardar la her-

καυσίμου στο τέλος της

и топливный элемент. То же

ramienta en su caja. Almacene

ημέρας και πριν φυλάξετε

самое перед тем, как укладывать

y transporte siempre la her-

το εργαλείο στη θήκη του.

инструмент для хранения в ящик

ramienta en la caja original de

Να φυλάσσετε και να

для инструмента. Для хранения и

SENCO.

μεταφέρετε το εργαλείο στη

транспортировки следует всегда

γνήσια θήκη SENCO του.

использовать оригинальный ящик

для инструмента SENCO.

Limpie la herramienta diariamente

Καθαρίστε το εργαλείο κάθε ημέρα

Инструмент следует ежедневно

y verique si hay desgaste. SENCO

σκουπίζοντάς το και ελέγξτε το

протирать дочиста и проверять на

recomienda limpiar la cámara

για φθορά. Η SENCO συνιστά να

износ. Компания SENCO рекомендует

de combustión cada 3 meses en

καθαρίζετε το θάλαμο καύσης

выполнять чистку камеры сгорания в

promedio, o una vez que se hayan

κάθε 3 μήνες, κατά μέσο όρο,

среднем через каждые 3 месяца или

usado en la herramienta 8 o 9 pilas

ή όταν έχουν χρησιμοποιηθεί 8

после израсходования 8-9 топливных

de combustible (10 000 insercio-

έως 9 κελιά καυσίμου (10.000

элементов (10000 выстрелов).

nes).. El ltro de aire que está en

εκτοξεύσεις) στο εργαλείο. Πρέπει

Воздушный фильтр, расположенный

la parte superior de la herramienta

να καθαρίζετε το φίλτρο αέρα

на верхней части инструмента,

debe limpiarse cada dos días. Los

στο επάνω μέρος του εργαλείου

необходимо прочищать через

ambientes extremadamente pol-

κάθε δύο ημέρες. Ενδέχεται να

каждые два дня. Если эксплуатация

vorientos o llenos de desperdicios

πρέπει να καθαρίζετε το εργαλείο

выполняется в исключительно пыльной

pueden hacer que se necesite lim-

πιο συχνά σε περιβάλλον με

или загрязненной среде, то, возможно,

piar la herramienta más a menudo.

υπερβολική σκόνη ή πολλές

потребуется более частая чистка

Utilice únicamente soluciones

βρομιές. Να χρησιμοποιείτε

инструмента. Для чистки используйте

только невоспламеняющиеся моющие

limpiadoras no inamables.

μόνο μη εύφλεκτα καθαριστικά

средства.

NO LA REMOJE.

διαλύματα. ΜΗΝ ΤΟ ΔΙΑΠΟΤΙΖΕΤΕ

НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ИНСТРУМЕНТ В

Precaución: esas soluciones pueden

ΣΕ ΥΓΡΑ. Προσοχή: Τα διαλύματα

αυτά μπορεί να προκαλέσουν

МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО.

dañar las juntas tóricas (‘O-rings’) y

Внимание: Моющие средства могут

otras piezas de la herramienta.

βλάβη στους δακτύλιους και στα

άλλα εξαρτήματα του εργαλείου.

повредить уплотнительные кольца и

другие детали инструмента.

NO REALICE NUNCA ESTA

ΜΗΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРОВОДИТЬ

PRUEBA CERCA DE UNA LLAMA

ΔΟΚΙΜΗ ΑΥΤΗ ΚΟΝΤΑ ΣΕ

ЭТУ ПРОВЕРКУ ВОЗЛЕ

EXPUESTA O CHISPAS, MIEN-

ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΚΑΙ ΣΠΙΘΕΣ

ОТКРЫТОГО ОГНЯ, ИСКР

TRAS FUMA, O DONDE PUEDA

ΟΥΤΕ ΟΤΑΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ ΚΑΙ ΣΕ

ИЛИ ВО ВРЕМЯ КУРЕНИЯ ИЛИ

INGRESAR COMBUSTIBLE EN

ΧΩΡΟΥΣ ΟΠΟΥ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ

В МЕСТАХ, ГДЕ ТОПЛИВО

ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΠΕΙ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ

SUS OJOS.

МОЖЕТ ПОПАСТЬ В ГЛАЗА.

ΣΑΣ. Για να καθορίσετε

Чтобы определить, осталось

Para determinar si la pila de

εάν υπάρχει καύσιμο στο

ли топливо в топливном

combustible tiene combustible

εσωτερικό του κελιού

элементе, нужно, держа

adentro, sosténgala en posición

καυσίμου, κρατήστε το σε

его вертикально и положив

vertical y coloque un objeto

όρθια θέση και τοποθετήστε

что-нибудь твердое на

ένα στέρεο αντικείμενο

sólido contra el vástago dosica-

штырек дозатора, мягко на

επάνω στο στέλεχος της

него нажать три или четыре

dor. Empuje suavemente tres o

δοσιμετρικής βαλβίδας.

раза. При этом должно

cuatro veces; en cada ocasión

Πιέστε απαλά προς τα μέσα

выступить небольшое

se liberará una pequeña can-

τρεις ή τέσσερις φορές.

количество топлива при

tidad de combustible. Si no se

Θα πρέπει να εκλύεται μια

каждом нажатии. Если

μικρή ποσότητα καυσίμου

libera combustible, deseche la

топливо не проступило, то

κάθε φορά. Εάν δεν εκλύεται

топливный элемент следует

pila de combustible en forma

καύσιμο, απορρίψτε σωστά

надлежащим образом

adecuada.

το κελί καυσίμου.

удалить.

Cuando realice esta prueba, use

Να φοράτε προστατευτικά

При выполнении этой

gafas de seguridad.

γυαλιά όταν

проверки следует носить

πραγματοποιείτε αυτήν τη

защитные очки.

δοκιμή.

57

Troubleshooting Fehlersuche

Rozwiązywanie problemów

English Deutsch Polski

WARNING

UWAGA!

WARNUNG

Repairs other than those described here

Wszelkie naprawy poza opisanymi tutaj

Andere Reparaturen als hierin bes-

should be performed only by trained,

muszą być wykonywane wyłącznie

chrieben sollten nur von einem hierfür

qualied personnel. Contact SENCO for

przez przeszkolony i wykwalikowany

ausgebildeten und qualizierten

information at:

personel. FrmaSENCO udziela

Fachmann durchgeführt werden. In-

P.O. Box 5153

stosownych informacji pod numerem

formationen erhalten Sie von SENCO

6802 EC ARNHEM

telefonu

unter

The Netherlands

P.O. Box 5153

P.O. Box 5153

6802 EC ARNHEM

6802 EC ARNHEM

Tel: +31 26 38 41 555

The Netherlands

The Netherlands

Fax: +31 26 38 41 567

Tel: +31 26 38 41 555

Tel: +31 26 38 41 555

E-mail: Info@senco.nl

Fax: +31 26 38 41 567

Fax: +31 26 38 41 567

Read section titled “Safety Warn-

E-mail: Info@senco.nl

E-mail: Info@senco.nl

ings” before maintaining tool.

Przed rozpoczęciem konserwacji

Lesen Sie den Abschnitt “Sicher-

narzędzia należy przeczytać

heitswarnungen”, bevor Sie das

rozdział pt. „Ostrzeżenia dot.

Werkzeug warten.

bezpieczeństwa”.

SYMPTOM

SYMPTOM

Die Batterie lässt sich nicht laden.

OBJAW

Battery does not accept charge.

Akumulator nie daje się naładować.

SOLUTION

LÖSUNG

ROZWIĄZANIE

Monitor charging time to ensure

Überwachen Sie die Ladezeit, um

Skontrolować czas ładowania i upewnić

sicherzustellen, dass genügend

battery has adequate time for

się, że akumulator ma wystarczającą

Zeit für das Laden vorhanden ist.

ilość czasu na naładowanie się.

recharging.

Batterie ersetzen

Wymienić akumulator.

Replace Battery.

Lader ersetzen

Wymienić ładowarkę.

Replace charger.

Warm Batterie drinnen.

Ciepło wewnątrz baterii.

Warm battery indoors.

SYMPTOM

OBJAW

SYMPTOM

Lader wird heiß, gibt laute

Podczas ładowania ładowarka nagrzewa

Geräusche von sich und raucht

Charger gets hot, makes loud

się do wysokiej temperatury, emituje

noise or smokes during charg-

während des Ladens.

głośne dźwięki lub dym.

ing.

LÖSUNG

Beenden Sie sofort den Betrieb

ROZWIĄZANIE

SOLUTION

und ziehen Sie den Netzstecker.

Niezwłocznie przerwać jej użytkowanie i

odłączyć od źródła zasilania. Usunąć

Discontinue use immediately and

Entsorgen und ersetzen Sie den

ładowarkę i wymienić na nową.

unplug from power source. Dis-

Lader

pose of charger and replace.

SYMPTOM

OBJAW

Lüfter läuft nicht, Werkzeug-Kontroll-

Wentylator nie działa, lampka kontrolna

SYMPTOM

leuchte leuchtet rot

narzędzia świeci kolorem czerwonym.

Fan does not run, tool indicator

light is red.

LÖSUNG

ROZWIĄZANIE

Batterie laden.

Naładować akumulator.

SOLUTION

Batterieanschlüsse mit einem feinen

Oczyścić styki akumulatora drobnym

Schmirgelpapier reinigen.

Charge battery.

płótnem szmerglowym.

Clean battery terminals with ne

SYMPTOM

emery cloth.

Lüfter läuft nicht oder langsamer als

OBJAW

normal, Werkzeug-Kontrollleuchte

Wentylator nie działa lub działa wolniej

SYMPTOM

leuchtet rot

niż normalnie. Lampka kontrolna

narzędzia świeci kolorem czerwonym.

Fan does not run, or runs slower

LÖSUNG

than normal -tool indicator light

Batterie laden.

ROZWIĄZANIE

is red.

Naładować akumulator.

SYMPTOM

SOLUTION

Sicherung lässt sich nicht voll

OBJAW

Charge battery.

durchdrücken und das Werkzeug

Bezpiecznik nie wciska się całkowicie,

funktioniert nicht.

narzędzie nie działa.

SYMPTOM

LÖSUNG

Safety does not depress fully, tool

Sicherung prüfen, wenn diese nicht

ROZWIĄZANIE

does not operate.

vollständig frei gibt, das Werkzeug

Sprawdzić bezpiecznik. Jeżeli nie można

go odblokować, należy dostarczyć

an einen TyRex-Vertragshändler

SOLUTION

narzędzie do autoryzowanego serwisu

zur Reparatur geben.

Check safety, if unable to free up,

rmy

TyRex

.

Sicherung entfernen und inspizieren.

Zdemontować i skontrolować bezpiecznik.

return tool to authorized TyRex

Führung reinigen und mit TyRex-

Oczyścić i nasmarować prowadnicę

dealer for service.

Öl schmieren.

bezpiecznika olejem

TyRex

.

Remove and inspect safety. Clean

Sicherung wieder einsetzen Mitläufer

Wymienić bezpiecznik.

and lubricate track with TyRex

hinter die Nägel positionieren.

Umieścić popychacz za elementami

oil.

mocującymi.

Replace safety.

SYMPTOM

Position follower behind fasteners.

Werkzeug läuft nicht durch - Lüfter

OBJAW

läuft.

Narzędzie nie wykonuje cyklu pracy -

SYMPTOM

wentylator pracuje.

LÖSUNG

Tool will not cycle - fan runs.

Kraftstoffzelle austauschen.

ROZWIĄZANIE

Kappe entfernen und Zündkabel

Wymienić ogniwo paliwowe.

SOLUTION

überprüfen, in die Zündkerze ein-

Zdjąć kołpak i sprawdzić przewód

Replace fuel cell.

führen, Kappe wieder aufsetzen.

iskrownika, zamontować na świecy

Remove cap and check spark

Werkzeug-Zylinderkopf und Zündk-

zapłonowej, założyć kołpak.

lead, insert in spark plug,

erze reinigen.

Oczyścić głowicę cylindra narzędzia i

replace cap.

świecę zapłonową.

Werkzeug zu einem TyRex-Vertrag-

Clean tool cylinder head and

Dostarczyć narzędzie do autoryzowanego

shändler zur Reparatur geben.

spark plug.

serwisu rmy

TyRex

.

Sicherstellen, dass die Werkzeug-Si-

Return tool to authorized TyRex

Upewnić się, czy bezpiecznik narzędzia

cherung vollständig eingerastet ist.

został całkowicie uruchomiony.

dealer for service.

Sicherstellen, dass im Magazin

Sprawdzić, czy w magazynku znajduje się

Be sure tool safety is completely

mindestens 7 oder mehr Nägel

co najmniej 7 elementów mocujących,

engaged.

enthalten sind, um sicherzustellen,

aby upewnić się, że blokada nie

Be sure magazine has at least

dass die Einschaltsperre nicht die

uniemożliwia pracy.

7 or more fasteners to ensure

Aktivierung verhindert.

lockout feature is not preventing

actuation.

58

Dépannage Vianmääritys Problemen oplossen

Français Suomi Nederlands

AVERTISSEMENT

VAROITUS

WAARSCHUWING

Les réparations autres que celles décrites

Muut kuin tässä kuvatut korjaukset

Andere reparaties dan degene die hier

ici doivent être réalisées uniquement

saa tehdä vain valtuutettu henkilöstö.

worden beschreven, mogen alleen

par du personnel qualié ayant reçu

Pyydä SENCOlta lisätietoja numer-

door opgeleid, bevoegd personeel

la formation appropriée. Pour toute

osta.

worden uitgevoerd. Neem contact op

information, prenez contact avec SENCO

met SENCO op het nummer

par téléphone en appelant Le Distributeur

P.O. Box 5153

P.O. Box 5153

agréé.

6802 EC ARNHEM

6802 EC ARNHEM

P.O. Box 5153

The Netherlands

The Netherlands

6802 EC ARNHEM

Tel: +31 26 38 41 555

The Netherlands

Tel: +31 26 38 41 555

Fax: +31 26 38 41 567

Fax: +31 26 38 41 567

E-mail: Info@senco.nl

Tel: +31 26 38 41 555

Fax: +31 26 38 41 567

E-mail: Info@senco.nl

Lees het gedeelte

“Veiligheidswaarschuwingen”

E-mail: Info@senco.nl

Lue osa “Turvallisuusvaroitukset”

voor u het gereedschap onder-

ennen työkalun huoltoa.

Lisez la section intitulée

houdt.

“Consignes de Sécurité” avant

SYMPTOOM

d’effectuer l’entretien de l’outil.

OIRE

Battery does not accept charge.

Akku ei lataudu.

De batterij laadt niet op.

SYMPTÔME

RATKAISU

OPLOSSING

La batterie n’accepte pas la charge.

Varmista, että akkua

Let op de laadtijd, om te kijken of

SOLUTION

on ladattu riittävän pitkään.

de batterij voldoende tijd krijgt

Surveiller le temps de charge pour

Vaihda akku.

om te laden.

laisser un délai sufsant à la

Vaihda laturi.

Vervang de batterij.

recharge de batterie.

Lämmin akku sisätiloissa.

Vervang de lader.

Remplacer la batterie.

Warme accu binnenshuis.

Remplacer le chargeur.

L'intérieur de la batterie chaude.

OIRE

SYMPTOOM

Laturi kuumenee, meluaa tai

De lader wordt heet, maakt lawaai

SYMPTÔME

savuaa lataamisen aikana.

of rookt tijdens het laden.

Le chargeur chauffe, émet des forts

bruits ou fume durant la charge.

RATKAISU

OPLOSSING

Lopeta heti käyttö ja irrota

Stop onmiddellijk met het laden.

SOLUTION

virtajohto. Hävitä vanha laturi ja

Neem de stekker uit het

Arrêtez immédiatement l’utilisation

stopcontact. Ruim de lader op en

vaihda se uuteen.

en débranchant de la prise sect-

gebruik een nieuwe.

eur. Mettez le chargeur au rebut et

remplacez-le.

OIRE

SYMPTOOM

Puhallin ei toimi, työkalun merk-

De ventilator werkt niet; de LED

SYMPTÔME

kivalo on punainen.

van het gereedschap brandt

Le ventilateur ne tourne pas, le voy-

rood.

ant indicateur de l’outil est rouge.

RATKAISU

OPLOSSING

Lataa akku.

Laad de batterij.

SOLUTION

Puhdista akun navat sopivalla

Chargez la batterie.

Reinig de batterijpolen met jn

Nettoyez les bornes de batterie avec

liinalla.

schuurpapier.

de la toile émeri ne.

OIRE

SYMPTOOM

SYMPTÔME

De ventilator draait niet of draait

Puhallin ei toimi tai toimii normaa-

Le ventilateur ne tourne pas ou

abnormaal traag - de verklikker

lia hitaammin, työkalun merk-

tourne plus lentement que la

van het gereedschap brandt

normale, le voyant indicateur de

kivalo on punainen.

rood.

l’outil est rouge.

RATKAISU

OPLOSSING

SOLUTION

Lataa akku.

Laad de batterij.

Chargez la batterie.

SYMPTOOM

OIRE

SYMPTÔME

De veiligheid wordt niet volledig

La sécurité ne s’enfonce pas com-

Varmistin ei mene pohjaan,

ingedrukt, het gereedschap

plètement, l’outil ne fonctionne

työkalu ei toimi.

werkt niet.

pas.

OPLOSSING

RATKAISU

SOLUTION

Controleer de veiligheid. Als u

Tarkista varmistin. Jos se ei

Vériez la sécurité, si elle ne peut

ze kunt vrijmaken, moet u het

vapaudu, palauta työkalu val-

pas se débloquer, renvoyez l’outil

gereedschap door een TyRex-

tuutetulle TyRex-jälleenmyyjälle

à un revendeur TyRex agréé pour

dealer laten nakijken.

réparation. Démontez et inspectez

huollettavaksi.

Verwijder en inspecteer de

la sécurité. Nettoyez et lubriez le

Irrota ja tarkista varmistin.Puhdista

veiligheid. Reinig en smeer de

guidage avec de l’huile TyRex.

ja voitele kisko TyRex-öljyllä.

geleider met TyRex-olie.

Remplacez la sécurité. Positionnez

Vaihda varmistin.

Vervang de veiligheid.

le plateau de chargeur derrière

Sijoita seurain kiinnikkeiden

Plaats de volger achter de beves-

les clous.

tigingsmiddelen.

taakse.

SYMPTÔME

SYMPTOOM

L’outil n’effectue pas de cycles, le

OIRE

Gereedschap werkt niet - ventila-

ventilateur tourne.

Työkalu ei toimi – puhallin toimii.

tor draait.

SOLUTION

RATKAISU

OPLOSSING

Remplacez la pile à combustible.

Vervang de brandstofcel.

Vaihda polttokenno.

Enlevez le capuchon et vériez le

Verwijder de kap en controleer de

l d’étincelle, insérez-le dans la

Irrota kansi ja tarkista

vonkleiding. Plaats een bougie.

bougie et replacez le capuchon.

sytytysjohto, asenna sytytystulppa,

Vervang de kap. plug.

Nettoyez la tête de cylindre de l’outil

asenna kansi takaisin.

Reinig de cilinderkop en de bougie

et la bougie.

Puhdista työkalun sylinteripää ja

van het gereedschap.

Renvoyez l’outil à un revendeur

sytytystulppa.

Breng het gereedschap naar een

TyRex agréé pour réparation.

Vie työkalu valtuutetulle TyRex-

erkende TyRex-distributeur voor

Assurez-vous que la sécurité de

onderhoud.

l’outil est complètement engagée.

jälleenmyyjälle huollettavaksi.

Zorg dat de veiligheid volledig

Assurez-vous que le magasin

Varmista, että työkalun varmistin

ingedrukt is.

contient au moins 7 clous pour as-

on kytketty.

Zorg dat het magazijn minstens

surer que le dispositif de verrouil-

Varmista, että säiliössä on

7 bevestigingsmiddelen bevat,

lage n’empêche pas l’activation.

vähintään 7 tai useampia kiin-

om te voorkomen dat de ver-

nikkeitä, jotta lukitustoiminto ei

grendeling het gereedschap

estä aktivoitumista.

blokkeert.

59

Felhantering

Fejlnding Ricerca guasti

Svenska

Dansk Italian

VARNING

ADVARSEL

AVVERTENZA

Eventuali riparazioni non specicate in

Reparationer andra än de som

Øvrige reparationer, der ikke er

questa sezione devono essere effettuate

beskrivits här bör endast utföras av

beskrevet her, må kun udføres af

esclusivamente da personale addestrato

e qualicato. Per informazioni, contattare

utbildad, kvalicerad personal. Kon-

uddannet, kvaliceret personale.

SENCO al numero

takta SENCO för information vid

Kontakt SENCO for information på

P.O. Box 5153

P.O. Box 5153

P.O. Box 5153

6802 EC ARNHEM

6802 EC ARNHEM

6802 EC ARNHEM

The Netherlands

The Netherlands

The Netherlands

Tel: +31 26 38 41 555

Tel: +31 26 38 41 555

Tel: +31 26 38 41 555

Fax: +31 26 38 41 567

Fax: +31 26 38 41 567

Fax: +31 26 38 41 567

E-mail: Info@senco.nl

E-mail: Info@senco.nl

E-mail: Info@senco.nl

Leggere la sezione intitolata

Läs avsnittet med titeln ”Säker-

Læs afsnittet med overskriften

“Avvertenze di sicurezza” prima

hetsvarningar” innan underhåll

“Sikkerhedsadvarsler” før værktøjet

di procedere alla manutenzione

utföres på verktyget

vedligeholdes.

dell’utensile.

SYMTOM

SYMPTOM

SINTOMO

Batteriet tar inte emot laddning.

Batteriet vil ikke oplade.

La batteria non si carica.

LÖSNING

LØSNING

SOLUZIONE

Kontrollera laddningstiden för att

Overvåg opladningstiden for at sikre

Controllare il tempo di ricarica

tillförsäkra att batteriet har tillräck-

at batteriet har passende tid til

della batteria per vericare che sia

lig med laddningstid.

opladning.

adeguato.

Byt ut batteriet

Udskift batteriet.

Sostituire la batteria.

Byt ut laddaren

Udskift opladeren.

Sostituire il caricabatterie.

Varm batteriet inomhus

Varm batteri indendørs.

Interna della batteria calda.

SYMTOM

SYMPTOM

SINTOMO

Laddaren blir varm, ger ifrån sig högt

Opladeren bliver varm, støjer eller

Durante la carica, il caricabatterie si

ljud eller ryker under laddningen.

afgiver røg under opladning.

scalda, emette rumori o fumo.

LÖSNING

LØSNING

SOLUZIONE

Avbryt genast användning och

Afbryd anvendelsen øjeblikkeligt og

Interrompere immediatamente l’uso e

koppla loss strömkällan. Kassera

tag den ud af strømkilden. Bortskaf

scollegarlo dall’alimentazione. Elim-

laddaren och ersätt.

opladeren og udskift den med

inare il caricabatterie e sostituirlo.

en ny.

SYMTOM

SINTOMO

Fläkten går inte, verktygsindikator-

SYMPTOM

La ventola non gira, la spia

lampan visar rött.

Ventilatoren kører ikke og værktøjs-

indikatorens lampe lyser rødt.

dell’utensile è rossa.

LÖSNING

Ladda batteri. Rengör batteripoler

LØSNING

SOLUZIONE

med n smärgelduk.

Oplad batteriet.

Caricare la batteria.

Rengør batteriklemmerne med en n

Pulire i terminali della batteria con tela

SYMTOM

smergelklud.

smeriglio di grana ne.

Fläkten går inte, eller går långsam-

mare än normalt – verktygsindika-

SYMPTOM

SINTOMO

torlampan visar rött.

Ventilatoren kører ikke, eller kører

La ventola non gira o gira più

langsommere end normalt, og

lentamente del normale - la spia

LÖSNING

værktøjsindikatorens lampe lyser

dell’utensile è rossa.

Ladda batteri.

dt.

SOLUZIONE

SYMTOM

LØSNING

Caricare la batteria.

Säkerhetselementet trycks inte helt

Oplad batteriet.

ner, verktyget fungerar inte.

SINTOMO

SYMPTOM

Non vi è completo rilascio della sicura,

LÖSNING

Sikringen kan ikke trykkes helt ind,

l’utensile non funziona.

Kontrollera säkerhetselementet. Om

værktøjet fungerer ikke.

det inte kan frigöras, återlämna

SOLUZIONE

verktyget till en auktoriserad

LØSNING

Vericare che vi sia completo rilascio

TyRex-handlare för service.

Kontroller sikringen, hvis den ikke

della sicura; in caso contrario,

Ta bort och undersök säkerhetsele-

frigøres, returneres værktøjet til

restituire l’utensile al concessionario

mentet. Rengör och smörj bandet

en autoriseret TyRex forhandler

autorizzato TyRex afnché esegua

med TyRex-olja.

til service.

l’intervento appropriato.

Sätt tillbaka säkerhetselementet.

Fjern og efterse sikringen. Rengør og

Rimuovere ed ispezionare la sicura.

Placera medbringaren bakom

smør føringen med TyRex olie.

Pulire e lubricare la pista con olio

fästdonen.

Udskift sikringen.

TyRex.

Anbring påsætter bag fastgørels-

Sostituire la sicura.

SYMTOM

eselementerne.

Posizionare il rullino dietro gli elementi

Verktyget cyklar inte – äkten går.

di ssaggio.

SYMPTOM

LÖSNING

Værktøjet fungerer ikke – ventilato-

SINTOMO

Byt ut bränslecellen.

ren kører.

L’utensile non funziona - la ventola

Ta bort hatten och kontrollera

gira.

gnistkabeln.

LØSNING

För in tändstiftet, sätt tillbaka hatten.

Udskift brændselscellen.

SOLUZIONE

Rengör verktygets cylinderhuvudet

Fjern hætten og kontroller tændin-

Sostituire la cella a combustibile.

till en auktoriserad TyRex-hand-

gen, isæt tændrør, sæt hætten

Rimuovere il tappo e controllare

lare för service.

på igen.

l’elettrodo della candela, inserirlo

Se till att verktygets säkerhetsele-

Rengør værktøjets cylinderhoved og

nella candela stessa e riposizionare

mentet är helt inkopplat.

tændrør.

il tappo.

Se till att magasinet har minst 7

Returner værktøjet til en autoriseret

Pulire la testa del cilindro e la candela

eller er fästdon för att säkerställa

TyRex forhandler til service.

dell’utensile.

att spärrfunktionen inte hindrar

rg for at værktøjets sikring er helt

Restituire l’utensile al concessionario

igångsättningen.

tilkoblet.

autorizzato TyRex afnché esegua

rg for at magasinet mindst har 7

l’intervento appropriato.

eller ere fastgørelseselementer

Vericare che la sicura dell’utensile sia

for at sikre at sikringslåsefunktion-

premuta completamente.

en ikke forhindrer aktivering.

Vericare che la riserva disponga di

almeno 7 o più elementi di ssaggio

per assicurarsi che la funzione di

bloccaggio di sicurezza non impe-

disca l’attivazione.

60