Senco GT50AX – page 3
Manual for Senco GT50AX

Uso de la Herramienta
Χρήση εργαλείου
Порядок работы с инструментом
Español
Greek Russian
Antes de utilizar la herramienta,
Πριν χρησιμοποιήσετε
Перед началом работы
lea la sección titulada ‘Avisos de
το εργαλείο, διαβάστε
необходимо изучить
seguridad’.
την ενότητα με τίτλο
главу «Меры по технике
«Προειδοποιήσεις για την
безопасности».
ασφάλεια».
Inserte la batería en la her-
Φορτώστε την μπαταρία
Вставить аккумуляторную
ramienta, con la parte de los
στο εργαλείο με τις επαφές
батарею в отсек клеммами
contactos primero.Empuje la
πρώτα. Σπρώξτε την
вперед. Необходимо толкнуть
batería completamente hacia
μπαταρία εντελώς προς τα
ее вперед до конца, до
adelante, hasta la posición en
μπροστά στην κλειδωμένη
срабатывания защелки.
la que queda bloqueada.Utilice
θέση. Να χρησιμοποιείτε μόνο
Следует использовать только
únicamente baterías SENCO.
μπαταρίες της SENCO.
батареи SENCO.
Procedimiento de carga de la batería:
Διαδικασία για τη φόρτιση της
Порядок зарядки батареи:
1. Con la energía aplicada al cargador
μπαταρίας:
1. При включенном электропитании, если
y sin que haya una batería cargán-
1. Εάν παρέχεται ηλεκτρικό ρεύμα στο
в зарядном устройстве нет батареи
dose, se encenderá un LED verde.
φορτιστή και δεν φορτίζεται καμία
для зарядки, то будет гореть зеленый
2. Cuando se enchufa al cargador una
μπαταρία, ανάβει ένα πράσινο LED.
индикатор.
batería descargada, el color del LED
2. Το LED του φορτιστή θα γίνει κόκκινο
2. Индикатор загорится красным цветом,
del cargador cambia al rojo. La carga
όταν συνδέετε αποφορτισμένη μπαταρία
если в зарядное устройство помещена
de la batería demorará aproximada-
στο φορτιστή. Θα χρειαστούν δύο
разряженная батарея. Зарядка батареи
mente dos horas.
περίπου ώρες για τη φόρτιση της
занимает около двух часов.
μπαταρίας.
3. Cuando la batería está recargada
3. Когда батарея перезарядится и будет
3. Όταν επαναφορτιστεί η μπαταρία και
y lista para usar, el color del LED
готова к работе, цвет индикатора
είναι έτοιμη για χρήση, το LED θα γίνει
cambia al verde.
поменяется на зеленый .
πράσινος .
4. Cargador LED (A) y (B) se encend-
4. Зарядное индикатор (A) и (B) будет
A
4. Φορτιστή LED (Α) και (Β) θα αναβοσβήνει
erá si la temperatura de la batería
мигать, если аккумулятор температуре
εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας
está por debajo de 0 grados C. en el
ниже 0 ° С. Теплый помещении
είναι κάτω από 32 βαθμούς Φ. Ζεστό
аккумулятор перед зарядкой.
interior caliente de la batería antes
σε κλειστούς χώρους μπαταρία πριν τη
de cargarla.
φόρτιση.
B
Cuando se inserta en la her-
Όταν τοποθετείτε στο
Если в инструмент вставляется
ramienta una batería SENCO
εργαλείο μια πλήρως
полностью заряженная
totalmente cargada, la luz indica-
φορτισμένη μπαταρία SENCO,
батарея SENCO, то индикатор
dora no se enciende. Si la luz se
δεν ανάβει η ενδεικτική
не горит. Если индикатор
enciende con color rojo, signica
λυχνία. Εάν η λυχνία είναι
горит красным цветом,
que la batería necesita carga.
κόκκινη, πρέπει να φορτίσετε
то батарея нуждается в
την μπαταρία.
подзарядке.
Retire la tapa de la pila de com-
Βγάλτε το καπάκι του κελιού
Снять крышку топливного
bustible. Utilice únicamente pilas
καυσίμου. Να χρησιμοποιείτε
элемента. Следует
de combustible SENCO.
μόνο κελιά καυσίμου της
использовать только
SENCO.
топливные элементы SENCO.
Presione la cara frontal de la
Πιέστε προς τα κάτω το
Надавить вниз на переднюю
válvula (lado del vástago) hasta
μπροστινό τμήμα της
сторону клапана (сторона
que asiente.
βαλβίδας (πλευρά στελέχους)
со штырьком), пока она не
έως ότου καθίσει.
встанет на место.
Presione la cara posterior de la
Πιέστε προς τα κάτω το πίσω
Надавить вниз на заднюю
válvula hasta que asiente.
μέρος της βαλβίδας έως ότου
сторону клапана, пока она не
καθίσει.
встанет на место.
41

Tool Use
Werkzeugbenutzung
English Deutsch Polski
Das Ventil sitzt nun auf der
Kraftstoffzelle und kann in das
Werkzeug eingeführt werden.
Open fuel cell door at top of the
Öffnen Sie die Kraftstoffzellen-
tool.
Klappe oben am Werkzeug.
With the metering valve stem
Mit dem Schaft des Dosierungs-
pointed toward the front of the
ventils am Werkzeug nach vorne
tool, insert the fuel cell/valve
zeigend führen Sie die Kraftstoff-
assembly.
zellen-Ventil-Einheit ein.
When inserting the SENCO fuel
Wenn Sie die SENCO-Kraftstoff-
cell make sure the valve stem is
zelle einführen, stellen Sie sicher,
properly aligned with the small
dass der Ventilschaft richtig auf
orice.
die kleine Öffnung ausgerichtet
ist.
Close the fuel cell cover.
Schließen Sie die Kraftstoffzel-
len-Klappe.
Push button in to release feeder
shoe. Feeder will advance for-
ward against nail strip.
42
3
Użytkowanie narzędzia
The valve is now seated on the
Zawór został osadzony na
fuel cell and can be inserted into
ogniwie paliwowym i może
the tool.
zostać wprowadzony do
narzędzia.
Otworzyć pokrywę komory
ogniwa paliwowego w górnej
części narzędzia.
Kierując trzon zaworu
odmierzającego do przodu
narzędzia, wprowadzić
do niego zespół ogniwa
paliwowego i zaworu.
Podczas wprowadzania ogniwa
paliwowego SENCO należy
upewnić się, że trzon zaworu
jest prawidłowo wyrównany z
niewielkim otworem.
Zamknąć pokrywę ogniwa
paliwowego.
Pull feeder shoe back. Insert strip
Ziehen Sie den Nagelschieber
Cofnij popychacz. Włóż pasek
of nails through opening in rear of
nach hinten. Fuehren Sie Na-
gwoździ przez otwór w tylnej
magazine.
gelstreifen durch Oeffnung hinten
części
am Magazin ein.
magazynka.
1
2
Druecken Sie den Hebel am
Wciśnij przycisk, aby zwolnić
Nagelschieber um diesen zu
popychacz. Popychacz
loesen. Schieber wird den Nagel
przesunie pasek gwoździ.
nach vorne schieben.

43
3
Gebruik van het gereed-
Utilisation de l’outil Työkalun käyttö
schap
Français Suomi Nederlands
La valve est maintenant en place
Venttiili on nyt polttokennon
Het ventiel is nu aan de brand-
sur la pile à combustible qui peut
päällä ja voidaan asentaa
stofcel bevestigd en kan in het
être insérée dans l’outil.
työkaluun.
gereedschap worden geplaatst.
Ouvrir la porte de pile à combus-
Avaa työkalun yläosan polttoken-
Open het luikje voor de brand-
tible sur le dessus de l’outil.
non luukku.
stofcel aan de bovenzijde van het
gereedschap.
Avec la tige de valve de
Asenna polttokennon/venttiilin
Richt de stift van het meetventiel
commande de débit dirigée
kokoonpano, kun mittausventtiilin
naar de voorzijde van het ger-
vers l’avant de l’outil, insérer
runko osoittaa työkalun etuosaa
eedschap en plaats de combina-
l’ensemble pile à combustible/
kohti.
tie van ventiel en brandstofcel in
valve.
de opening.
En insérant la pile à combustible
Kun asennat SENCO-polttoken-
Wanneer u de SENCO-brand-
SENCO, s’assurer que la tige
noa, varmista, että venttiilin runko
stofcel plaatst, moet u zorgen
de valve est bien alignée avec le
on kohdistettu oikein pienen
dat de stift van het ventiel goed
petit orice.
aukon kanssa.
uitgelijnd is met het gaatje.
Refermer le couvercle de pile à
Sulje polttokennon kansi. Sluit het luikje van de brand-
combustible.
stofcel.
Tirer le pousse clou vers l’arrière.
Vedä syöttökenkä taakse. Aseta
Trek de spijker geleider naar
Insérer une bande de clous par
naulakammat kasetin takaosassa
achter en schuif de spijkerstrip
l’ouverture à l’arrière du magasin.
olevan aukon kautta
door de achterkant van het
magazijn.
1
2
Enfoncer le bouton du pousse
Paina painiketta siten, että syöt-
Druk de knop in om de spijker
clou pour relâcher ce dernier.
tökenkä vapautuu. Syöttölaite
geleider los te maken. De spijker
Le pousse clous avancera vers
liikkuu eteenpäin naulakampaa
geleider zal nu weer tegen de
l’avant jusqu’à entrer en contact
vasten.
spijkerstrip aanduwen.
avec la bande de clous.

Verktygsanvändning
Brug af værktøjet Uso dell’utensile
Svenska
Dansk Italian
Ventilen sitter nu i bränslecellen
Ventilen er nu placeret på
A questo punto la valvola è collo-
och kan införas i verktyget.
brændselscellen og kan sættes
cata sulla cella a combustibile e
i værktøjet.
può essere inserita nell’utensile.
Öppna bränslecelldörren längst
Åbn brændselscelledækslet
Aprire lo sportello della cella
upp på verktyget.
øverst på værktøjet.
a combustibile sulla sommità
dell’utensile.
Med doseringsventilröret riktat
Sæt brændselscelle/ventilsam-
Con lo stelo della valvola
mot verktygets främre del, för in
lingen i med doseringsventilens
dosatrice rivolto verso la parte
bränslecell-/ventilenheten.
spindel visende mod værktøjets
anteriore dell’utensile, inserire
front.
il gruppo cella a combustibile/
valvola.
När du för in SENCO-bränslecel-
Når SENCO brændselscellen
Quando si inserisce la cella a
len, se till att ventilröret är rätt in-
sættes i, skal man sørge for at
combustibile SENCO, vericare
riktat med den smala öppningen.
ventilspindlen er korrekt indstillet
che lo stelo della valvola sia
med den lille åbning.
allineato correttamente con il foro
piccolo.
Stäng bränslecellocket.
Luk brændselscelledækslet. Chiudere il coperchio della cella
a combustibile.
Tryck in spärr för att lösgöra ma-
Tryk knappen ind for at udløse
Premere il pulsante per liberare il
tarsko. Matarsko dras självmant
skyderen. Skyderen glider frem
conduttore del chiodo . Il condut-
framåt mot spik.
mod sømstangen.
tore del chiodo spingera di nuovo
contro la stiscia chiodi.
44
3
Dra matarsko bakåt. Lägg i spik
Træk skyderen tilbage. Isæt en
Tira il conduttore del chiodo
genom öppning i bakre änden av
stang søm gennem åbningen bag
indietro e Spingere la striscia
magasinet.
på magasinet..
chiodi dalla parte posteriore del
magazzino.
1
2

Uso de la Herramienta
Χρήση εργαλείου
Порядок работы с
инструментом
Español
Greek Russian
La válvula está ahora asentada
Η βαλβίδα είναι τώρα
Теперь клапан установлен
en la pila de combustible, y
τοποθετημένη στο κελί
на топливный элемент, и
puede insertarse en la her-
καυσίμου και μπορεί να
его можно установить в
ramienta.
τοποθετηθεί στο εργαλείο.
инструмент.
Abra la puerta de la pila de
Ανοίξτε τη θύρα του κελιού
Открыть крышку топливного
combustible, ubicada en la parte
καυσίμου στο επάνω μέρος
отсека на верхней стороне
superior de la herramienta.
του εργαλείου.
инструмента.
Con el vástago de la válvula
Με το στέλεχος της
Вставить топливный элемент
dosicadora apuntando hacia el
δοσιμετρικής βαλβίδας
с клапаном в инструмент
frente de la herramienta, inserte
στραμμένο προς το μπροστινό
так, чтобы штырек дозатора
el conjunto de la pila de combus-
μέρος του εργαλείου, εισάγετε
на клапане был направлен
tible y la válvula.
τη διάταξη του κελιού
к передней стороне
καυσίμου/βαλβίδας.
инструмента.
Al insertar la pila de combustible
Όταν τοποθετείτε το
При установке топливного
SENCO, asegúrese de que
κελί καυσίμου SENCO, να
элемента SENCO необходимо,
el vástago de la válvula esté
βεβαιώνεστε ότι το στέλεχος
чтобы штырек на клапане был
correctamente alineado con el
της βαλβίδας είναι σωστά
расположен на одной оси с
oricio pequeño.
ευθυγραμμισμένο με το μικρό
центром маленькой дырочки.
στόμιο.
Cierre la cubierta de la pila de
Κλείστε το κάλυμμα του
Закрыть крышку топливного
combustible.
κελιού καυσίμου.
отсека.
Empuje el botón para liberar
Πιέστε το κουμπί προς τα
Нажмите на кнопку, чтобы
el alimentador. El alimentador
μέσα για να αποδεσμευτεί
высвободить фиксатор
avanzará hacia delante contra la
το πέλμα τροφοδότησης. Ο
толкателя. Толкатель
tira de clavos
.
μηχανισμός τροφοδότησης θα
продвинется вперед по ленте
προχωρήσει μπροστά πάνω
с гвоздями.
στη δεσμίδα των καρφιών.
45
3
Jale el alimentador. Inserte la tira
Τραβήξτε το πέλμα
Отведите назад фиксатор
de clavos a través de la parte
τροφοδότησης προς τα
толкателя. Вставьте ленту с
trasera del magazín.
πίσω. Περάστε τη δεσμίδα
гвоздями через отверстие в
των καρφιών μέσα από το
задней части.
άνοιγμα στο πίσω μέρος τού
1
γεμιστήρα.
2

Tool Use
Werkzeugbenutzung
Użytkowanie narzędzia
English Deutsch Polski
Tool has a safety lock-out fea-
Das Geraet hat eine Sicherung,
Narzędzie ma blokadę
ture, which leaves approximately
die den Ausloeser blockiert
bezpieczeństwa, która blokuje
6 fasteners in the magazine and
wenn sich nur noch ca. 6 Naegel
pracę gwoździarki, jeżeli
will not actuate.
im Magzin benden.
w magazynku pozostanie około
6 gwoździ
.
Press safety against work
Mit dem Auslösenger leicht den
Palcem wskazującym lekko
surface, fuel is injected into the
Auslöser drücken und der Lüfter
nacisnąć spust. Zostanie
combustion chamber and mixed
startet. Entfernen Sie den Finger
uruchomiony wentylator. Zdjąć
with air.
vom Auslöser. Drücken Sie die
palec ze spustu. Przycisnąć
Sicherung gegen die Arbeitso-
bezpiecznik do obrabianej
beräche und Kraftstoff wird in
powierzchni. Do komory
die Brennkammer eingespritzt
spalania zostanie wstrzyknięte
und mit Luft vermischt.
paliwo i zmieszane z
powietrzem.
With safety against work surface,
Mit der Sicherung gegen das
Przyciskając bezpiecznik
squeeze trigger. A spark ignites
Werkzeug gedrückt, drücken Sie
do powierzchni roboczej
fuel/air mixture. The combustion
den Auslöser. Ein Funke zündet
nacisnąć spust. Iskra dokona
powers the piston assembly and
die Kraftstoff-Luft-Mischuing. Die
zapłonu mieszanki paliwowo-
drives fastener.
Verbrennung treibt die Kolben-
powietrznej. Wybuch uruchomi
baugruppe und schlägt damit den
zespół tłoka, który wbije
Nagel ein.
element mocujący.
Lift tool, release trigger and the
Heben Sie das Werkzeug an und
Podnieść narzędzie, zwolnić
combustion chamber will open.
geben Sie den Auslöser frei, wo-
spust. Nastąpi otwarcie
Fan exhausts the hot gas and
durch die Brennkammer öffnet.
komory spalania. Wentylator
cools the internal parts.
Der Lüfter entfernt das heiße
odprowadzi gorące gazy i
Gas und kühlt die internen Teile.
ochłodzi elementy wewnętrzne.
Fan will run for approximately
3 seconds after the drive. This
Der Ventilator wird noch ca. 3
Wentylator będzie pracował
is normal.
Sekunden nach dem Schuss
jeszcze przez ok. 3 sekundy po
laufen. Dies ist normal.
strzale, co nie
jest nieprawidłowością.
46

Gebruik van het gereed-
Utilisation de l’outil
Työkalun käyttö
schap
Français Suomi Nederlands
L’appareil possède un système
Työkalussa on turvalukituso-
Dit gereedschap heeft een bev-
anti tir à vide qui empêche tout
minaisuus, joka jättää kasettiin
eiliging optie die laat ongeveer
tir lorsqu’il reste 6 clous dans le
noin kuusi kiinnikettä ja estää
6 spijkers in het magazijn en zal
magasin.
työkalun laukeamisen.
niet aangevoerd worden.
Avec l’index, actionner légère-
Vedä liipaisinta kevyesti, jolloin
Druk met de trekkervinger zach-
ment la détente, le ventilateur
puhallin käynnistyy. Poista sormi
tjes op de trekker. De ventilator
va démarrer. Enlever le doigt de
liipaisimelta. Paina varmistinta
begint te werken. Neem uw
la détente. Appuyer la sécurité
työpintaa vasten. Polttoainetta
vinger van de trekker. Druk de
contre la surface de travail, du
ruiskutetaan polttokammioon,
veiligheid tegen het werkvlak.
combustible est injecté dans
jossa se sekoittuu ilman kanssa.
Brandstof wordt nu in de ver-
la chambre de combustion et
brandingskamer geïnjecteerd en
mélangé à de l’air.
met lucht gemengd.
Avec la sécurité contre la surface
Pidä varmistinta työpintaa vasten
Houd de veiligheid tegen het
de travail, presser la détente.
ja purista liipaisinta. Kipinä sytyt-
werkvlak gedrukt en haal de
Une étincelle allume le mélange
tää polttoaineen/ilman seoksen.
trekker over. Een vonk ontsteekt
combustible/air. La combustion
Palotapahtuma lataa männän ja
het lucht/brandstofmengsel. De
actionne l’ensemble de piston et
ampuu kiinnikkeen.
ontbranding drijft de zuiger aan,
enfonce l’attache.
die het bevestigingsmiddel in het
werkvlak schiet.
Relever l’outil, relâcher la détente
Nosta työkalua, vapauta liipaisin,
Hef het gereedschap op, laat
et la chambre de combustion va
ja polttokammio avautuu. Puhal-
de trekker los en de verbrand-
s’ouvrir. Le ventilateur chasse le
lin poistaa kuuman kaasun ja
ingskamer zal zich openen. De
gaz chaud et refroidit les parties
jäähdyttää sisäosat.
ventilator verwijdert het hete en
internes.
koelt de interne delen af.
Tuuletin toimii noin kolmen sekun-
Le ventilateur tournera pendant
nin ajan moottorin sammuttua.
De ventilator zal ongeveer 3 secon-
environ 3 seconde après le tir.
Tämä on normaalia.
den door lopen nadat de spijker
Ceci est normal.
is afgeschoten.Dit is normaal.
47

Verktygsanvändning
Brug af værktøjet
Uso dell’utensile
Svenska
Dansk Italian
Verktyget har ett säkerhetslås
Pistolen er udstyret med
Questo attrezzo ha un'opzione
som gör avfyrning omöjlig när
en sikkerhedsmæssig
di sicurezza che lasce circa
c:a 6 spik återstår i magasinet.
låseanordning, som forhindrer
6 chiodi nel magazzino e non
aktivering af pistolen, når der er
saranno sostenuto.
ca. 6 søm tilbage i magasinet.
Dra avtryckaren lätt med
Træk let i udløseren med ngeren
Tirando leggermente il grilletto,
avtryckarngret – äkten startar.
og ventilatoren starter. Fjern
si attiva la ventola. Togliere il
Ta bor ngret från avtryckaren.
ngeren fra udløseren. Tryk
dito dal grilletto. Premere la
Tryck säkerhetselementet mot
sikringen mod arbejdsaden
sicura sulla supercie di lavoro;
arbetsytan; bränsle sprutas in
og brændstof sprøjtes ind i
il carburante viene iniettato
i förbränningskammaren och
forbrændingskammeret og
nella camera di combustione e
blandas med luft.
blandes med luft.
miscelato con l’aria.
Med säkerhetselementet mot
Tryk på udløseren med
Tenendo la sicura appoggiata
arbetsytan, tryck avlösaren.
sikringen mod arbejdsaden.
sulla supercie di lavoro, premere
En gnista antänder bränsle-/
En gnist antænder brændstof/
il grilletto. Una scintilla innesca
luftblandningen. Förbränningen
luftblandingen. Forbrændingen
la miscela carburante/aria. La
driver kolvenheten och fästdonet.
driver stempelsamlingen og
combustione azione il gruppo
sømmet.
pistone inserendo l’elemento di
ssaggio.
Lyft verktyget, släpp avtryckaren
Løft værktøjet, slip udløseren og
Sollevare l’utensile e rilasciare
och förbränningskammaren
forbrændingskammeret åbner.
il grilletto; la camera di
öppnas. Fläkten driver ut den
Ventilatoren udstøder den varme
combustione si apre. La ventola
heta gasen och avkyler de
gas og afkøler de interne dele.
fa fuoriuscire il gas caldo e
interna delarna.
raffredda i componenti interni.
Blæseren kører i ca. 3 sekunder
Fläkt är igång c:a 3 sekunder efter
efter iskydning. Dette er normalt.
La ventola continua a funzionare
idrivningen. Detta är normalt.
circa 3 seconden dopo che il
chiodo sia infornato . Questo è
normale.
48

Порядок работы с
Uso de la Herramienta
Χρήση εργαλείου
инструментом
Español
Greek Russian
La herramienta tiene un sistema
Verktyget har ett säkerhetslås
Για λόγους προστασίας
de seguridad que cuando estén
som gör avfyrning omöjlig när
το εργαλείο διαθέτει ένα
aproximadamente 6 sujetadores
c:a 6 spik återstår i magasinet.
χαρακτηριστικό ασφάλισης
en el magazín esta no se activa.
που αφήνει περίπου 6
συνδετήρες στο γεμιστήρα
και μετά παύει να
ενεργοποιείται.
Con el dedo del gatillo, tire del
Με το δείκτη σας, πατήστε
Слега нажать пальцем
gatillo suavemente; el ventilador
λίγο τη σκανδάλη για να
на курок, и заработает
comenzará a funcionar.Quite el
ξεκινήσει ο ανεμιστήρας.
вентилятор. Отпустить курок.
dedo del gatillo. Presione el seguro
Βγάλτε το δάκτυλό σας
Надавить предохранителем
contra la supercie de trabajo; el
από τη σκανδάλη. Πιέστε
на рабочую поверхность,
combustible se inyectará en la cá-
την ασφάλεια επάνω στην
в результате произойдет
mara de combustión y se mezclará
επιφάνεια εργασίας. Εγχέεται
впрыск топлива в камеру
con el aire.
καύσιμο στο θάλαμο καύσης
сгорания и сформируется
και αναμιγνύεται με αέρα.
топливная смесь с воздухом.
Con el seguro contra la supercie
Με την ασφάλεια επάνω στην
С предохранителем прижатым
de trabajo, apriete el gatillo. Una
επιφάνεια εργασία, πατήστε
к рабочей поверхности нажать
chispa inamará la mezcla de
τη σκανδάλη. Ένας σπινθήρας
на курок. Искра воспламенит
combustible y aire.La combustión
αναφλέγει το μίγμα καυσίμου/
топливно-воздушную смесь.
energizará el conjunto del pistón y
αέρα. Η καύση πυροδοτεί
Энергия сжигания топлива
clavará el sujetador.
τη διάταξη εμβόλου και
приведет в движение
καρφώνει το καρφί.
поршневой механизм и
толкнет гвоздь.
Levante la herramienta y suelte el
Σηκώστε το εργαλείο και
Поднять инструмент от
gatillo; la cámara de combustión
αφήστε τη σκανδάλη για να
рабочей поверхности,
se abrirá. El ventilador hace
ανοίξει ο θάλαμος καύσης. Ο
отпустить курок, и откроется
escapar el gas caliente y enfría
ανεμιστήρας εκλύει το θερμό
камера сгорания. Вентилятор
las piezas internas.
αέριο και ψύχει τα εσωτερικά
вытянет горячий выхлоп и
μέρη.
охладит внутренние узлы
El ventilador correrá aproximada-
инструмента.
mente 3 segundos después del
Ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει
disparo. Este es normal.
να λειτουργεί περίπου
Вентилятор включается
3 δευτερόλεπτα μετά τη
приблизительно через 3
μετάδοση κίνησης. Πρόκειται
секунды после выстрела. Это
για κάτι φυσιολογικό.
нормально.
49

Tool Use
Werkzeugbenutzung
Użytkowanie narzędzia
English Deutsch Polski
Before attempting to remove a
Entfernen Sie die Kraftstoffzelle
Przed podjęciem próby
jammed fastener, remove fuel cell
und die Batterie, bevor Sie
usunięcia zaciętego elementu
and battery.
versuchen, einen verklemmten
mocującego, należy wyjąć
Nagel zu entfernen.
ogniwo paliwowe i akumulator.
With nger away from trigger,
Mit dem Finger vom Auslöser
Nie zbliżając palców do spustu,
remove nail strip from magazine.
entfernt, entfernen Sie den Na-
wyjąć pasek z gwoździami z
gelstreifen aus dem Magazin.
magazynka.
Open front gate to access fas-
Oeffnen Sie die Klappe um
Otwórz przednią klapę, by
tener. Remove jammed nail
an die Befestiger zu kommen.
mieć dostęp do łączników.
Entfernen Sie den eingeklem-
Usuń zakleszczony gwóźdź.
mten Nagel.
Close front gate and reload
Schliessen Sie die Klappe und
Zamknij klapę przednią i
strip of nails.
laden Sie Naegel nach.
ponownie załaduj pasek
gwoździ.
1
2
Reload fuel cell and battery.
Kraftstoffzelle und Batterie wie-
Zainstalować ogniwo paliwowe
der einlegen.
oraz akumulator.
50

Gebruik van het gereed-
Utilisation de l’outil
Työkalun käyttö
schap
Français Suomi Nederlands
Avant d’essayer de retirer un clou
Irrota polttokenno ja akku ennen
Verwijder de brandstofcel en de
coincé, penser à enlever pile à
kuin yrität irrottaa jumissa olevan
batterij voor u een geblokkeerd
combustible et batterie.
kiinnikkeen.
bevestigingsmiddel probeert te
verwijderen.
Avec le doigt à l’écart de la détente,
Poista naularivi säiliöstä – älä
Verwijder de spijkerstrip uit het
enlever la bande de clous du
pidä sormea liipaisimella.
magazijn, met uw vinger verwij-
magasin.
derd van de trekker.
Ouvrir le volet avant pour accéder
Avaa etuluukku, jotta pääset
Maak de voorkant open om bij
aux clous. Retirer le clou coincé.
käsiksi kiinnittimeen. Poista juut-
de beschadigde spijker te ko-
tunut naula.
men.Haal beschadigde spijker
weg.
Fermer le volet avant et re-
Sulje etuluukku ja lataa naul-
Maak de voorkant dicht en
charger une bande de clous.
akampa uudelleen.
schuif de spijkerstrip opnieuw
in het magazijn.
1
2
Remettre en place pile à combus-
Asenna polttokenno ja akku
Plaats de brandstofcel en de
tible et batterie.
takaisin.
batterij terug.
51

Verktygsanvändning
Brug af værktøjet
Uso dell’utensile
Svenska
Dansk Italian
Innan du försöker att ta bort ett
Fjern brændselscellen og batteriet
Prima di tentare di rimuovere un
fastkilat fästdon, ta bort bränsl-
før et fastsiddende søm fjernes.
elemento di ssaggio incastrato,
ecellen och batteriet.
rimuovere la cella a combustibile e
la batteria.
Med nger borta från avtryck-
Fjern sømbåndet fra magasinet når
Allontanando il dito dal grilletto,
aren, avlägsna spikbandet från
ngeren holdes væk fra udløseren.
rimuovere il nastro di chiodi dalla
magasinet.
riserva.
Öppna frontlucka för att nå spik.
Frontlågen åbnes for at få adgang
Apri la parte anteriore per venire
Ta bort spik som fastnat.
til sømmene. Fjern fastsiddende
al chiodo danneggiato. Tolga il
søm.
chiodo danneggiato.
Stäng frontlucka och ladda åter
Luk frontlågen og isæt en ny
Chiudere la parte anteriore e
spik.
stang søm.
spingere di nuovo la striscia
chiodi nel magazzino.
1
2
Ladda om bränslecellen och
Sæt sømbåndet i igen.
Ricaricare il nastro di chiodi.
batteriet.
52

Uso de la Herramienta
Χρήση εργαλείου
Порядок работы с
инструментом
Español Greek Russian
Antes de intentar la extracción de
Πριν επιχειρήσετε
Перед тем как пытаться
un sujetador atascado, extraiga la
να αφαιρέσετε ένα
извлечь заклинивший
pila de combustible y la batería.
μπλοκαρισμένο καρφί, βγάλτε
в инструменте гвоздь,
το κελί καυσίμου και την
необходимо снять топливный
μπαταρία.
элемент и батарею.
Con el dedo retirado del gatillo,
Με το δάκτυλό σας μακριά
Убрав палец с курка, снять
retire la tira de clavos del cargador
από τη σκανδάλη, βγάλτε
ленточный комплект гвоздей
de sujetadores.
τη σειρά καρφιών από το
из магазина.
γεμιστήρα.
Abrir puerta delantera para ac-
Ανοίξτε την μπροστινή
Для осуществления доступа
ceder a los sujetadores. Retire
θύρα για να αποκτήσετε
к крепежному элементу
clavo atascado.
πρόσβαση στο συνδετήρα.
откройте переднюю створку.
Αφαιρέστε το μπλοκαρισμένο
Удалите застрявший гвоздь.
καρφί.
Cierre puerta delantera y recar-
Κλείστε την μπροστινή θύρα
Закройте переднюю створку
gue la tira de clavos.
και τοποθετήστε ξανά τη
и переставьте ленту с
δεσμίδα των καρφιών.
гвоздями.
1
2
Vuelva a cargar la tira de clavos.
Φορτώστε ξανά τη σειρά
Установить обратно
καρφιών.
топливный элемент и
батарею.
53

Maintenance
Wartung
Konserwacja
English
PolskiDeutsch
Read section titled “Safety
Lesen Sie den Abschnitt “Sicher-
Przed rozpoczęciem konserwacji
Warnings” before maintaining
heitswarnungen”, bevor Sie das
narzędzia należy przeczytać
tool. The fastener driving tool
Werkzeug warten. Das Nagler-
rozdział pt. „Ostrzeżenia dot.
should be serviced properly and
Werkzeug sollte in regelmäßigen
bezpieczeństwa”. Wbijarka do
at regular intervals in accor-
Abständen entsprechend den
elementów mocujących wymaga
dance with the manufacturer's
Anleitungen des Herstellers
odpowiedniego serwisowania
instructions.
gewartet werden.
w regularnych odstępach
czasu, zgodnie z instrukcjami
producenta.
All screws should be kept tight.
Alle Schrauben müssen fest
Wszelkie wkręty i nakrętki
Loose screws result in unsafe
angezogen bleiben. Lose
winny być zawsze dokręcone.
operation and parts breakage.
Schrauben verursachen einen
Poluzowane wkręty powodują
unsicheren Betrieb und Teile-
zagrożenie oraz uszkodzenia
bruch.
części.
With tool unpowered, make
Führen Sie täglich ohne einge-
Przy odłączonym zasilaniu
daily inspection to assure free
legte Kraftstoffzelle und Batterie
narzędzia, należy codziennie
movement of safety element
eine Inspektion durch, um die
kontrolować swobodę ruchów
and trigger. Do not use tool if
freie Bewegung des Sicher-
bezpiecznika oraz spustu.
safety element or trigger sticks
ungselements und des Auslös-
Zabrania się używania
or binds.
ers sicherzustellen. Benutzen
narzędzia jeżeli bezpiecznik
Sie das Werkzeug nicht, wenn
lub spust zacina bądź
das Sicherungselement oder
zakleszcza się.
der Auslöser hakt oder festsitzt.
Always remove battery and fuel
Entfernen Sie zum Arbeitsende
Po zakończeniu dnia pracy
cell at end of day and before
immer die Batterie und die
oraz przed umieszczeniem
storing tool in tool case. Always
Kraftstoffzelle, bevor Sie das
narzędzia w skrzynce do
store and transport in original
Werkzeug im Werkzeugkof-
przechowywania, należy
SENCO tool case
fer aufbewahren. Lagern und
zawsze wyjąć akumulator i
transportieren Sie es immer im
ogniwo paliwowe. Narzędzie
SENCO-Werkzeugkoffer.
należy przechowywać i
transportować w oryginalnej
skrzynce SENCO.
Wipe tool clean daily and inspect
Wischen Sie das Werkzeug
Narzędzie należy czyścić
for wear. SENCO recommends
täglich sauber und untersuchen
codziennie oraz kontrolować
Sie es auf Abnutzungen. SENCO
czy poszczególne części nie
the combustion chamber be
empehlt die Verbrennungskam-
wymagają wymiany.
cleaned on average every 3
mer im Durchschnitt alle 3 Monate
SENCO zaleca czyszczenie
months or, once 8-9 fuel cells
zu reinigen oder nachdem 8-9
komory spalania średnio co
(10,000 shots) have been used
Brennstoffzellen (10.0000 Ein-
3 miesiące, lub po zużyciu
in the tool. The air lter at the
schläge) am Werkzeug verwendet
8-9 ogniw paliwowych
wurden. Das Luftlter oben am
(10,000 zszyć). Filtr powietrza
top of the tool should be cleaned
Werkzeug muss alle zwei Tage
znajdujący się w górnej części
every two days. Extremely dusty
gereinigt werden. Bei extrem stau-
urządzenia należy czyścić
or debris-lled environments may
bigem oder schmutzigem Umfeld
co dwa dni. Jeśli narzędzie
cause the tool to need cleaning
muss das Werkzeug eventuell
używane jest w miejscach
more often. Use only non-am-
häuger gereinigt werden. Nur
zakurzonych, może ono
mable cleaning solutions.
nicht entammbare Reinigungslö-
wymagać częstszego czyszc-
sungen verwenden.
zenia. Do czyszczenia używać
DO NOT SOAK.
NICHT UNTERTAUCHEN.
środków niepalnych.
Caution: Such solutions may
CHRONIĆ PRZED WODĄ.
damage O-rings and other tool
Achtung: Solche Lösungen können
Uwaga: Środki takie mogą
parts.
O-Ringe und andere Teile des
uszkodzić pierścienie O-ring i
Werkzeugs beschädigen.
inne części urządzenia.
NEVER PERFORM THIS TEST NEAR
FÜHREN SIE DIESEN TEST
ZABRANIA SIĘ WYKONYWANIA
AN OPEN FLAME, SPARKS OR
NIEMALS IN DER NÄHE
PONIŻSZEGO TESTU W POBLIŻU
WHILE SMOKING OR WHERE FUEL
EINER OFFENEN FLAMME
OTWARTEGO OGNIA, ISKIER,
MAY GET IN YOUR EYES.
ODER FUNKEN DURCH,
PODCZAS PALENIA TYTONIU,
WENN SIE DABEI RAUCHEN
A TAKŻE W SYTUACJACH GDY
To determine if fuel cell has
ODER WO DER KRAFTSTOFF
PALIWO MOŻE DOSTAĆ SIĘ DO
any fuel inside, hold in upright
IN IHRE AUGEN GERATEN
OCZU.
position and place a solid object
KANN. Um zu bestimmen, ob
Aby ustalić, czy ogniwo
against the metering stem. Gently
die Kraftstoffzelle noch Kraftstoff
paliwowe zawiera paliwo,
push in three to four times, a
enthält, halten Sie diese in au-
należy ustawić je w pozycji
frechter Position und platzieren
pionowej i umieścić twardy
small amount of fuel should be
Sie ein festes Objekt gegen den
przedmiot na trzonie
released each time. If no fuel
Dosierungsschaft. Drücken Sie
odmierzającym. Delikatnie
is released, dispose of fuel cell
drei bis vier Male, wobei jedes
nacisnąć trzy do czterech
properly.
Mal eine kleine Kraftstoffmenge
razy. Za każdym razem
freigesetzt werden sollte. Wenn
powinna zostać uwolniona
kein Kraftstoff austritt, entsorgen
niewielka ilość paliwa. Jeżeli
Wear safety glasses when per-
Sie vorschriftsmäßig die Kraft-
paliwo nie jest uwalniane,
forming this test.
stoffzelle.
ogniwo paliwowe należy
usunąć we właściwy sposób.
Tragen Sie bei der Durchführung
Podczas wykonywania
dieses Tests eine Schutzbrille.
tego testu, załóż okulary
ochronne.
54

Entretien OnderhoudHuolto
Français Suomi
Nederlands
Lisez la section intitulée «
Lue osa “Turvallisuusvaroitukset”
Lees het gedeelte
Conseils de sécurité » avant
ennen työkalun huoltoa. Kiin-
“Veiligheidswaarschuwingen”
d’entretenir l’outil. L’outil à enfon-
nikenaulain on huollettava oikein
voor u onderhoud uitvoert. Heet
cer des clous doit être correcte-
ja säännöllisesti valmistajan
gereedschap moet correct en re-
ment entretenu à intervalles
antamien ohjeiden mukaan.
gelmatig worden onderhouden,
réguliers en conformité avec les
volgens de voorschriften van de
instructions du constructeur.
fabrikant.
Toutes les vis doivent être main-
Kaikkien ruuvien on oltava
Zorg dat alle schroeven goed
tenues serrées. Des vis lâches
tiukalla. Löysät ruuvit johtavat
bevestigd zijn. Loss schroeven
entraînent un fonctionnement
ei-turvalliseen toimintaan ja osien
maken het gereedschap
dangereux et des brisures de
hajoamiseen.
veilig en kunnen onderdelen
pièces.
beschadigen.
L’outil n’étant pas alimenté,
Irrota työkalu voimanlähteestä.
Controleer elke dag of de bev-
effectuez une inspection quotidi-
Tarkista päivittäin, että varmistin
eiliging en de trekker vrij kun-
enne pour vérier le libre mou-
ja liipaisin liikkuvat vapaasti. Älä
nen bewegen, terwijl de batterij
vement du dispositif de sécurité
käytä työkalua, jos varmistin tai
en de brandstofcel verwijderd
et de la détente. N’utilisez pas
liipaisin jää kiinni tai jumiutuu.
zijn. Gebruik het gereedschap
l’outil si l’un ou l’autre est grippé
niet als een beveiliging of de
ou coincé.
trekker klemt of blokkeert.
Enlevez toujours la batterie
Irrota aina akku ja polttoken-
Verwijder op het einde van de
et la pile à combustible avant
non päivän päätteeksi ja ennen
dag de batterij en de brandstof-
d’enfermer l’outil dans sa boîte.
työkalun asettamista työkaluko-
cel voor u het gereedschap in
Transportez toujours l’outil dans
teloon. Säilytä ja kuljeta työkalu
zijn koffer opbergt. Bewaar en
sa boîte SENCO d’origine.
aina alkuperäisessä SENCO-
transporteer het gereedschap
työkalukotelossa.
altijd in de oorspronkelijke
SENCO-koffer.
Essuyez l'outil quotidiennement
Pyyhi naulain puhtaaksi
Veeg het apparaat dagelijks
et inspectez-le pour déceler une
päivittäin ja tarkista kulumien
schoon en contoleer voor
usure. SENCO recommande
varalta. SENCO suosittelee
gebruik. SENCO adviseert om
de nettoyer la chambre de
palokammion puhdistusta noin
de combustin chamber elke 3
combustion en moyenne tous les
kolmen kuukauden välein, tai
maanden schoon te maken,
3 mois, ou après que 8-9 piles à
8-9 polttokennon käytön (10
wanneer er 8-9 gas cellen
combustible (10 000 coups) aient
000 laukaisun) jälkeen. Työkalun
(10.000 schoten) gebruikt zijn.
été utilisées dans l'outil. Le ltre
yläosassa oleva ilmansuodatin
De lucht lter boven op het
à air sur le dessus de l'outil doit
tulee puhdistaa joka toinen
apparaat zal om de twee
être nettoyé tous les deux jours.
päivä. Työskenneltäessä erittäin
dagen schoon gemaakt
Des environnements poussiéreux
pölyisissä tai roskaisissa
moeten worden. Extreem
ou avec beaucoup de débris
olosuhteissa saattaa puhdistus
stofge omgevingen zorgen
peuvent nécessiter un nettoyage
olla tarpeen useamminkin. Käytä
ervoor dat het apparaat vaker
plus fréquent de l'outil. N'utilisez
vain leimahtamattomia
schoongemaakt moet worden.
que des solutions de nettoyage
puhdistusnesteitä.
Gebruik alleen niet-vlambare
ininammables.
ÄLÄ UPOTA NESTEESEEN.
schoonmaakmiddelen.
NE TREMPEZ JAMAIS L'OUTIL.
Huomio: Puhdistusaineet saattavat
NIET LATEN WEKEN.
Attention : Certaines solutions
vahingoittaa tiivisteitä tai työkalun
Waarchuwing: Deze middelen
peuvent endommager les joints
muita osia.
kunnen schade aanbrengen
toriques et d'autres parties de
aan o-ringen en andere on-
l'outil.
derdelen.
Ne jamais faire ce test
ÄLÄ KOSKAAN TEE TÄTÄ
VOER DEZE TEST NOOIT UIT
près d’une amme nue,
TESTIÄ AVOTULEN TAI
IN DE NABIJHEID VAN OPEN
d’étincelles ou en fumant,
KIPINÖIDEN LÄHELLÄ TAI TU-
VUUR OF VONKEN, TER-
ou si du combustible peut
PAKOIDESSASI TAI PAIKASSA,
WIJL U ROOKT OF WANNEER
toucher vos yeux.
JOSSA POLTTOAINETTA VOI
BRANDSTOF IN UW OGEN
Pour déterminer si la pile à
JOUTUA SILMIISI. Määritä onko
KAN KOMEN. Om te kijken of
combustible en contient encore,
polttokennon sisällä polttoainetta
de brandstofcel nog brandstof
tenez l’outil droit et placez
pitämällä kennoa pystyasennos-
bevat, plaatst u ze overeind
un objet solide contre la tige
sa ja asettamalla kiinteä esine
en houdt u een hard voorwerp
de dosage. Poussez douce-
mittausrunkoa vasten. Paina
tegen de meetstift. Druk drie
ment trois à quatre fois, une
varovasti sisään kolme tai neljä
of vier keer zachtjes: er moet
petite quantité de carburant doit
kertaa. Joka kerralla tulisi vapau-
elke keer een kleine hoeveel-
s’échapper à chaque fois. Si ce
tua pieni määrä polttoainetta. Jos
heid brandstof ontsnappen. Als
n’est pas le cas, la pile à com-
polttoainetta ei vapaudu, hävitä
geen brandstof ontsnapt, moet
bustible est à mettre au rebut de
polttokenno oikein.
u de brandstofcel volgens de
façon appropriée.
voorschriften opruimen.
Käytä suojalaseja testiä
Portez des lunettes de sécurité
suorittaessasi.
Gebruik veiligheidsbrillen tijdens
pour effectuer ce test.
het uitvoeren van deze tests.
55

Underhåll ManutenzioneVedligeholdelse
Svenska Dansk
Italian
Läs avsnittet med titel ”Säker-
Læs afsnittet med overskriften
Leggere la sezione intitolata
hetsvarningar” innan du utför un-
“Sikkerhedsadvarsler” før værk-
“Avvertenze di sicurezza” prima
derhåll på verktyget. Fästdonets
tøjet vedligeholdes. Sømpistolen
di procedere alla manutenzione
hejare bör underhållas ordentligt
bør vedligeholdes korrekt og i re-
dell’utensile. La chiodatrice deve
och vid jämna mellanrum enligt
gelmæssige intervaller i henhold
essere soggetta ad adeguata
tillverkarens anvisningar.
til producentens vejledninger.
e regolare manutenzione agli
intervalli previsti, in base alle
istruzioni del costruttore.
All skruvar bör hållas åtdragna.
Alle skruer skal holdes fast-
Tenere serrate tutte le viti. La
Lösa skruvar kan medföra
spændt. Løse skruer medfører
presenza di viti allentate com-
osäker funktion och att delar går
farlig drift og beskadigelse af
promette la sicurezza d’uso
sönder.
dele.
e può comportare la rottura
di parti.
Med verktyget strömlöst, utför
Udfør dagligt eftersyn, når værk-
Con l’utensile scollegato, es-
dagliga inspektioner för att kon-
tøjet er frakoblet, for at sikre fri
eguire un’ispezione giornaliera
statera obehindrad rörelse av
bevægelse af sikringselementet
vericando che la sicura ed il
avtryckaren och säkerhetsele-
og udløseren. Værktøjet må ikke
grilletto siano liberi di muoversi.
mentet. Använd inte verktyget
anvendes hvis sikringselementet
Non utilizzare l’utensile se la
om säkerhetselementet eller
eller udløseren bliver hængende
sicura o il grilletto sono incep-
avtryckaren fastnar eller kärvar.
eller binder.
pati o grippati.
Ta alltid bort batteriet och brän-
Batteriet og brændselscellen
Al termine della giornata e prima
slecellen vid dagens slut innan
skal altid fjernes efter brug og før
di riporre l’utensile nell’apposita
verktyget förvaras i verktyg-
værktøjet lægges til opbevaring
custodia, rimuovere la batteria e
slåda. Förvara och transportera
i en kasse. Værktøjet skal altid
la cella a combustibile. Riporre
alltid verktyget i original SENCO
opbevares og transporteres i en
e trasportare l’utensile nella
verktygslåda.
original SENCO værktøjskasse.
custodia originale SENCO.
Torka rent verktyget och kolla för
Aftør værktøjet dagligt og
Pulire l'utensile quotidianamente
slitage. SENCO rekommenderar
kontrollér
e vericarne l'usura. SENCO
att i genomsnitt bör
for slitage. SENCO anbefaler
consiglia
rensning af
di pulire la camera di com-
förbränningskammaren rengöras
forbrændingskammeret
bustione di media ogni 3 mesi
var tredje månad eller när 8-9
cirka hver 3. måned, eller
oppure, una volta impiegate
bränsleceller (10 000 avfyringar)
efter der er opbrugt 8-9
8-9 celle di combustibile (10.000
har använts i verktyget. Luftltret
brændstofceller
azionamenti). Il ltro dell'aria
längst upp på verktyget bör
(10.000 skud) i værktøjet.
sulla sommità dell'utensile deve
rengöras varannan dag. Miljöer
Luftltret øverst på værktøjet
essere pulito ogni due giorni. In
bør renses hver anden dag.
ambienti estremamente polverosi
där det nns mycket damm eller
Ekstremt støvede eller
o in presenza di impurità è possi-
skräp kan göra att verktyget
forurenede omgivelser kan
bile che si renda necessaria una
måste göras rent oftare. Använd
medføre, at værktøjet skal renses
pulizia più frequente dell'utensile.
endast amsäkra
Usare esclusivamente soluzioni
oftere. Der må kun bruges
detergenti non inammabili.
rengöringsmedel.
ikke-brændbare rensevæsker.
NON IMMERGERE.
BLÖTLÄGG INTE.
MÅ IKKE NEDSÆNKES I
Attenzione: queste soluzioni pos-
Varning: Sådana lösningar kan
VÆSKE.
sono danneggiare gli O-ring ed
Forsigtig: Væsker kan beskadige
eventuellt skada O-ringar och
altre parti dell'utensile.
O-ringe og andre værktøjsdele.
andra verktygsdelar.
UTFÖR ALDRIG DETTA TEST
DENNE TEST MÅ ALDRIG
NON EFFETTUARE QUESTA
NÄRA EN ÖPPEN LÅGA,
FORETAGES I NÆRHEDEN AF
PROVA PRESSO FIAMME
GNISTOR ELLER NÄR DU
ÅBEN ILD, GNISTER ELLER
LIBERE, SCINTILLE O IN
RÖKER ELLER DÄR DU KAN
NÅR DER RYGES ELLER HVIS
LUOGHI OVE ESISTA IL
FÅ BRÄNSLET I ÖGONEN.
DER KAN KOMME BRÆND-
RISCHIO DI INGRESSO
För att fastslå om bränslecellen
STOF I ØJNENE. For at fastlæg-
DEL CARBURANTE NEGLI
har bränsle kvar, håll i upprätt
ge om brændselscellen har
OCCHI. Per stabilire se una
läge och sätt ett fast föremål
noget brændstof indeni, skalden
cella a combustibile contiene
mot doseringsröret. Tryck sakta
holdes opretstående, og der
carburante, tenerla in verticale
in tre till fyra gångar; en liten
anbringes en solid genstand mod
e porre un oggetto solido contro
mängd bränsle bör frigöras
doseringsspindlen. Tryk forsigtigt
lo stelo della valvola dosatrice.
varje gång. Om inget bränsle
ind tre eller re gange, og der
Spingere dolcemente all’intero
frigöras, kassera bränslecellen
bør frigives en mindre mængde
tre-quattro volte; ogni volta, deve
på rätt sätt.
brændstof hver gang. Hvis der
fuoriuscire una piccola quantità
ikke frigives noget brændstof, kan
di carburante. In caso contrario,
Ha alltid på skyddsglasögon när
brændselscellen bortskaffes på
smaltire la cella a combustibile
du utför denna test.
passende måde.
adeguatamente.
Bær sikkerhedsbriller når denne
Indossare occhiali di sicurezza
test foretages.
quando si esegue questa prova.
56

Mantenimiento
ТехобслуживаниеΣυντήρηση
Español Greek
Russian
Antes de efectuar el manten-
Πριν από οποιαδήποτε
Перед началом работ по
imiento de la herramienta, lea
εργασία συντήρησης
техобслуживанию необходимо
la sección titulada ‘Avisos de
στο εργαλείο, διαβάστε
изучить главу «Меры по
seguridad’. La herramienta
την ενότητα με τίτλο
технике безопасности».
para clavar sujetadores debe
«Προειδοποιήσεις για την
Техобслуживание инструмента
ασφάλεια». Θα πρέπει να
для забивки гвоздей
mantenerse en forma adecuada
συντηρείτε το καρφωτικό
необходимо проводить
y a intervalos regulares, de con-
σωστά σε τακτικά χρονικά
регулярно и в соответствии с
formidad con las instrucciones
διαστήματα, σύμφωνα με τις
инструкциями производителя.
del fabricante.
οδηγίες του κατασκευαστή.
Todos los tornillos deben man-
Όλες οι βίδες θα πρέπει να
Все винты должны быть
tenerse bien apretados. Los tor-
είναι σφιγμένες. Οι χαλαρές
надежно затянуты. Слабо
nillos ojos dan como resultado
βίδες έχουν ως αποτέλεσμα
затянутые винты создают
un funcionamiento inseguro, y la
την ανασφαλή λειτουργία
опасность при работе и
rotura de piezas.
και το σπάσιμο των
приводят к поломкам.
εξαρτημάτων.
Con la herramienta desenergiza-
Χωρίς να τροφοδοτείται
Необходимо ежедневно при
da, haga una inspección diaria
το εργαλείο, ελέγξτε το σε
снятых элементах питания
para asegurarse de la libertad
καθημερινή βάση για να
проводить проверку свободного
de movimiento del elemento de
εξασφαλίσετε ότι η ασφάλεια
перемещения предохранителя
seguridad y del gatillo. No utilice
και η σκανδάλη κινούνται
и курка. Запрещается
la herramienta si el elemento de
ελεύθερα. Μη χρησιμοποιείτε
пользоваться инструментом,
seguridad o el gatillo se atascan
το εργαλείο εάν η ασφάλεια
если предохранитель или курок
o endurecen.
ή η σκανδάλη κολλάνε ή
заклинивает или заедает.
εμποδίζονται.
Extraiga siempre la batería y
Να βγάζετε πάντα την
Необходимо всегда после
la pila de combustible al n del
μπαταρία και το κελί
рабочего дня извлекать батарею
día, y antes de guardar la her-
καυσίμου στο τέλος της
и топливный элемент. То же
ramienta en su caja. Almacene
ημέρας και πριν φυλάξετε
самое перед тем, как укладывать
y transporte siempre la her-
το εργαλείο στη θήκη του.
инструмент для хранения в ящик
ramienta en la caja original de
Να φυλάσσετε και να
для инструмента. Для хранения и
SENCO.
μεταφέρετε το εργαλείο στη
транспортировки следует всегда
γνήσια θήκη SENCO του.
использовать оригинальный ящик
для инструмента SENCO.
Limpie la herramienta diariamente
Καθαρίστε το εργαλείο κάθε ημέρα
Инструмент следует ежедневно
y verique si hay desgaste. SENCO
σκουπίζοντάς το και ελέγξτε το
протирать дочиста и проверять на
recomienda limpiar la cámara
για φθορά. Η SENCO συνιστά να
износ. Компания SENCO рекомендует
de combustión cada 3 meses en
καθαρίζετε το θάλαμο καύσης
выполнять чистку камеры сгорания в
promedio, o una vez que se hayan
κάθε 3 μήνες, κατά μέσο όρο,
среднем через каждые 3 месяца или
usado en la herramienta 8 o 9 pilas
ή όταν έχουν χρησιμοποιηθεί 8
после израсходования 8-9 топливных
de combustible (10 000 insercio-
έως 9 κελιά καυσίμου (10.000
элементов (10000 выстрелов).
nes).. El ltro de aire que está en
εκτοξεύσεις) στο εργαλείο. Πρέπει
Воздушный фильтр, расположенный
la parte superior de la herramienta
να καθαρίζετε το φίλτρο αέρα
на верхней части инструмента,
debe limpiarse cada dos días. Los
στο επάνω μέρος του εργαλείου
необходимо прочищать через
ambientes extremadamente pol-
κάθε δύο ημέρες. Ενδέχεται να
каждые два дня. Если эксплуатация
vorientos o llenos de desperdicios
πρέπει να καθαρίζετε το εργαλείο
выполняется в исключительно пыльной
pueden hacer que se necesite lim-
πιο συχνά σε περιβάλλον με
или загрязненной среде, то, возможно,
piar la herramienta más a menudo.
υπερβολική σκόνη ή πολλές
потребуется более частая чистка
Utilice únicamente soluciones
βρομιές. Να χρησιμοποιείτε
инструмента. Для чистки используйте
только невоспламеняющиеся моющие
limpiadoras no inamables.
μόνο μη εύφλεκτα καθαριστικά
средства.
NO LA REMOJE.
διαλύματα. ΜΗΝ ΤΟ ΔΙΑΠΟΤΙΖΕΤΕ
НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ИНСТРУМЕНТ В
Precaución: esas soluciones pueden
ΣΕ ΥΓΡΑ. Προσοχή: Τα διαλύματα
αυτά μπορεί να προκαλέσουν
МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО.
dañar las juntas tóricas (‘O-rings’) y
Внимание: Моющие средства могут
otras piezas de la herramienta.
βλάβη στους δακτύλιους και στα
άλλα εξαρτήματα του εργαλείου.
повредить уплотнительные кольца и
другие детали инструмента.
NO REALICE NUNCA ESTA
ΜΗΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРОВОДИТЬ
PRUEBA CERCA DE UNA LLAMA
ΔΟΚΙΜΗ ΑΥΤΗ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ЭТУ ПРОВЕРКУ ВОЗЛЕ
EXPUESTA O CHISPAS, MIEN-
ΓΥΜΝΗ ΦΛΟΓΑ ΚΑΙ ΣΠΙΘΕΣ
ОТКРЫТОГО ОГНЯ, ИСКР
TRAS FUMA, O DONDE PUEDA
ΟΥΤΕ ΟΤΑΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ ΚΑΙ ΣΕ
ИЛИ ВО ВРЕМЯ КУРЕНИЯ ИЛИ
INGRESAR COMBUSTIBLE EN
ΧΩΡΟΥΣ ΟΠΟΥ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ
В МЕСТАХ, ГДЕ ТОПЛИВО
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΠΕΙ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ
SUS OJOS.
МОЖЕТ ПОПАСТЬ В ГЛАЗА.
ΣΑΣ. Για να καθορίσετε
Чтобы определить, осталось
Para determinar si la pila de
εάν υπάρχει καύσιμο στο
ли топливо в топливном
combustible tiene combustible
εσωτερικό του κελιού
элементе, нужно, держа
adentro, sosténgala en posición
καυσίμου, κρατήστε το σε
его вертикально и положив
vertical y coloque un objeto
όρθια θέση και τοποθετήστε
что-нибудь твердое на
ένα στέρεο αντικείμενο
sólido contra el vástago dosica-
штырек дозатора, мягко на
επάνω στο στέλεχος της
него нажать три или четыре
dor. Empuje suavemente tres o
δοσιμετρικής βαλβίδας.
раза. При этом должно
cuatro veces; en cada ocasión
Πιέστε απαλά προς τα μέσα
выступить небольшое
se liberará una pequeña can-
τρεις ή τέσσερις φορές.
количество топлива при
tidad de combustible. Si no se
Θα πρέπει να εκλύεται μια
каждом нажатии. Если
μικρή ποσότητα καυσίμου
libera combustible, deseche la
топливо не проступило, то
κάθε φορά. Εάν δεν εκλύεται
топливный элемент следует
pila de combustible en forma
καύσιμο, απορρίψτε σωστά
надлежащим образом
adecuada.
το κελί καυσίμου.
удалить.
Cuando realice esta prueba, use
Να φοράτε προστατευτικά
При выполнении этой
gafas de seguridad.
γυαλιά όταν
проверки следует носить
πραγματοποιείτε αυτήν τη
защитные очки.
δοκιμή.
57

Troubleshooting Fehlersuche
Rozwiązywanie problemów
English Deutsch Polski
WARNING
UWAGA!
WARNUNG
Repairs other than those described here
Wszelkie naprawy poza opisanymi tutaj
Andere Reparaturen als hierin bes-
should be performed only by trained,
muszą być wykonywane wyłącznie
chrieben sollten nur von einem hierfür
qualied personnel. Contact SENCO for
przez przeszkolony i wykwalikowany
ausgebildeten und qualizierten
information at:
personel. FrmaSENCO udziela
Fachmann durchgeführt werden. In-
P.O. Box 5153
stosownych informacji pod numerem
formationen erhalten Sie von SENCO
6802 EC ARNHEM
telefonu
unter
The Netherlands
P.O. Box 5153
P.O. Box 5153
6802 EC ARNHEM
6802 EC ARNHEM
Tel: +31 26 38 41 555
The Netherlands
The Netherlands
Fax: +31 26 38 41 567
Tel: +31 26 38 41 555
Tel: +31 26 38 41 555
E-mail: Info@senco.nl
Fax: +31 26 38 41 567
Fax: +31 26 38 41 567
Read section titled “Safety Warn-
E-mail: Info@senco.nl
E-mail: Info@senco.nl
ings” before maintaining tool.
Przed rozpoczęciem konserwacji
Lesen Sie den Abschnitt “Sicher-
narzędzia należy przeczytać
heitswarnungen”, bevor Sie das
rozdział pt. „Ostrzeżenia dot.
Werkzeug warten.
bezpieczeństwa”.
SYMPTOM
SYMPTOM
Die Batterie lässt sich nicht laden.
OBJAW
Battery does not accept charge.
Akumulator nie daje się naładować.
SOLUTION
LÖSUNG
ROZWIĄZANIE
Monitor charging time to ensure
Überwachen Sie die Ladezeit, um
Skontrolować czas ładowania i upewnić
sicherzustellen, dass genügend
battery has adequate time for
się, że akumulator ma wystarczającą
Zeit für das Laden vorhanden ist.
ilość czasu na naładowanie się.
recharging.
Batterie ersetzen
Wymienić akumulator.
Replace Battery.
Lader ersetzen
Wymienić ładowarkę.
Replace charger.
Warm Batterie drinnen.
Ciepło wewnątrz baterii.
Warm battery indoors.
SYMPTOM
OBJAW
SYMPTOM
Lader wird heiß, gibt laute
Podczas ładowania ładowarka nagrzewa
Geräusche von sich und raucht
Charger gets hot, makes loud
się do wysokiej temperatury, emituje
noise or smokes during charg-
während des Ladens.
głośne dźwięki lub dym.
ing.
LÖSUNG
Beenden Sie sofort den Betrieb
ROZWIĄZANIE
SOLUTION
und ziehen Sie den Netzstecker.
Niezwłocznie przerwać jej użytkowanie i
odłączyć od źródła zasilania. Usunąć
Discontinue use immediately and
Entsorgen und ersetzen Sie den
ładowarkę i wymienić na nową.
unplug from power source. Dis-
Lader
pose of charger and replace.
SYMPTOM
OBJAW
Lüfter läuft nicht, Werkzeug-Kontroll-
Wentylator nie działa, lampka kontrolna
SYMPTOM
leuchte leuchtet rot
narzędzia świeci kolorem czerwonym.
Fan does not run, tool indicator
light is red.
LÖSUNG
ROZWIĄZANIE
Batterie laden.
Naładować akumulator.
SOLUTION
Batterieanschlüsse mit einem feinen
Oczyścić styki akumulatora drobnym
Schmirgelpapier reinigen.
Charge battery.
płótnem szmerglowym.
Clean battery terminals with ne
SYMPTOM
emery cloth.
Lüfter läuft nicht oder langsamer als
OBJAW
normal, Werkzeug-Kontrollleuchte
Wentylator nie działa lub działa wolniej
SYMPTOM
leuchtet rot
niż normalnie. Lampka kontrolna
narzędzia świeci kolorem czerwonym.
Fan does not run, or runs slower
LÖSUNG
than normal -tool indicator light
Batterie laden.
ROZWIĄZANIE
is red.
Naładować akumulator.
SYMPTOM
SOLUTION
Sicherung lässt sich nicht voll
OBJAW
Charge battery.
durchdrücken und das Werkzeug
Bezpiecznik nie wciska się całkowicie,
funktioniert nicht.
narzędzie nie działa.
SYMPTOM
LÖSUNG
Safety does not depress fully, tool
Sicherung prüfen, wenn diese nicht
ROZWIĄZANIE
does not operate.
vollständig frei gibt, das Werkzeug
Sprawdzić bezpiecznik. Jeżeli nie można
go odblokować, należy dostarczyć
an einen TyRex-Vertragshändler
SOLUTION
narzędzie do autoryzowanego serwisu
zur Reparatur geben.
Check safety, if unable to free up,
rmy
TyRex
.
Sicherung entfernen und inspizieren.
Zdemontować i skontrolować bezpiecznik.
return tool to authorized TyRex
Führung reinigen und mit TyRex-
Oczyścić i nasmarować prowadnicę
dealer for service.
Öl schmieren.
bezpiecznika olejem
TyRex
.
Remove and inspect safety. Clean
Sicherung wieder einsetzen Mitläufer
Wymienić bezpiecznik.
and lubricate track with TyRex
hinter die Nägel positionieren.
Umieścić popychacz za elementami
oil.
mocującymi.
Replace safety.
SYMPTOM
Position follower behind fasteners.
Werkzeug läuft nicht durch - Lüfter
OBJAW
läuft.
Narzędzie nie wykonuje cyklu pracy -
SYMPTOM
wentylator pracuje.
LÖSUNG
Tool will not cycle - fan runs.
Kraftstoffzelle austauschen.
ROZWIĄZANIE
Kappe entfernen und Zündkabel
Wymienić ogniwo paliwowe.
SOLUTION
überprüfen, in die Zündkerze ein-
Zdjąć kołpak i sprawdzić przewód
Replace fuel cell.
führen, Kappe wieder aufsetzen.
iskrownika, zamontować na świecy
Remove cap and check spark
Werkzeug-Zylinderkopf und Zündk-
zapłonowej, założyć kołpak.
lead, insert in spark plug,
erze reinigen.
Oczyścić głowicę cylindra narzędzia i
replace cap.
świecę zapłonową.
Werkzeug zu einem TyRex-Vertrag-
Clean tool cylinder head and
Dostarczyć narzędzie do autoryzowanego
shändler zur Reparatur geben.
spark plug.
serwisu rmy
TyRex
.
Sicherstellen, dass die Werkzeug-Si-
Return tool to authorized TyRex
Upewnić się, czy bezpiecznik narzędzia
cherung vollständig eingerastet ist.
został całkowicie uruchomiony.
dealer for service.
Sicherstellen, dass im Magazin
Sprawdzić, czy w magazynku znajduje się
Be sure tool safety is completely
mindestens 7 oder mehr Nägel
co najmniej 7 elementów mocujących,
engaged.
enthalten sind, um sicherzustellen,
aby upewnić się, że blokada nie
Be sure magazine has at least
dass die Einschaltsperre nicht die
uniemożliwia pracy.
7 or more fasteners to ensure
Aktivierung verhindert.
lockout feature is not preventing
actuation.
58

Dépannage Vianmääritys Problemen oplossen
Français Suomi Nederlands
AVERTISSEMENT
VAROITUS
WAARSCHUWING
Les réparations autres que celles décrites
Muut kuin tässä kuvatut korjaukset
Andere reparaties dan degene die hier
ici doivent être réalisées uniquement
saa tehdä vain valtuutettu henkilöstö.
worden beschreven, mogen alleen
par du personnel qualié ayant reçu
Pyydä SENCOlta lisätietoja numer-
door opgeleid, bevoegd personeel
la formation appropriée. Pour toute
osta.
worden uitgevoerd. Neem contact op
information, prenez contact avec SENCO
met SENCO op het nummer
par téléphone en appelant Le Distributeur
P.O. Box 5153
P.O. Box 5153
agréé.
6802 EC ARNHEM
6802 EC ARNHEM
P.O. Box 5153
The Netherlands
The Netherlands
6802 EC ARNHEM
Tel: +31 26 38 41 555
The Netherlands
Tel: +31 26 38 41 555
Fax: +31 26 38 41 567
Fax: +31 26 38 41 567
E-mail: Info@senco.nl
Tel: +31 26 38 41 555
Fax: +31 26 38 41 567
E-mail: Info@senco.nl
Lees het gedeelte
“Veiligheidswaarschuwingen”
E-mail: Info@senco.nl
Lue osa “Turvallisuusvaroitukset”
voor u het gereedschap onder-
ennen työkalun huoltoa.
Lisez la section intitulée
houdt.
“Consignes de Sécurité” avant
SYMPTOOM
d’effectuer l’entretien de l’outil.
OIRE
Battery does not accept charge.
Akku ei lataudu.
De batterij laadt niet op.
SYMPTÔME
RATKAISU
OPLOSSING
La batterie n’accepte pas la charge.
Varmista, että akkua
Let op de laadtijd, om te kijken of
SOLUTION
on ladattu riittävän pitkään.
de batterij voldoende tijd krijgt
Surveiller le temps de charge pour
Vaihda akku.
om te laden.
laisser un délai sufsant à la
Vaihda laturi.
Vervang de batterij.
recharge de batterie.
Lämmin akku sisätiloissa.
Vervang de lader.
Remplacer la batterie.
Warme accu binnenshuis.
Remplacer le chargeur.
L'intérieur de la batterie chaude.
OIRE
SYMPTOOM
Laturi kuumenee, meluaa tai
De lader wordt heet, maakt lawaai
SYMPTÔME
savuaa lataamisen aikana.
of rookt tijdens het laden.
Le chargeur chauffe, émet des forts
bruits ou fume durant la charge.
RATKAISU
OPLOSSING
Lopeta heti käyttö ja irrota
Stop onmiddellijk met het laden.
SOLUTION
virtajohto. Hävitä vanha laturi ja
Neem de stekker uit het
Arrêtez immédiatement l’utilisation
stopcontact. Ruim de lader op en
vaihda se uuteen.
en débranchant de la prise sect-
gebruik een nieuwe.
eur. Mettez le chargeur au rebut et
remplacez-le.
OIRE
SYMPTOOM
Puhallin ei toimi, työkalun merk-
De ventilator werkt niet; de LED
SYMPTÔME
kivalo on punainen.
van het gereedschap brandt
Le ventilateur ne tourne pas, le voy-
rood.
ant indicateur de l’outil est rouge.
RATKAISU
OPLOSSING
Lataa akku.
Laad de batterij.
SOLUTION
Puhdista akun navat sopivalla
Chargez la batterie.
Reinig de batterijpolen met jn
Nettoyez les bornes de batterie avec
liinalla.
schuurpapier.
de la toile émeri ne.
OIRE
SYMPTOOM
SYMPTÔME
De ventilator draait niet of draait
Puhallin ei toimi tai toimii normaa-
Le ventilateur ne tourne pas ou
abnormaal traag - de verklikker
lia hitaammin, työkalun merk-
tourne plus lentement que la
van het gereedschap brandt
normale, le voyant indicateur de
kivalo on punainen.
rood.
l’outil est rouge.
RATKAISU
OPLOSSING
SOLUTION
Lataa akku.
Laad de batterij.
Chargez la batterie.
SYMPTOOM
OIRE
SYMPTÔME
De veiligheid wordt niet volledig
La sécurité ne s’enfonce pas com-
Varmistin ei mene pohjaan,
ingedrukt, het gereedschap
plètement, l’outil ne fonctionne
työkalu ei toimi.
werkt niet.
pas.
OPLOSSING
RATKAISU
SOLUTION
Controleer de veiligheid. Als u
Tarkista varmistin. Jos se ei
Vériez la sécurité, si elle ne peut
ze kunt vrijmaken, moet u het
vapaudu, palauta työkalu val-
pas se débloquer, renvoyez l’outil
gereedschap door een TyRex-
tuutetulle TyRex-jälleenmyyjälle
à un revendeur TyRex agréé pour
dealer laten nakijken.
réparation. Démontez et inspectez
huollettavaksi.
Verwijder en inspecteer de
la sécurité. Nettoyez et lubriez le
Irrota ja tarkista varmistin.Puhdista
veiligheid. Reinig en smeer de
guidage avec de l’huile TyRex.
ja voitele kisko TyRex-öljyllä.
geleider met TyRex-olie.
Remplacez la sécurité. Positionnez
Vaihda varmistin.
Vervang de veiligheid.
le plateau de chargeur derrière
Sijoita seurain kiinnikkeiden
Plaats de volger achter de beves-
les clous.
tigingsmiddelen.
taakse.
SYMPTÔME
SYMPTOOM
L’outil n’effectue pas de cycles, le
OIRE
Gereedschap werkt niet - ventila-
ventilateur tourne.
Työkalu ei toimi – puhallin toimii.
tor draait.
SOLUTION
RATKAISU
OPLOSSING
Remplacez la pile à combustible.
Vervang de brandstofcel.
Vaihda polttokenno.
Enlevez le capuchon et vériez le
Verwijder de kap en controleer de
l d’étincelle, insérez-le dans la
Irrota kansi ja tarkista
vonkleiding. Plaats een bougie.
bougie et replacez le capuchon.
sytytysjohto, asenna sytytystulppa,
Vervang de kap. plug.
Nettoyez la tête de cylindre de l’outil
asenna kansi takaisin.
Reinig de cilinderkop en de bougie
et la bougie.
Puhdista työkalun sylinteripää ja
van het gereedschap.
Renvoyez l’outil à un revendeur
sytytystulppa.
Breng het gereedschap naar een
TyRex agréé pour réparation.
Vie työkalu valtuutetulle TyRex-
erkende TyRex-distributeur voor
Assurez-vous que la sécurité de
onderhoud.
l’outil est complètement engagée.
jälleenmyyjälle huollettavaksi.
Zorg dat de veiligheid volledig
Assurez-vous que le magasin
Varmista, että työkalun varmistin
ingedrukt is.
contient au moins 7 clous pour as-
on kytketty.
Zorg dat het magazijn minstens
surer que le dispositif de verrouil-
Varmista, että säiliössä on
7 bevestigingsmiddelen bevat,
lage n’empêche pas l’activation.
vähintään 7 tai useampia kiin-
om te voorkomen dat de ver-
nikkeitä, jotta lukitustoiminto ei
grendeling het gereedschap
estä aktivoitumista.
blokkeert.
59

Felhantering
Fejlnding Ricerca guasti
Svenska
Dansk Italian
VARNING
ADVARSEL
AVVERTENZA
Eventuali riparazioni non specicate in
Reparationer andra än de som
Øvrige reparationer, der ikke er
questa sezione devono essere effettuate
beskrivits här bör endast utföras av
beskrevet her, må kun udføres af
esclusivamente da personale addestrato
e qualicato. Per informazioni, contattare
utbildad, kvalicerad personal. Kon-
uddannet, kvaliceret personale.
SENCO al numero
takta SENCO för information vid
Kontakt SENCO for information på
P.O. Box 5153
P.O. Box 5153
P.O. Box 5153
6802 EC ARNHEM
6802 EC ARNHEM
6802 EC ARNHEM
The Netherlands
The Netherlands
The Netherlands
Tel: +31 26 38 41 555
Tel: +31 26 38 41 555
Tel: +31 26 38 41 555
Fax: +31 26 38 41 567
Fax: +31 26 38 41 567
Fax: +31 26 38 41 567
E-mail: Info@senco.nl
E-mail: Info@senco.nl
E-mail: Info@senco.nl
Leggere la sezione intitolata
Läs avsnittet med titeln ”Säker-
Læs afsnittet med overskriften
“Avvertenze di sicurezza” prima
hetsvarningar” innan underhåll
“Sikkerhedsadvarsler” før værktøjet
di procedere alla manutenzione
utföres på verktyget
vedligeholdes.
dell’utensile.
SYMTOM
SYMPTOM
SINTOMO
Batteriet tar inte emot laddning.
Batteriet vil ikke oplade.
La batteria non si carica.
LÖSNING
LØSNING
SOLUZIONE
Kontrollera laddningstiden för att
Overvåg opladningstiden for at sikre
Controllare il tempo di ricarica
tillförsäkra att batteriet har tillräck-
at batteriet har passende tid til
della batteria per vericare che sia
lig med laddningstid.
opladning.
adeguato.
Byt ut batteriet
Udskift batteriet.
Sostituire la batteria.
Byt ut laddaren
Udskift opladeren.
Sostituire il caricabatterie.
Varm batteriet inomhus
Varm batteri indendørs.
Interna della batteria calda.
SYMTOM
SYMPTOM
SINTOMO
Laddaren blir varm, ger ifrån sig högt
Opladeren bliver varm, støjer eller
Durante la carica, il caricabatterie si
ljud eller ryker under laddningen.
afgiver røg under opladning.
scalda, emette rumori o fumo.
LÖSNING
LØSNING
SOLUZIONE
Avbryt genast användning och
Afbryd anvendelsen øjeblikkeligt og
Interrompere immediatamente l’uso e
koppla loss strömkällan. Kassera
tag den ud af strømkilden. Bortskaf
scollegarlo dall’alimentazione. Elim-
laddaren och ersätt.
opladeren og udskift den med
inare il caricabatterie e sostituirlo.
en ny.
SYMTOM
SINTOMO
Fläkten går inte, verktygsindikator-
SYMPTOM
La ventola non gira, la spia
lampan visar rött.
Ventilatoren kører ikke og værktøjs-
indikatorens lampe lyser rødt.
dell’utensile è rossa.
LÖSNING
Ladda batteri. Rengör batteripoler
LØSNING
SOLUZIONE
med n smärgelduk.
Oplad batteriet.
Caricare la batteria.
Rengør batteriklemmerne med en n
Pulire i terminali della batteria con tela
SYMTOM
smergelklud.
smeriglio di grana ne.
Fläkten går inte, eller går långsam-
mare än normalt – verktygsindika-
SYMPTOM
SINTOMO
torlampan visar rött.
Ventilatoren kører ikke, eller kører
La ventola non gira o gira più
langsommere end normalt, og
lentamente del normale - la spia
LÖSNING
værktøjsindikatorens lampe lyser
dell’utensile è rossa.
Ladda batteri.
rødt.
SOLUZIONE
SYMTOM
LØSNING
Caricare la batteria.
Säkerhetselementet trycks inte helt
Oplad batteriet.
ner, verktyget fungerar inte.
SINTOMO
SYMPTOM
Non vi è completo rilascio della sicura,
LÖSNING
Sikringen kan ikke trykkes helt ind,
l’utensile non funziona.
Kontrollera säkerhetselementet. Om
værktøjet fungerer ikke.
det inte kan frigöras, återlämna
SOLUZIONE
verktyget till en auktoriserad
LØSNING
Vericare che vi sia completo rilascio
TyRex-handlare för service.
Kontroller sikringen, hvis den ikke
della sicura; in caso contrario,
Ta bort och undersök säkerhetsele-
frigøres, returneres værktøjet til
restituire l’utensile al concessionario
mentet. Rengör och smörj bandet
en autoriseret TyRex forhandler
autorizzato TyRex afnché esegua
med TyRex-olja.
til service.
l’intervento appropriato.
Sätt tillbaka säkerhetselementet.
Fjern og efterse sikringen. Rengør og
Rimuovere ed ispezionare la sicura.
Placera medbringaren bakom
smør føringen med TyRex olie.
Pulire e lubricare la pista con olio
fästdonen.
Udskift sikringen.
TyRex.
Anbring påsætter bag fastgørels-
Sostituire la sicura.
SYMTOM
eselementerne.
Posizionare il rullino dietro gli elementi
Verktyget cyklar inte – äkten går.
di ssaggio.
SYMPTOM
LÖSNING
Værktøjet fungerer ikke – ventilato-
SINTOMO
Byt ut bränslecellen.
ren kører.
L’utensile non funziona - la ventola
Ta bort hatten och kontrollera
gira.
gnistkabeln.
LØSNING
För in tändstiftet, sätt tillbaka hatten.
Udskift brændselscellen.
SOLUZIONE
Rengör verktygets cylinderhuvudet
Fjern hætten og kontroller tændin-
Sostituire la cella a combustibile.
till en auktoriserad TyRex-hand-
gen, isæt tændrør, sæt hætten
Rimuovere il tappo e controllare
lare för service.
på igen.
l’elettrodo della candela, inserirlo
Se till att verktygets säkerhetsele-
Rengør værktøjets cylinderhoved og
nella candela stessa e riposizionare
mentet är helt inkopplat.
tændrør.
il tappo.
Se till att magasinet har minst 7
Returner værktøjet til en autoriseret
Pulire la testa del cilindro e la candela
eller er fästdon för att säkerställa
TyRex forhandler til service.
dell’utensile.
att spärrfunktionen inte hindrar
Sørg for at værktøjets sikring er helt
Restituire l’utensile al concessionario
igångsättningen.
tilkoblet.
autorizzato TyRex afnché esegua
Sørg for at magasinet mindst har 7
l’intervento appropriato.
eller ere fastgørelseselementer
Vericare che la sicura dell’utensile sia
for at sikre at sikringslåsefunktion-
premuta completamente.
en ikke forhindrer aktivering.
Vericare che la riserva disponga di
almeno 7 o più elementi di ssaggio
per assicurarsi che la funzione di
bloccaggio di sicurezza non impe-
disca l’attivazione.
60

