ResMed S9 H5i: E

E: ResMed S9 H5i

E

H5i

HEATED HUMIDIFIER

User Guide

English Deutsch Français Italiano Español Português Nederlands Ελληνικά Polski Magyar

Русский Türkçe Česky Slovensky

1

2

3

A

4

3

6

54

6

1

5

2

Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA.

ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.

For patent information, see www.resmed.com/ip.

S9, H5i and ClimateLine are trademarks of ResMed Ltd. S9 and ClimateLine are registered in U.S. Patent and Trademark Ofce.

© 2012 ResMed Ltd. 368881/1 2012-11

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com

English

H5i indications for use

The H5i is indicated for the humidification of the air delivered from a CPAP or bilevel device. The H5i is

for use only as recommended by a physician. The H5i is intended for single patient re-use in the home

environment and re-use in a hospital/institutional environment.

Contraindications

The H5i is contraindicated for use with patients whose upper (supraglottic) airway has been bypassed.

Please refer to the S9 Series User Guide for contraindications associated with CPAP or bilevel therapy.

Setup

Refer to illustration A.

1. Align your H5i with your S9 and push them together until they click into place.

2. Connect the DC plug of the power supply unit to the rear of the S9.

3. Connect the power cord to the power supply unit.

4. Plug the other end of the power cord into the power outlet.

5. Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet.

6. Connect the assembled mask system to the free end of the air tubing.

Filling the water tub

Refer to illustration B.

1. Slide the latch and lift open the flip lid.

2. Remove the water tub.

3. Fill the water tub (through the centre hole) with water up to the maximum water level mark

(380 ml).

4. Return the water tub to the H5i.

5. Close the flip lid ensuring that it clicks into place.

Control panel

Refer to illustration C.

The control panel of your S9 devices includes the following items:

1. Start/Stop button: Starts or stops treatment

2. Home menu

3. LCD screen

4. Info menu: Allows you to view your sleep statistics

5. Setup menu: Allows you to make changes to settings

1

English

6. Push dial: Turning the dial allows you to scroll through the menu and change settings. Pushing the

dial allows you to enter into a menu and confirm your choice.

Adjusting humidity level

Refer to illustration D.

Ranging from OFF to 6, you can adjust the humidity level at any time to find the setting that is most

comfortable for you. To adjust your level of humidity:

1. From your HOME screen, turn (Push Dial) until the HUMIDITY LEVEL screen is displayed in blue.

2. Press . The selection is highlighted in orange.

3. Turn until the humidity level that you require is displayed.

4. Press to confirm your choice.

Warming the H5i

The warm-up feature is used to pre-heat the water before starting treatment.

To start warming:

1. Navigate to the humidity level icon.

2. Push and hold for three seconds. The Warming Up status bar is displayed. You can stop warm-

up at any time by pressing for at least three seconds. You can start treatment at any time by

pressing (Start/Stop).

Note: In order to assist the heater plate in cooling, your S9 device will continue to blow air for up to an

hour after treatment has stopped. However, you can unplug the device from the power outlet at any

time and allow the heater plate to cool without air flow.

Getting started

1. Make sure your S9 and H5i are connected and the water tub is filled to the maximum water level

mark.

2. Adjust the humidification level if required.

3. Fit your mask as described in your mask user guide.

4. To start therapy, simply breathe into the mask and/or press .

5. Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your sleep.

6. To stop treatment at any time, remove your mask and/or press .

Notes:

If your clinician has enabled SmartStart your device will start automatically when you breathe into

the mask and stop automatically when you remove the mask.

Once therapy has started a treatment screen is displayed.

2

English

Cleaning and maintenance

Disassembling the H5i

Refer to illustration E.

1. Slide the latch.

2. Lift open the flip lid.

3. Remove the water tub.

4. Discard any excess water from the water tub.

5. Unclip all four side latches.

6. Pull apart the tub lid, plate and base.

Daily:

1. Wash the disassembled tub lid, plate and base in warm water using a mild detergent.

2. Rinse thoroughly in clean water and allow them to dry away from direct sunlight.

Note: The disassembled tub lid, plate and base may also be washed in a dishwasher on the delicate or

glassware cycle (top shelf only).

Monthly:

1. Peel the flip lid seal from the flip lid and wash it in warm water using a mild detergent.

2. Wipe the exterior of the H5i with a damp cloth and mild detergent.

Reassembling the H5i:

1. Place the plate back onto the base ensuring that the maximum water level mark faces up.

2. Place the tub lid back onto the plate/base ensuring that the centre holes are aligned.

3. Clip all four side latches.

4. Fill the water tub and return the water tub to the H5i.

5. Close the flip lid ensuring that it clicks into place.

Troubleshooting

If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your

equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open these devices.

Problem/Possible cause Solution

No display

Power is not connected. Ensure the power cable is connected and the power outlet

(if available) is on.

The DC plug is partially inserted into the

Fully insert the DC plug.

back of the device.

3

English

Problem/Possible cause Solution

The S9 and H5i are not connected

Ensure that the S9 and H5i are securely attached.

correctly.

Insufficient air delivered from the device

The S9 is not working correctly. See the Troubleshooting section of the S9 Series User

Guide.

Air tubing is not connected properly. Check air tubing.

Air tubing is blocked, pinched or

Unblock or free the air tubing. Check the air tubing for

punctured.

punctures.

The H5i flip lid is not latched correctly. Close the flip lid ensuring that it clicks into place.

The H5i flip lid seal is not fitted

Make sure the flip lid seal is facing the right way up and

correctly.

fitted securely.

Incorrect air tubing selected. If you are using the SlimLine or Standard air tubing ensure

that you have the correct air tubing selected via the menu.

Displays error message: Heated tube fault, replace tube

Device has been left in a hot

Allow to cool before re-use. Disconnect the power cord

environment.

and then reconnect it to restart the device.

MAX

There is a fault in your ClimateLine or

Discontinue using your ClimateLine or ClimateLine

air

MAX

ClimateLine

air tubing.

tubing and contact your clinician/service provider. Use

Standard or SlimLine tubing in the interim.

Displays error message: Humidifier fault, replace humidifier

There is a fault in your H5i heated

Discontinue using your H5i and contact your clinician/

humidifier.

service provider.

Device has been left in a hot

Allow to cool before re-use. Disconnect the power cord

environment.

and then reconnect it to restart the device.

Refilling the humidifier with cold water

Allow the humidifier to cool before re-filling.

while humidifier is still hot after therapy.

Filling the humidifier with ice cold water

Use room temperature water.

on a warm day or with hot water.

Displays error message: Tube blocked, please check your tube

Air tubing is blocked. Check your air tubing and remove any blockages.

4

English

Problem/Possible cause Solution

Displays error message: High leak, please check system setup and all connections

There is excessive leak. Adjust position of mask and headgear.

Air tubing is not connected properly. Connect firmly at both

ends.

The H5i flip lid is not latched correctly. Close the flip lid ensuring that it clicks into place.

Displays error message: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key

H5i flip lid is not closed. Close the flip lid ensuring that it clicks into place.

Air tubing is not connected properly. Connect firmly at both ends.

Water splashing on your face from the H5i

The water tub is overfilled. Check that the water level is below the maximum water

level mark.

Condensation is forming in the air tube

Turn the H5i or relative humidity setting down via the

and mask.

menu.

Leaking water tub

The water tub may be damaged or

Contact your service provider for a replacement.

cracked.

The cleanable water tub is not

Check for damage and reassemble the cleanable water tub

assembled correctly.

correctly.

Air feels too warm/cold in the mask

The temperature of the ClimateLine or

Turn up/down the heated tubing temperature via the menu.

MAX

ClimateLine

air tubing is set too

high/low.

Technical specifications

Maximum heater plate temperature 65°C

Temperature cut-out 74°C

Maximum gas temperature 41°C

Nominal dimensions (L x W x H) Docking station and water tub: 153 mm x 145 mm x 86 mm

Weight (Standard water tub) Docking station and unfilled water tub 0.69 kg

Weight (Cleanable water tub) Docking station and unfilled water tub 0.79 kg

Water capacity To maximum fill line 380 mL

Docking station Flame retardant engineering thermoplastic, aluminium

5

English

Cleanable water tub Injection molded plastic, stainless steel and silicone seal

Standard water tub Injection molded plastic, aluminium and thermoplastic

elastomer

Operating temperature +5ºC to +35ºC

Operating humidity 10–95% non-condensing

Storage and transport temperature -20ºC to +60ºC

Storage and transport humidity 10–95% non-condensing

ClimateLine air tubing Flexible plastic and electrical components, 2 m, 15 mm

inner diameter

MAX

ClimateLine

air tubing Flexible plastic and electrical components,1.9 m, 19 mm

inner diameter

Heated tubing temperature cut-out 41°C

IEC 60601-1 classification Class II (double insulation), Type BF

Electromagnetic compatibility Please refer to the S9 Information Guide for details

Notes:

The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.

MAX

The temperature and relative humidity settings displayed for ClimateLine or ClimateLine

are not

measured values.

Check with your clinician/service provider before using the SlimLine air tubing with devices other

than the S9 or H5i.

Humidifier performance

The following settings have been tested at 22°C ambient temperature:

a

b

CPAP mask

RH output % Nominal system output AH

, BTPS

pressure, cm H

O

2

Setting 3 Setting 6 Setting 3 Setting 6

4 90 100 10 18

10 95 100 11.5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13.5

a. AH - Absolute Humidity in mg/L.

b. BTPS - Body Temperature Pressure Saturated.

6

English

Symbols

The following symbols may appear on your H5i, ClimateLine or packaging.

Caution; Follow instructions for use; Protection against insertion of fingers and against

vertically dripping water; Not drip proof; Manufacturer; European Authorised

Representative; Keep dry; European RoHS; Batch code; Catalogue number;

Serial number; Not for use on more than one patient; Maximum water level;

Disinfectable up to 93°C; China pollution control logo 1; China pollution control

logo 2; Lock/unlock; Remove tub to fill;

Environmental information

WEEE 2002/96/EC is a European Directive that requires the proper disposal of electrical and electronic

equipment. These devices should be disposed of separately, not as unsorted municipal waste. To

dispose of your device, you should use appropriate collection, reuse and recycling systems available in

your region. The use of these collection, reuse and recycling systems is designed to reduce pressure

on natural resources and prevent hazardous substances from damaging the environment.

If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The

crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection

and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to

www.resmed.com/environment.

Servicing

The H5i device is intended to provide safe and reliable operation when operated in accordance with the

instructions provided by ResMed. ResMed recommends that the H5i be inspected and serviced by an

authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function.

Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required during the five year

design life of the device.

Limited warranty

ResMed Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed product shall be free from defects in

material and workmanship from the date of purchase for the period specified below

7

English

IP21

IP20

93

C

.

Product Warranty period

Mask systems (including mask frame, cushion, headgear and tubing) –

90 days

excluding single-use devices

Accessories – excluding single-use devices

Flex-type finger pulse sensors

Humidifier water tubs

Batteries for use in ResMed internal and external battery systems 6 months

Clip-type finger pulse sensors

1 year

CPAP and bilevel device data modules

Oximeters and CPAP and bilevel device oximeter adapters

Humidifiers and humidifier cleanable water tubs

Titration control devices

•CPAP, bilevel and ventilation devices (including external power supply units)

2 years

Battery accessories

Portable diagnostic/screening devices

This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable.

If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the

defective product or any of its components.

This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse,

modification or alteration of the product; b) repairs carried out by any service organisation that has not

been expressly authorised by ResMed to perform such repairs; c) any damage or contamination due to

cigarette, pipe, cigar or other smoke; and d) any damage caused by water being spilled on or into an

electronic device.

Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original purchase.

Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at the point of purchase.

This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including any implied warranty of

merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on

how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.

ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted

from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the

exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to

you.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from region

to region. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed

office.

8

English

WARNINGS

Read the entire manual before using the device.

Use the device only as directed by your physician or healthcare provider.

Use the device only for the intended use as described in this manual. Advice contained in this

manual should not supersede instructions given by the prescribing physician.

If you notice any unexplained changes in the performance of the device, if it is making unusual or harsh

sounds, if the device or the power supply are dropped or mishandled, if water is spilled into the

enclosure, or if the enclosure is broken, discontinue use and contact your ResMed Service Center.

Beware of electrocution. Do not immerse the device, humidifier, power supply or power cord in water.

In the event of a spill, disconnect the device from the power supply and let the parts dry. Always unplug

the device before cleaning and make sure that all parts are dry before plugging in the device.

Explosion hazard—do not use in the vicinity of flammable anesthetics.

Make sure the power cord and plug are in good condition and the equipment is not damaged.

Keep the power cord away from hot surfaces.

Do not operate the H5i if it is not working properly or if any part of the device or H5i has been

dropped or damaged.

Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It could twist around your head or

neck while you are sleeping.

Only ResMed air tubing and accessories should be used with the device. A different type of air tubing or

accessory may alter the pressure you actually receive, reducing the effectiveness of the treatment.

Only use the ResMed 90W power supply units.

CAUTIONS

Do not open the device enclosure. There are no user serviceable parts inside. Repairs and servicing

should only be performed by an authorised ResMed service agent.

Do not use bleach, chlorine, alcohol, or aromatic-based solutions, moisturising or antibacterial soaps

or scented oils to clean the device, humidifier or air tubing. These solutions may cause damage and

reduce the life of these products.

The H5i should only be used with tubing or accessories recommended by ResMed. Connection of

other delivery tubes or accessories could result in injury, or damage to the device.

Do not open the H5i enclosure. There are no user serviceable parts inside. Repairs and servicing

should only be performed by an authorised ResMed service agent.

Do not overfill the water tub as water may enter the device and air tubing.

Do not use any additives (eg, scented oils and perfumes). These may reduce the humidification

output of the H5i and/or cause deterioration of the water tub materials.

9

English

Take care when handling the H5i as the water/water tub may be hot. Allow 10 minutes for the

heater plate and any excess water to cool.

The H5i should only be connected or disconnected when the water tub is empty.

Make sure that the water tub is empty before transporting the H5i.

Do not operate the H5i on an aircraft as water may enter the device and air tubing during

turbulence.

Always place the H5i on a level surface below the level of the user to prevent the mask and tubing

from filling with water.

If liquids are inadvertently spilled into or on the H5i, unplug the device from the power outlet.

Disconnect the H5i from the device and allow it to drain and dry before re-using.

Deutsch

H5i Indikationen

Der H5i befeuchtet die von einem CPAP- oder Bilevel-Gerät zugeführte Luft. Der H5i darf nur

entsprechend der Empfehlung eines Arztes benutzt werden. Der H5i ist für den wiederholten Gebrauch

durch nur einen Patienten im häuslichen Umfeld sowie für den wiederholten Gebrauch im Krankenhaus/

in der Schlafklinik geeignet.

Kontraindikationen

Der H5i ist nicht für Patienten geeignet, deren obere (supraglottische) Atemwege einer Bypass-

Operation unterzogen wurden. Hinweise zu Kontraindikationen der CPAP- oder Bilevel-Therapie finden

Sie in der Gebrauchsanweisung der S9 Serie.

Setup

Siehe Abbildung A.

1. Richten Sie Ihren H5i Atemluftbefeuchter mit Ihrem S9 Atemtherapiegerät aus und drücken Sie die

beiden Teile zusammen, bis sie mit einem Klicken einrasten.

2. Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzgerätes hinten an das S9 Atemtherapiegerät an.

3. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an.

4. Stecken Sie das freie Ende des Netzkabels in die Steckdose.

5. Schließen Sie ein Ende des Atemschlauches fest an die Luftauslassöffnung an.

6. Verbinden Sie nun das Maskensystem mit dem freien Ende des Atemschlauches.

Auffüllen der Wasserkammer

Siehe Abbildung B.

1. Bedienen Sie den Schieber der Deckelverriegelung und öffnen Sie den Befeuchterdeckel.

2. Entnehmen Sie die Befeuchterkammer.

10

Deutsch

3. Füllen Sie die Wasserkammer durch das Loch in der Mitte bis zur maximalen Wasserstandsanzeige

mit Wasser auf (380 ml).

4. Setzen Sie die Befeuchterkammer wieder in den H5i ein.

5. Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem Klicken einrasten.

Bedienoberfläche

Siehe Abbildung C.

Die Bedienoberfläche Ihres S9 Atemtherapiegerätes besteht aus den folgenden Komponenten:

1. Start-/Stopptaste: Startet bzw. stoppt die Behandlung

2. Startme

3. LCD-Anzeige

4. Info-Menü: Ermöglicht Anzeige Ihrer Schlafstatistik

5. Setup-Menü: Ermöglicht Änderung der Einstellungen

6. BedienController: Durch Drehen des BedienControllers können Sie durch das Menü scrollen und

Einstellungen ändern. Durch Drücken des Reglers können Sie ein Menü aufrufen und Ihre Auswahl

bestätigen.

Einstellen des Befeuchtungsniveaus

Siehe Abbildung D.

Das Befeuchtungsniveau können Sie im Einstellbereich AUS bis 6 individuell wählen, bis Sie eine für Sie

angenehme Einstellung gefunden haben. Einstellen des Befeuchtungsniveaus:

1. Drehen Sie den BedienController von der STARTSEITE aus, bis der Bildschirm BEF.GRAD in blau

erscheint.

2. Drücken Sie auf . Die Auswahl wird in orange hervorgehoben.

3. Drehen Sie , bis das gewünschte Befeuchtungsniveau angezeigt wird.

4. Drücken Sie , um Ihre Auswahl zu bestätigen.

Aufwärmen Ihres H5i

Die Aufwärmfunktion dient zum Aufwärmen des Wassers vor Behandlungsbeginn.

Aufwärmen:

1. Gehen Sie zum Symbol für das Befeuchtungsniveau.

2. Drücken und halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt. Die Aufwärmstatusleiste wird angezeigt. Sie

können das Aufwärmen jederzeit unterbrechen, indem Sie mindestens drei Sekunden lang

drücken. Sie können die Behandlung jederzeit durch Drücken auf (Start/Stop) aufnehmen.

11

Deutsch

Hinweis: Ihr S9 Atemtherapiegerät stellt auch nach Behandlungsende max. eine Stunde lang einen

leichten Luftstrom bereit, um das Abkühlen der Heizplatte zu unterstützen. Sie können jedoch den

Netzstecker des Gerätes jederzeit aus der Steckdose ziehen und die Heizplatte ohne Luftstrom

abkühlen lassen.

Erste Schritte

1. Stellen Sie sicher, dass das S9 Atemtherapiegerät und der H5i Atemluftbefeuchter korrekt

verbunden sind und dass die Wasserkammer höchstens bis zur MAX-Anzeige mit Wasser

aufgefüllt ist.

2. Ändern Sie bei Bedarf das Befeuchtungsniveau.

3. Legen Sie Ihre Maske entsprechend den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung Ihrer

Maske an.

4. Um die Behandlung zu starten, atmen Sie ganz einfach in Ihre Maske und/oder drücken Sie .

5. Legen Sie sich hin und legen Sie den Atemschlauch so aus, dass Sie beim Schlafen nicht

in Ihrer Bewegungsfreiheit gestört werden.

6. Sie können die Behandlung jederzeit unterbrechen, indem Sie die Maske abnehmen und

drücken.

Hinweise:

Wenn Ihr Arzt SmartStart aktiviert hat, startet das Gerät automatisch, sobald Sie in die Maske

atmen, und stoppt automatisch, sobald Sie diese abnehmen.

Nachdem die Therapie begonnen hat, wird ein Behandlungsbildschirm angezeigt.

Reinigung und Instandhaltung

Auseinandernehmen des H5i

Siehe Abbildung E.

1. Betätigen Sie den Schieber der Deckelverriegelung.

2. Öffnen Sie den Befeuchterdeckel.

3. Entnehmen Sie die Befeuchterkammer.

4. Entfernen Sie sämtliches Restwasser aus der Befeuchterkammer.

5. Öffnen Sie alle vier seitlichen Verschlüsse.

6. Nehmen Sie Befeuchterkammerdeckel, Einsatz und Unterteil auseinander.

Täglich:

1. Waschen Sie nach dem Auseinandernehmen den Befeuchterkammerdeckel, den Einsatz und das

Unterteil in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.

2. Spülen Sie die Komponenten gut mit sauberem Wasser ab und lassen Sie sie vor direkter

Sonneneinstrahlung geschützt trocknen.

12

Deutsch

Hinweis: Befeuchterkammerdeckel, Platte und Unterteil können im Schon- oder Glaswaschgang in der

Spülmaschine gewaschen werden (nur oberste Ablage).

Monatlich:

1. Ziehen Sie die Befeuchterdeckeldichtung vom Befeuchterdeckel ab und waschen Sie sie in warmem

Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.

2. Reinigen Sie das Gehäuse des H5i Atemluftbefeuchters mit einem feuchten Tuch und einem milden

Reinigungsmittel.

Wiederzusammenbau des H5i:

1. Platzieren Sie den Einsatz so auf der unteren Hälfte der Befeuchterkammer, dass die MAX-

Markierung der Wasserstandsanzeige nach oben weist.

2. Platzieren Sie den oberen Teil der Wasserkammer so auf Einsatz/unterer Hälfte, dass die

Einrastpunkte übereinstimmen.

3. Schließen Sie alle vier seitlichen Verschlüsse.

4. Füllen Sie die Wasserkammer auf und legen Sie sie wieder in den H5i Atemluftbefeuchter ein.

5. Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem Klicken einrasten.

Fehlersuche

Folgende Hinweise können Ihnen beim Beheben von Problemen helfen. Kann das Problem nicht

beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Fachhändler oder direkt an ResMed.

Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen.

Problem/Mögliche Ursache Lösung

Keine Anzeige

Die Stromversorgung des

Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel angeschlossen und

Therapiegerätes ist unterbrochen.

dass gegebenenfalls die Steckdose eingeschaltet ist.

Der Gleichstromstecker an der

Stecken Sie den Gleichstromstecker vollständig ein.

Rückseite des Gerätes ist nicht ganz

eingesteckt.

S9 und H5i sind nicht richtig

Stellen Sie sicher, dass S9 und H5i richtig miteinander

miteinander verbunden.

verbunden sind.

Der Luftstrom, der vom Gerät zugeführt wird, ist unzureichend

Das S9 funktioniert nicht richtig. Lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuche“ in der

Gebrauchsanweisung des S9.

Das Schlauchsystem ist nicht richtig

Überprüfen Sie das Schlauchsystem.

angeschlossen.

13

Deutsch

Problem/Mögliche Ursache Lösung

Das Schlauchsystem ist verstopft,

Entfernen Sie die Verstopfung im Schlauchsystem bzw.

geknickt oder hat ein Loch.

beseitigen Sie den Knick. Überprüfen Sie das

Schlauchsystem auf Löcher.

Der H5i Befeuchterdeckel ist nicht

Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem

richtig angebracht.

Klicken einrasten.

Die H5i Befeuchterdeckeldichtung ist

Stellen Sie sicher, dass die Befeuchterdeckeldichtung

nicht richtig angebracht.

richtig herum eingesetzt wurde und fest sitzt.

Falsches Schlauchsystem ausgewählt. Wenn Sie das SlimLine- oder Standard-Schlauchsystem

verwenden, stellen Sie sicher, dass das richtige

Schlauchsystem im Menü ausgewählt wurde.

Fehlermeldung: Heizschlauchfehler. Schlauch auswechseln

Das Gerät hat in einer heißen

Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Ziehen Sie den

Umgebung gestanden.

Netzstecker aus der Steckdose und stecken Sie ihn

anschließend wieder ein, um einen Geräteneustart zu

bewirken.

MAX

Fehler im ClimateLine- oder

Verwenden Sie das ClimateLine- oder ClimateLine

-

MAX

ClimateLine

-Schlauchsystem.

Schlauchsystem nicht weiter und setzen Sie sich mit Ihrem

Arzt/Fachhändler in Verbindung. Verwenden Sie in der

Zwischenzeit ein Standard- oder SlimLine-Schlauchsystem.

Fehlermeldung: Atemluftbefeuchter-Fehler. Atemluftbefeuchter auswechseln

Fehler im beheizbaren H5i-

Verwenden Sie den H5i nicht weiter und setzen Sie sich

Atemluftbefeuchter.

mit Ihrem Arzt/Fachhändler in Verbindung.

Das Gerät hat in einer heißen

Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Ziehen Sie den

Umgebung gestanden.

Netzstecker aus der Steckdose und stecken Sie ihn

anschließend wieder ein, um einen Geräteneustart zu

bewirken.

Füllen Sie den Befeuchter mit kaltem

Lassen Sie den Atemluftbefeuchter vor dem Auffüllen

Wasser auf, während er nach der

abkühlen.

Therapie noch warm ist.

Füllen des Befeuchters an heißen Tagen

Verwenden Sie Wasser mit Zimmertemperatur.

mit eiskaltem Wasser oder mit heißem

Wasser.

14

Deutsch

Problem/Mögliche Ursache Lösung

Fehlermeldung: Schlauch blockiert. Schlauch prüfen

Das Schlauchsystem ist blockiert. Überprüfen Sie das Schlauchsystem und stellen Sie sicher,

dass es nicht blockiert ist.

Fehlermeldung: Starke Leckage. Systemaufbau und alle Verbindungen prüfen

Übermäßig große Leckage. Korrigieren Sie den Sitz der Maske bzw. des Kopfbandes.

Das Schlauchsystem ist nicht richtig angeschlossen.

Schließen Sie beide Enden fest an.

Der H5i Befeuchterdeckel ist nicht

Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem

richtig angebracht.

Klicken einrasten.

Fehlermeldung: H5i schließen, Schlauch anschließen und beliebige Taste drücken

Der H5i Befeuchterdeckel ist nicht

Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem

geschlossen.

Klicken einrasten.

Das Schlauchsystem ist nicht richtig

Schließen Sie beide Enden fest an.

angeschlossen.

Wasser vom H5i spritzt in Ihr Gesicht

Die Wasserkammer ist zu voll. Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand unter der

Markierung für den maximalen Wasserstand liegt.

Es kommt zu Kondensation im

Stellen Sie den H5i oder den Wert für die relative

Schlauchsystem und in der Maske.

Luftfeuchtigkeit über das Menü niedriger ein.

Leckage an der Wasserkammer

Die Wasserkammer ist beschädigt bzw.

Wenden Sie sich für einen Ersatz an Ihren Fachhändler.

hat einen Sprung.

Die reinigbare Wasserkammer ist nicht

Überprüfen Sie ihn auf Beschädigungen und setzen Sie ihn

richtig zusammengebaut.

wieder richtig zusammen.

Luft in der Maske fühlt sich zu warm/kalt an

Die Temperatur des ClimateLine- oder

Senken/Erhöhen Sie die Temperatur des beheizbaren

MAX

ClimateLine

-Schlauchsystems ist zu

Schlauchsystems über das Menü.

hoch/niedrig eingestellt.

15

Deutsch

Technische Daten

Maximale Heizplattentemperatur 65 °C

Überhitzungsschutz 74 °C

Maximale Lufttemperatur 41 °C

Sollabmessungen (L x B x H) Andock-Station und Wasserkammer: 153 mm x 145 mm

x 86 mm

Gewicht (Standard-Wasserkammer) Andock-Station und leere Wasserkammer 0,69 kg

Gewicht (reinigbare

Andock-Station und leere Wasserkammer 0,79 kg

Wasserkammer)

Wasserkapazität Bis zur maximalen Abfüllmarkierung 380 ml

Andock-Station Flammenhemmende, technische Thermoplaste, Aluminium

Reinigbare Wasserkammer Spritzgegossener Kunststoff, Edelstahl und Silikondichtung

Standard-Wasserkammer Spritzgegossener Kunststoff, Aluminium und

thermoplastische Elastomere

Betriebstemperatur +5 °C bis +35 °C

Betriebsluftfeuchtigkeit 10–95% ohne Kondensation

Aufbewahrungs- und

-20 °C bis +60 °C

Transporttemperaturen

Aufbewahrungs- und

10–95% ohne Kondensation

Transportfeuchtigkeit

ClimateLine-Schlauchsystem Flexible Kunststoff und elektrische Komponenten, 2 m,

15 mm Innendurchmesser

MAX

ClimateLine

-Schlauchsystem Flexibler Kunststoff und elektrische Komponenten, 1,9 m,

19 mm Innendurchmesser

Überhitzungsschutz des

41 °C

beheizbaren Schlauchsystems

IEC 60601-1 Klassifikation Gerät der Schutzklasse II (doppelt isoliert), Anwendungsteil

des Typs BF

Elektromagnetische Verträglichkeit Informationen dazu finden Sie im Informationshandbuch

des S9 Atemtherapiegerätes

Hinweise:

Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.

Die Einstellungen für Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit, die für ClimateLine oder

MAX

ClimateLine

angezeigt werden, sind keine gemessenen Werte.

16

Deutsch

Konsultieren Sie Ihren Arzt bzw. Fachhändler, bevor Sie das SlimLine-Schlauchsystem mit anderen

Geräten als dem S9 oder H5i verwenden.

Leistung des Atemluftbefeuchters

Die folgenden Einstellungen wurden bei einer Raumtemperatur von 22 °C getestet:

a

b

CPAP-Maskendruck

RF %

Nominaler Systemausgang AF

, BTPS

cm H

O

Einstellung 3 Einstellung 6

Einstellung 3 Einstellung 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AF – Absolute Luftfeuchtigkeit in mg/l.

b. BTPS – Körpertemperatur und Luftdruck bei Wasserdampfsättigung.

Symbole

Die folgenden Symbole erscheinen eventuell auf dem H5i, ClimateLine oder der Verpackung.

Vorsicht; Begleitpapiere beachten; Geschützt gegen den Zugang mit einem Finger und

gegen senkrecht fallendes Tropfwasser; Kein Schutz vor senkrecht fallendem Tropfwasser;

Hersteller; Autorisierte Vertretung in der EU; Trocken lagern; Europäische

RoHS; Chargecode; Artikelnummer; Seriennummer; Nicht für mehrere Patienten

verwenden; Maximaler Wasserstand; Bei bis zu 93 °C desinfizierbar; Chinesisches

Umweltschutzlogo 1; Chinesisches Umweltschutzlogo 2; Sperren/Entsperren;

Befeuchterkammer zum Auffüllen abnehmen;

Umweltinformationen

Die EU-Richtlinie WEEE 2002/96/EG definiert die ordnungsgemäße Beseitigung von Elektro- und

Elektronikgeräten. Diese Geräte dürfen nicht als Hausmüll, sondern müssen separat entsorgt werden.

Lassen Sie es von einem entsprechenden Entsorgungs- oder Wiederverwertungs- bzw.

Recyclingunternehmen in Ihrer Region entsorgen. Wirksame Entsorgung entlastet natürliche

Ressourcen und verhindert, dass gefährliche Substanzen in die Umwelt gelangen.

17

Deutsch

IP21

IP20

93

C

Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr.

Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie

Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre

ResMed-Geschäftsstelle bzw. Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter

www.resmed.com/environment.

Wartung

Wenn das H5i Atemtherapiegerät entsprechend den von ResMed mitgelieferten Anweisungen

betrieben und gewartet wird, sollte es einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bereitstellen. Bei

Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen empfiehlt ResMed, das H5i Atemtherapiegerät von

einem autorisierten ResMed Service Center untersuchen und warten zu lassen. Ansonsten sollte das

Gerät während seiner fünfjährigen Lebensdauer keine Wartung oder Prüfung benötigen.

Beschränkte Gewährleistung

ResMed Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) gewährleistet, dass Ihr ResMed-Produkt vom Tag des

Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden

aufweist.

Gewährleistungs-

Produkt

zeitraum

Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen, Maskenkissen, Kopfband

90 Tage

und Schläuche) – ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch

Zubehör – ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch

Flexfingersensoren

Wasserkammer für Atemluftbefeuchter

Batterien für den Gebrauch in internen und externen Batteriesystemen von

6 Monate

ResMed

Clipfingersensoren

1 Jahr

Datenmodule für CPAP- und Bilevel-Geräte

Oximeter und Oximeteradapter für CPAP- und Bilevel-Geräte

Atemluftbefeuchter und reinigbare Wasserkammern

Titrationsregelgeräte

CPAP-, Bilevel- und Beatmungsgeräte (einschließlich externe Netzgeräte)

2 Jahre

Batterienzubehör

Tragbare Diagnose-/Testgeräte

Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar.

18

Deutsch

Kommt es bei normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt

bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.

Diese beschränkte Gewährleistung deckt keine: a) Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung,

Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes, b) Reparaturen, die von anderen als den von

ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden, c)

Schäden aufgrund von Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch oder d)

Schäden aufgrund von Wasser, das auf oder in das elektrische Gerät gelangt ist.

Die Gewährleistung verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der Region des Erstkaufs ihre

Gültigkeit.

Gewährleistungsansprüche für defekte Produkte sind vom Erstkäufer an die Verkaufsstelle zu stellen.

Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Gewährleistungen

einschließlich aller stillschweigenden Gewährleistungen bzgl. der Marktgängigkeit bzw. Eignung für

einen bestimmten Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der stillschweigenden

Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.

ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der

Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben-

und Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.

Diese Gewährleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Möglicherweise haben Sie auch noch andere

Rechte, die von Land zu Land unterschiedlich sein können. Weitere Informationen über Ihre

Gewährleistungsrechte erhalten Sie von Ihrem ResMed-Fachhändler oder Ihrer ResMed-

Geschäftsstelle vor Ort.

WARNUNGEN

Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam

durch.

Gerät nur laut Anweisung Ihres Arztes oder Therapeuten verwenden.

Verwenden Sie das Gerät nur für den in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungszweck.

Ratschläge in diesen Anleitungen ersetzen nicht Anweisungen durch den verschreibenden Arzt.

Wenn sich das Betriebsverhalten des Geräts auf unerklärliche Weise ändert, wenn es

ungewöhnliche oder unangenehme Geräusche verursacht, wenn das Gerät oder das Netzteil fallen

gelassen oder unsachgemäß behandelt werden, wenn Wasser in das Gehäuse gerät oder das

Gehäuse beschädigt wird, stellen Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich an das ResMed

Service Center.

Stromschlaggefahr! Das Gerät, den Atemluftbefeuchter, das Netzteil und das Netzkabel nie in

Wasser eintauchen. Wenn Flüssigkeit auf das Gerät gelangt ist, das Gerät vom Netzteil abtrennen

und die Teile trocknen lassen. Vor der Reinigung des Geräts immer zuerst den Stecker abziehen,

und vor dem Anschließen des Geräts überprüfen, ob alle Teile trocken sind.

19

Deutsch

Explosionsgefahr. Nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika verwenden.

Vergewissern Sie sich, dass Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand sind und keine Schäden

aufweisen.

Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.

Betreiben Sie den H5i nicht, wenn er nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn Teile des

Gerätes oder des H5i beschädigt sind oder fallengelassen wurden.

Achten Sie darauf, dass kein zu langes Schlauchstück am Kopfende Ihres Bettes liegt. Es könnte

sich während des Schlafes um Kopf oder Hals wickeln.

Verwenden Sie für das Gerät ausschließlich Beatmungsschläuche und Zubehör von ResMed. Ein

anderer Schlauchtyp bzw. anderes Zubehör können unter Umständen zu einer Veränderung des

zugeführten Drucks führen und dadurch die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigen.

Verwenden Sie ausschließlich die 90 W Netzteile von ResMed.

VORSICHTSHINWEISE

Gerätegehäuse nicht öffnen. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender zu

reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einer autorisierten ResMed

Fachkraft durchgeführt werden.

Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes, des Atemluftbefeuchters und des

Beatmungsschlauchs weder Bleichmittel noch Chlor, Alkohol, aromatische Lösungen,

feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Seifen oder Duftöle. Diese Mittel können das Material

beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen.

Der H5i sollte nur zusammen mit den von ResMed empfohlenen Schlauchsystemen und

Zubehörteilen verwendet werden. Das Anschließen von anderen Schlauchsystemen oder die

Verwendung von anderem Zubehör kann zu Verletzungen bzw. Geräteschäden führen.

Der H5i-Gerätegehäuse nicht öffnen. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender zu

reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einer autorisierten ResMed

Fachkraft durchgeführt werden.

Füllen Sie nicht zu viel Wasser in die Wasserkammer ein, da dadurch Wasser in das Gerät und das

Atemschlauch gelangen könnte.

Verwenden Sie keine Zusätze (z.B. duftende Öle oder Parfums). Diese können die

Feuchtigkeitsabgabe des H5i beeinträchtigen und/oder das Material der Wasserkammer schädigen.

Gehen Sie vorsichtig mit dem H5i um, da das Wasser bzw. die Wasserkammer heiß sein kann.

Lassen Sie die Heizplatte und das übrige Wasser 10 Minuten lang abkühlen.

Der H5i sollte nur angeschlossen oder abgenommen werden, wenn die Wasserkammer leer ist.

Stellen Sie sicher, dass die Wasserkammer leer ist, bevor Sie den H5i Atemluftbefeuchter

transportieren.

20

Deutsch

Benutzen Sie den H5i nicht im Flugzeug, da während Turbulenzen Wasser in das Gerät und den

Atemschlauch gelangen.

Der H5i Atemluftbefeuchter muss immer auf einer ebenen Fläche unterhalb des Benutzers

aufgestellt werden, damit sich Maske und Schlauchsystem nicht mit Wasser füllen können.

Gelangen versehentlich Flüssigkeiten in oder auf den H5i, ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes

aus der Steckdose. Trennen Sie den H5i vom Gerät und lassen Sie ihn vor dem erneuten Gebrauch

vollständig auslaufen und trocknen.

Français

Usage prévu de l’H5i

L’H5i est prévu pour humidifier l’air délivré par un appareil de PPC ou VNDP. L’H5i doit être utilisé

uniquement en conformité avec les indications du médecin. L’H5i est prévu pour un usage multiple par

un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.

Contre-indications

L’utilisation de l’H5i est contre-indiquée chez les patients trachéotomisés ou intubés. Veuillez consulter

le manuel utilisateur de la série S9 pour les contre-indications associées au traitement par PPC ou VNDP.

Installation

Voir illustration A.

1. Alignez l’H5i sur la S9 et poussez pour qu’ils se verrouillent en position.

2. Branchez la fiche DC du bloc d’alimentation à l’arrière de la S9.

3. Branchez le câble d’alimentation au bloc d’alimentation.

4. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant.

5. Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air.

6. Raccordez le masque assemblé à l’extrémité libre du circuit respiratoire.

Remplissage du réservoir d’eau

Voir illustration B.

1. Poussez l’attache et soulevez le couvercle rabattable pour l’ouvrir.

2. Retirez le réservoir d’eau.

3. Remplissez le réservoir (par le trou du milieu) d’eau jusqu’au repère de niveau maximum (380 ml).

4. Remettez le réservoir d’eau en place dans l’H5i.

5. Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se verrouille en position.

21

Français

Panneau de contrôle

Voir illustration C.

Le panneau de contrôle des appareils de la série S9 comprend les éléments suivants :

1. Touche Marche/Arrêt : démarre ou arrête le traitement

2. Menu Accueil

3. Ecran LCD

4. Menu information : vous permet d’afficher les statistiques sur votre sommeil

5. Menu de configuration : vous permet de modifier les réglages

6. Bouton de réglage : tournez le bouton de réglage pour faire défiler les options du menu et pour

modifier les réglages. Appuyez sur le bouton de réglage pour ouvrir un menu et pour confirmer

votre sélection.

Ajustement du niveau d’humidité

Voir illustration D.

Vous pouvez ajuster le niveau d’humidité de OFF à 6 à tout moment afin d’obtenir le réglage le plus

confortable pour vous. Pour ajuster le niveau d’humidité :

1. Avec l’écran ACCUEIL affiché, tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que l’écran NIV.

D’HUMIDITÉ soit affiché en bleu.

2. Appuyez sur le bouton de réglage . Votre sélection est maintenant en surbrillance orange.

3. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le niveau d’humidité souhaité soit affiché.

4. Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre sélection.

Préchauffage de l’H5i

La fonction de préchauffage sert à préchauffer l’eau avant le début du traitement.

Pour démarrer le préchauffage :

1. Naviguez jusqu’à l’écran de niveau d’humidité.

2. Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant trois secondes. La barre d’état Préchauffage

s’affiche. Vous pouvez arrêter le préchauffage à tout moment en appuyant sur le bouton de réglage

pendant au moins trois secondes. Vous pouvez démarrer le traitement à tout moment en

appuyant sur (marche / arrêt).

Remarque : afin de faciliter le refroidissement de la plaque chauffante, la S9 continue à produire un débit

d’air pendant une durée maximum d’une heure après l’arrêt du traitement. Néanmoins, vous pouvez

débrancher l’appareil au niveau de la prise de courant à tout moment et laisser la plaque chauffante

refroidir sans débit d’air.

22

Français

Avant de commencer

1. Vérifiez que la S9 et l’H5i sont bien raccordés et que le réservoir d’eau est rempli jusqu’au repère

de niveau maximum.

2. Ajustez le niveau d’humidification si nécessaire.

3. Mettez votre masque comme indiqué dans le manuel utilisateur de ce dernier.

4. Pour démarrer le traitement, respirez simplement dans le masque et/ou appuyez sur la touche

marche/arrêt .

5. Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre vos mouvements

pendant que vous dormez.

6. Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et/ou appuyez sur .

Remarques :

Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, votre appareil démarre automatiquement lorsque

vous respirez dans le masque et s’arrête automatiquement lorsque vous le retirez.

Une fois que le traitement a démarré, un écran de traitement s’affiche.

Nettoyage et entretien

Démontage de l’H5i

Voir illustration E.

1. Poussez l’attache.

2. Soulevez le couvercle rabattable pour l’ouvrir.

3. Retirez le réservoir d’eau.

4. Jetez l’eau éventuellement présente dans le réservoir.

5. Abaissez les quatre fermetures latérales.

6. Désolidarisez le couvercle, la plaque et la base.

Quotidien :

1. Après les avoir démontés, nettoyez le couvercle, la plaque et la base à l’eau tiède avec un détergent

doux.

2. Rincez-les soigneusement à l’eau claire et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.

Remarque : il est également possible de passer le couvercle, la plaque et la base (après les avoir

démontés) au lave-vaisselle avec un cycle délicat ou spécial verre (panier du haut uniquement).

Mensuel :

1. Retirez le joint du couvercle et nettoyez-le à l’eau tiède avec un détergent doux.

2. Essuyez l’extérieur de l’H5i à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.

23

Français

Remontage de l’H5i :

1. Remettez la plaque sur la base en vous assurant que le repère de niveau maximum est dirigé vers le

haut.

2. Remettez le couvercle du réservoir sur la plaque/base en veillant à aligner les trous du milieu.

3. Remontez les quatre fermetures latérales.

4. Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le dans l’H5i.

5. Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se verrouille en position.

Stratégie de dépannage

En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre

prestataire de santé ou ResMed. Ne tentez pas d’ouvrir ces appareils.

Problème/Cause possible Solution

Aucun affichage

L’alimentation n’est pas connectée. Vérifiez que le câble d’alimentation est branché et que

l’interrupteur de la prise de courant (le cas échéant) est sur

marche.

La fiche CC est partiellement insérée au

Insérez la fiche CC à fond.

dos de l’appareil.

La S9 et l’H5i ne sont pas branchés

Vérifiez que la S9 et l’H5i sont bien branchés.

correctement.

Le débit d’air délivré par l’appareil est insuffisant

La S9 ne fonctionne pas correctement. Veuillez consulter la section Stratégie de dépannage dans

le manuel utilisateur de la S9.

Le circuit respiratoire n’est pas

Vérifiez le circuit respiratoire.

correctement raccordé.

Le circuit respiratoire est obstrué, pincé

Débouchez ou dégagez le circuit respiratoire. Vérifiez que

ou percé.

le circuit respiratoire n’est pas percé.

Le couvercle rabattable de l’H5i n’est

Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se

pas correctement attaché.

verrouille correctement.

Le joint du couvercle rabattable de l’H5i

Vérifiez que le joint du couvercle rabattable est dans le bon

n’est pas correctement installé.

sens et correctement mis en place.

Le circuit respiratoire sélectionné n’est

Si vous utilisez un circuit respiratoire SlimLine ou Standard,

pas le bon.

veillez à sélectionner le bon circuit respiratoire dans le

menu.

24

Français

Problème/Cause possible Solution

Affichage d’un message d’erreur : Défaut circuit chauffant, remplacez-le

L’appareil a été laissé dans un

Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le

environnement chaud.

câble d’alimentation puis rebranchez-le pour redémarrer

l’appareil.

Un défaut est survenu dans votre circuit

N’utilisez plus votre circuit respiratoire ClimateLine ou

MAX

respiratoire ClimateLine ou

ClimateLine

et contactez votre clinicien ou prestataire

MAX

ClimateLine

.

de santé. En attendant, utilisez un circuit respiratoire

Standard ou SlimLine.

Affichage du message d’erreur : Défaut humidificateur, remplacez-le

Un défaut est survenu dans votre

N’utilisez plus votre H5i et contactez votre clinicien ou

humidificateur chauffant H5i.

prestataire de santé.

L’appareil a été laissé dans un

Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le

environnement chaud.

câble d’alimentation et rebranchez-le pour redémarrer

l’appareil.

Remplissage de l’humidificateur avec

Laissez l'humidificateur refroidir avant de le remplir.

de l'eau froide alors qu'il est encore très

chaud après un traitement.

Remplissage de l’humidificateur avec

Utilisez de l’eau à température ambiante.

de l’eau glacée un jour de chaleur ou

avec de l’eau chaude.

Affichage du message d’erreur : Circuit bouché, veuillez le vérifier

Le circuit respiratoire est obstrué. Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui

l’obstrue.

Affichage du message d’erreur : Fuite importante, vérifiez montage système et toutes les

connexions

Une fuite excessive est présente. Ajustez la position du masque et du harnais.

Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé.

Raccordez le circuit respiratoire fermement aux deux

extrémités.

Le couvercle rabattable de l’H5i n’est

Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se

pas correctement attaché.

verrouille correctement.

25

Français

Problème/Cause possible Solution

Affichage du message d’erreur : Fermer couv H5i. Brancher circuit. Appuyer 1 touche

Le couvercle rabattable de l’H5i n’est

Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se

pas fermé.

verrouille correctement.

Le circuit respiratoire n’est pas

Raccordez le circuit respiratoire fermement aux deux

correctement raccordé.

extrémités.

L’H5i projette de l’eau sur votre visage

Le réservoir d’eau est trop rempli. Vérifiez que le niveau d’eau ne dépasse pas le repère de

niveau maximum.

De la condensation se forme dans le

Réduisez les valeurs de réglage de l’H5i ou de l’humidité

circuit respiratoire et dans le masque.

relative à partir du menu.

Le réservoir d’eau fuit

Le réservoir d’eau est peut-être

Contactez votre prestataire de santé pour qu’il vous le

endommagé ou fissuré.

remplace.

Le réservoir d’eau nettoyable n’est pas

Vérifiez que le réservoir n’est pas endommagé et

bien monté.

remontez-le correctement.

L’air est trop chaud ou trop froid dans le masque

La température du circuit respiratoire

Augmentez ou baissez la température du circuit

MAX

ClimateLine ou ClimateLine

est

respiratoire chauffé à partir du menu.

réglée sur une valeur trop élevée ou

trop basse.

Caractéristiques

Température maximale de la plaque

65 °C

chauffante

Température de coupure 74 °C

Température maximale de l’air humidifié 41 °C

Dimensions nominales (L x l x H) Station d’accueil et réservoir d’eau : 153 mm x 145

mm x 86 mm

Poids (réservoir d’eau standard) Station d’accueil et réservoir d’eau vide : 0,69 kg

Poids (réservoir d’eau nettoyable) Station d’accueil et réservoir d’eau vide : 0,79 kg

Capacité Jusqu’au repère de niveau maximum : 380 ml

Station d’accueil Thermoplastique ignifugé, aluminium

26

Français

Réservoir d’eau nettoyable Plastique moulé par injection, acier inoxydable et joint

en silicone

Réservoir d’eau standard Plastique moulé par injection, aluminium et

élastomère thermoplastique

Température de fonctionnement +5 °C à +35 °C

Humidité de fonctionnement 10 à 95 % sans condensation

Température de stockage et de transport -20 °C à +60 °C

Humidité de stockage et de transport 10 à 95 % sans condensation

Circuit respiratoire ClimateLine Plastique flexible et composants électriques, 2 m,

15 mm de diamètre interne

MAX

Circuit respiratoire ClimateLine

Plastique flexible et composants électriques, 1,9 m,

19 mm de diamètre interne

Température de coupure du circuit

41 °C

respiratoire chauffé

Classification CEI 60601-1 Classe II (double isolation), Type BF

Compatibilité électromagnétique Veuillez vous référer au guide d’information de la S9

pour des informations plus détaillées.

Remarques :

Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable.

Les valeurs de température et d’humidité relative indiquées pour le circuit respiratoire ClimateLine

MAX

ou ClimateLine

ne sont pas mesurées.

Contactez votre clinicien ou prestataire de santé avant d’utiliser le circuit respiratoire SlimLine avec

d’autres appareils que la S9 ou l’H5i.

Performance d’humidification

Les réglages suivants ont été testés à une température ambiante de 22 °C :

a

b

Pression PPC au

Humidité relative (%)

HA absolue mg/l

, BTPS

masque, cm H

O

Réglage 3 Réglage 6

Réglage 3 Réglage 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. HA – Humidité absolue en mg/l.

b. BTPS – de l’anglais Body Temperature Pressure Saturated (à la pression et à la température

corporelles et saturé de vapeur d’eau).

27

Français

Symboles

Les symboles suivants peuvent figurer sur votre H5i, ClimateLine ou l’emballage.

Attention ; suivre les instructions du mode d’emploi ; Protection contre l’insertion des

doigts et contre l’eau s’écoulant verticalement goute à goutte ; Absence de protection

anti-gouttes ; Fabricant ; Représentant autorisé dans l'Union européenne ; Conserver

au sec ; Directive européenne RoHS ; Code de lot ; Référence ; Numéro de

série ; Ne pas utiliser avec plus d’un patient ; Repère de niveau d’eau maximum ; Peut

être désinfecté à une température maximale de 93 °C; Logo 1 de conformité à la réglementation

RoHS chinoise ; Logo 2 de conformité à la réglementation RoHS chinoise ; Verrouiller/

Déverrouiller ; Sortez le réservoir pour le remplir ;

Informations concernant l’environnement

DEEE 2002/96/CE est une directive européenne relative à l’élimination des déchets d’équipements

électriques et électroniques. Ces appareils doivent être éliminés séparément et ne doivent pas être

jetés avec les ordures ménagères non triées. Pour éliminer votre appareil, vous devez avoir recours aux

systèmes de collecte et de recyclage disponibles près de chez vous. Le recours à ces systèmes de

collecte et de recyclage permet de préserver les ressources naturelles et d’empêcher la libération de

substances dangereuses dans l’environnement.

Pour de plus amples informations sur ces systèmes d’élimination, veuillez vous adresser à

l’administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée

indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples

informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou

votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment

Entretien

L’H5i devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr lorsque utilisé conformément aux instructions

fournies par ResMed. En cas de signe d’usure ou d’inquiétudes concernant le fonctionnement, ResMed

recommande l’inspection et l’entretien de l’H5i par un service d’entretien homologué ResMed.

Autrement et en règle générale, les appareils ne devraient nécessiter aucun entretien ou inspection

particulier pendant leur durée de vie nominale (cinq ans).

28

Français

IP21

IP20

93

C

Garantie limitée

ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de

main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat.

Produit Durée de la garantie

Masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais et circuit respiratoire)

90 jours

– dispositifs à usage unique exclus

Accessoires – dispositifs à usage unique exclus

Capteurs digitaux de pouls flexibles

Réservoirs d’eau d’humidificateur

Batteries à utiliser dans les systèmes de batteries externes et internes

6 mois

ResMed

Capteurs digitaux de pouls de type clip

1 an

Modules de transmission de données pour appareil de PPC ou VNDP

Oxymètres et adaptateurs d’oxymètre pour appareil de PPC ou VNDP

Humidificateurs et réservoirs d’eau nettoyables pour humidificateur

Appareils de commande de la titration

Appareils de PPC, de VNDP et de ventilation (y compris les unités

2 ans

d’alimentation externes)

Accessoires de batteries

Dispositifs portables de diagnostic et dépistage

Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible.

En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière

discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce.

Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage

abusif ou d’une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations effectuées par

tout service de réparation sans l’autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination

causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau

renversée sur ou dans un dispositif électronique.

La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont

été achetés à l’origine.

Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu

d’achat par le client initial.

La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie

implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états

29

Français

n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la

limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.

ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la

vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni

l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation

susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.

Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits

qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de

garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.

AVERTISSEMENTS

Lire le manuel entièrement avant d’utiliser l’appareil.

Utiliser l’appareil uniquement selon les indications du médecin ou prestataire de santé.

Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage prévu, tel que décrit dans ce manuel. Les conseils

donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du médecin prescripteur.

Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le service technique ResMed en cas de changements

fonctionnels inexpliqués, de bruits inhabituels ou rauques, si l’appareil ou l’alimentation électrique

font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution, en cas de déversement d’eau dans

le boîtier ou si le boîtier est cassé.

Risque d'électrocution. Ne pas immerger l’appareil, l'humidificateur, le bloc d’alimentation

électrique ni le câble d’alimentation dans de l’eau. En cas de renversement de liquide, débrancher

l’appareil du bloc d'alimentation et laisser sécher les pièces. Débrancher toujours l’appareil avant de

le nettoyer et veiller à ce que toutes les pièces soient sèches avant de le rebrancher.

Risque d’explosion – ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques inflammables.

Vérifier que le câble d'alimentation et la fiche sont en bon état et que l'équipement n'est pas

endommagé.

Tenir le câble d'alimentation à l'écart de toute surface chaude.

N’utilisez pas l’H5i s’il ne fonctionne pas correctement ou si une partie quelconque de l’appareil ou

de l’H5i a fait l’objet d’une chute ou a été endommagée.

Ne pas laisser de longueurs inutiles de circuit respiratoire en haut du lit. Elles pourraient s'enrouler

autour de la tête ou du cou du patient pendant qu'il dort.

Utiliser uniquement un circuit respiratoire et des accessoires ResMed avec cet appareil. Les circuits

respiratoires et accessoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue et de réduire

l’efficacité du traitement.

Utiliser les blocs d'alimentation ResMed de 90 W uniquement.

30

Français

MISES EN GARDE

Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par

l'utilisateur. Les réparations et l'entretien doivent être effectués par un technicien homologué

ResMed uniquement.

Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de solutions aromatiques, de savons hydratants

ou antibactériens ni d’huiles parfumées pour le nettoyage de l’appareil, de l’humidificateur ou du

circuit respiratoire. Ces solutions risquent d'endommager ces produits et de réduire leur durée de

vie.

L’H5i doit être utilisé uniquement avec les circuits respiratoires et accessoires recommandés par

ResMed. Le raccordement d'autres circuits respiratoires ou accessoires peut entraîner des

blessures ou endommager l’appareil.

Ne pas ouvrir le boîtier de l’H5i. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur.

Les réparations et l'entretien doivent être effectués par un technicien homologué ResMed

uniquement.

Ne remplissez pas excessivement le réservoir d’eau sans quoi de l’eau risque de pénétrer dans

l'appareil et le circuit respiratoire.

N’utilisez pas d’additifs (par ex., huiles parfumées et parfums). Ceux-ci risquent de réduire la

capacité d’humidification de l’H5i et/ou d’entraîner une détérioration des matériaux du réservoir

d’eau.

Manipulez l'H5i avec précaution dans la mesure où l'eau/le réservoir risquent d'être chauds. Laissez

la plaque chauffante et l’eau résiduelle éventuelle refroidir pendant 10 minutes.

L’H5i doit être connecté ou déconnecté uniquement lorsque le réservoir est vide.

Vérifiez que le réservoir est vide avant de transporter l’H5i.

N’utilisez pas l'H5i dans un avion car de l'eau risque de pénétrer dans l'appareil et dans le circuit

respiratoire en cas de turbulences.

Placez toujours l'H5i sur une surface plane à un niveau inférieur à celui du patient afin d'éviter que le

masque et le circuit respiratoire ne se remplissent d’eau.

En cas de déversement accidentel de liquides dans ou sur l’H5i, débranchez l’appareil de la prise de

courant. Déconnectez l’H5i de l’appareil et laissez-le se vider et sécher avant de le réutiliser.

31

Français

Italiano

H5i – Indicazioni per l’uso

L’H5i è indicato per l’umidificazione dell’aria erogata da un apparecchio CPAP o bilevel. Esso va utilizzato

esclusivamente secondo le indicazioni del medico. L’H5i è un umidificatore monopaziente nell’uso a

domicilio e multipaziente in contesto ospedaliero.

Controindicazioni

L’uso dell’H5i è controindicato nei pazienti le cui vie respiratorie superiori (sopraglottiche) siano

bypassate. Per le controindicazioni relative al trattamento CPAP o alla terapia bilevel, fare riferimento alla

guida per l’utilizzatore degli apparecchi serie S9.

Installazione

Si rimanda all’illustrazione A.

1. Allineare l’H5i all’apparecchio S9 e spingere le due unità l’una contro l’altra fino ad avere udito lo

scatto di posizionamento.

2. Connettere lo spinotto CC dell’alimentatore elettrico sul retro dell’S9.

3. Connettere il cavo d’alimentazione all’alimentatore elettrico.

4. Inserire l’altra estremità del cavo d’alimentazione in una presa di corrente.

5. Inserire bene un’estremità del circuito respiratorio nella presa d’uscita dell’aria.

6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio.

Riempimento della vasca dell’acqua

Si rimanda all’illustrazione B.

1. Spingere il fermo e aprire lo sportello a scatto.

2. Rimuovere la vasca dell’acqua.

3. Riempire la vasca dell’acqua (attraverso il foro centrale) con acqua fino alla tacca del livello massimo

(380 mL).

4. Reinserire la vasca dell’acqua nell’H5i.

5. Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di posizionamento.

Pannello di controllo

Si rimanda all’illustrazione C.

Il pannello di controllo degli apparecchi S9 presenta i seguenti elementi:

1. Pulsante di Avvio/Stop: Avvia o interrompe il trattamento

2. Menu iniziale (Home)

3. Display a cristalli liquidi

32

Italiano

4. Menu Info: Consente di visualizzare le statistiche del sonno

5. Menu Config: Consente di effettuare modifiche alle impostazioni

6. Selettore a pulsante: Ruotare il selettore permette di scorrere i menu e modificare le impostazioni.

Premere il selettore consente di entrare in un menu e confermare la propria scelta.

Regolazione del livello d’umidità

Si rimanda all’illustrazione D.

Il livello d’umidità può essere regolato tra OFF (nessuna umidificazione) e 6 in qualsiasi momento fino

ad avere individuato l’impostazione più confortevole. Per regolare il livello di umidità:

1. Nella pagina iniziale (HOME), ruotare (selettore a pulsante) fino a che viene visualizzata in blu la

pagina LIVELLO UMIDITÀ.

2. Premere . La selezione viene evidenziata in arancione.

3. Ruotare fino a che viene visualizzato il livello d’umidità richiesto.

4. Premere per confermare la scelta.

Riscaldamento dell’H5i

La funzione di riscaldamento consente di preriscaldare l’acqua prima dell’avvio del trattamento.

Per avviare il riscaldamento:

1. Spostarsi sull’icona del livello d’umidità.

2. Tenere premuto per tre secondi. Comparirà la barra di stato del riscaldamento. Si può

interrompere il riscaldamento in qualsiasi momento premendo per almeno tre secondi. Si può

avviare il trattamento in qualsiasi momento premendo (avvio/stop).

Nota: Per aiutare la piastra di riscaldamento a raffreddarsi, l’apparecchio S9 continua a erogare d’aria

per anche un’ora dopo la fine del trattamento. Tuttavia è sempre possibile staccare la corrente in modo

che la piastra si raffreddi senza il ricorso a questo flusso d’aria.

Per cominciare

1. Assicurarsi che l’S9 e l’H5i siano connessi e la vasca dell’acqua sia piena fino alla tacca del livello

massimo.

2. Regolare se necessario il livello di umidificazione.

3. Indossare la maschera come descritto nella sua guida per l’utente.

4. Per avviare la terapia basta respirare nella maschera e/o premere .

5. Sdraiarsi e sistemare il circuito respiratorio in modo che sia libero di muoversi se ci si rigira durante

il sonno.

6. Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e/o premere .

33

Italiano

Note:

Se il medico ha abilitato la funzione SmartStart, l’apparecchio entra automaticamente in funzione

non appena si respira nella maschera, e smette di funzionare non appena la maschera viene tolta.

Con l’avvio della terapia viene visualizzata una schermata di trattamento.

Pulizia e manutenzione

Smontaggio dell’H5i

Si rimanda all’illustrazione E.

1. Spingere il fermo.

2. Aprire lo sportello a scatto.

3. Rimuovere la vasca dell’acqua.

4. Svuotare l’eventuale acqua in eccesso dalla vasca.

5. Sganciare i quattro fermi laterali.

6. Separare sportello, piastra e base della vasca.

Operazioni quotidiane:

1. Lavare sportello, piastra e base smontati della vasca in acqua calda usando un detergente delicato.

2. Sciacquarle accuratamente in acqua pulita e lasciar asciugare al riparo dalla luce solare diretta.

Nota: Una volta smontati, sportello, piastra e base della vasca possono essere lavati in lavastoviglie

usando il ciclo delicato o per la cristalleria (solo cassetto superiore).

Operazioni mensili:

1. Staccare la guarnizione dallo sportello a scatto e lavarla in acqua calda usando un detergente

delicato.

2. Strofinare la superficie esterna dell’H5i con un panno umido e un detergente delicato.

Riassemblaggio dell’H5i:

1. Rimettere la piastra nella base della vasca assicurando che la tacca del livello massimo dell’acqua

sia rivolta verso l’alto.

2. Rimettere lo sportello su piastra e base assicurandosi che i fori centrali siano allineati.

3. Agganciare i quattro fermi laterali.

4. Riempire la vasca dell’acqua e rimetterla nell’H5i.

5. Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di posizionamento.

Risoluzione dei problemi

In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi dovessero

persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. Non tentare di aprire questi apparecchi.

34

Italiano

Problema/Possibile causa Soluzione

Il display non visualizza nulla

L’apparecchio non è collegato a una

Assicurarsi che il cavo d’alimentazione sia collegato e che

fonte d’energia elettrica.

l’interruttore di attivazione della presa (se ve n’è uno) sia

acceso.

Lo spinotto DC è inserito parzialmente

Inserire fino in fondo lo spinotto DC.

nel retro del dispositivo.

L’S9 e l’H5i non sono collegati

Assicurarsi che l’S9 e l’H5i siano ben collegati.

correttamente.

L’apparecchio eroga una quantità d’aria insufficiente

L’S9 non funziona correttamente. Vedere la sezione Risoluzione dei problemi nella Guida per

l’utente degli apparecchi serie S9.

Il circuito respiratorio non è inserito

Verificare il circuito respiratorio.

correttamente.

Il tubo dell’aria è ostruito, attorcigliato o

Sbloccare o distendere il tubo. Verificare che esso non sia

forato.

forato.

Lo sportello dell’H5i non è chiuso

Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di

correttamente.

posizionamento.

La guarnizione dello sportello dell’H5i

Assicurarsi che la guarnizione dello sportello sia orientata

non è montata correttamente.

nel senso giusto e montata correttamente.

È stato selezionato un circuito

Se si sta utilizzando il circuito respiratorio SlimLine o

respiratorio scorretto.

Standard, assicurarsi di avere selezionato l’opzione corretta

nel menu.

Compare il seguente messaggio di errore: Guasto circuito riscaldato. Sostituire il circuito

L’apparecchio è stato lasciato in un

Lasciarlo raffreddare prima di utilizzarlo nuovamente.

ambiente caldo.

Staccare il cavo d’alimentazione e inserirlo di nuovo per

riavviare l’apparecchio.

È presente un guasto nel circuito

Interrompere l’utilizzo del circuito respiratorio ClimateLine

MAX

respiratorio ClimateLine o

o ClimateLine

e rivolgersi al proprio medico/fornitore

MAX

ClimateLine

.

del servizio. Usare nel frattempo il circuito Standard o

SlimLine.

35

Italiano

Problema/Possibile causa Soluzione

Compare il seguente messaggio di errore: Guasto umidificatore. Sostituire l’umidificatore

C’è un guasto nell’umidificatore

Cessare l’utilizzo dell’H5i e rivolgersi al proprio medico/

riscaldato H5i.

fornitore di servizi.

L’apparecchio è stato lasciato in un

Lasciarlo raffreddare prima di utilizzarlo nuovamente.

ambiente caldo.

Disinserire il cavo di alimentazione e inserirlo di nuovo per

riavviare l’apparecchio.

Riempimento dell'umidificatore con

Lasciare raffreddare l'umidificatore prima di riempirlo

acqua fredda mentre è ancora caldo

nuovamente.

dopo la terapia.

Riempimento dell'umidificatore con

Usare acqua a temperatura ambiente.

acqua ghiacciata in una giornata calda o

con acqua calda.

Compare il seguente messaggio di errore: Circuito ostruito, verificare il circuito

Il circuito respiratorio è ostruito. Ispezionare il circuito respiratorio e rimuovere eventuali

ostruzioni.

Visualizza il messaggio di errore: Perdita consistente, controllare la configurazione del

sistema e tutti gli allacciamenti

Vi sono perdite d’aria eccessive. Sistemare meglio la maschera e il fissaggio sul capo.

Il circuito respiratorio non è collegato correttamente.

Collegare in maniera ben salda entrambe le estremità del

circuito.

Lo sportello dell’H5i non è chiuso

Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di

correttamente.

posizionamento.

Visualizza il messaggio di errore: Chiudere lo sportello dell’H5i, fissare il circuito e premere un

tasto qualsiasi

Lo sportello dell’H5i non è chiuso. Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di

posizionamento.

Il circuito respiratorio non è collegato

Collegare in maniera ben salda entrambe le estremità del

correttamente.

circuito.

36

Italiano

Problema/Possibile causa Soluzione

Si verificano schizzi d’acqua sul viso dall’H5i

La vasca dell’acqua è stata riempita

Fare in modo che il livello dell’acqua non superi la tacca del

oltre il livello massimo.

livello massimo.

Si forma condensa all’interno del tubo

Abbassare l’impostazione dell’umidità relativa o dell’H5i

dell’aria e della maschera.

tramite il menu.

La vasca dell’acqua perde

La vasca dell’acqua è danneggiata o

Richiedere al proprio fornitore di servizi una vasca di

incrinata.

ricambio.

La vasca dell’acqua ripulibile non è

Verificare che non vi siano danni e riassemblare in modo

assemblata correttamente.

corretto la vasca dell’acqua ripulibile.

L’aria nella maschera si direbbe troppo calda o fredda

Limpostazione della temperatura del

Abbassare o alzare la temperatura del circuito riscaldato

circuito respiratorio ClimateLine o

tramite il menu.

MAX

ClimateLine

è troppo alta/bassa.

Specifiche tecniche

Temperatura massima della piastra di

65 °C

riscaldamento

Soglia dell’interruttore termico 74 °C

Temperatura massima del gas 41 °C

Dimensioni nominali (L x W x H) Unità d’alloggiamento e vasca dell’acqua: 153 mm x

145 mm x 86 mm

Peso (camera di umidificazione standard) Unità d’alloggiamento e vasca dell’acqua non riempita

0,69 kg

Peso (vasca dell’acqua ripulibile) Unità d’alloggiamento e vasca dell’acqua non riempita

0,79 kg

Capacità d’acqua 380 mL fino alla linea massima di riempimento

Unità d’alloggiamento Materiale termoplastico ignifugo, alluminio

Vasca dell’acqua ripulibile Plastica di stampo a iniezione, acciaio inossidabile e

guarnizione in silicone

Camera di umidificazione standard Plastica di stampo a iniezione, alluminio ed

elastomero termoplastico

37

Italiano

Temperatura d’esercizio tra 5 e 35 °C

Umidità d’esercizio 10-95% non condensante

Temperatura di conservazione e trasporto tra -20 e +60 °C

Umidità di conservazione e trasporto 10-95% non condensante

Circuito respiratorio ClimateLine Plastica flessibile e componenti elettrici, 2 m,

diametro interno 15 mm

MAX

Circuito respiratorio ClimateLine

Plastica flessibile e componenti elettrici, 1,9 m,

diametro interno 19 mm

Soglia dell’interruttore termico circuito

41 °C

riscaldato

Classificazioni CEI 60601-1 Classe II (doppio isolamento), Tipo BF

Compatibilità elettromagnetica

Per istruzioni dettagliate vedere la Guida informativa S9

Note:

Il fabbricante si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso.

MAX

Le impostazioni di temperatura e umidità relativa mostrate per il ClimateLine o il ClimateLine

non sono valori misurati.

Consultare il medico o fornitore di servizi prima di usare il circuito respiratorio SlimLine con

apparecchi diversi dall’S9 o dall’H5i.

Prestazioni dell’umidificatore

Le seguenti impostazioni sono state verificate a una temperatura ambiente di 22 °C:

Pressione CPAP

% UR in uscita

Erogazione nominale del sistema

a

b

alla maschera

UA

, BTPS

cm H

O

Impostazione 3 Impostazione 6

Impostazione 3 Impostazione 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. UA – Umidità assoluta in mg/L.

b. BTPS – Gas saturo alla temperatura e pressione corporea.

38

Italiano

Simboli

Sull’H5i, sul circuito ClimateLine e sulla sua confezione possono comparire i seguenti simboli:

Precauzione; Attenersi alle istruzioni per l’uso; Protezione contro l'inserimento delle dita

e la caduta verticale di gocce d'acqua; Non a prova di gocciolamento; Fabbricante;

Rappresentante autorizzato per l’UE; Tenere all'asciutto; Direttiva europea RoHS;

Codice partita; Numero catalogo; Numero di serie; Da non utilizzare su più di un

paziente; Livello massimo dell’acqua; Disinfettabile fino a 93 °C; Logo del controllo

dell’inquinamento per la Cina 1; Logo del controllo dell’inquinamento per la Cina 2;

Blocco/sblocco; Rimuovere la vasca per riempire;

Informazioni ambientali

La RAEE 2002/96/CE è una direttiva europea che definisce l’obbligo del corretto smaltimento di

apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questi apparecchi vanno smaltiti separatamente, e non

insieme ai rifiuti urbani non differenziati. Per smaltire l’apparecchio bisogna servirsi degli appositi sistemi

di raccolta, riuso e riciclo disponibili nel proprio Paese. L’uso di questi sistemi di raccolta, riuso e riciclo

ha lo scopo di ridurre la pressione sulle risorse naturali e impedire a sostanze nocive di danneggiare

l’ambiente.

Per informazioni su questi sistemi, si prega di contattare l’ente preposto allo smaltimento dei rifiuti cui

si fa capo. Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per

informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la

sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.

Manutenzione

L’apparecchio H5i è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia

funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. ResMed raccomanda che l’apparecchio H5i venga

ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed in

presenza di segni di usura o preoccupazioni sul suo buon funzionamento. Negli altri casi la manutenzione

e ispezione dell’apparecchio non sono richieste di norma durante i primi cinque anni dalla sua

fabbricazione.

39

Italiano

IP20

93

C

Garanzia Limitata

ResMed Ltd (di seguito semplicemente ’ResMed’) garantisce il prodotto da difetti dei materiali o di

fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto.

Periodo di

Prodotto

garanzia

Maschere (compresi telaio, cuscinetto, copricapo e circuito) – a eccezione dei

90 giorni

dispositivi monouso

Accessori – a eccezione dei dispositivi monouso

Sensori ossimetrici da dito del tipo flessibile

Vasche dell’acqua per umidificatori

Batterie per l’uso in alimentatori a batteria ResMed interni o esterni 6 mesi

Sensori ossimetrici da dito del tipo a clip

1 anno

Moduli dati per apparecchi CPAP e bilevel

Saturimetri e adattatori per saturimetri di apparecchi CPAP e bilevel

Umidificatori e camere dell’acqua per umidificatori di cui è possibile la pulizia

Apparecchi di controllo della titolazione

Apparecchi CPAP, bilevel e di ventilazione (compresi gli alimentatori elettrici

2 anni

esterni)

Accessori per batterie

Dispositivi di screening/diagnostica portatili

La garanzia è disponibile solo per il consumatore iniziale. Essa non è trasferibile.

Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d’uso normale, ResMed provvederà a riparare o

sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti.

Questa Garanzia Limitata non comprende: a) danni causati da uso improprio, abuso, manomissione o

alterazione del prodotto; b) riparazioni effettuate da tecnici non espressamente autorizzati da ResMed a

compiere tali riparazioni; c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte;

e d) danni causati dal versamento di acqua sopra o all’interno di un dispositivo elettronico.

La garanzia non si applica a prodotti venduti, o rivenduti, fuori della regione in cui sono stati

originariamente acquistati.

La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta valere solo dall’acquirente originale, riportando

il prodotto al luogo d’acquisto.

Questa garanzia sostituisce qualsiasi altra assicurazione, implicita o esplicita, ivi comprese le

assicurazioni implicite di commerciabilità e idoneità a un dato scopo. Alcuni stati o regioni non

40

Italiano

consentono di fissare limitazioni temporali alle garanzie implicite, e la limitazione di cui sopra potrebbe

pertanto non essere applicabile nel vostro caso.

ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno collaterale o indiretto dovuto alla

vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni stati o regioni non consentono di fissare

limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe

pertanto non essere applicabile nel vostro caso.

Questa garanzia conferisce all’acquirente diritti legali specifici, oltre a quelli eventualmente previsti dalle

singole giurisdizioni. Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al

rivenditore ResMed più vicini.

AVVERTENZE

Leggere interamente il manuale prima di utilizzare l'apparecchio.

Usare l'apparecchio solo come indicato dal medico o dal fornitore di servizi domiciliari.

L'apparecchio va utilizzato esclusivamente per lo scopo indicato in questo manuale. Le indicazioni

contenute in questo manuale non hanno la precedenza sulle istruzioni impartite dal medico che ha

prescritto il trattamento.

In caso di variazioni inspiegabili nelle prestazioni dell'apparecchio, produzione di rumori insoliti o

sgradevoli, caduta o maneggiamento improprio dell'apparecchio o dell'alimentatore, penetrazione di

acqua nell'involucro o rottura dell'involucro, interrompere l'uso dell'apparecchio e rivolgersi al centro

assistenza ResMed della propria zona.

Pericolo di folgorazione. Non immergere in acqua l'apparecchio, l'umidificatore, l'alimentatore o il

cavo di alimentazione. In caso di spargimento d'acquaversamento, scollegare l'apparecchio

dall'alimentatore e lasciare asciugare le parti. Scollegare sempre l'apparecchio prima della pulizia e

verificare che tutte le parti siano asciutte prima di ricollegarlo.

Pericolo d'esplosione—non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili.

Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone condizioni e che l'apparecchiatura

non sia danneggiata.

Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde.

Non utilizzare l'H5i se non funziona correttamente o se qualche componente dell'apparecchio o

dell'H5i è caduto o danneggiato.

Non lasciare tratti lunghi del circuito intorno alla testiera del letto. Potrebbero avvolgersi attorno alla

testa o al collo del paziente mentre dorme.

L'apparecchio deve essere utilizzato solo con circuiti respiratori e accessori ResMed. L'utilizzo di

circuiti o accessori di tipo diverso può alterare gli effettivi valori della pressione somministrata,

riducendo l'efficacia del trattamento.

Usare esclusivamente gli alimentatori ResMed da 90 W.

41

Italiano

PRECAUZIONI

Non aprire l'involucro dell'apparecchio. L'apparecchio non contiene parti la cui manutenzione e

riparazione possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere

eseguite da personale autorizzato ResMed.

Per la pulizia dell'apparecchio, dell'umidificatore o del circuito respiratorio, non usare soluzioni a

base di candeggina, cloro, alcool e neppure soluzioni aromatiche e saponi idratanti o antibatterici.

Tali soluzioni possono causare danni ai prodotti e ridurne la durata.

L'H5i va utilizzato unicamente con i circuiti o gli accessori consigliati da ResMed. Il collegamento di

circuiti o accessori diversi può causare lesioni all'utente o danni all'apparecchio.

Non aprire l'involucro dell'H5i. L'apparecchio non contiene parti la cui manutenzione e riparazione

possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite da

personale autorizzato ResMed.

Non riempire eccessivamente la camera di umidificazione, in quanto l'acqua potrebbe penetrare

nell'apparecchio e nel circuito respiratorio.

Non usare alcun additivo (per es., essenze profumate e profumi). Potrebbero ridurre l'erogazione di

umidificazione dell'H5i e/o deteriorare i materiali della camera di umidificazione.

Prestare attenzione nel maneggiare l'H5i in quanto l'acqua/camera di umidificazione potrebbero

essere calde. Attendere 10 minuti così che la piastra di riscaldamento e l'eventuale acqua in

eccesso abbiano modo di raffreddarsi.

L'H5i va collegato o scollegato solo quando la camera di umidificazione è vuota.

Prima di muovere o di trasportare l'H5i, assicurarsi che la camera di umidificazione sia vuota.

Non utilizzare l'H5i a bordo di aeroplani in quanto dell'acqua potrebbe penetrare nell'apparecchio e

nel circuito respiratorio in caso di turbolenza.

Per prevenire il rischio che circuito e maschera si riempiano d'acqua, l'H5i deve essere collocato su

una superficie piana più in basso rispetto al paziente.

Qualora vengano inavvertitamente versati liquidi sull'H5i o al suo interno, scollegare l'apparecchio

dalla presa di corrente. Scollegare l'H5i dall'apparecchio e consentire che si svuoti e si asciughi

prima di riutilizzarlo

.

42

Italiano

Español

Indicaciones para el uso del H5i

El H5i está indicado para la humidificación del aire suministrado por un dispositivo CPAP o binivel. El H5i

debe ser usado únicamente siguiendo las recomendaciones de un médico. El H5i está indicado para ser

usado en repetidas ocasiones por parte de un sólo usuario en su domicilio o para ser reusado por varios

pacientes en hospitales o instituciones.

Contraindicaciones

El H5i está contraindicado en pacientes que no respiran por sus vías respiratorias superiores

(supraglóticas). Consulte la guía del usuario de la serie S9 para obtener información acerca de las

contraindicaciones asociadas con un tratamiento con CPAP o binivel.

Configuración

Consulte la ilustración A.

1. Alinee el H5i con el S9 y presiónelos entre sí hasta que encajen en su lugar.

2. Conecte el enchufe de CC de la unidad de fuente de alimentación en la parte trasera del S9.

3. Conecte el cable de alimentación a la unidad de fuente de alimentación.

4. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a una toma de corriente.

5. Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire a la salida de aire de la unidad.

6. Conecte el sistema de mascarilla montado al extremo libre del tubo de aire.

Llenado de la cubeta de agua

Consulte la ilustración B.

1. Deslice el sujetador y abra la tapa abatible.

2. Retire la cubeta de agua.

3. Llene la cubeta de agua (por el orificio central) con agua hasta la marca del nivel máximo de agua

(380 ml).

4. Vuelva a colocar la cubeta de agua en el H5i.

5. Cierre la tapa abatible y asegúrese de que encaje en su lugar.

Panel de control

Consulte la ilustración C.

El panel de control de sus dispositivos S9 incluye lo siguiente:

1. Botón Inicio/Detención: inicia o detiene el tratamiento

2. Menú Inicio

3. Visor

43

Español

4. Menú Info: le permite ver sus estadísticas del sueño

5. Menú Configuración: le permite realizar los cambios de configuración

6. Botón giratorio: al girar el disco puede desplazarse por el menú y modificar la configuración. Al

pulsar el disco puede abrir un menú y confirmar su selección.

Ajuste del nivel de humedad

Consulte la ilustración D.

Puede ajustar el nivel de humedad entre Apagado y 6 en cualquier momento para buscar la

configuración que le resulte lo más cómoda posible. Para ajustar el nivel de humedad:

1. En la pantalla INICIO, gire (botón giratorio) hasta que aparezca la pantalla NIVEL HUMEDAD en

color azul.

2. Pulse . La opción seleccionada se resalta en color naranja.

3. Gire hasta que se visualice el nivel de humedad deseado.

4. Pulse para confirmar su selección.

Calentamiento del H5i

La función de calentamiento se utiliza para precalentar el agua antes de comenzar el tratamiento.

Para iniciar el calentamiento:

1. Vaya al icono de nivel de humedad.

2. Pulse y mantenga pulsado durante tres segundos. Se mostrará la barra de estado de

calentamiento. Puede detener el calentamiento en cualquier momento si pulsa durante al

menos tres segundos. Puede iniciar el tratamiento en cualquier momento si pulsa (Inicio/

Detención).

Nota: para ayudar a enfriar la placa de calefacción, el dispositivo S9 continuará soplando aire durante

hasta una hora tras detener el tratamiento. Sin embargo, usted puede en cualquier momento

desenchufar el dispositivo de la fuente de alimentación y permitir que la placa de calefacción se enfríe

sin flujo de aire.

Cómo comenzar

1. Compruebe que el S9 y el H5i estén conectados y que la cubeta de agua esté llena hasta la marca

de nivel máximo de agua.

2. Ajuste el nivel de humidificación si es necesario.

3. Ajuste la mascarilla como se describe en la guía del usuario de la mascarilla.

4. Para iniciar el tratamiento, simplemente respire en la mascarilla o pulse .

5. Acuéstese y acomódese el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente si se da la vuelta

mientras duerme.

6. Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla o pulse .

44

Español

Notas:

Si el médico ha habilitado SmartStart, su dispositivo se iniciará automáticamente cuando respire en

la mascarilla y se detendrá automáticamente cuando se quite la mascarilla.

Una vez que se haya iniciado el tratamiento se muestra una pantalla de tratamiento.

Limpieza y mantenimiento

Desmontaje del H5i

Consulte la ilustración E.

1. Deslice el sujetador.

2. Abra la tapa abatible.

3. Retire la cubeta de agua.

4. Deseche el exceso de agua de la cubeta de agua.

5. Desprenda los sujetadores de los cuatro lados.

6. Retire la tapa de la cubeta, la placa y la base.

Diariamente:

1. Lave la tapa de la cubeta, la placa y la base que se han desmontado en agua tibia con un detergente

suave.

2. Enjuague a fondo en agua limpia y deje secar los componentes alejados de la luz solar directa.

Nota: la tapa de la cubeta, la placa y la base también pueden lavarse en una máquina lavavajillas en un

ciclo delicado o de cristalería (únicamente en el estante superior).

Mensualmente:

1. Extraiga la junta de la tapa abatible y lávela en agua tibia con un detergente suave.

2. Limpie el exterior del H5i con un paño húmedo y un detergente suave.

Para volver a montar el H5i:

1. Vuelva a colocar la placa en la base y compruebe que la marca del nivel máximo de agua apunte

hacia arriba.

2. Vuelva a colocar la tapa de la cubeta en la placa/base y compruebe que los orificios centrales se

encuentren alineados.

3. Coloque los sujetadores de los cuatro lados.

4. Llene la cubeta de agua y vuelva a colocarla en el H5i.

5. Cierre la tapa abatible y asegúrese de que encaje en su lugar.

45

Español

Solución de problemas

Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase

en contacto con el abastecedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir estos dispositivos.

Problema/Causa Posible Solución

No se ve nada en la pantalla

La fuente de alimentación no está

Verifique que el cable de alimentación esté conectado y

conectada.

que la toma de corriente (en caso de haberla) esté

encendida.

El enchufe de CC está parcialmente

Introduzca del todo el enchufe de CC.

introducido en la parte trasera del

dispositivo.

El S9 y el H5i no están conectados

Compruebe que el S9 y el H5i estén acoplados de forma

correctamente.

segura.

El dispositivo no proporciona aire suficiente

El S9 no está funcionando

Consulte la sección Solución de problemas de la guía del

correctamente.

usuario de la serie S9.

El tubo de aire no está conectado

Revise el tubo de aire.

correctamente.

El tubo de aire está obstruido, torcido o

Desobstruya o libere el tubo de aire. Verifique que el tubo

perforado.

de aire no esté perforado.

La tapa abatible del H5i no está

Cierre la tapa abatible asegurándose de que encaja en

correctamente sujeta.

su sitio.

La junta de la tapa abatible del H5i no

Compruebe que la junta de la tapa abatible apunte en la

está ajustada correctamente.

dirección correcta hacia arriba y que esté ajustada

firmemente.

Se seleccionó el tubo de aire incorrecto. Si utiliza el tubo de aire SlimLine o Estándar, compruebe

que ha seleccionado el tubo de aire correcto a través del

menú.

Muestra el mensaje de error: Tubo caliente averiado, sustitúyalo

El dispositivo se ha dejado en un

Déjelo enfriar antes de volver a usarlo. Desconecte el cable

entorno caliente.

de alimentación y luego vuelva a conectarlo para reiniciar el

dispositivo.

46

Español

Problema/Causa Posible Solución

El tubo de aire de su ClimateLine o

Suspenda el uso de su tubo de aire de ClimateLine o

MAX

MAX

ClimateLine

está averiado.

ClimateLine

y póngase en contacto con el médico o el

proveedor de servicios. Utilice el tubo Estándar o SlimLine

mientras tanto.

Muestra el mensaje de error: Humidificador averiado, sustitúyalo

El humidificador térmico H5i está

Suspenda el uso del H5i y póngase en contacto con el

averiado.

médico o el proveedor de servicios.

El dispositivo se ha dejado en un

Déjelo enfriar antes de volver a usarlo. Desconecte el cable

entorno caliente.

de alimentación y luego vuelva a conectarlo para reiniciar el

dispositivo.

Se ha vuelto a llenar el humidificador

Deje que el humidificador se enfríe antes de volver a

con agua fría mientras estaba todavía

llenarlo.

caliente después del tratamiento.

Se ha llenado el humidificador con agua

Utilice agua a la temperatura ambiente.

helada en un día caluroso o con agua

caliente.

Muestra el mensaje de error: Tubo bloqueado, revíselo

El tubo de aire está obstruido. Examínelo y retire toda obstrucción.

Muestra el mensaje de error: Fuga grave, revise instalación del sistema y todas las

conexiones

Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés.

El tubo de aire no está conectado correctamente.

Conéctelo firmemente en ambos extremos.

La tapa abatible del H5i no está

Cierre la tapa abatible asegurándose de que encaja en su

correctamente sujeta.

sitio.

Muestra el mensaje de error: Cierre tapa abatible del H5i, acople tubo y pulse cualquier tecla

La tapa abatible del H5i no está cerrada. Cierre la tapa abatible asegurándose de que encaja en

su sitio.

El tubo de aire no está conectado

Conéctela firmemente en ambos extremos.

correctamente.

47

Español

Problema/Causa Posible Solución

El H5i salpica agua en la cara

La cubeta de agua está demasiado

Compruebe que el nivel de agua no sobrepase la marca de

llena.

nivel máximo de agua.

Se forma condensación en el tubo de

Disminuya la configuración de la humedad relativa o del H5i

aire y en la mascarilla.

a través del menú.

La cubeta de agua tiene fugas

La cubeta de agua puede estar dañada

Póngase en contacto con el proveedor de servicios para

o agrietada.

solicitar el recambio.

La cubeta de agua lavable no está

Compruebe que no haya daños y vuelva a montar la cubeta

montada correctamente.

de agua lavable correctamente.

El aire de la mascarilla está demasiado caliente/frío

La temperatura del tubo de aire de

Aumente/disminuya la temperatura de los tubos calientes a

MAX

ClimateLine o ClimateLine

está

través del menú.

configurada demasiado alta/baja.

Especificaciones técnicas

Temperatura máxima de la placa de

65 °C

calefacción

Temperatura de desconexión 74 °C

Temperatura máxima de gas 41 °C

Dimensiones nominales (Largo x

Estación de carga y cubeta de agua: 153 mm x 145 mm x

Ancho x Altura)

86 mm

Peso (cubeta de agua estándar) Estación de carga y cubeta de agua vacía 0,69 kg

Peso (cubeta de agua lavable) Estación de carga y cubeta de agua vacía 0,79 kg

Capacidad de agua Hasta la línea de llenado máximo: 380 ml

Estación de carga Aluminio termoplástico de ingeniería ignífuga

Cubeta de agua lavable Junta de silicona, acero inoxidable y plástico moldeado por

inyeccn

Cubeta de agua estándar Elastómero termoplástico de aluminio y plástico moldeado

por inyección

Temperatura de funcionamiento +5 °C a +35 °C

Humedad de funcionamiento 10-95% sin condensación

48

Español

Temperatura de almacenamiento y

-20 °C a +60 °C

transporte

Humedad de almacenamiento y

10-95% sin condensación

transporte

Tubo de aire ClimateLine Plástico flexible y componentes eléctricos, 2 m, diámetro

interno 15 mm

MAX

Tubo de aire ClimateLine

Plástico flexible y componentes eléctricos, 1,9 m, diámetro

interno 19 mm

Desconexión de temperatura de los

41 °C

tubos calientes

Clasificación CEI 60601-1 Clase II (doble aislamiento), Tipo BF

Compatibilidad electromagnética Para obtener más detalles consulte la Guía de información

de S9

Notas:

El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.

Las configuraciones de temperatura y humedad relativa que se muestran para ClimateLine o

MAX

ClimateLine

no son valores medidos.

Consulte con su médico o proveedor de servicios antes de utilizar el tubo de aire SlimLine con

dispositivos que no sean el S9 o H5i.

Rendimiento del humidificador

Las siguientes configuraciones se han comprobado a una temperatura ambiente de 22 °C:

Presión CPAP

% de salida HR

Salida nominal del

a

b

de mascarilla

sistema HA

, BTPS

cm H

O

Configuración 3 Configuración 6

Configuración 3 Configuración 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. HA – Humedad absoluta en mg/l.

b. BTPS – Saturado a temperatura corporal y presión atmosférica ambiental.

49

Español

Símbolos

Los siguientes símbolos pueden aparecer en el H5i, el ClimateLine o el embalaje.

Precaución; Siga las instrucciones de uso; Protección contra inserción de dedos y goteo

vertical de agua;

No está a prueba de goteo;

Fabricante;

Representante autorizado

en la UE; Mantener seco;

Directiva europea RoHS; Código de lote; Número de

catálogo; Número de serie; No debe usarse con más de un paciente; Nivel máximo de

agua; Desinfectable hasta 93 °C; Logotipo de control de contaminación de China 1;

Logotipo de control de contaminación de China 2; Bloquear/desbloquear;

Retirar la cubeta para llenarla;

Información medioambiental

La WEEE 2002/96/CE es una directiva europea que exige la correcta eliminación de equipos eléctricos

y electrónicos. Estos dispositivos deberán ser eliminados por separado y no en la basura municipal sin

clasificar. Para deshacerse de su dispositivo, debe hacer uso del sistema adecuado de recogida de

basura, reutilización o reciclaje que haya disponible en su región. El uso de estos sistemas de recogida

de basura, reutilización o reciclaje tienen por objeto reducir la presión sobre los recursos naturales e

impedir que sustancias peligrosas dañen el medio ambiente.

Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, póngase en contacto con la administración

de basura de su región. El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos otros sistemas de

eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed,

póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o visite la página

www.resmed.com/environment.

Servicio de mantenimiento

El dispositivo H5i tiene como finalidad proporcionar un funcionamiento seguro y fiable cuando se utiliza

de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. ResMed recomienda que el H5i sea

revisado y el mantenimiento del mismo realizado por un centro de mantenimiento autorizado de

ResMed si observa cualquier señal de desgaste o le preocupa algún aspecto del funcionamiento del

dispositivo. En caso de no ser así, el mantenimiento y la revisión de los dispositivos no serán necesarios

por lo general durante la vida útil de cinco años del dispositivo.

50

Español

IP21

IP20

93

C

Garantía limitada

ResMed Ltd (a partir de ahora «ResMed») garantiza que su producto no presentará defectos materiales

ni de fabricación a partir de la fecha de compra durante el plazo especificado a continuación.

Producto Plazo de la garantía

Sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés

90 días

y tubos) - excluyendo dispositivos de un solo uso.

Accesorios - excluyendo dispositivos de un solo uso

Sensores de pulso digital tipo flexible

Cubetas de agua de humidificador

Pilas para ser empleadas en sistemas de pilas internos y externos de

6 meses

ResMed

Sensores de pulso digital tipo clip

1 año

Módulos de datos de dispositivos CPAP y binivel

Oxímetros y adaptadores de oxímetros de dispositivos binivel y CPAP

Humidificadores y cubetas de agua lavables de humidificador

Dispositivos de control de la valoración

Dispositivos CPAP, binivel y de ventilación (incluyendo unidades de

2 años

alimentación externas)

Accesorios de pilas

Dispositivos portátiles de diagnóstico/chequeo

Esta garantía es sólo valida para el consumidor inicial. No es transferible.

Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción

suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.

Esta garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida,

abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización

de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;

c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo; y

d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre un dispositivo electrónico o en su interior.

La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región de compra original.

Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el

consumidor original en el punto de compra.

Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluida cualquier garantía implícita

de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten

51

Español

que se establezcan limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo

que precede no sea aplicable en su caso.

ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado

de la venta, instalación o uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no

permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que

precede no sea aplicable en su caso.

Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que

pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía,

póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales.

ADVERTENCIAS

Antes de usar el dispositivo, lea el presente manual en su totalidad.

Use este dispositivo solo según las instrucciones de su médico o proveedor sanitario.

Utilice el dispositivo solamente para el uso indicado según se describe en este manual. Los

consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones dadas por el médico

responsable del tratamiento.

Si advierte cambios inexplicables en el rendimiento del dispositivo, si está emitiendo sonidos

fuertes o inusuales, si el dispositivo o la fuente de alimentación se cayeron o sometieron a maltrato,

si se derramó agua dentro de la carcasa, o si la carcasa está rota, interrumpa su utilización y

póngase en contacto con su centro de servicio técnico de ResMed.

Peligro de electrocución. No sumerja el dispositivo, el humidificador, la fuente de alimentación o el

cable de alimentación en agua. Si se derrama un líquido sobre el dispositivo o cerca de él,

desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación y deje que las piezas se sequen. Desenchufe

siempre el dispositivo antes de limpiarlo y asegúrese de que todas las piezas estén secas antes de

enchufar el dispositivo.

Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.

Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buen estado y que el equipo no

esté dañado.

Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes.

No utilice el H5i si su funcionamiento presenta anomalías o si cualquiera de las piezas del

dispositivo o del H5i ha caído al suelo o ha sufrido daños.

No deje tramos largos del tubo de aire encima de la cabecera de la cama. Podrían enrollarse

alrededor de su cabeza o cuello mientras duerme.

Solo deben usarse tubos de aire y accesorios de ResMed con el dispositivo. Un tipo distinto de

tubo de aire o accesorio podría modificar la presión que en efecto recibe, lo cual reducirá la eficacia

del tratamiento.

Utilice sólo unidades de suministro eléctrico de ResMed de 90 W.

52

Español

PRECAUCIONES

No abra la carcasa del dispositivo. No contiene piezas que el usuario pueda reparar. Las

reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente en un centro de servicio técnico de

ResMed autorizado.

No utilice blanqueadores, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones hidratantes ni

antibacterianos, ni aceites aromáticos para limpiar el dispositivo, el humidificador o el tubo de aire.

Estas soluciones pueden causar daños o reducir la vida útil de estos productos.

El H5i sólo debe utilizarse con tubos o accesorios recomendados por ResMed. Si se conecta a

otros accesorios o tubos de suministro se podrían producir lesiones personales o daños al

dispositivo.

No abra la carcasa del H5i. No existen piezas en el interior que el usuario pueda reparar. Las

reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente en un centro de servicio técnico de

ResMed autorizado.

No llene la cubeta de agua demasiado ya que el agua podría entrar en el dispositivo o en el tubo de

aire.

No utilice ningún aditivo (p. ej., aceites aromatizados y perfumes). Podrían reducir la humidificación

del H5i o provocar el deterioro de los materiales de la cubeta de agua.

Tenga cuidado al manipular el H5i ya que el agua/la cubeta de agua podrían estar calientes. Espere

10 minutos hasta que la placa de calefacción y los restos de agua se enfríen.

El H5i sólo debe conectarse o desconectarse cuando la cubeta de agua esté vacía.

Asegúrese de que la cubeta de agua esté vacía antes de transportar el H5i.

No utilice el H5i en un avión ya que podría entrar agua en el dispositivo y en el tubo de aire durante

las turbulencias.

Coloque el H5i siempre sobre una superficie plana por debajo del nivel del paciente para impedir

que la mascarilla y el tubo de aire se llenen de agua.

Si se derraman líquidos por accidente sobre el H5i o en su interior, desconecte el dispositivo del

enchufe eléctrico. Desconecte el H5i del dispositivo y permita que se drene y se seque antes de

volverlo a utilizar.

53

Español

Português

Indicações de utilização do H5i

O H5i é indicado para a humidificação do ar fornecido por um dispositivo CPAP ou dispositivo de dois

níveis. O H5i destina-se a ser utilizado apenas de acordo com as recomendações médicas. O H5i pode

ser utilizado repetidamente por um único paciente em casa e repetidamente por vários pacientes num

hospital ou numa clínica.

Contra-indicações

A utilização do H5i é contra-indicada em pacientes com laringectomia supraglótica (desvio das vias

aéreas superiores). Consulte o Manual do Utilizador da Série S9 para obter informações sobre as contra-

indicações associadas à terapia por CPAP ou de dois níveis.

Configuração

Consulte a ilustração A.

1. Alinhe o H5i com o S9 e empurre-os um contra o outro até encaixarem.

2. Ligue a ficha CC da unidade de alimentação à parte de trás do S9.

3. Ligue o cabo eléctrico à unidade de alimentação.

4. Ligue a outra extremidade do cabo eléctrico à tomada.

5. Ligue, de forma segura, uma das extremidades da tubagem de ar à saída de ar.

6. Ligue a máscara montada à extremidade livre da tubagem de ar.

Enchimento da cuba de água

Consulte a ilustração B.

1. Abra o fecho e levante a tampa articulada.

2. Retire a cuba de água.

3. Encha a cuba (através do orifício central) com água até à marca de nível máximo (380 ml).

4. Volte a colocar a cuba de água no H5i.

5. Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa devidamente.

Painel de controlo

Consulte a ilustração C.

O painel de controlo dos dispositivos S9 inclui o seguinte:

1. Botão Iniciar/Parar: inicia ou pára o tratamento

2. Menu Início

3. Ecrã de LCD

4. Menu Info: permite visualizar estatísticas de sono

5. Menu Config: permite alterar os parâmetros

54

Português

6. Botão giratório de pressão: se rodar o botão, pode percorrer o menu e alterar parâmetros. Se

premir o botão, pode aceder a um menu e confirmar as suas escolhas.

Ajuste do nível de humidade

Consulte a ilustração D.

Pode ajustar o nível de humidade entre Desl. e 6, a qualquer momento, para encontrar o parâmetro que

considere mais confortável. Para ajustar o nível de humidade:

1. No ecrã INÍCIO, rode (botão giratório de pressão) até o ecrã HUMIDADE ser apresentado a azul.

2. Prima . A selecção aparece destacada a cor-de-laranja.

3. Rode até aparecer o nível de humidade pretendido.

4. Prima para confirmar a escolha.

Aquecimento do H5i

A função de aquecimento serve para pré-aquecer a água antes de iniciar o tratamento.

Para iniciar o aquecimento:

1. Navegue até ao ícone do nível de humidade.

2. Mantenha premido durante três segundos. É apresentada a barra de estado do aquecimento.

Pode interromper o aquecimento a qualquer momento premindo durante pelo menos três

segundos. Pode iniciar o tratamento a qualquer momento premindo (Iniciar/Parar).

Nota: para ajudar a arrefecer a placa de aquecimento, o dispositivo S9 continuará a fornecer ar durante

até uma hora após o tratamento terminar. Contudo, pode desligar o dispositivo da tomada em qualquer

altura e deixar que a placa de aquecimento arrefeça sem fluxo de ar.

Introdução

1. Certifique-se de que o S9 e o H5i estão ligados e que a cuba de água está cheia até à marca de nível

máximo.

2. Ajuste o nível de humidificação, se necessário.

3. Coloque a máscara tal como é descrito nas respectivas instruções do utilizador.

4. Para iniciar a terapia, basta respirar para dentro da máscara e/ou premir .

5. Deite-se e disponha a tubagem de ar de modo que esta possa mover-se no caso de se voltar

enquanto dorme.

6. Para parar o tratamento em qualquer altura, retire a máscara e/ou prima .

Notas:

Se o seu médico tiver activado a função SmartStart, o dispositivo começará a funcionar

automaticamente quando respirar para dentro da máscara e parará automaticamente quando retirar

a máscara.

Uma vez iniciada a terapia, é apresentado o ecrã de tratamento.

55

Português

Limpeza e manutenção

Desmontagem do H5i

Consulte a ilustração E.

1. Ab ra o fe cho .

2. Levante a tampa articulada.

3. Retire a cuba de água.

4. Despeje a água que resta na cuba.

5. Desencaixe os quatro fechos laterais.

6. Separe a tampa da cuba, a placa e a base.

Diariamente:

1. Desmonte e lave a tampa da cuba, a placa e a base em água tépida com um detergente suave.

2. Enxagúe bem com água limpa e deixe secar afastadas da luz solar directa.

Nota: também pode lavar a tampa da cuba, a placa e a base desmontadas numa máquina de lavar

louça, utilizando um ciclo delicado ou para cristais (apenas na cesta superior).

Mensalmente:

1. Retire a vedação da tampa articulada e lave-a em água tépida com um detergente suave.

2. Limpe o exterior do H5i com um pano húmido e detergente suave.

Nova montagem do H5i:

1. Volte a colocar a placa na base, certificando-se de que a marca de nível máximo da água fica voltada

para cima.

2. Volte a colocar a tampa da cuba na placa/base e verifique se os orifícios centrais estão alinhados.

3. Encaixe os quatro fechos laterais.

4. Encha a cuba de água e volte a colocá-la no H5i.

5. Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa devidamente.

Detecção e resolução de problemas

Se ocorrer um problema, experimente as sugestões que se seguem. Se não for possível resolver o

problema, contacte o seu fornecedor de equipamento ou a ResMed. Não tente abrir estes dispositivos.

Problema/Causa possível Solução

Visor inactivo

A unidade não se encontra ligada a uma

Certifique-se de que o cabo eléctrico está instalado e que a

fonte de energia.

tomada (no caso de estar disponível) se encontra ligada.

A ficha CC está parcialmente inserida na

Insira totalmente a ficha CC.

parte traseira do dispositivo.

56

Português

Problema/Causa possível Solução

O S9 e o H5i não estão correctamente

Certifique-se de que o S9 e o H5i estão bem instalados.

ligados.

O ar fornecido pelo dispositivo é insuficiente

O S9 não está a funcionar

Consulte a secção de detecção e resolução de problemas

correctamente.

do Manual do Utilizador da Série S9.

A tubagem de ar não foi devidamente

Verifique a tubagem de ar.

ligada.

A tubagem de ar está bloqueada,

Desbloqueie ou liberte a tubagem de ar. Verifique se a

comprimida ou perfurada.

tubagem de ar está perfurada.

A tampa articulada do H5i não está

Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa

correctamente trancada.

devidamente.

A vedação da tampa articulada do H5i

Certifique-se de que a vedação da tampa articulada está

não está correctamente encaixada.

com o lado correcto virado para cima e está encaixada em

segurança.

Foi seleccionada uma tubagem de ar

Se estiver a utilizar a tubagem de ar SlimLine ou Standard,

incorrecta.

certifique-se de que seleccionou a tubagem de ar correcta

no menu.

Apresenta a mensagem de erro: Falha no tubo aquecido. Substituir o tubo

O dispositivo foi deixado num ambiente

Deixe arrefecer antes de voltar a utilizar. Desligue o cabo

quente.

eléctrico e volte a ligá-lo para reiniciar o dispositivo.

Há uma falha na tubagem de ar

Deixe de utilizar a tubagem de ar ClimateLine ou

MAX

MAX

ClimateLine ou ClimateLine

.

ClimateLine

e contacte o seu médico/prestador de

serviços. Utilize provisoriamente a tubagem Standard ou

SlimLine.

Apresenta a mensagem de erro: Falha no humidificador. Substituir o humidificador

O humidificador aquecido H5i está

Deixe de utilizar o H5i e contacte o seu médico/prestador

danificado.

de serviços.

O dispositivo foi deixado num ambiente

Deixe arrefecer antes de voltar a utilizar. Desligue o cabo

quente.

eléctrico e volte a ligá-lo para reiniciar o dispositivo.

Reencher o humidificador com água fria

Deixe o humidificador arrefecer antes de o voltar a encher.

enquanto o humidificador está ainda

quente depois da terapia.

57

Português

Problema/Causa possível Solução

Encher o humidificador com água fria

Utilize água à temperatura ambiente.

com gelo num dia quente ou com água

quente.

Apresenta a mensagem de erro: Tubo obstruído. Verificar o tubo

A tubagem de ar está bloqueada. Verifique a tubagem de ar e retire eventuais bloqueios.

Apresenta a mensagem de erro: Fuga alta. Verifique a montagem do sistema e todas as

conexões

Há uma fuga de ar excessiva. Ajuste a posição da máscara e do arnês.

A tubagem de ar não foi devidamente ligada. Ligue bem

em ambas as extremidades.

A tampa articulada do H5i não está

Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa

correctamente trancada.

devidamente.

Apresenta a mensagem de erro: Feche a tampa do H5i, prenda o tubo e pressione

qualquer tecla

A tampa articulada do H5i não está

Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa

fechada.

devidamente.

A tubagem de ar não foi devidamente

Ligue bem em ambas as extremidades.

ligada.

Salpica água do H5i para a cara

A cuba de água está demasiado cheia. Verifique se o nível de água está abaixo da marca de nível

máximo.

Forma-se condensação no tubo de ar e

Reduza o parâmetro do H5i ou da humidade relativa através

na máscara.

do menu.

Fuga na cuba de água

A cuba de água pode estar danificada

Solicite a substituição ao seu prestador de serviços.

ou com fissuras.

A cuba de água lavávelo está

Verifique se apresenta danos e volte a montar

correctamente montada.

correctamente a cuba de água lavável.

58

Português

Problema/Causa possível Solução

Sente o ar demasiado quente/frio na máscara

A temperatura da tubagem de ar

Aumente/reduza a temperatura da tubagem aquecida

MAX

ClimateLine ou ClimateLine

está

através do menu.

definida para demasiado alta/baixa.

Especificações técnicas

Temperatura máxima da placa de

65 °C

aquecimento

Termóstato de segurança 74 °C

Temperatura máxima do gás 41 °C

Dimensões nominais (C x L x A) Estação de ancoragem e cuba de água: 153 mm x 145 mm

x 86 mm

Peso (câmara de água standard) Estação de ancoragem e cuba de água vazia: 0,69 kg

Peso (cuba de água lavável) Estação de ancoragem e cuba de água vazia: 0,79 kg

Capacidade de água Até à linha de nível máximo: 380 ml

Estação de ancoragem Termoplástico de engenharia retardador de chama, alumínio

Cuba de água lavável Plástico moldado por injeão, aço inoxidável e vedão de

silicone

Câmara de água standard Plástico moldado por injecção, alumínio e elastómero

termoplástico

Temperatura de funcionamento +5 °C a +35 °C

Humidade de funcionamento 10% a 95% (sem condensação)

Temperatura de armazenamento e

-20 °C a +60 °C

transporte

Humidade de armazenamento e

10% a 95% (sem condensação)

transporte

Tubagem de ar ClimateLine Plástico flexível e componentes eléctricos; 2 m e 15 mm de

diâmetro interno

MAX

Tubagem de ar ClimateLine

Plástico flexível e componentes eléctricos; 1,9 m e 19 mm

de diâmetro interno

Termóstato de segurança da

41 °C

tubagem aquecida

59

Português

Classificação CEI 60601-1 Classe II (isolamento duplo), Tipo BF

Compatibilidade electromagnética Consulte o Manual Informativo do S9 para mais

informações

Notas:

O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio.

Os parâmetros de temperatura e humidade relativa apresentados para a tubagem de ar ClimateLine

MAX

ou ClimateLine

não representam valores medidos.

Consulte o seu médico/prestador de serviços antes de utilizar a tubagem de ar SlimLine com outros

dispositivos diferentes do S9 ou do H5i.

Desempenho do humidificador

Os parâmetros seguintes foram testados à temperatura ambiente de 22 °C:

a

b

Pressão CPAP

% de saída de HR

Saída nominal do sistema HA

, BTPS

na máscara

cm H

O

Parâmetro 3 Parâmetro 6

Parâmetro 3 Parâmetro 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. HA – Humidade Absoluta em mg/l.

b. BTPS – temperatura corporal, pressão ambiente, saturado com vapor de H

O.

2

Símbolos

Os símbolos que se seguem poderão constar no H5i, na ClimateLine ou na embalagem.

Precaução; Siga as instruções de utilização; Protecção contra a inserção de dedos e

contra o gotejamento vertical de água; Não à prova de respingos; Fabricante;

Representante autorizado na União Europeia; Manter seco; Directiva europeia RoHS;

Código de lote; Número de catálogo; Número de série; Utilizar exclusivamente

num único paciente; Nível máximo de água; Desinfectável até 93 °C; Logótipo 1 de

controlo da poluição na China; Logótipo 2 de controlo da poluição na China; Bloquear/

desbloquear; Retirar cuba para encher;

60

Português

IP21

IP20

93

C

Informações ambientais

A REEE 2002/96/CE é uma directiva da UE que tem por objectivo a eliminação adequada de resíduos de

equipamentos eléctricos e electrónicos. Estes dispositivos devem ser eliminados separadamente e não

como resíduos urbanos indiferenciados. Para eliminar o dispositivo, use os sistemas adequados de

recolha, reutilização e reciclagem disponíveis na sua área. O uso destes sistemas de recolha,

reutilização e reciclagem tem o propósito de poupar os recursos naturais e evitar danos ao ambiente

causados por substâncias perigosas.

Se necessitar de informações sobre estes sistemas de gestão de resíduos, entre em contacto com o

centro de recolha de resíduos da sua localidade. O símbolo que indica o uso destes sistemas de gestão

de resíduos é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais

informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o

representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.

Manutenção

O dispositivo H5i destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável quando utilizado em

conformidade com as instruções fornecidas pela ResMed. A ResMed recomenda que o H5i seja

submetido a inspecções e operações de manutenção por um Centro de Assistência Técnica Autorizado

da ResMed caso exista algum sinal de desgaste ou preocupação com o funcionamento do dispositivo.

Caso contrário, não devem ser necessárias, em geral, operações de inspecção e manutenção dos

dispositivos durante os cinco anos de vida útil dos mesmos.

Garantia limitada

A ResMed Ltd (doravante “ResMed”) garante que o produto ResMed está isento de defeitos de

material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.

Produto Período da garantia

Máscaras (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e tubagem) –

90 dias

excepto dispositivos de utilização única

Acessórios – excepto dispositivos de utilização única

Sensores de pulso de dedo de tipo flexível

Cubas de água de humidificadores

Baterias para utilização em sistemas de alimentação com bateria ResMed

6 meses

internos e externos

61

Português

Produto Período da garantia

Sensores de pulso de dedo de tipo clipe

1 ano

Módulos de dados de dispositivos CPAP e de dois níveis

Oxímetros e adaptadores para oxímetros de dispositivos CPAP e de dois

níveis

Humidificadores e respectivas cubas de água laváveis

Dispositivos de controlo de titulação

Dispositivos CPAP, de dois níveis e de ventilação (incluindo unidades de

2 anos

alimentação externas)

Acessórios de baterias

Dispositivos portáteis de diagnóstico/rastreio/despistagem

Esta garantia só se aplica ao consumidor inicial. Esta garantia não é transferível.

Se o produto avariar em condições normais de utilização, a ResMed procederá, ao seu critério, à

reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes.

Esta garantia limitada não cobre: a) qualquer dano provocado em consequência de utilização

inadequada, abuso, modificação ou alteração do produto; b) reparações efectuadas por qualquer

entidade de assistência técnica que não tenha sido expressamente autorizada pela ResMed para

efectuar esse tipo de reparação; c) qualquer dano ou contaminação causado por fumo de cigarros,

cachimbos, charutos ou outros; d) qualquer dano provocado pelo derramamento de água sobre ou para

dentro de um dispositivo electrónico.

A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região da compra original.

Os pedidos de reparação ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser

feitos pelo consumidor original no local de compra.

Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de

comerciabilidade ou de adequabilidade para um determinado fim. Algumas regiões ou Estados não

permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima

pode não se aplicar ao seu caso.

A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados

como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou

Estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a

limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.

Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos, podendo ter outros direitos que variam de região

para região. Para obter mais informações sobre os seus direitos nos termos da garantia, entre em

contacto com o revendedor ou filial local da ResMed.

62

Português

AVISOS

Antes de utilizar o dispositivo, leia o manual na íntegra.

Utilize o dispositivo apenas conforme indicado pelo seu médico ou prestador de serviços de saúde.

Utilize o dispositivo apenas para o fim a que se destina, conforme descrito neste manual. Os

conselhos contidos neste manual não substituem as instruções dadas pelo médico assistente.

Se detectar alterações inexplicáveis no desempenho do dispositivo, se este fizer sons invulgares ou

desagradáveis, se o dispositivo ou a fonte de alimentação caírem ou forem mal manuseados, se for

derramada água para o dispositivo ou se o dispositivo se partir, interrompa a sua utilização e

contacte o Centro de Manutenção da ResMed.

Esteja atento ao perigo de electrocussão. Não mergulhe o dispositivo, o humidificador, a fonte de

alimentação ou o cabo de alimentação em água. Em caso de derrame, desligue o dispositivo da

fonte de alimentação e deixe as partes secar. Desligue sempre o dispositivo antes da limpeza e

certifique-se de que todas as partes estão secas antes de ligar o dispositivo.

Risco de explosão—não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.

Verifique se o cabo eléctrico e a ficha estão em boas condições e se o equipamento não se

encontra danificado.

Mantenha o cabo eléctrico afastado de superfícies quentes.

Não utilize o H5i se não estiver a funcionar correctamente ou se alguma peça do dispositivo ou do

H5i tiver caído ou estiver danificada.

Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira da cama. A tubagem pode

enrolar-se à volta da sua cabeça ou pescoço enquanto dorme.

Só deve utilizar tubagem de ar e acessórios ResMed com o dispositivo. A utilização de um tipo

diferente de tubagem de ar ou acessório pode alterar a pressão efectivamente recebida, reduzindo

a eficácia do tratamento.

Utilize apenas as fontes de alimentação de energia de 90 W da ResMed.

PRECAUÇÕES

Não abra o S9. Não existem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. As

reparações e operações de manutenção só deverão ser efectuadas por um agente de assistência

autorizado da ResMed.

Não utilize lixívia ou soluções à base de cloro, álcool ou substâncias aromáticas, nem sabões

hidratantes ou antibacterianos ou óleos perfumados na limpeza do dispositivo, do humidificador ou

da tubagem de ar. Estas soluções podem causar danos e reduzir a vida útil dos produtos.

O H5i só deve ser usado com tubagem ou acessórios recomendados pela ResMed. A ligação de

outros acessórios ou tubos de fornecimento pode provocar lesões ou danificar o dispositivo.

63

Português

Não abra o invólucro do H5i. Não existem peças no interior que possam ser reparadas pelo

utilizador. As reparações e operações de manutenção só deverão ser efectuadas por um agente de

assistência autorizado da ResMed.

Não encha excessivamente a câmara de água, pois pode entrar água no dispositivo e na tubagem

de ar.

Não utilize quaisquer aditivos (por exemplo, óleos perfumados e perfumes). Estes podem reduzir a

saída de humidificação do H5i e/ou causar deterioração dos materiais da câmara de água.

Tenha cuidado ao manusear o H5i visto que a água/câmara de água podem estar quentes. Aguarde

10 minutos para que a placa de aquecimento e qualquer água restante na câmara de água

arrefeçam.

O H5i só deve ser ligado ou desligado quando a câmara de água estiver vazia.

Verifique se a câmara de água está vazia antes de transportar o H5i.

Não utilize o H5i num avião, pois pode entrar água no dispositivo e na tubagem de ar durante a

turbulência.

Coloque sempre o H5i numa superfície nivelada abaixo do nível do paciente para evitar que a

máscara e a tubagem fiquem cheias de água.

Se derramar acidentalmente algum líquido sobre ou para dentro do H5i, desligue o dispositivo da

tomada. Desligue o H5i do dispositivo e deixe-o drenar e secar antes de reutilizar.

Nederlands

Indicaties voor gebruik van de H5i

De H5i wordt aanbevolen voor de bevochtiging van de lucht die door een CPAP- of bilevel-apparaat

geleverd wordt. De H5i mag alleen op voorschrift van een arts worden gebruikt. De H5i is bedoeld voor

herhaald thuisgebruik door één patiënt en voor herhaald gebruik in een ziekenhuis/instelling.

Contra-indicaties

Er zijn contra-indicaties voor gebruik van de H5i bij patiënten waarvan de bovenste (supraglottische)

luchtwegen met een bypass overbrugd zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de S9-serie voor

contra-indicaties met betrekking tot CPAP-of bilevel-therapie.

Opstelling

Zie illustratie A.

1. Zet de H5i en de S9 naast elkaar (zie afbeelding) en duw ze tegen elkaar totdat ze op hun plaats

klikken.

2. Steek de DC-stekker van de voedingseenheid in de achterkant van de S9.

3. Sluit het elektriciteitssnoer op de voedingseenheid aan.

64

Nederlands

4. Steek het andere uiteinde van het elektriciteitssnoer in een stopcontact.

5. Sluit een uiteinde van de luchtslang stevig aan op de luchtuitlaat.

6. Sluit het in elkaar gezette maskersysteem op het vrije uiteinde van de luchtslang aan.

Het waterreservoir vullen

Zie illustratie B.

1. Schuif de vergrendeling opzij en til de klep omhoog.

2. Verwijder het waterreservoir.

3. Vul het waterreservoir met water (via het gat in het midden) tot aan het streepje voor het maximale

waterpeil (380 ml).

4. Plaats het waterreservoir terug in de H5i.

5. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.

Bedieningspaneel

Zie illustratie C.

Het bedieningspaneel van uw S9-apparaat omvat de volgende onderdelen:

1. Start-/stopknop: hiermee kunt u de behandeling starten of stoppen

2. Home-menu

3. LCD-scherm

4. Informatiemenu: hier kunt u uw slaapstatistieken bekijken

5. Instellingenmenu: hier kunt u instellingen aanpassen

6. Drukknop: door aan deze knop te draaien, kunt u door het menu bladeren en instellingen wijzigen.

Door de knop in te drukken, kunt u een menu openen en uw keuze bevestigen.

Het vochtigheidsniveau aanpassen

Zie illustratie D.

U kunt het vochtigheidsniveau op elk moment aanpassen, van UIT tot niveau 6, en zo de instelling

zoeken die u het prettigst vindt. Stel het vochtigheidsniveau als volgt bij:

1. Draai vanaf het HOME-scherm aan (drukknop) totdat het scherm VOCHTIGHEIDSNIVEAU in

blauw weergegeven wordt.

2. Druk op . De selectie wordt oranje gemarkeerd.

3. Draai aan totdat het vochtigheidsniveau dat u wilt, weergegeven wordt.

4. Druk op om uw keuze te bevestigen.

65

Nederlands

De H5i opwarmen

De verwarmingsfunctie wordt gebruikt om het water voor te verwarmen alvorens de behandeling te

beginnen.

Het opwarmen starten:

1. Navigeer naar het pictogram Vochtigheidsniveau.

2. Houd gedurende drie seconden ingedrukt. De statusbalk Opwarmen wordt weergegeven. U

kunt het opwarmen op elk moment stoppen door gedurende minimaal drie seconden op te

drukken. U kunt de behandeling op elk gewenst moment starten door op (start/stop) te

drukken.

NB Na afloop van de behandeling blijft het S9-apparaat maximaal een uur lang lucht blazen om de

verwarmingsplaat te helpen afkoelen. U kunt echter op elk gewenst moment de spanningstoevoer van

het apparaat afsluiten en de verwarmingsplaat laten afkoelen zonder luchtstroom.

Aan de slag

1. Zorg ervoor dat de S9 en H5i aan elkaar bevestigd zijn en dat het waterreservoir tot aan het streepje

voor het maximale waterpeil gevuld is.

2. Pas het bevochtigingsniveau indien nodig aan.

3. Zet uw masker op zoals beschreven in de gebruikershandleiding van uw masker.

4. Adem simpelweg in het masker en/of druk op om de therapie te starten.

5. Ga in bed liggen en leg de luchtslang zo, dat deze vrij kan bewegen als u zich in uw slaap omdraait.

6. Om de behandeling op elk willekeurig ogenblik te stoppen, zet u het masker af en/of drukt u op .

NB

Als uw arts SmartStart ingeschakeld heeft, start uw apparaat automatisch wanneer u in het masker

ademt en stopt het automatisch wanneer u het masker afneemt.

Nadat de therapie is gestart, verschijnt een behandelingsscherm.

Reiniging en onderhoud

De H5i demonteren

Zie illustratie E.

1. Schuif de vergrendeling opzij.

2. Til de klep omhoog.

3. Verwijder het waterreservoir.

4. Laat eventueel overtollig water uit het waterreservoir weglopen.

5. Maak de vier vergrendelingen aan de zijkanten los.

6. Haal het deksel, de plaat en de bak van het waterreservoir uit elkaar.

66

Nederlands

Dagelijks:

1. Reinig de uit elkaar genomen delen van het waterreservoir (het deksel, de plaat en de bak) met een

mild reinigingsmiddel in warm water.

2. Spoel grondig met schoon water en laat uit de buurt van direct zonlicht drogen.

NB De uit elkaar genomen delen van het waterreservoir (het deksel, de plaat en de bak) kunnen ook in

een vaatwasser gereinigd worden met een afwasprogramma voor glas of gevoelig serviesgoed (alleen

in de bovenste korf).

Maandelijks:

1. Haal de afdichting van de klep en was hem in warm water met een mild reinigingsmiddel.

2. Veeg de buitenkant van de H5i met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel schoon.

De H5i monteren:

1. Plaats de plaat op de bak van het waterreservoir terug. Let er daarbij op dat het streepje voor het

maximale waterpeil aan de bovenkant zit.

2. Plaats het deksel van het waterreservoir op de bak met plaat terug. Let er daarbij op dat de gaten in

het midden op elkaar aansluiten.

3. Maak de vier vergrendelingen aan de zijkanten vast.

4. Vul het waterreservoir en zet het in de H5i terug.

5. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.

Opsporen en oplossen van problemen

Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Als het probleem niet opgelost kan

worden, neem dan contact op met de leverancier van de apparatuur of met ResMed. Probeer deze

apparaten niet te openen.

Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing

Geen weergave

Elektriciteit niet aangesloten. Let erop dat het elektriciteitssnoer aangesloten is en dat

het stopcontact (indien aanwezig en er een aan-/

uitschakelaar op zit) ingeschakeld is.

De DC-stekker is gedeeltelijk in de

Steek de DC-stekker volledig in het apparaat.

achterkant van het apparaat gestoken.

De S9 en H5i zijn niet goed op elkaar

Controleer of de S9 en H5i goed op elkaar aangesloten zijn.

aangesloten.

67

Nederlands

Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing

Onvoldoende lucht geleverd door het apparaat

De S9 werkt niet correct. Raadpleeg het hoofdstuk Opsporen en oplossen van

problemen in de gebruikershandleiding van de S9-serie.

Luchtslang is niet goed aangesloten. Luchtslang controleren.

Luchtslang is geblokkeerd, ingedrukt of

Ontstop of maak de luchtslang vrij. Controleer de

lek.

luchtslang op gaatjes.

De H5i klep is niet correct vergrendeld. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.

De afdichting van de H5i klep is niet

Vergewis u ervan dat de klepafdichting met de juiste kant

correct aangebracht.

naar boven wijst en correct is aangebracht.

Verkeerde luchtslang geselecteerd. Controleer indien u de SlimLine- of Standaard-luchtslang

gebruikt of u de juiste slang via het menu geselecteerd

heeft.

Foutmelding scherm: Fout met verwarmde slang. Slang vervangen

Apparaat heeft in warme omgeving

Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.

gestaan.

Maak het elektriciteitssnoer los en sluit het opnieuw aan.

Zet het apparaat daarna weer aan.

MAX

Er is een defect aan uw ClimateLine- of

Stop het gebruik van uw ClimateLine- of ClimateLine

-

MAX

ClimateLine

-luchtslang.

luchtslang en neem contact op met uw arts/dienstverlener.

Gebruik tijdelijk een Standaard- of SlimLine-slang.

Foutmelding scherm: Fout met bevochtiger. Bevochtiger vervangen

Er is een defect aan uw H5i verwarmde

Stop het gebruik van uw H5i en neem contact op met uw

bevochtiger.

arts/dienstverlener.

Apparaat heeft in warme omgeving

Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.

gestaan.

Maak het elektriciteitssnoer los en sluit het opnieuw aan.

Zet het apparaat daarna weer aan.

De luchtbevochtiger vullen met koud

Laat de bevochtiger afkoelen voordat u hem opnieuw vult.

water terwijl de luchtbevochtiger nog

heet is na therapie.

De luchtbevochtiger vullen met ijskoud

Gebruik water op kamertemperatuur.

water op een warme dag of met heet

water.

68

Nederlands

Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing

Foutmelding scherm: Slang geblokkeerd. Slang controleren

Luchtslang is verstopt. Controleer uw luchtslang en verwijder eventuele

verstoppingen.

Toont foutmelding: Grote lek, controleer de opstelling van het systeem en alle verbindingen

Er is sprake van buitensporige lekkage. Stel de positie van het masker en de hoofdband bij.

Luchtslang is niet goed aangesloten. Beide uiteinden stevig

aansluiten.

De H5i klep is niet correct vergrendeld. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.

Toont foutmelding: Sluit de H5i klep, bevestig de slang en druk op een willekeurige toets

De H5i klep is niet gesloten. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.

Luchtslang is niet goed aangesloten. Beide uiteinden stevig aansluiten.

Water spat vanuit de H5i op het gezicht

Het waterreservoir is te vol. Controleer of het water tot onder het streepje voor het

maximale waterpeil komt.

Er vormt zich condens in de luchtslang

Zet de H5i of de instelling voor de relatieve vochtigheid via

en het masker.

het menu lager.

Het waterreservoir lekt

Het waterreservoir is beschadigd of

Neem voor een vervanging contact op met uw

gebarsten.

dienstverlener.

Het reinigbare waterreservoir is niet

Controleer op schade en zet het reinigbare waterreservoir

goed in elkaar gezet.

opnieuw goed in elkaar.

Lucht voelt te warm/koud aan in het masker

De temperatuur van de ClimateLine of

Stel de temperatuur van de verwarmde slang via het menu

MAX

ClimateLine

-luchtslang is te hoog/

hoger/lager in.

laag ingesteld.

Technische specificaties

Maximale temperatuur

65 °C

verwarmingsplaat

Temperatuuruitschakeling 74 °C

Maximale gastemperatuur 41 °C

69

Nederlands

Nominale afmetingen (L x B x H) Koppelstation en waterreservoir: 153 mm x 145 mm x

86 mm

Gewicht (standaard-waterreservoir) Koppelstation en leeg waterreservoir 0,69 kg

Gewicht (reinigbaar waterreservoir) Koppelstation en leeg waterreservoir 0,79 kg

Watercapaciteit Tot maximaal vulniveau 380 ml

Koppelstation Vlamvertragende technische thermoplast, aluminium

Reinigbaar waterreservoir Spuitgegoten kunststof, roestvrij staal en silicone afdichting

Standaard-waterreservoir Spuitgegoten kunststof, aluminium en thermoplastische

elastomeren

Bedrijfstemperatuur +5 °C tot +35 °C

Bedrijfsvochtigheid 10–95% niet-condenserend

Opslag- en transporttemperatuur -20 °C tot +60 °C

Opslag- en transportvochtigheid 10–95% niet-condenserend

ClimateLine-luchtslang Flexibele kunststofonderdelen en elektrische onderdelen,

2 m, binnendiameter 15 mm

MAX

ClimateLine

-luchtslang Flexibele kunststofonderdelen en elektrische onderdelen,

1,9 m, binnendiameter 19 mm

Temperatuuruitschakeling

41 °C

verwarmde slang

IEC 60601-1 Classificatie Klasse II (dubbele isolatie), type BF

Elektromagnetische compatibiliteit Raadpleeg de S9 Informatiegids voor meer informatie

NB

De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te wijzigen.

De instellingen voor de temperatuur en relatieve vochtigheid die voor de ClimateLine of

MAX

ClimateLine

weergegeven worden, zijn geen gemeten waarden.

Raadpleeg eerst uw arts/dienstverlener voordat u de SlimLine-luchtslang met andere apparaten dan

de S9 of H5i gaat gebruiken.

70

Nederlands

Prestaties bevochtiger

De volgende instellingen zijn getest bij een omgevingstemperatuur van 22 °C:

a

b

CPAP maskerdruk

RV-output %

Nominale systeemoutput AV

, BTPS

cm H

O

Instelling 3 Instelling 6

Instelling 3 Instelling 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AV – Absolute Vochtigheid in mg/l.

b. BTPS – Body Temperature Pressure Saturated (lichaamstemperatuur, ambiënte barometerdruk, ver-

zadigd met waterdamp).

Symbolen

De volgende symbolen kunnen op de H5i, ClimateLine of verpakking staan:

Voorzichtig; Volg de gebruiksaanwijzingen; Bescherming tegen insteken van vingers en

tegen verticaal druppelend water; Niet druipwaterdicht; Fabrikant; Geautoriseerd

vertegenwoordiger voor de EU; Drooghouden; Europese RoHS; Partijnummer;

Catalogusnummer; Serienummer; Niet voor gebruik bij meer dan één patiënt;

Maximale waterpeil; Desinfecteerbaar tot max. 93 °C; Logo 1 van China voor

bestrijding van milieuverontreiniging; Logo 2 van China voor bestrijding van

milieuverontreiniging; Vergrendelen/ontgrendelen; Waterreservoir verwijderen

om het te vullen;

Milieu-informatie

WEEE 2002/96/EG is een Europese richtlijn die de correcte verwijdering van elektrische en

elektronische apparatuur vereist. Deze apparaten dienen apart te worden verwijderd, niet als

ongesorteerd gemeentelijk afval. Voor de verwijdering van uw apparaat dient u gebruik te maken van

de beschikbare toepasselijke systemen voor inzameling, hergebruik en herverwerking in uw regio. Het

71

Nederlands

IP21

IP20

93

C

gebruik van deze systemen voor inzameling, hergebruik en herverwerking is erop gericht de druk op

natuurlijke bronnen te verminderen en te voorkomen dat gevaarlijke stoffen in het milieu terechtkomen.

Neem contact op met uw plaatselijke afvalinzamelingsdepot als u informatie nodig hebt over deze

verwijderingssystemen. Het symbool van een afvalbak met een kruis erdoor nodigt u uit deze

verwijderingssystemen te gebruiken. Neem contact op met uw ResMed-kantoor, uw plaatselijke dealer

of kijk op www.resmed.com/environment als u informatie nodig hebt over de inzameling en

verwijdering van uw ResMed-apparaat.

Service

Het H5i-apparaat is bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken a

ls hij volgens de door ResMed gegeven instructies gebruikt wordt. ResMed raadt aan om de H5i door

een geautoriseerd ResMed-servicecentrum te laten inspecteren en onderhouden als u tekenen van

slijtage opmerkt of als u twijfelt of het apparaat goed werkt. In alle andere gevallen zullen de apparaten

over het algemeen niet onderhouden of geïnspecteerd hoeven worden gedurende de

ontwerplevensduur van vijf jaar voor het apparaat.

Beperkte garantie

ResMed Ltd (hierna te noemen ‘ResMed’) garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder

aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf vrij is van fouten in materiaal en vakmanschap.

Product Garantieperiode

Maskersystemen (inclusief maskerframe, kussentje, hoofdband en slang) –

90 dagen

met uitzondering van onderdelen voor eenmalig gebruik

Accessoires – met uitzondering van onderdelen voor eenmalig gebruik

Flex-type vingerpulssensoren

Waterreservoirs van bevochtiger

Accu’s voor gebruik in interne en externe ResMed-accusystemen 6 maanden

Clip-type vingerpulssensoren

1 jaar

Gegevensmodules van CPAP- en bilevel-apparaten

Oxymeters en adapters van oxymeters voor CPAP- en bilevel-apparaten

Bevochtigers en reinigbare waterreservoirs van bevochtigers

Titreermachines

CPAP-, bilevel- en ventilatieapparaten (inclusief externe voedingseenheden)

2 jaar

Accessoires voor accu

Draagbare apparaten voor diagnose/screening

Deze garantie is uitsluitend beschikbaar voor de consument die het product als eerste aanschaft. De

garantie is niet overdraagbaar.

72

Nederlands

Als het product het begeeft terwijl aan de voorwaarden voor normaal gebruik voldaan is, repareert of

vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen daarvan.

Deze beperkte garantie dekt niet: a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik,

wijziging of aanpassing van het product; b) reparaties die zijn uitgevoerd door een serviceorganisatie die

daartoe niet expliciet is gemachtigd door ResMed; c) eventuele schade of besmetting door rook van

sigaretten, pijp, sigaren of anderszins; en d) eventuele schade als gevolg van op of in een elektronisch

apparaat gemorst water.

De garantie geldt niet wanneer het product wordt verkocht of doorverkocht buiten de regio van eerste

aanschaf.

Garantieaanspraken m.b.t. defecte producten moeten worden gedaan op het aanschafpunt door de

eerste consument.

Deze garantie komt in de plaats van elke andere expliciete of impliciete garantie, inclusief eventuele

impliciete garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. In sommige regio’s of

landen zijn geen beperkingen toegestaan op de duur van een impliciete garantie, daarom is de

bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.

ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk

het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige

regio’s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan,

daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.

Deze garantie geeft u specifieke rechten, en u kunt tevens andere rechten hebben die per regio

verschillen. Voor meer informatie over uw garantierechten kunt u contact opnemen met uw plaatselijke

ResMed-dealer of ResMed-kantoor.

WAARSCHUWINGEN

Lees de hele handleiding door alvorens het apparaat te gebruiken.

Gebruik het apparaat uitsluitend zoals geïnstrueerd door uw arts of zorgverlener.

Gebruik het apparaat uitsluitende voor het beoogd gebruik, zoals omschreven in deze handleiding.

De in deze handleiding vervatte adviezen mogen nooit voorrang krijgen op de instructies van de

behandelend arts.

Als u onverklaarbare veranderingen in de prestaties van dit apparaat waarneemt, als het ongewone

of harde geluiden maakt, als het apparaat of de voedingseenheid zijn gevallen of verkeerd

behandeld, als water is gemorst in de behuizing of als de behuizing defect is, staak dan het gebruik

en neem contact op met uw ResMed Service Center.

Pas op voor elektrocutie. Het apparaat, de bevochtiger, de voedingseenheid en het

elektriciteitssnoer niet onderdompelen in water. Bij gemorste vloeistof het apparaat loskoppelen

van de elektriciteitsvoorziening en de onderdelen laten opdrogen. Koppel altijd het

73

Nederlands

elektriciteitssnoer van het apparaat los voordat u het apparaat reinigt en ga na of alle onderdelen

droog zijn voordat u het elektriciteitssnoer weer aansluit.

Ontploffingsgevaar – niet gebruiken in de nabijheid van brandbare verdovingsmiddelen.

Controleer of het elektriciteitssnoer en de stekker in goede staat zijn en controleer het apparaat op

eventuele beschadigingen.

Houd het elektriciteitssnoer uit de buurt van warme oppervlakken.

De H5i mag nooit worden gebruikt wanneer deze niet naar behoren functioneert of als een

onderdeel van het apparaat of de H5i is gevallen of beschadigd.

Laat geen lange stukken luchtslang bij het hoofdeinde van het bed liggen. Deze kunnen zich tijdens

het slapen om het hoofd of de nek wikkelen.

Bij dit apparaat mogen alleen luchtslangen en accessoires van ResMed worden gebruikt. Een ander

type luchtslang of accessoire kan de daadwerkelijk ontvangen druk veranderen en daardoor een

negatieve invloed hebben op de effectiviteit van de behandeling.

Gebruik uitsluitend de ResMed 90 W- voedingseenheid.

VOORZORGSMAATREGELEN

De behuizing van het apparaat niet openen. Deze bevat geen onderdelen die door de gebruiker zelf

gerepareerd kunnen worden. Reparaties en onderhoud mogen alleen door een bevoegde service-

agent van ResMed uitgevoerd worden.

Gebruik voor de reiniging van het apparaat, de bevochtiger of de luchtslang geen bleekmiddel of

oplossingen op basis chloor, alcohol of aroma’s, vochtinbrengende of antibacteriële zeep, of

geurolie. Deze oplossingen kunnen schade aan het materiaal veroorzaken en de levensduur van

deze producten verkorten.

De H5i dient alleen met door ResMed aanbevolen slangen of accessoires gebruikt te worden. Het

aansluiten van andere toedieningsslangen of accessoires kan leiden tot letsel of tot schade aan het

apparaat.

De behuizing van de H5i niet openen. Deze bevat geen onderdelen die door de gebruiker zelf

gerepareerd kunnen worden. Reparaties en onderhoud mogen alleen door een bevoegde service-

agent van ResMed uitgevoerd worden.

Doe het waterreservoir niet te vol, omdat er dan water in het apparaat en de luchtslang kan komen.

Gebruik geen additieven (bijv. geuroliën en parfums). Zij kunnen het bevochtigingsvermogen van de

H5i verminderen en/of de materialen van het waterreservoir aantasten.

Wees voorzichtig bij het hanteren van de H5i, want het water/waterreservoir kan heet zijn. Laat de

verwarmingsplaat en eventueel overtollig water eerst 10 minuten afkoelen.

De H5i mag alleen worden aangesloten of losgekoppeld wanneer het waterreservoir leeg is.

Let op dat het waterreservoir leeg is voordat u de H5i verplaatst.

74

Nederlands

Gebruik de H5i niet aan boord van een vliegtuig, want bij turbulentie kan er water in het apparaat en

de luchtslang komen.

Plaats de H5i altijd op een horizontaal oppervlak en lager dan het niveau waarop de gebruiker zich

bevindt. Zo wordt voorkomen dat het masker en de slang met water vol kunnen lopen.

Als er onbedoeld vloeistoffen worden gemorst in of op de H5i, verwijder de stekker van het

apparaat dan uit het stopcontact. Koppel de H5i los van het apparaat en laat dit leeglopen en drogen

alvorens opnieuw te gebruiken.

Ελληνικά

Ενδείξεις για τη χρήση του H5i

Το H5i ενδείκνυται για την ύγρανση του αέρα που παρέχει μια συσκευή CPAP ή μια συσκευή θεραπείας

δύο επιπέδων. Το H5i προορίζεται μόνο για τη χρήση που προτείνεται από έναν ιατρό. Το H5i

προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν ασθενή στο σπίτι και για επαναλαμβανόμενη

χρήση σε νοσοκομείο/ίδρυμα.

Αντενδείξεις

Το H5i αντενδείκνυται για χρήση με ασθενείς των οποίων ο άνω (υπεργλωττιδικός) αεραγωγός έχει

παρακαμφθεί. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της σειράς S9 για αντενδείξεις που συνδέονται με τη

θεραπεία CPAP ή δύο επιπέδων.

Εγκατάσταση

Ανατρέξτε στην εικόνα A.

1. Ευθυγραμμίστε το H5i με το S9 και ωθήστε τα μαζί μέχρι να τοποθετηθούν στις θέσεις τους με ένα

χαρακτηριστικό ήχο (κλικ).

2. Συνδέστε το βύσμα συνεχούς ρεύματος (DC) του τροφοδοτικού στο πίσω μέρος του S9.

3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο τροφοδοτικό.

4. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου ρεύματος στην πρίζα.

5. Συνδέστε το ένα άκρο του σωλήνα αέρα σταθερά στην έξοδο αέρα.

6. Συνδέστε το συναρμολογημένο σύστημα μάσκας στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα αέρα.

Πλήρωση του δοχείου νερού

Ανατρέξτε στην εικόνα Β.

1. Σύρετε την ασφάλεια και σηκώστε το κάλυμμα για να το ανοίξετε.

2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.

3. Γεμίστε το δοχείο νερού (μέσω της κεντρικής οπής) με νερό έως την ένδειξη της μέγιστης στάθμης

νερού (380 ml).

75

Ελληνικά

4. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στο H5i.

5. Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο

(“κλικ”).

Πίνακας ελέγχου

Ανατρέξτε στην εικόνα C.

Ο πίνακας ελέγχου των συσκευών S9 διαθέτει τα ακόλουθα στοιχεία:

1. Πλήκτρο έναρξης/διακοπής: Ξεκινά ή διακόπτει τη θεραπεία

2. Αρχικό μενού

3. Οθόνη LCD

4. Μενού πληροφοριών: Σας επιτρέπει να βλέπετε τα στατιστικά στοιχεία του ύπνου σας

5. Μενού ρυθμίσεων: Σας επιτρέπει να κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις

6. Επιλογέας: Περιστρέφοντας τον επιλογέα μπορείτε να διατρέχετε τα μενού και να αλλάζετε τις

ρυθμίσεις. Πιέζοντας τον επιλογέα μπορείτε να εισέλθετε σε ένα μενού και να επιβεβαιώσετε την

επιλογή σας.

Ρύθμιση επιπέδου υγρασίας

Ανατρέξτε στην εικόνα D.

Με εύρος ρυθμίσεων από το OFF (Εκτός λειτουργίας) έως το 6, μπορείτε να ρυθμίζετε το επίπεδο

υγρασίας οποιαδήποτε χρονική στιγμή για να βρείτε την πιο άνετη ρύθμιση για εσάς. Για να ρυθμίσετε

το επίπεδο υγρασίας:

1. Από την ΑΡΧΙΚΗ οθόνη, περιστρέψτε τον (Επιλογέα) μέχρι να εμφανιστεί η οθόνη HUMIDITY

LEVEL (ΕΠΙΠΕ∆Ο ΥΓΡΑΣΙΑΣ) με μπλε χρώμα.

2. Πιέστε το . Η επιλογή είναι επισημασμένη με πορτοκαλί χρώμα.

3. Περιστρέψτε το μέχρι να εμφανιστεί το επίπεδο υγρασίας που χρειάζεστε.

4. Πιέστε το για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας.

Προθέρμανση του H5i

Η λειτουργία προθέρμανσης χρησιμοποιείται για την προθέρμανση του νερού πριν από την έναρξη της

θεραπείας.

Για να αρχίσει η προθέρμανση:

1. Μεταβείτε στο εικονίδιο επιπέδου υγρασίας.

2. Πιέστε και κρατήστε το για τρία δευτερόλεπτα. Θα εμφανιστεί η γραμμή κατάστασης

προθέρμανσης. Μπορείτε να διακόψετε την προθέρμανση οποιαδήποτε χρονική στιγμή πιέζοντας

το για τρία δευτερόλεπτα τουλάχιστον. Μπορείτε να αρχίσετε τη θεραπεία οποιαδήποτε χρονική

στιγμή πιέζοντας το (Έναρξη/∆ιακοπή).

76

Ελληνικά

Σημείωση: Για να διευκολύνετε τη ψύξη της θερμαντικής πλάκας, η συσκευή S9 θα συνεχίσει να

χορηγεί αέρα για έως και μία ώρα μετά τη λήξη της θεραπείας. Πάντως, μπορείτε να αποσυνδέσετε τη

συσκευή από την παροχή ρεύματος οποιαδήποτε χρονική στιγμή και να αφήσετε τη θερμαντική πλάκα

να ψυχθεί χωρίς ροή αέρα.

Ξεκινώντας

1. Βεβαιωθείτε ότι οι συσκευές S9 και H5i είναι συνδεδεμένες και ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο έως

την ένδειξη της μέγιστης στάθμης νερού.

2. Ρυθμίστε το επίπεδο υγρασίας, αν χρειάζεται.

3. Εφαρμόστε τη μάσκα σας όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης της μάσκας.

4. Για να αρχίσει η θεραπεία, αναπνεύστε απλώς μέσα στη μάσκα και/ή πιέστε το .

5. Ξαπλώστε και τοποθετήστε το σωλήνα αέρα έτσι ώστε να κινείται ελεύθερα σε περίπτωση που θα

αλλάξετε πλευρό στον ύπνο σας.

6. Για να διακόψετε τη θεραπεία οποιαδήποτε στιγμή, βγάλτε τη μάσκα σας και πατήστε το .

Σημειώσεις:

Αν ο ιατρός σας έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία SmartStart, η συσκευή σας θα ξεκινά αυτόματα

όταν αναπνέετε στη μάσκα και θα σταματά αυτόματα όταν βγάζετε τη μάσκα.

Μετά την έναρξη της θεραπείας εμφανίζεται η οθόνη θεραπείας.

Καθαρισμός και συντήρηση

Αποσυναρμολόγηση του H5i

Ανατρέξτε στην εικόνα Ε.

1. Σύρετε την ασφάλεια.

2. Σηκώστε το κάλυμμα για να το ανοίξετε.

3. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.

4. Αφαιρέστε την περίσσεια νερού από το δοχείο νερού.

5. Ελευθερώστε και τις τέσσερις πλευρικές ασφάλειες.

6. Χωρίστε τη κάλυμμα του δοχείου, την πλάκα και τη βάση.

Σε καθημερινή βάση:

1. Πλύντε το αποσυναρμολογημένο κάλυμμα δοχείου, την πλάκα και τη βάση σε ζεστό νερό

χρησιμοποιώντας ήπιο απορρυπαντικό.

2. Ξεπλύντε επιμελώς σε καθαρό νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν μακριά από την άμεση ηλιακή

ακτινοβολία.

Σημείωση: Το αποσυναρμολογημένο κάλυμμα του δοχείου, η πλάκα και η βάση μπορούν επίσης να

πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων, στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ή τα γυάλινα είδη (επάνω ράφι μόνο).

77

Ελληνικά

Σε μηνιαία βάση:

1. Βγάλτε το στεγανοποιητικό του καλύμματος από το κάλυμμα και πλύντε το σε ζεστό νερό

χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό.

2. Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής H5i με ένα υγρό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.

Επανασυναρμολόγηση του H5i:

1. Επανατοποθετήστε την πλάκα πάνω στη βάση φροντίζοντας η ένδειξη της μέγιστης στάθμης νερού

να είναι στραμμένη προς τα επάνω.

2. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του δοχείου πάνω στην πλάκα/βάση φροντίζοντας να είναι

ευθυγραμμισμένες οι κεντρικές οπές.

3. Συνδέστε και τις τέσσερις πλευρικές ασφάλειες.

4. Γεμίστε το δοχείο νερού και επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στο H5i.

5. Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο

(“κλικ”).

Αντιμετώπιση προβλημάτων

Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις. Εάν δεν μπορείτε να

επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της συσκευής σας ή τη ResMed. Μην

προσπαθήσετε να ανοίξετε αυτές τις συσκευές.

Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση

∆εν εμφανίζεται τίποτε στην οθόνη

Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην

Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένο το κατάλληλο καλώδιο

παροχή ρεύματος.

τροφοδοσίας και ότι ο διακόπτης λειτουργίας (εάν υπάρχει)

είναι στη θέση on.

Το βύσμα συνεχούς ρεύματος (DC) έχει

Εισαγάγετε πλήρως το βύσμα συνεχούς ρεύματος (DC).

εισαχθεί, εν μέρει, στο πίσω μέρος της

συσκευής.

Τα S9 και H5i δεν έχουν συνδεθεί

Βεβαιωθείτε ότι τα S9 και H5i είναι σταθερά συνδεδεμένα.

σωστά.

Ανεπαρκής παροχή αέρα από τη συσκευή

Το S9 δεν λειτουργεί σωστά. Ανατρέξτε στην ενότηταΑντιμετώπιση προβλημάτωντων

οδηγιών χρήσης της σειράς S9.

Ο σωλήνας αέρα δεν έχει συνδεθεί

Ελέγξτε το σωλήνα αέρα.

σωστά.

78

Ελληνικά

Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση

Ο σωλήνας αέρα είναι φραγμένος,

Αποφράξτε ή ελευθερώστε το σωλήνα αέρα. Ελέγξτε εάν

στρεβλωμένος ή τρυπημένος.

υπάρχουν τρύπες στο σωλήνα αέρα.

Το κάλυμμα H5i δεν έχει ασφαλίσει

Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη

σωστά.

θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο (“κλικ”).

Η ασφάλιση του καλύμματος H5i δεν

Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση του καλύμματος είναι

έχει εφαρμόσει σωστά.

στραμμένη με τη σωστή μεριά προς τα επάνω και ότι έχει

εφαρμόσει καλά.

Εσφαλμένη επιλογή σωλήνα αέρα. Αν χρησιμοποιείτε το σωλήνα αέρα SlimLine ή Standard,

βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει το σωστό σωλήνα αέρα μέσω

του μενού.

Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Heated tube fault, replace tube (Βλάβη θερμαινόμενου

σωλήνα, αντικαταστήστε το σωλήνα)

Η συσκευή έχει παραμείνει σε θερμό

Αφήστε την να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε πάλι.

περιβάλλον.

Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος και κατόπιν

επανασυνδέστε το για να γίνει επανεκκίνηση της συσκευής.

Υπάρχει βλάβη στον σωλήνα αέρα

∆ιακόψτε τη χρήση του σωλήνα αέρα ClimateLine ή

MAX

MAX

ClimateLine ή ClimateLine

.

ClimateLine

και επικοινωνήστε με τον ιατρό σας/την

εταιρεία παροχής σέρβις. Χρησιμοποιήστε σωλήνα

Standard ή SlimLine στο μεταξύ.

Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Humidifier fault, replace humidifier (Βλάβη υγραντήρα,

αντικαταστήστε τον υγραντήρα)

Υπάρχει βλάβη στο θερμαινόμενο

∆ιακόψτε τη χρήση του H5i και επικοινωνήστε με τον ιατρό

υγραντήρα H5i.

σας/την εταιρεία παροχής σέρβις.

Η συσκευή έχει παραμείνει σε θερμό

Αφήστε την να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε πάλι.

περιβάλλον.

Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος και κατόπιν

επανασυνδέστε το για να γίνει επανεκκίνηση της συσκευής.

Επαναπλήρωση του υγραντήρα με

Αφήστε τον υγραντήρα να κρυώσει πριν τον γεμίσετε πάλι.

κρύο νερό ενόσω ο υγραντήρας είναι

ακόμη καυτός μετά από τη θεραπεία.

Πλήρωση του υγραντήρα με πολύ

Χρησιμοποιήστε νερό θερμοκρασίας δωματίου.

παγωμένο νερό μια ζεστή ημέρα ή με

καυτό νερό.

79

Ελληνικά

Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση

Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Tube blocked, please check your tube (Φραγμένος

σωλήνας, ελέγξτε το σωλήνα σας)

Ο σωλήνας αέρα είναι φραγμένος. Ελέγξτε το σωλήνα αέρα και απομακρύνετε τυχόν εμπόδια.

Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: High leak, please check system setup and all connections

(Υπερβολική διαρροή, ελέγξτε τη ρύθμιση του συστήματος και όλες τις συνδέσεις)

Υπάρχει υπερβολική διαρροή. Ρυθμίστε τη θέση της μάσκας και των ιμάντων κεφαλής.

Οσωλήνας αέρα δεν έχει συνδεθεί σωστά. Συνδέστε τον

καλά και στα δύο άκρα του.

Το κάλυμμα H5i δεν έχει ασφαλίσει

Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη

σωστά.

θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο (“κλικ”).

Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key

(Κλείστε το κάλυμμα H5i, συνδέστε τον σωλήνα και πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο)

Το κάλυμμα H5i δεν έχει κλείσει. Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη

θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο (“κλικ”).

Ο σωλήνας αέρα δεν έχει συνδεθεί

Συνδέστε τον καλά και στα δύο άκρα του.

σωστά.

Το πρόσωπό σας πιτσιλίζεται με νερό από το H5i

Το δοχείο νερού έχει γεμίσει

Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του νερού είναι κάτω από την

υπερβολικά.

ένδειξη της μέγιστης στάθμης νερού.

Πραγματοποιείται συμπύκνωση στο

Χαμηλώστε τη λειτουργία του H5i ή τη ρύθμιση της σχετικής

σωλήνα αέρα και στη μάσκα.

υγρασίας μέσω του μενού.

∆ιαρροή στο δοχείο νερού

Το δοχείο νερού μπορεί να έχει υποστεί

Επικοινωνήστε με την εταιρεία παροχής σέρβις για

ζημιά ή έχει ραγίσει.

ανταλλακτικό.

Το καθαριζόμενο δοχείο νερού δεν έχει

Ελέγξτε αν υπάρχει ζημιά και επανασυναρμολογήστε

συναρμολογηθεί σωστά.

σωστά το καθαριζόμενο δοχείο νερού.

Ο αέρας είναι υπερβολικά θερμός/ψυχρός στη μάσκα

Η θερμοκρασία του σωλήνα αέρα

Αυξήστε/χαμηλώστε τη θερμοκρασία του θερμαινόμενου

MAX

ClimateLine ή ClimateLine

έχει

σωλήνα μέσω του μενού.

ρυθμιστεί σε πολύ υψηλή/χαμηλή τιμή.

80

Ελληνικά

Τεχνικές προδιαγραφές

Μέγιστη θερμοκρασία θερμαντικής

65 °C

πλάκας

Θερμοκρασία αποκοπής 74 °C

Μέγιστη θερμοκρασία αερίου 41 °C

Ονομαστικές διαστάσεις (Μ x Π x Υ) Βάση τοποθέτησης και δοχείο νερού: 153 mm x 145 mm x

86 mm

Βάρος (τυπικό δοχείο νερού) Βάση τοποθέτησης και άδειο δοχείο νερού 0,69 kg

Βάρος (Καθαριζόμενο δοχείο

Βάση τοποθέτησης και άδειο δοχείο νερού 0,79 kg

νερού)

Χωρητικότητα νερού Έως τη γραμμή μέγιστης πλήρωσης 380 ml

Βάση τοποθέτησης Βραδύκαυστο θερμοπλαστικό, αλουμίνιο

Καθαριζόμενο δοχείο νερού Πλαστικό χυτευμένο με έγχυση, ανοξείδωτος χάλυβας και

στεγανοποίηση σιλικόνης

τυπικό δοχείο νερού Πλαστικό χυτευμένο με έγχυση, αλουμίνιο και

θερμοπλαστικό ελαστομερές

Θερμοκρασία λειτουργίας +5 °C έως +35 °C

Υγρασία λειτουργίας 10–95% χωρίς συμπύκνωση

Θερμοκρασία φύλαξης και

-20 °C έως +60 °C

μεταφοράς

Υγρασία φύλαξης και μεταφοράς 10–95% χωρίς συμπύκνωση

Σωλήνας αέρα ClimateLine Εύκαμπτο πλαστικό εξάρτημα και ηλεκτρικά εξαρτήματα,

2 m, εσωτερική διάμετρος 15 mm

MAX

Σωλήνας αέρα ClimateLine

Εύκαμπτο πλαστικό εξάρτημα και ηλεκτρικά εξαρτήματα,

1,9 m, εσωτερική διάμετρος 19 mm

Θερμοκρασία αποκοπής

41 °C

θερμαινόμενου σωλήνα

Ταξι ν όμηση IEC 60601-1 Κλάση ΙΙ (διπλή μόνωση), Τύπος BF

Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του S9 για λεπτομέρειες

Σημειώσεις:

Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής αυτών των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.

Οι ρυθμίσεις θερμοκρασίας και σχετικής υγρασίας που εμφανίζονται για το ClimateLine ή το

MAX

ClimateLine

δεν είναι τιμές μετρήσεων.

81

Ελληνικά

Συνεννοηθείτε με τον ιατρό σας/την εταιρεία παροχής σέρβις πριν χρησιμοποιήσετε το σωλήνα αέρα

SlimLine με άλλες συσκευές πλην των S9 ή H5i.

Απόδοση υγραντήρα

Οι παρακάτω ρυθμίσεις έχουν δοκιμαστεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 22 °C:

a

Έξοδος RH %

Ονομαστική έξοδος συστήματος AH

,

Πίεση μάσκας

b

BTPS

CPAP, cm H

O

2

Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6

Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AH - Απόλυτη υγρασία σε mg/l.

b. BTPS - Κορεσμένη θερμοκρασία και πίεση σώματος.

Σύμβολα

Τα ακόλουθα σύμβολα μπορεί να εμφανίζονται στο H5i, στο ClimateLine ή στη συσκευασία.

Προσοχή Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης Προστασία έναντι εισαγωγής δακτύλων και

έναντι κάθετης πρώτης νερού Χωρίς προστασία από τη στάξηκατασκευαστής

Εξουςιοδοτημένοσ αντιπρόςωποσ για την Ευρωπαϊκή Ένωςη Να διατηρείται στεγνό

Ευρωπαϊκή RoHS Κωδικός παρτίδας Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς

Να μη χρησιμοποιείται σε περισσότερους του ενός ασθενείς Μέγιστη στάθμη νερού

Απολυμάνσιμο έως τους 93 °C Λογότυπο ελέγχου μολύνσεων στην Κίνα 1

Λογότυπο ελέγχου μολύνσεων στην Κίνα 2 Κλείδωμα/Ξεκλείδωμα

Αφαιρέστε το δοχείο για να το γεμίσετε;

82

Ελληνικά

IP21

IP20

93

C

Περιβαλλοντικές πληροφορίες

Η WEEE 2002/96/EC είναι μια Ευρωπαϊκή οδηγία που καθορίζει τον κατάλληλο τρόπο απόρριψης των

ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Οι συσκευές αυτές θα πρέπει να απορριφθούν χωριστά και όχι

μαζί με τα σύμμεικτα αστικά απόβλητα. Για να απορρίψετε τη συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα

κατάλληλα συστήματα συλλογής, επαναχρησιμοποίησης και ανακύκλωσης που είναι διαθέσιμα στην

περιοχή σας. Η χρήση αυτών των συστημάτων συλλογής, επαναχρησιμοποίησης και ανακύκλωσης

είναι σχεδιασμένη να μειώνει την πίεση στους φυσικούς πόρους και να αποτρέπει τις ζημιές στο

περιβάλλον από επικίνδυνες ουσίες.

Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων, επικοινωνήστε με την

τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σας παρακινεί να

χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη

συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό

διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση www.resmed.com/environment.

Σέρβις

Η συσκευή H5i προορίζεται να λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με

τις οδηγίες της ResMed. Η ResMed συνιστά η συσκευή H5i να επιθεωρείται και να υποβάλλεται σε

σέρβις από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ResMed εάν υπάρχουν ενδείξεις φθοράς ή

ανησυχία για τη λειτουργία της συσκευής. Αλλιώς, οι συσκευές γενικά δεν χρειάζονται σέρβις και

επιθεώρηση κατά την πενταετή αναμενόμενη διάρκεια ζωής τους.

Περιορισμένη εγγύηση

Η ResMed (στο εξής ’ResMed’) εγγυάται ότι το προϊόν ResMed που αγοράσατε θα είναι ελεύθερο από

ελαττώματα υλικού και κατασκευής για μια περίοδο από την ημερομηνία αγοράς του η οποία καθορίζεται

παρακάτω.

∆ιάρκεια

Προϊόν

εγγύησης

Συστήματα μάσκας (περιλαμβάνονται το πλαίσιο μάσκας, το μαξιλάρι, οι ιμάντες

90 ημέρες

κεφαλής και ο σωλήνας) – δεν περιλαμβάνονται οι συσκευές μίας χρήσης.

Παρελκόμεναδεν περιλαμβάνονται οι συσκευές μίας χρήσης

Παλμικοί αισθητήρες δακτύλου εύκαμπτου τύπου

∆οχεία νερού υγραντήρα

Μπαταρίες για χρήση στα εσωτερικά και εξωτερικά συστήματα μπαταρίας

6 μήνες

ResMed

83

Ελληνικά

∆ιάρκεια

Προϊόν

εγγύησης

Παλμικοί αισθητήρες δακτύλου τύπου συνδετήρα

1 έτος

Μονάδες δεδομένων συσκευών CPAP και δύο επιπέδων (bilevel)

Οξύμετρα και προσαρμογείς οξυμέτρων για συσκευές CPAP και δύο επιπέδων

(bilevel)

Υγραντήρες και καθαριζόμενα δοχεία νερού υγραντήρων

Συσκευές ελέγχου τιτλοδότησης

Συσκευές CPAP, δύο επιπέδων (bilevel) και αερισμού (περιλαμβάνονται τα

2 έτη

εξωτερικά τροφοδοτικά)

Παρελκόμενα μπαταρίας

Φορητές συσκευές διάγνωσης/διαλογής

Η παρούσα εγγύηση είναι διαθέσιμη μόνο στον αρχικό καταναλωτή. ∆εν είναι μεταβιβάσιμη.

Αν το προϊόν παρουσιάσει βλάβη σε συνθήκες κανονικής χρήσης, η ResMed θα επισκευάσει ή θα

αντικαταστήσει, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, το ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.

Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν καλύπτει: α) τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη

χρήση, κακή χρήση, μετατροπή ή αλλαγή του προϊόντος β) επισκευές που πραγματοποιήθηκαν από

κέντρο ή τεχνικό σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των

επισκευών γ) τυχόν ζημιά ή μόλυνση από τσιγάρο, πίπα, πούρο ή άλλο καπνό και δ) τυχόν ζημιά από

νερό που χύθηκε στην επιφάνεια ή στο εσωτερικό της ηλεκτρονικής συσκευής.

Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση που το προϊόν πωληθεί ή μεταπωληθεί, εκτός της περιοχής της

αρχικής αγοράς του.

Τυχόν αξιώσεις εγγύησης σε περίπτωση ελαττωματικού προϊόντος θα πρέπει να εγείρονται από τον

αρχικό πελάτη στο σημείο αγοράς.

Η εγγύηση αυτή αντικαθιστά όλες τις άλλες ρητές ή σιωπηρές εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων τυχόν

σιωπηρών εγγυήσεων εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. Ορισμένες

περιοχές ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς στην περίοδο ισχύος μιας σιωπηρής εγγύησης,

συνεπώς ο παραπάνω περιορισμός μπορεί να μην ισχύει για σας.

Η ResMed δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συμπτωματικές ή συνεπαγόμενες ζημιές που

υποστηρίζεται ότι προέκυψαν από την πώληση, εγκατάσταση ή χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της

ResMed. Ορισμένες περιοχές ή χώρες δεν επιτρέπουν εξαίρεση ή περιορισμό των συμπτωματικών ή

συνεπαγόμενων ζημιών, συνεπώς ο παραπάνω περιορισμός μπορεί να μην ισχύει για σας.

Η παρούσα εγγύηση σας παρέχει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και ενδεχομένως να έχετε κι άλλα,

τα οποία διαφέρουν από περιοχή σε περιοχή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματα

που απορρέουν από την εγγύησή σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή με τα

γραφεία της ResMed.

84

Ελληνικά

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

∆ιαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες του ιατρού ή του παρόχου ιατρικής

περίθαλψης.

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τις προβλεπόμενες χρήσεις της, όπως περιγράφεται στο

παρόν εγχειρίδιο. Οι συμβουλές που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν πρέπει να υπερισχύουν

των οδηγιών του θεράποντος ιατρού.

Εάν παρατηρήσετε τυχόν ανεξήγητες αλλαγές στην απόδοση της συσκευής, εάν παράγει

ασυνήθιστους ή τραχείς ήχους, εάν σας πέσει ή υποστεί κακή μεταχείριση η συσκευή ή το

τροφοδοτικό, εάν έχει εισέλθει νερό στη θήκη ή εάν η θήκη έχει σπάσει, διακόψτε τη χρήση και

επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της ResMed.

Προσέχετε για ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία. Μην εμβαπτίζετε τη συσκευή, τον υγραντήρα, το

τροφοδοτικό ή το καλώδιο ρεύματος σε νερό. Σε περίπτωση έκχυσης, αποσυνδέστε τη συσκευή

από το τροφοδοτικό και αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν. Να αποσυνδέετε πάντοτε τη

συσκευή από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό και να βεβαιώνεστε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι

στεγνά προτού την ξαναβάλετε στην πρίζα.

Κίνδυνος έκρηξηςνα μη χρησιμοποιείται κοντά σε εύφλεκτα αναισθητικά.

Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος και το βύσμα είναι σε καλή κατάσταση και ότι ο εξοπλισμός δεν

έχει υποστεί ζημιά.

Κρατήστε το καλώδιο ρεύματος μακριά από θερμές επιφάνειες.

Μη θέτετε σε λειτουργία τον υγραντήρα H5i σε περίπτωση που δεν λειτουργεί σωστά ή σε

περίπτωση που σας πέσει ή έχει υποστεί ζημιά οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής ή του

υγραντήρα H5i.

Μην αφήνετε μεγάλο μήκος σωλήνωσης αέρα γύρω από το πάνω μέρος του κρεβατιού. Η

σωλήνωση μπορεί να τυλιχτεί γύρω από το κεφάλι ή τον λαιμό σας την ώρα που κοιμάστε.

Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο σωληνώσεις αέρα και παρελκόμενα της ResMed με τη

συσκευή. Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικού τύπου σωλήνωσης αέρα μπορεί να αλλάξει η πίεση

του τελικά δέχεστε και να μειωθεί η αποτελεσματικότητα της θεραπείας.

Χρησιμοποιείτε μόνον τροφοδοτικά 90 W της ResMed.

85

Ελληνικά

ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ

Μην ανοίγετε το περίβλημα της συσκευής. ∆εν υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής εξαρτήματα

επισκευάσιμα από το χρήστη. Οι επισκευές και το σέρβις πρέπει να διενεργούνται μόνο από

εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της ResMed.

Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα που περιέχουν λευκαντικό, χλώριο, αλκοόλη ή αρωματικά διαλύματα,

ενυδατικά ή αντιβακτηριακά σαπούνια ή αρωματικά έλαια για τον καθαρισμό της συσκευής, του

υγραντήρα ή της σωλήνωσης αέρα. Τα διαλύματα αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά και να

μειώσουν τη διάρκεια ζωής αυτών των προϊόντων.

Ο υγραντήρας H5i θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με σωλήνωση και παρελκόμενα που

συνιστώνται από τη ResMed. Η σύνδεση άλλων σωλήνων χορήγησης ή παρελκομένων μπορεί να

προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στη συσκευή.

Μην ανοίγετε το περίβλημα του υγραντήρα H5i. ∆εν υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής

εξαρτήματα επισκευάσιμα από το χρήστη. Οι επισκευές και το σέρβις πρέπει να διενεργούνται μόνο

από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της ResMed.

Μην υπερπληρώνετε το δοχείο νερού, καθώς μπορεί να εισέλθει νερό στη συσκευή και στη

σωλήνωση αέρα.

Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα (π.χ., αρωματικά έλαια και αρώματα). Αυτά μπορεί να μειώσουν την

δημιουργία ύγρανσης από τον υγραντήρα H5i ή/και να προκαλέσουν υποβάθμιση της ποιότητας

των υλικών του δοχείου νερού.

Προσέχετε κατά τον χειρισμό του υγραντήρα H5i, καθώς το νερό/δοχείο νερού μπορεί να είναι

καυτό. Αφήστε την πλάκα του θερμαντήρα και τυχόν περίσσεια νερού να κρυώσουν για 10 λεπτά.

Ο θερμαντήρας H5i θα πρέπει να συνδέεται ή να αποσυνδέεται όταν το δοχείο νερού είναι άδειο.

Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι άδειο προτού μεταφέρετε τον υγραντήρα H5i.

Μην θέτετε σε λειτουργία τον υγραντήρα H5i σε αεροπλάνο, καθώς μπορεί να εισέλθει νερό στη

συσκευή και στη σωλήνωση αέρα κατά τη διάρκεια αναταράξεων.

Τοποθετείτε πάντοτε τον υγραντήρα H5i σε επίπεδη επιφάνεια κάτω από το επίπεδο του χρήστη για

να μη γεμίσει με νερό η μάσκα και η σωλήνωση.

Εάν χυθούν κατά λάθος υγρά μέσα ή επάνω στον υγραντήρα H5i, αποσυνδέστε τη συσκευή από

την πρίζα ρεύματος. Αποσυνδέστε τον υγραντήρα H5i από τη συσκευή και αφήστε τον να

αποστραγγιστεί και να στεγνώσει προτού τον ξαναχρησιμοποιήσετε.

86

Ελληνικά

Polski

Wskazania dla stosowania aparatu H5i

Aparat H5i stosuje się do nawilżania powietrza podawanego przez urządzenie do terapii CPAP lub

dwupoziomowej. Aparat H5i można używać wyłącznie zgodnie z zaleceniami lekarza. Aparat H5i

przeznaczony jest do wielokrotnego używania przez jednego pacjenta w warunkach domowych oraz

wielokrotnego używania w warunkach szpitalnych lub domu opieki.

Przeciwwskazania

Aparat H5i jest przeciwwskazany u pacjentów, u których dokonano pomostowania górnych

(nadgłośniowych) dróg oddechowych. Informacje na temat przeciwwskazań dotyczących stosowania

terapii CPAP lub dwupoziomowej można znaleźć w instrukcji obsługi urządzeń Serii S9.

Sposób ustawienia

Patrz ilustracja A.

1. Aparat H5i ustawić poprawnie względem S9 i wcisnąć jeden w drugi tak, aby zatrzasnęły się we

właściwej pozycji.

2. Do gniazdka zasilania na tylnym panelu urządzenia S9 włożyć wtyczkę prądu stałego.

3. Podłączyć kabel zasilania do zasilacza.

4. Podłączyć drugi koniec kabla do gniazdka zasilania.

5. Jeden koniec rury przewodzącej powietrze zamocować mocno do wylotu powietrza.

6. Podłączyć maskę z osprzętem do wolnego końca rury przewodzącej powietrze.

Napełnianie zbiornika na wodę

Patrz ilustracja B.

1. Przesunąć zasuwkę i podnieść zatrzaskową pokrywę.

2. Wyjąć zbiornik na wodę.

3. Zbiornik napełnić wodą (przez otwór na środku) do poziomu wskazanego przez znacznik

maksymalnego poziomu wody (380 ml).

4. Zbiornik z wodą wstawić z powrotem do aparatu H5i.

5. Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się we właściwej pozycji.

Panel kontrolny

Patrz ilustracja C.

Na panelu kontrolnym urządzeń S9 znajdują się następujące elementy:

1. Przycisk Start/Stop: Rozpoczyna lub zatrzymuje sesję leczenia.

2. Menu główne

87

Polski

3. Ekran LCD

4. Menu informacyjne: Umożliwia przegląd danych statystycznych snu pacjenta.

5. Menu konfiguracji: Umożliwia pacjentowi zmianę ustawień.

6. Pokrętło przyciskowe: Obracanie pokrętłem umożliwia pacjentowi przewijanie przez składniki menu

i zmianę ustawień. Naciśnięcie pokrętła pozwala na wejście do menu i potwierdzenie wybranych

ustawień.

Regulacja poziomu wilgotności

Patrz ilustracja D.

Poziom wilgotności można regulować w zakresie od WYŁ. do 6. Przy poszukiwaniu poziomu najbardziej

dla siebie komfortowego, pacjent może w dowolnym czasie dokonywać zmian ustawienia wilgotności.

Aby ustawić wygodny dla siebie poziom wilgotności:

1. Na ekranie GŁÓWNYM obrócić (Pokrętło przyciskowe) do uzyskania niebieskiego ekranu

POZIOMU WILGOTNOŚCI.

2. Nacisnąć . Wybór zostanie podświetlony w kolorze pomarańczowym.

3. Obracać , aż zostanie wyświetlony wymagany poziom wilgotności.

4. Celem potwierdzenia wyboru nacisnąć .

Podgrzewanie w aparacie H5i

Funkcja podgrzewania pozwala na podgrzanie wody przed rozpoczęciem sesji leczenia.

Aby włączyć podgrzewanie:

1. Przejść do ikony poziomu wilgotności.

2. Nacisnąć i przytrzymać przez trzy sekundy przycisk . Pojawi się pasek stanu zdarzeń

podgrzewania. Przez naciśnięcie przycisku przez co najmniej trzy sekundy można

podgrzewanie w dowolnym czasie zatrzymać. Sesję leczenia można rozpocząć w dowolnym czasie

przez naciśnięcie przycisku (Start/Stop).

Uwaga: Aby schłodzić płytkę grzejną, urządzenie S9 będzie kontynuować nawiew powietrza,

maksymalnie przez godzinę po zakończeniu sesji leczenia. Można też w dowolnym czasie odłączyć

urządzenie od gniazdka zasilania i pozwolić płytce grzejnej ostygnąć bez strumienia powietrza.

Rozpoczęcie pracy

1. Sprawdzić, czy aparaty S9 i H5i są ze sobą połączone oraz czy zbiornik na wodę jest wypełniony do

znacznika maksymalnego poziomu.

2. W razie potrzeby wyregulować poziom wilgotności.

3. Założyć maskę w sposób opisany w instrukcji użytkowania maski.

4. Aby rozpocząć sesję terapeutyczną, należy po prostu zacząć oddychać przez maskę i/lub nacisnąć

przycisk .

88

Polski

5. Należy położyć się i ułożyć rurę przewodzącą powietrze w taki sposób, aby mogła się swobodnie

przemieszczać przy zmianie pozycji w czasie snu.

6. Aby sesję leczenia zatrzymać, w dowolnym czasie zdjąć maskę i/lub nacisnąć przycisk .

Uwagi:

Jeśli lekarz uaktywnił funkcję SmartStart, urządzenie zacznie działać automatycznie w momencie,

gdy pacjent zacznie oddychać przez maskę, a wyłączy się, gdy pacjent maskę zdejmie.

Z chwilą rozpoczęcia terapii zostaje wyświetlony ekran terapii.

Czyszczenie i konserwacja

Demontaż aparatu H5i

Patrz ilustracja E.

1. Przesunąć zasuwkę.

2. Podnieść pokrywę zatrzaskową.

3. Wyjąć zbiornik na wodę.

4. Z pojemnika wylać resztki wody.

5. Zwolnić wszystkie cztery boczne zatrzaski.

6. Rozłożyć na części pokrywę, płytkę grzejną i podstawę pojemnika.

Codziennie:

1. Rozłożoną pokrywę, płytkę grzejną i podstawę pojemnika wymyć w ciepłej wodzie z dodatkiem

łagodnego detergentu.

2. Dokładnie wypłukać w czystej wodzie i wysuszyć na powietrzu, chroniąc przed bezpośrednim

promieniowaniem słonecznym.

Uwaga: Rozłożona na części pokrywa, płytka grzejna i podstawa pojemnika mogą też być myte w

zmywarce do naczyń w cyklu delikatnym lub dla szkła (tylko na górnejłce).

Co miesiąc:

1. Z zatrzaskowej pokrywy zdjąć uszczelkę i wymyć ją w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego

detergentu.

2. Powierzchnię aparatu H5i przetrzeć wilgotną ściereczką zamoczoną w roztworze łagodnego

detergentu.

Powtórny montaż aparatu H5i:

1. Płytkę postawić z powrotem na podstawie upewniając się, że znacznik maksymalnego poziomu

wody jest ustawiony w pozycji ku górze.

2. Na płytkę z podstawą nałożyć pokrywę upewniając się, że położone w środku otwory są ustawione

w jednej linii.

3. Założyć wszystkie cztery boczne zatrzaski.

89

Polski

4. Napełnić zbiornik wodą i wstawić go do aparatu H5i.

5. Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się we właściwej pozycji.

Wykrywanie i usuwanie usterek

W przypadku pojawienia się usterki należy najpierw wypróbować podane poniżej rozwiązania. Jeśli

problem nie daje się rozwiązać, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu lub z firmą ResMed.

Urządzeń tego typu nie wolno otwierać.

Problem/Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Brak obrazu

Nie zostało podłączone zasilanie. Sprawdzić, czy podłączony jest kabel zasilający, a włącznik

sieciowy (jeśli jest zamontowany) został włączony.

Wtyczka zasilania prądem stałym jest

Całkowicie wprowadzić wtyczkę zasilania prądem stałym.

wprowadzona tylko częściowo do

tylnego panelu urządzenia.

Aparaty S9 i H5i nie są ze sobą

Mocno złączyć ze sobą aparaty S9 i H5.

prawidłowo połączone.

Urządzenie nie podaje wystarczającej ilości powietrza

Aparat S9 nie działa we właściwy

Patrz rozdział na temat usuwania usterek w instrukcji

sposób.

obsługi urządzenia Serii S9.

Rura przewodząca powietrze nie jest

Sprawdzić podłączenie rury przewodzącej powietrze.

prawidłowo podłączona.

Rura przewodząca powietrze jest

Rurę odblokować lub rozprostować. Sprawdzić, czy rura

zatkana, zgięta lub przedziurawiona.

nie została przedziurawiona.

Pokrywa aparatu H5i nie jest

Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się

prawidłowo zatrzaśnięta.

we właściwej pozycji.

Uszczelka pokrywy aparatu H5i nie

Upewnić się, że uszczelka pokrywy jest zwrócona właściwą

jesto prawidłowo dopasowana.

stroną do góry i ściśle przylega.

Wybrano niewłaściwą rurę

W przypadku używania rur typu SlimLine lub Standard

przewodzącą powietrze.

należy sprawdzić, czy w menu został wybrany właściwy

typ rury.

90

Polski

Problem/Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Wyświetlany jest komunikat błędu: Heated tube fault, replace tube (Usterka podgrzewanej

rury, wymienić rurę)

Urządzenie zostało umieszczone w

Przed powtórnym użyciem schłodzić. Odłączyć kabel

warunkach o zbyt wysokiej

zasilania, po czym podłączyć ponownie i powtórnie

temperaturze.

uruchomić urządzenie.

Istnieje wada rury przewodzącej

Zaprzestać używania rury przewodzącej powietrze typu

MAX

powietrze typu ClimateLine lub

ClimateLine lub ClimateLine

i skontaktować się z

MAX

ClimateLine

.

lekarzem/firmą oferującą usługi. W międzyczasie używać

rury typu Standard lub SlimLine.

Wyświetlany jest komunikat błędu: Humidifier fault, replace humidifier (Usterka nawilżacza,

wymienić nawilżacz)

Usterka podgrzewanego nawilżacza

Zaprzestać używania aparatu H5i i skontaktować się z

aparatu H5i.

lekarzem/firmą oferującą usługi.

Urządzenie zostało umieszczone w

Przed powtórnym użyciem schłodzić. Odłączyć kabel

warunkach o zbyt wysokiej

zasilania, po czym podłączyć ponownie i powtórnie

temperaturze.

uruchomić urządzenie.

Dopełnianie nawilżacza zimną wodą

Schłodzić nawilżacz przed powtórnym napełnieniem.

gdy jest on nadal rozgrzany po terapii.

Napełnianie nawilżacza lodowatą wodą

Należy stosować wodę o temperaturze pokojowej.

w ciepły dzień lub gorącą wodą.

Wyświetlany jest komunikat błędu: Tube blocked, please check your tube (Rura zablokowana,

sprawdzić rurę)

Rura przewodząca powietrze jest

Sprawdzić rurę i usunąć przyczynę zablokowania.

zatkana.

Wyświetla komunikat o błędzie: High leak, please check system setup and all connections

(Nieszczelność, sprawdź konf. systemu i wszystkie połączenia)

Występuje nadmierna nieszczelność.Dostosować położenie maski i części nagłownej.

Rura przewodząca powietrze nie jest prawidłowo

podłączona. Podłączyć szczelnie na obu końcach.

Pokrywa aparatu H5i nie jest

Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się

prawidłowo zatrzaśnięta.

we właściwej pozycji.

91

Polski

Problem/Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Wyświetla komunikat o błędzie: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key

(Zamknąć pokrywę aparatu H5i, podłączyć rurę i nacisnąć dowolny klawisz)

Pokrywa aparatu H5i nie jest zamknięta. Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się

we właściwej pozycji.

Rura przewodząca powietrze nie jest

Podłączyć szczelnie na obu końcach.

prawidłowo podłączona.

Woda z aparatu H5i pryska na twarz pacjenta

Zbiornik wody jest przepełniony. Sprawdzić, czy poziom wody znajduje się poniżej

znacznika maksymalnego poziomu.

W rurze i masce skrapla się woda. Za pomocą menu obniżyć ustawienie wilgotności

względnej aparatu H5i.

Zbiornik wody przecieka

Zbiornik wody uległ uszkodzeniu lub

Skontaktować się z firmą oferującą usługi celem wymiany.

pęknięciu.

Nadający się do czyszczenia zbiornik

Sprawdzić nadający się do czyszczenia zbiornik wody pod

wody nie został złożony poprawnie.

względem uszkodzeń i złożyć poprawnie.

Powietrze w masce jest za ciepłe lub za zimne

Temperatura rury przewodzącej

Za pomocą menu podwyższyć/obniżyć ustawienie

powietrze typu ClimateLine lub

temperatury dla podgrzewanej rury przewodzącej

MAX

ClimateLine

jest ustawiona na zbyt

powietrze.

wysoką/niską wartość.

Specyfikacja techniczna

Maksymalna temperatura płytki

65 °C

grzejnej

Wyłącznik temperatury 74 °C

Maksymalna temperatura gazu 41 °C

Wymiary nominalne (wys. x szer. x gł.) Stacja dokująca i zbiornik na wodę: 153 mm x 145 mm x

86 mm

Masa (standardowy zbiornik wody) Stacja dokująca i pusty zbiornik na wodę: 0,69 kg

Masa (nadający się do czyszczenia

Stacja dokująca i pusty zbiornik na wodę: 0,79 kg

zbiornik wody)

92

Polski

Pojemność Przy wypełnieniu do znacznika maksymalnego poziomu

wody: 380 ml

Stacja dokująca Ogniotrwały materiał termoplastyczny, aluminium

Nadający się do czyszczenia

Formowany wtryskowo plastyk, stal nierdzewna i silikonowa

zbiornik na wodę

uszczelka

Standardowy zbiornik wody Formowany wtryskowo plastyk i termoplastyczny elastomer

Temperatura robocza +5 °C do +35 °C

Wilgotność robocza 10%–95% bez kondensacji

Temperatura przechowywania i

-20 °C do +60 °C

transportu

Wilgotność w trakcie

10%–95% bez kondensacji

przechowywania i transportu

Rura przewodząca powietrze typu

Giętki plastyk i komponenty elektryczne, 2 m, średnica.

ClimateLine

wewnętrzna 15 mm

Rura przewodząca powietrze typu

Giętki plastyk i komponenty elektryczne, 1,9 m, średnica.

MAX

ClimateLine

wewnętrzna 19 mm

Wyłącznik temperatury dla

41 °C

podgrzewanej rury przewodzącej

powietrze

Klasyfikacja wg. normy

Klasa II (podwójna izolacja), typ BF

IEC 60601-1

Zgodność elektromagnetyczna Patrz broszura informacyjna dla S9, gdzie zamieszczone są

szczegóły

Uwagi:

Producent zastrzega sobie prawo zmiany danych technicznych bez uprzedniego powiadomienia.

Wyświetlane dla rury typu ClimateLine ustawienia dla temperatury i wilgotności względnej dla rury

MAX

typu ClimateLine lub ClimateLine

nie są wartościami mierzonymi.

Przed zastosowaniem rury typu SlimLine z urządzeniami innymi niż S9 lub H5i należy zasięgnąć

porady lekarza/firmy oferującej usługi.

93

Polski

Charakterystyka działania nawilżacza

Poniższe ustawienia przetestowano w temperaturze otoczenia równej 22 °C:

a

Ciśnienie maski

Moc wyjściowa dla wilgotności

Nominalna moc wyjściowa AH

,

b

CPAP

względnej %

BTPS

cm H

O

Ustawienie 3 Ustawienie 6

Ustawienie 3 Ustawienie 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11, 5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AH- Wilgotność bezwzględna w mg/l.

b. BTPS (temperatura ciała i ciśnienie wysycenia).

Symbole

Aparat H5i, ClimateLine lub opakowanie mogą być oznakowane następującymi symbolami:

Przestroga; Postępować zgodnie z instrukcjami użycia; Ochrona przeciw włożeniu

palców i przeciw pionowo spadającym kroplom wody; Urządzenie niekroploszczelne;

Producent; Autoryzowany przedstawiciel na terytorium UE; Chronić przed wilgocią;

Dyrektywa europejska RoHS; Kod partii; Numer katalogowy; Numer seryjny;

Wyłącznie dla użytku przez jednego pacjenta; Maksymalny poziom wody; Nadaje się

do dezynfekcji w temperaturze do 93 °C; Chińskie logo kontroli zanieczyszczania środowiska 1;

Chińskie logo kontroli zanieczyszczania środowiska 2; Blokowanie/odblokowywanie;

Wyjąć zbiornik przy napełnianiu;

Informacje dotyczące środowiska

WEEE 2002/96/WE to dyrektywa Unii Europejskiej określająca wymagania dotyczące pozbywania się

zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Urządzenie powinno być usuwane osobno, a nie jako

niesortowany odpad komunalny. Aby usunąć urządzenie jako odpad, należy skorzystać z właściwych w

danym regionie dostawców usług zbierania, ponownego wykorzystania i recyklingu odpadów. Usługi

zbierania, ponownego wykorzystania i recyklingu przyczyniają się do redukowania szkodliwego

94

Polski

IP21

IP20

93

C

oddziaływania na środowisko naturalne i zapobiegania przedostawaniu się niebezpiecznych substancji

do środowiska.

Dalsze informacje na temat organizacji usług wywózki odpadów można uzyskać w lokalnym urzędzie

gospodarki odpadami. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest zachętą do skorzystania z tych

usług. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat odbioru i usuwania urządzeń ResMed, należy

skontaktować się z biurem ResMed, lokalnym dystrybutorem lub odwiedzić stronę www.resmed.com/

environment.

Obsługa techniczna

Aparat H5i powinien działać w sposób bezpieczny i niezawodny pod warunkiem, że będzie obsługiwany

zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez firmę ResMed. Jeśli instrument wygląda na uszkodzony lub

stwarza kłopoty przy eksploatacji, zaleceniem firmy ResMed jest, aby inspekcja i serwis aparatu H5i były

przeprowadzane przez autoryzowany punkt obsługi firmy ResMed. W większości przypadków inspekcja

i serwis nie są zwykle wymagane w pięcioletnim okresie przewidzianej przydatności instrumentu do

użytku.

Ograniczona gwarancja

Firma ResMed Ltd (zwana dalej „ResMed”) gwarantuje, że urządzenie ResMed będzie wolne od

wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych przez podany poniżej okres od daty zakupu.

Okres

Produkt

gwarancyjny

Systemy maski (w tym ramka maski, uszczelka, część nagłowna i rura

90 dni

przewodząca powietrze) – z wyjątkiem urządzeń jednorazowego użytku

Akcesoria – z wyjątkiem urządzeń jednorazowego użytku

Palcowe czujniki pulsu typu Flex

Zbiorniki na wodę w nawilżaczach

Baterie dla wewnętrznych i zewnętrznych pakietów baterii ResMed 6 miesięcy

Palcowe czujniki pulsu typu Clip

1 rok

CPAP i moduły danych dla urządzenia dwupoziomowego

Oksymetry i CPAP i adaptery oksymetru dla urządzenia dwupoziomowego

•Nawilżacze i nadające się do czyszczenia zbiorniki na wodę

•Urządzenia do regulacji miareczkowania

•CPAP, urządzenia dwupoziomowe i respiratory (włącznie z zewnętrznymi

2 lata

zasilaczami prądu)

Akcesoria dla baterii

•Przenośne urządzenia diagnostyczne/do testów przesiewowych

95

Polski

Niniejsza gwarancja wydawana jest jedynie pierwszym nabywcom. Jest ona niezbywalna.

Jeśli produkt ulegnie awarii podczas normalnego użytkowania, firma ResMed naprawi lub wymieni,

według własnego uznania, uszkodzony produkt lub jego części.

Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: a) żadnych uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym

użytkowaniem lub nadmierną eksploatacją, wprowadzeniem modyfikacji lub zmian; b) napraw

przeprowadzanych w serwisach nieautoryzowanych jednoznacznie przez firmę ResMed; c) uszkodzeń

i zanieczyszczeń spowodowanych dymem z papierosów, fajek, cygar i innych; d) uszkodzeń powstałych

wskutek zalania wodą lub zamoczenia urządzenia elektronicznego.

Gwarancja nie obejmuje produktu sprzedanego lub odsprzedanego poza regionem pierwszego zakupu.

Roszczenia z tytułu wad produktu muszą być zgłaszane przez pierwszego nabywcę w miejscu zakupu

produktu.

Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne wyraźnie lub dorozumiane gwarancje, w tym wszystkie

rękojmie przydatności handlowej lub przydatności do określonego celu. Niektóre regiony i państwa nie

zezwalają na ograniczenia dotyczące długości trwania gwarancji, a więc powyższe ograniczenia w

pewnych przypadkach mogą nie mieć zastosowania.

Firma ResMed nie bierze odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody przypadkowe lub następcze,

zgłaszane jako powstałe wskutek sprzedaży, instalacji lub użytkowania produktu firmy ResMed.

Niektóre regiony i państwa nie zezwalają na wyłączenie bądź ograniczenie odpowiedzialności za szkody

przypadkowe lub następcze, a więc powyższe ograniczenia w pewnych przypadkach mogą nie mieć

zastosowania.

Niniejsza gwarancja przyznaje klientowi pewne prawa; klient może mieć też inne prawa, w zależności

od regionu. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z lokalnym

przedstawicielstwem firmy ResMed lub biurem ResMed.

OSTRZEŻENIA

Przed użyciem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję.

Urządzenie to należy stosować wyłącznie według zaleceń lekarza prowadzącego lub pracownika

służby zdrowia.

Urządzenie to należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, według opisu w niniejszej

instrukcji. Porady zawarte w niniejszej instrukcji obsługi nie powinny zastępować zaleceń lekarza

zapisującego tę kurację.

W przypadku wystąpienia jakichkolwiek niewyjaśnionych zmian w funkcjonowaniu tego urządzenia,

jeśli wydaje ono niezwykłe lub nieprzyjemne dźwięki, jeśli doszło do upuszczenia lub niewłaściwego

obchodzenia się z urządzeniem lub zasilaczem, w przypadku rozlania wody do wnętrza obudowy

bądź pęknięcia obudowy, należy zaprzestać używania i skontaktować się z ośrodkiem serwisowym

ResMed.

96

Polski

Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia,

nawilżacza, zasilacza ani przewodu zasilającego. W przypadku rozlania cieczy odłączyć urządzenie

od zasilacza i odczekać do całkowitego wyschnięcia elementów. Zawsze należy wyłączać

urządzenie z gniazda przed czyszczeniem i sprawdzać, czy wszystkie elementy są całkowicie

suche przed ponownym włączeniem urządzenia do gniazda.

Zagrożenie wybuchem – nie używać w pobliżu palnych środków anestetycznych.

Sprawdzić, czy przewód zasilający i wtyczka są w dobrym stanie i czy urządzenie nie jest

uszkodzone.

Unikać kontaktu przewodu zasilającego z gorącymi powierzchniami.

Nie wolno uruchamiać aparatu H5i jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jakakolwiek część urządzenia

lub H5i została upuszczona lub uszkodzona.

Nie należy kłaść zbyt długiego odcinka rury u wezgłowia łóżka. Mogłaby ona okręcić się wokół

głowy lub szyi pacjenta podczas snu.

Z urządzeniem należy stosować wyłącznie rury i akcesoria firmy ResMed. Inne typy rur i akcesoriów

mogą zaburzać rzeczywistą wartość podawanego pacjentowi ciśnienia i tym samym obniżać

skuteczność leczenia.

Stosować wyłącznie zasilacze ResMed 90W.

PRZESTROGI

Nie otwierać obudowy urządzenia. W środku nie ma żadnych części przeznaczonych do naprawy

przez użytkownika. Naprawy i serwis powinny być przeprowadzane wyłącznie przez

autoryzowanego przedstawiciela serwisu firmy ResMed.

Do czyszczenia urządzenia, nawilżacza i rury przewodzącej powietrze nie należy używać

roztworów wybielacza, chloru, roztworów zawierających alkohol albo substancje aromatyczne,

mydła nawilżającego albo antybakteryjnego, ani olejków zapachowych. Roztwory te mogą

uszkodzić te produkty i skrócić okres ich użytkowania.

Aparat H5i należy stosować wyłącznie z przewodami i akcesoriami zalecanymi przez ResMed.

Podłączenie innych przewodów podających lub akcesoriów może spowodować uraz ciała lub

uszkodzenia urządzenia.

Nie wolno otwierać obudowy aparatu H5i. Nie ma wewnątrz żadnych elementów nadających się do

naprawy przez użytkownika. Naprawy i czynności serwisowe powinien wykonywać wyłącznie

autoryzowany przedstawiciel serwisu ResMed.

Nie wolno przepełniać zbiornika wody, gdyż woda może wniknąć do urządzenia i przewodów

powietrza.

Nie wolno stosować żadnych dodatków (np. olejków zapachowych i perfum). Mogą one zmiejszyć

wydajność nawilżania aparatu H5i i/lub pogorszyć stan materiałów zbiornika wody.

97

Polski

Przy kontakcie z aparatem H5i należy zachować ostrożność, gdyż woda/zbiornik wody mogą być

gorące. Należy odczekać 10 minut do ostygnięcia płyty grzejnej i resztek wody.

Podłączanie lub odłączanie aparatu H5i wolno wykonywać wyłącznie przy pustym zbiorniku wody.

Przed transportem aparatu H5i należy dopilnować, aby zbiornik wody był pusty.

Nie wolno uruchamiać aparatu H5i w samolocie, gdyż woda może wniknąć do urządzenia i

przewodów powietrza podczas turbulencji.

Zawsze należy umieszczać aparat H5i na poziomej powierzchni poniżej poziomu użytkownika, aby

nie dopuścić do zalania wodą maski i przewodów.

W przypadku nieumyślnego rozlania płynu na aparat H5i lub do jego wnętrza należy wyłączyć

urządzenie z gniazda zasilania. Odłączyć aparat H5i od urządzenia i odczekać do jego odsączenia i

wysuszenia przed ponownym użyciem.

Magyar

A H5i párásító alkalmazási területei

A H5i párásító a CPAP vagy kétszintű készülékekből kiáramló levegő párásítására javallott. A H5i

párásító kizárólag az orvos által ajánlott módon használható. A H5i párásítót otthoni körülmények közötti

alkalmazás esetén egy beteg általi többszöri felhasználásra, míg kórházi/intézményi alkalmazás

esetében többszöri felhasználásra szánták.

Ellenjavallatok

A H5i párásító alkalmazása ellenjavallt olyan betegek esetében, akiknek felső (szupraglottikus)

légútjában by-pass van. Kérjük, hogy a CPAP-vagy kétszintű kezeléssel kapcsolatos ellenjavallatokat

illetően lapozza fel az S9 Series Használati útmutatóját.

Összeszerelés

Lásd az „A” ábrát.

1. Illessze egymáshoz a H5i párásítót és az S9 készüléket, majd nyomja őket egymáshoz, amíg be

nem pattannak a helyükre.

2. Csatlakoztassa a hálózati tápegység egyenáramú dugóját az S9 készülék hátoldalához.

3. Csatlakoztassa a hálózati kábelt a tápegységhez.

4. Dugja a hálózati csatlakozókábel másik végét a hálózati csatlakozóaljzatba.

5. Csatlakoztassa a levegőcső egyik végét a levegőkimenethez.

6. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a levegőcső másik végéhez.

98

Magyar

A víztartály feltöltése

Lásd a „B” ábrát.

1. Csúsztassa el a reteszt, és nyissa fel a kipattintható fedelet.

2. Vegye ki a víztartályt.

3. Töltse fel a víztartályt (a középső nyíláson keresztül) vízzel a maximális vízszint jelölésig (380 ml).

4. Helyezze vissza a víztartályt a H5i párásítóba.

5. Zárja le a kipattintható fedelet, és győződjön meg róla, hogy a helyére pattant-e.

Vezérlőegység

Lásd a „C” ábrát.

Az S9 készülék vezérlőegységén a következő elemek találhatók:

1. Start/Stop gomb: elindítja, illetve leállítja a kezelést

2. Home (Fő) menü

3. LCD-kijelző

4. Info menü: megtekinthetők benne az alvásra vonatkozó statisztikai adatok

5. Setup (Beállítás) menü: megváltoztathatók benne a beállítások

6. Forgatható nyomógomb: elforgatásával végiggörgethető a menü, és megváltoztathatók a

beállítások. A forgatható nyomógomb megnyomásával beléphet az adott menübe, és jóváhagyhatja

az adott elem kiválasztását.

A páratartalom beállítása

Lásd a „D” ábrát.

A páratartalom beállítása az OFF állástól a 6. fokozatig terjed, így bármikor kiválaszthatja az Önnek

legmegfelelőbb beállítást. A páratartalom beállítása:

1. A HOME (Fő) képernyőről indulva forgassa el a gombot (forgatható nyomógombot), amíg a

PÁRATARTALOM képernyőnek színe kékre nem változik.

2. Nyomja meg a gombot. A kiválasztott elem színe narancssárgára változik.

3. Forgassa el a gombot, amíg az Önnek tetsző páratartalom meg nem jelenik.

4. A kiválasztás jóváhagyásához nyomja meg a gombot.

A H5i párásító felmelegítése

A felmelegítési funkcióval előmelegíti a vizet a kezelés megkezdése előtt.

A felmelegítés elindítása:

1. Tallózzon a páratartalom ikonjához.

2. Nyomja le, és tartsa lenyomva a gombot három másodpercig. Megjelenik a felmelegítés

folyamatjelzője. A felmelegítést bármikor leállíthatja a gomb legalább három másodpercig tartó

lenyomásával. Bármikor megkezdheti a kezelést a (Start/Stop) gomb megnyomásával.

99

Magyar

Megjegyzés: A fűtőlap hűtésének elősegítése érdekében az S9 készülék a kezelés befejezése után

még akár egy órán át is fújhat levegőt. Azonban Ön bármikor ki is húzhatja a készüléket a hálózati

csatlakozóból, és hagyhatja a fűtőlapot légáramlás nélkül is kihűlni.

A kezdeti lépések

1. Győződjön meg róla, hogy az S9 készülék és a H5i párásító csatlakozik egymáshoz, és hogy a

víztartály a maximális vízszint jelölésig fel van töltve.

2. Ha szükséges, állítsa be a páratartalmat.

3. Helyezze fel a maszkot a használati utasításában leírtaknak megfelelően.

4. A kezelés megkezdéséhez egyszerűen lélegezzen a maszkba, és/vagy nyomja meg a gombot.

5. Feküdjön le, és igazítsa el a levegőcsövet úgy, hogy az az alvás közbeni forgolódás során

szabadon mozoghasson.

6. A kezelést bármikor leállíthatja. Ehhez vegye le a maszkot, és/vagy nyomja meg a gombot.

Megjegyzések:

Ha az orvos aktiválta a készülék SmartStart funkcióját, akkor készüléke a maszkba történő lélegzés

hatására automatikusan bekapcsol, a maszk eltávolításakor pedig automatikusan leáll.

A terápia megkezdése után a kezelés képernyő látható.

Tisztítás és karbantartás

A H5i párásító szétszerelése

Lásd az „E” ábrát.

1. Csúsztassa el a reteszt.

2. Nyissa fel a kipattintható fedelet.

3. Vegye ki a víztartályt.

4. Távolítsa el az összes felesleges vizet a víztartályból.

5. Oldja ki mind a négy oldalsó reteszt.

6. Szedje szét a tartályt fedelére, lapjára és alaprészére.

Naponta:

1. Enyhe mosószeres meleg vízben mossa el a szétszerelt tartályfedelet, a lapot és az alaprészt.

2. Alaposan öblítse le az alkatrészeket tiszta vízzel, majd hagyja őket közvetlen napfénytől védve

megszáradni.

Megjegyzés: A szétszerelt tartályfedelet, a lapot és az alaprészt mosogatógépben is elmoshatja

kímélő vagy az üvegneműk mosására használt programon (kizárólag a felső rekeszben).

Havonta:

1. Távolítsa el a kipattintható fedél tömítését, és mossa el enyhe mosószeres meleg vízben.

2. Törölje le a H5i párásító külső felszínét enyhe mosószerrel benedvesített törlőkendővel.

100

Magyar

A H5i párásító összeszerelése:

1. Helyezze vissza a lapot az alaprészre úgy, hogy a maximális vízszint jelölés felfelé nézzen.

2. Helyezze vissza a tartály fedelét a lapra/alaprészre úgy, hogy a középső nyílások egybeessenek.

3. Zárja mind a négy oldalsó reteszt.

4. Töltse meg a víztartályt, és helyezze vissza a H5i párásítóba.

5. Zárja le a kipattintható fedelet, és győződjön meg róla, hogy a helyére pattant-e.

Hibaelhárítás

Ha probléma adódik, az alábbi javaslatoknak megfelelően járjon el. Ha a probléma nem oldható meg,

forduljon a berendezés beszállítójához vagy a ResMedhez. Ne próbálja meg ezeket a készülékeket

kinyitni.

Probléma/Lehetséges ok Megoldás

Nincs kijelző

A gép nincs áram alatt. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel csatlakoztatva van,

és a főkapcsoló (ha van) be van kapcsolva.

Az egyenáramú dugó nincs teljesen

Teljesen illessze be az egyenáramú dugót.

beillesztve az eszköz hátuljába.

Az S9 készülék és a H5i párásító

Győződjön meg róla, hogy az S9 készülék és a H5i

csatlakoztatása nem megfelelő.

párásító csatlakoztatása megfelelő.

A készülék nem szállít elegendő mennyiségű levegőt

Az S9 készülék nem működik

Lásd az S9 Series Használati útmutatójának Hibaelhárítás

megfelelően.

c. fejezetét.

A levegőcső nincs jól csatlakoztatva. Ellenőrizze a levegőcsövet.

A levegőcső elzáródott, becsípődött

Szüntesse meg a levegőcső elzáródását, vagy szabadítsa

vagy kilyukadt.

ki a szorításból. Ellenőrizze, hogy nem lyukas-e a

levegőcső.

A H5i kipattintható fedél nincs helyesen

Zárja le a kipattintható fedelet, és győződjön meg róla,

lezárva.

hogy a helyére pattant-e.

A H5i kipattintható fedél nem illeszkedik

Győződjön meg arról, hogy a kipattintható fedél tömítése

helyesen.

felfelé néz és biztonságosan illeszkedik.

A kiválasztott levegőcső nem megfelelő. Ha Ön SlimLine vagy Standard levegőcsövet használ,

akkor győződjön meg róla, hogy a menüből a megfelelő

levegőcsövet választotta ki.

101

Magyar

Probléma/Lehetséges ok Megoldás

Hibaüzenet jelenik meg: Heated tube fault, replace tube (A fűtött cső hibás, cserélje ki a

csövet)

A készüléket magas hőmérsékletű

Ismételt használat előtt hagyja lehűlni. A készülék újbóli

környezetben hagyták.

elindításához húzza ki, majd dugja vissza a hálózati

csatlakozókábelt.

MAX

Meghibásodott a ClimateLine vagy

Ne használja tovább a ClimateLine vagy ClimateLine

MAX

ClimateLine

levegőcső.

levegőcsövet, és lépjen kapcsolatba orvosával/

szervizszolgáltatójával. Ez idő alatt használjon Standard

vagy SlimLine csővezetéket.

Hibaüzenet jelenik meg: Humidifier fault, replace humidifier (A párásító hibás, cserélje ki a

párásítót)

Meghibásodott a H5i fűtött párásító. Ne használja tovább a H5i párásítót, és lépjen kapcsolatba

orvosával/szervizszolgáltatójával.

A készüléket magas hőmérsékletű

Ismételt használat előtt hagyja lehűlni. A készülék újbóli

környezetben hagyták.

elindításához húzza ki a hálózati csatlakozókábelt, majd

dugja vissza.

A párásító újra feltöltése hideg vízzel,

Újratöltés előtt hagyja lehűlni a párásítót.

amikor a párásító még forró a terápia

után.

A párásító jéghideg vízzel való

Használjon szobahőmérsékletű vizet.

feltöltése egy meleg napon vagy forró

vízzel történő feltöltés.

Hibaüzenet jelenik meg: Tube blocked, please check your tube (A cső elzáródott, kérjük

ellenőrizze a csövet)

A levegőcső elzáródott. Ellenőrizze a levegőcsövet, és szüntesse meg az

elzáródás okát.

102

Magyar

Probléma/Lehetséges ok Megoldás

Hibaüzenet jelenik meg: High leak, please check system setup and all connections

(Nagymértékű szivárgás van, kérjük, ellenőrizze a rendszer beállítását és az összes

csatlakozást)

Jelentős szivárgás van. Állítsa be a maszkot és a fejpántot.

A levegőcső csatlakozása nem megfelelő. Csatlakoztassa

megfelelően a cső mindkét végét.

A H5i kipattintható fedél nincs helyesen

Zárja le a kipattintható fedelet, és győződjön meg róla,

lezárva.

hogy a helyére pattant-e.

Hibaüzenet jelenik meg: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key (Kérjük, zárja

a H5i kipattintható fedelét, illessze hozzá a csövet és nyomja meg bármelyik gombot)

A H5i kipattintható fedél nincs zárva. Zárja le a kipattintható fedelet, és győződjön meg róla,

hogy a helyére pattant-e.

A levegőcső csatlakozása nem

Csatlakoztassa megfelelően a cső mindkét végét.

megfelelő.

Víz ömlik az arcára a H5i párásítóból

Túltöltötte a víztartályt. Ellenőrizze, hogy a víz szintje a maximális vízszint jelölése

alatt van-e.

Páralecsapódás keletkezik a

A menü segítségével állítsa a H5i párásítót vagy a relatív

levegőcsőben és a maszkban.

páratartalom beállítását alacsonyabb értékre.

A víztartály szivárog

A víztartály megsérülhetett vagy

A csere ügyében lépjen kapcsolatba a

megrepedhetett.

szervizszolgáltatóval.

A tisztítható víztartályt nem megfelelően

Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a tisztítható víztartály,

szerelték össze.

és megfelelő módon szerelje újra össze.

A maszkban lévő levegő túl melegnek/hidegnek tűnik

MAX

A ClimateLine vagy ClimateLine

A menü segítségével állítsa magasabbra/alacsonyabbra a

levegőcső hőrséklete túl magasra/

fűtött cső hőrsékletét.

alacsonyra van beállítva.

103

Magyar

Műszaki jellemzők

A fűtőlap maximális hőmérséklete 65 °C

Hőkioldás 74 °C

A gáz maximális hőmérséklete 41 °C

Névleges méretek (hosszúság x

Tartórekesz és víztartály: 153 mm x 145 mm x 86 mm

szélesség x magasság)

Súly (standard víztartály) Tartórekesz és a feltöltetlen víztartály 0,69 kg

Súly (tisztítható víztartály) Tartórekesz és a feltöltetlen víztartály 0,79 kg

Vízbefogadó képesség A maximumot jelző vonalig feltöltve 380 ml

Tartórekesz Lángbiztos összetételű termoplasztikus anyag, alumínium

Tisztítható víztartály Fröccsöntött műanyag, rozsdamentes acél és szilikon

tömítés

Standard víztartály Fröccsöntött műanyag, alumínium és termoplasztikus

elasztomer

Üzemi hőmérséklet +5 °C – +35 °C

Üzemi páratartalom 10–95%, nem lecsapódó

Tárolási és szállítási hőmérséklet -20 °C – +60 °C

Tárolási és szállítási páratartalom 10–95%, nem lecsapódó

ClimateLine levegőcső Hajlékony műanyag és elektromos alkatrészek, 2 m, 15 mm

belső átmérő

MAX

ClimateLine

levegőcső Hajlékony műanyag és elektromos alkatrészek, 1,9 m,

19 mm belső átmérő

Fűtött csővezeték hőkioldása 41 °C

IEC 60601-1 osztályba sorolás II osztály (dupla szigetelés), BF típus

Elektromágneses összeférhetőség A részleteket illetően lapozza fel az S9 készülék

Információs útmutatóját

Megjegyzések:

A gyártó fenntartja a jogot arra, hogy a műszaki jellemzőket értesítés nélkül megváltoztassa.

MAX

A ClimateLine vagy ClimateLine

levegőcsőre vonatkozó hőmérséklet- és relatív páratartalom

beállítások nem mért értékek.

Mielőtt a SlimLine levegőcsövet az S9 készüléktől vagy a H5i párásítótól eltérő készülékekkel

használná, konzultáljon orvosával/szervizszolgáltatójával.

104

Magyar

A párásító teljesítménye

A következő beállításokat 22 °C-os környezeti körülmények között tesztelték:

CPAP maszk

Relatív párásító teljesítmény %

A rendszer névleges teljesítménye

a

b

nyomása

AH

, BTPS

(H

Ocm)

3. fokozat 6. fokozat

3. fokozat 6. fokozat

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AH - abszolút páratartalom mg/l-ben.

b. BTPS - szaturációs nyomás testhőmérsékleten.

Jelek

A következő szimbólumok fordulhatnak elő a H5i párásítón, a ClimateLine levegőcsövön vagy a

csomagoláson.

Vigyázat; Kövesse a használati utasításban foglaltakat; Védelem az ujj behelyezésével és a

függőlegesen csöpögő vízzel szemben; Cseppenő víz ellen nem védett; Gyártó; Hivatalos

képviselõ az Európai Unióban; Szárazon tartandó; Európai RoHS; Gyártási szám;

Katalógusszám; Sorozatszám; Kizárólag egy betegen történő használatra; Maximális

vízszint; Legfeljebb 93 °C-on fertőtleníthető; Kínai szennyezési ellenőrző logo 1; Kínai

szennyezési ellenőrző logo 2; Zár/nyit; A feltöltéshez vegye ki a tartályt;

Környezeti információk

A WEEE 2002/96/EK egy európai irányelv, amely az elektronikus és elektromos berendezések

megfelelő hulladékkezelését írja elő. Ezeket a készülékeket az ömlesztett háztartási hulladéktól

elkülönítetten kell kidobni. A készülék leselejtezéséhez használja a régiójában rendelkezésre álló

megfelelő gyűjtő és újrahasznosító rendszereket. Ezeknek a gyűjtő és újrahasznosító rendszereknek a

működése azt a célt szolgálja, hogy csökkenjen a természetes erőforrásokra nehezedő nyomás, és

megelőzhetővé váljon a veszélyes anyagok okozta környezetkárosodás.

Ha a leselejtezési rendszerekkel kapcsolatos információra van szüksége, akkor forduljon a helyi

hulladékkezelő szervekhez. Az áthúzott szemétgyűjtő jelzés a leselejtezési rendszerek használatára

105

Magyar

IP21

IP20

93

C

hívja fel a figyelmét. Ha a ResMed készülékek összegyűjtésével és hulladékként való kezelésével

kapcsolatos információkra kíváncsi, forduljon a ResMed irodához, a helyi forgalmazóhoz vagy

látogasson el a www.resmed.com/environment honlapra.

Szervizelés

A H5i párásítót úgy tervezték, hogy a ResMed által megadott utasításoknak megfelelő műdtetés

esetén működése biztonságos és megbízható legyen. A ResMed azt ajánlja, hogy elhasználódásra

vagy hibás működésre utaló bármilyen jel esetén a H5i párásítót hivatalos ResMed szervizközpontban

vizsgáltassa be vagy szervizeltesse. Egyéb esetekben általában sem a szervizelés, sem a

bevizsgáltatás nem válik szükségessé a készülék tervezett öt éves élettartama alatt.

Korlátozott szavatosság

A ResMed Ltd (a továbbiakban „ResMed”) garantálja, hogy az Ön ResMed termékében nem fordul elő

anyaghiba vagy gyártási hiányosság a vásárlás dátumától számítva az alábbiakban megjelölt

periódusban.

Jótállási

Termék

időszak

Maszk rendszerek (beleértve a maszk keretét, a párnázást, a fejpántot és a

90 nap

csővezetéket) – az egyszerhasználatos eszközök kivételével

Tartozékok – az egyszerhasználatos eszközök kivételével

Flex-type (hajlékony) ujjpulzus-szenzorok

Párásító víztartályok

A ResMed belső és külső akkumulátorrendszereiben használatos

6 hónap

akkumulátorok

Clip-type (csipeszes) ujjpulzus-szenzorok

1 év

CPAP és két nyomásszintű eszközök adatmoduljai

Oximéterek, CPAP és két nyomásszintű oximéter adapterek

Párásítók és a párásítók tisztítható víztartályai

Titrálási kontrollkészülékek

CPAP, két nyomásszintű és lélegeztető készülékek (beleértve a külső

2 év

tápegységeket)

Akkumulátortartozékok

Hordozható diagnosztikai/szűrővizsgálati készülékek

106

Magyar

Ez a garancia kizárólag az első vásárlóra vonatkozik. Nem átruházható.

Ha a termék normál használat során meghibásodik, a ResMed vállalja a hibás termék vagy bármely

alkatrészének javítását vagy cseréjét (a ResMed döntése alapján).

A Korlátozott garancia nem vonatkozik a következőkre: a) bármilyen sérülés, amely a termék nem

megfelelő használata, megrongálása, módosítása vagy megváltoztatása miatt történik; b) javítás,

amelyet a ResMed által erre kifejezetten nem feljogosított szerviztársaság végzett; c) cigaretta, pipa,

szivar vagy egyéb füst miatti rongálódás vagy szennyeződés; d) az elektronikus készülékbe vagy annak

felületére kerülő víz miatti károsodás.

A garancia érvényét veszti az eredeti beszerzés régióján kívül eladott vagy továbbértékesített termékek

esetében.

Meghibásodott termékre vonatkozó garanciális igények érvényesítése az első vevő által a vásárlás

helyén történhet.

Ez a garancia helyébe lép minden más kifejezett vagy beleértett garanciának, beleértve az

eladhatóságra és az egy adott célra való alkalmasságot is. Bizonyos régiók és országok nem

engedélyezik a törvényi szavatosság időtartamára vonatkozó korlátozásokat, így ezeken a helyeken a

fenti korlátozások nem érvényesek.

A ResMed nem vállal felelősséget semmilyen véletlenszerű vagy következményes kárért, amely a

követelés szerint valamilyen ResMed termék eladásából, telepítéséből vagy használatából ered.

Bizonyos régiók és országok nem engedélyezik a véletlen vagy okozatként bekövetkező károkra

vonatkozó korlátozásokat, így ezeken a helyeken a fenti korlátozások érvénytelenek lehetnek.

Ez a garancia meghatározott törvényi jogokat biztosít a vásárló számára, ezenfelül lehetnek még egyéb

jogai is, melyek régiónként különböznek. A garanciális jogokra vonatkozó információkat a helyi ResMed

kereskedőtől vagy ResMed irodától kaphat.

FIGYELMEZTETÉSEK

A készülék használata előtt olvassa végig a kézikönyvet.

A készüléket kizárólag az orvos vagy egészségügyi szolgáltató által előírt módon használja.

A készüléket kizárólag a jelen útmutatóban ismertetett rendeltetési célra használja. A jelen

kézikönyvben található tanácsok nem hatálytalaníthatják a kezelőorvos utasításait.

Ha bármilyen indokolatlan változást észlel a készülék teljesítményében, ha a készülék szokatlan

vagy éles hangokat ad ki, ha a készüléket vagy a tápforrást leejtették vagy nem előírásszerűen

kezelték, ha víz ömlött a burkolatba, vagy ha a burkolat eltört, akkor függessze fel a készülék

használatát, és forduljon a ResMed Service Center szervizközponthoz.

Vigyázzon, nehogy áramütés érje. Ne merítse vízbe a készüléket, a párásítót, az áramforrást vagy a

tápkábelt. Ha folyadék ömlik ki, csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról, és hagyja

107

Magyar

alkatrészeit megszáradni. Mindig csatlakoztassa le az áramforrásról a készüléket tisztítás előtt, és

győződjön meg róla, hogy az összes alkatrész száraz, mielőtt az áramforráshoz csatlakoztatná.

Robbanásveszély – Ne használja gyúlékony altatószerek közelében!

Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozókábel és a dugó jó állapotban vannak-e, és a berendezés

nincs-e megrongálódva.

Az elektromos vezetéket tartsa távol minden forró felülettől.

Ne működtesse a H5i-t, ha az nem megfelelően működik, vagy ha az eszköz vagy a H5i bármely

részét elejtették vagy azok megrongálódtak.

Ne hagyjon hosszú levegőcső-szakaszt az ágy fej felőli oldalánál. Alvás közben az a feje vagy a

nyaka köré csavarodhat.

Kizárólag ResMed levegőcsöveket és tartozékokat szabad használni a készülékkel. Más típusú

levegőcső vagy tartozék megváltoztathatja azt a nyomást, amelyet Ön valójában kap, és így

csökkenhet a kezelés hatékonysága.

Kizárólag a ResMed 90W tápegységeket használja.

FIGYELEM

Ne nyissa fel a készülék burkolatát. A készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható

alkatrészeket. Javításokat és szervizelést kizárólag a ResMed hivatalos szervizszakembere

végezhet.

Ne használjon fehérítőt, klórt, alkoholt vagy aromás alapú oldószert, hidratálószert, antibakteriális

szappant vagy illatosított olajokat a készülék, a párásító vagy a levegőcső tisztításához. Ezek az

oldatok károsíthatják a termékeket, és csökkenthetik élettartamukat.

A H5i-t kizárólag a ResMed által ajánlott csövekkel és tartozékokkal használja. Más szállítócsövek

vagy tartozékok H5i-hez való csatlakoztatása sérülést vagy az eszköz rongálódását

eredményezheti.

Ne nyissa fel a H5i borítását. Nincsenek belül szervizelhető alkatrészek. Javításokat és szervizelést

kizárólag felhatalmazott ResMed szervizügynöknek szabad végeznie.

Ne töltse túl a víztartályt, mert a víz behatolhat az eszközbe és a levegőcsőbe.

Ne használjon adalékokat (pl. illatosított olajokat vagy parfümöket). Ezek csökkenthetik a H5i

párásító teljesítményét és/vagy a víztartály anyagainak elhasználódását okozhatják.

A H5i kezelésekor legyen óvatos, mivel a víz/víztartály forró lehet. Hagyja, hogy a fűtőlemez és a

felesleges víz lehűljön 10 percig.

A H5i-tcsak akkor szabad csatlakoztatni vagy lecsatlakoztatni amikor a víztartály üres.

Győződjön meg arról, hogy a víztartály üres, mielőtt a H5i-t szállítja.

Ne működtesse a H5i-t repülőgépen, mivel légörvény alatt a víz behatolhat az eszközbe és a

levegőcsőbe.

108

Magyar

Mindig helyezze a H5i-t vízszintes felületre, a felhasználó szintje alá annak megakadályozására,

hogy a maszk és a cső vízzel teljen meg.

Ha nem szándékosan folyadékok ömlenének a H5i-be vagy arra, akkor húzza ki az eszköz

vezetékét az áramforrásból. Csatlakoztassa le a H5i-t az eszközről és újrahasználat előtt engedje,

hogy a víz elfolyjon és az eszköz megszáradjon.

Русский

Показания к применению H5i

Прибор H5i предназначен для увлажнения воздуха, поступающего от аппарата СИПАП или

прибора двухуровневой терапии. H5i должен применяться только в соответствии с

рекомендациями врача. H5i предназначен для многократного применения одним пациентом в

домашних условиях и многократного применения в медицинских учреждениях.

Противопоказания

Применение H5i не допускается для пациентов, у которых был произведен байпас (надъязычный)

верхних дыхательных путей. Противопоказания, связанные с применением СИПАП терапии или

двухуровневой терапии, приведены в инструкции для пользователя серии S9.

Настройка

Смотрите рис. A.

1. Соедините H5i и S9 и сожмите до щелчка.

2. Подсоедините штекер блока питания DC к задней части прибора S9.

3. Подсоедините провод питания к аккумуляторному блоку.

4. Другой конец провода питания вставьте в розетку сети.

5. Плотно подсоедините один конец воздушного шланга к отверстию для выхода воздуха.

6. Подсоедините собранную маску к свободному концу воздушного шланга.

Наполнение водяного бака

Смотрите рис. B.

1. Отодвиньте задвижку и поднимите откидную крышку.

2. Снимите водяной бак.

3. Наполните водяной бак водой (через отверстие в центре) до отметки максимального уровня

наполнения (380 мл).

4. Установите водяной бак в H5i.

5. Закройте откидную крышку так, чтобы она защелкнулась.

109

Русский

Панель управления

Смотрите рис. C.

Панель управления приборов S9:

1. Кнопка Вкл/Выкл: Начало или остановка курса терапии

2. Главное меню

3. Экран LCD

4. Инф. меню: Просмотр вашей статистики сна

5. Меню настройки: Изменение настроек

6. Нажимной диск: При повороте диска можно просматривать меню и изменять настройки. При

нажатии на диск вы входите в меню и подтверждаете ваш выбор.

Регулировка уровня влажности

См. рис. D.

Вы можете всегда найти наиболее удобную для вас настройку, регулируя уровень влажности в

пределах от ВЫКЛ до 6. Регулировка уровня влажности:

1. Из ГЛАВНОГО экрана поворачивайте (Нажимной диск) до появления синего экрана

УРОВЕНЬ ВЛАЖНОСТИ.

2. Нажать . Выбор будет выделен оранжевым цветом.

3. Поворачивайте до тех пор, пока не появится нужный вам показатель уровня.

4. Нажмите для подтверждения вашего выбора.

Разогрев аппарата H5i

Функция разогрева применяется для подогрева воды перед началом лечения.

Для начала разогрева:

1. Найдите символ уровня влажности.

2. Нажмите и удерживайте его три секунды. Появится панель стадии разогрева. Вы всегда

можете остановить разогрев нажав на три секунды. Вы можете начать лечение в любое

время нажав на кнопку (Вкл/Выкл).

Примечание: Для ускорения охлаждения нагревательной пластины, прибор S9 будет

поддувать воздух на протяжении до одного часа после остановки лечения. Однако вы всегда

можете отключить прибор от сети и дать возможность нагревательной пластине

охладиться без поддува воздуха.

Начало лечения

1. Подсоедините S9 и H5i и наполните водяной бак до отметки максимального уровня воды.

2. Если необходимо, отрегулируйте уровень увлажнения.

110

Русский

3. Наденьте и закрепите маску в соответствии с инструкциями для пользователя.

4. Для начала терапии просто выдохните в маску и/или нажмите .

5. Примите горизонтальное положение и расположите воздушный шланг так, чтобы он мог

свободно двигаться, когда Вы поворачиваетесь во время сна.

6. Вы можете остановить сеанс в любое время, если снимите маску и/или нажмете .

Примечания:

Если врач включил функцию SmartStart аппарат включается автоматически, когда вы

надеваете маску и выключается автоматически, когда вы снимаете маску.

После начала терапии на экране отображается меню терапии.

Чистка и обслуживание

Разборка H5i

См. рис. E.

1. Отодвиньте задвижку.

2. Поднимите откидную крышку.

3. Снимите водяной бак.

4. Слейте остатки воды из водяного бака.

5. Отстегните все четыре боковые защелки.

6. Отделите крышку бака, пластину и основание.

Ежедневно:

1. Промывайте разобранные крышку бака, пластину и основание в теплой воде с мягким

моющим средством.

2. Тщательно сполосните чистой водой и дайте высохнуть, не допуская прямого солнечного

воздействия.

Примечание: Разобранные крышка бака, пластина и основание можно мыть в посудомоечной

машине в щадящем режиме или режиме мойки стекла (только на верхней полке).

Ежемесячно:

1. Отделите уплотнитель от откидной крышки и промойте его в теплой воде с мягким моющим

средством.

2. Протрите поверхность H5i влажной тряпкой и магким моющим средством.

Сборка H5i:

1. Установите пластину на основание так, чтобы отметка максимального уровня находилась

сверху.

2. Установите крышку бака на пластину/основание так, чтобы центральные отверстия

совпадали.

111

Русский

3. Пристегните все четыре боковые защелки.

4. Наполните водяной бак и установите его на H5i.

5. Закройте откидную крышку так, чтобы она защелкнулась.

странение неполадок

Если возникла неисправность, попробуйте выполнить следующие рекомендации. Если проблему

невозможно устранить самостоятельно, свяжитесь с вашим поставщиком оборудования или с

фирмой ResMed. Не пытайтесь открывать эти приборы.

Проблема/возможная причина Решение

На дисплее ничего не показано

Прибор не подключен к сети. Убедитесь в том, что шнур питания подсоединен и

выключатель розетки (если имеется) находится во

включенном положении.

Штекер блока питания DC частично

Вставьте штекер блока питания DC полностью.

вставлен в заднюю часть прибора.

Приборы S9 и H5i подсоединены

Надежно подсоедините приборы S9 и H5i.

неправильно.

Прибор не подает необходимый объем воздуха

Прибор S9 не работает так, как

См. раздел Устранение неполадок в инструкциях для

следует.

пользователя приборами серии S9.

Воздушный шланг подсоединен

Проверьте воздушный шланг.

неправильно.

Воздушный шланг заблокирован,

Разблокируйте или распрямите воздуховод. Проверьте

зажат или проколот.

воздуховод на наличие проколов.

Откидная крышка H5i защелкнута

Закройте откидную крышку так, чтобы она

неправильно.

защелкнулась.

Уплотнение откидной крышки H5i

Убедитесь, что уплотнение откидной крышки

установлено неправильно.

установлено лицевой частью вверх и надежно

закреплено.

Выбран несоответствующий

Если вы применяете воздуховод SlimLine или Standard

воздуховод.

убедитесь, что вы указали привильный тип воздуховода

в меню.

112

Русский

Проблема/возможная причина Решение

Сообщение об ошибке: Неисправность нагревательной трубки, заменить трубку

Прибор находился в жарком

Охладите перед применением. Отсоедините и снова

помещении.

присоедините шнур питания и перезапустите прибор.

Произошел отказ воздушного шланга

Прекратите применять воздушный шланг ClimateLine

MAX

MAX

ClimateLine или ClimateLine

.

или ClimateLine

и обратитесь к врачу или

поставщику услуг. Временно пользуйтесь шлангами

Standard или SlimLine.

Сообщение об ошибке: Неисправность увлажнителя, замените увлажнитель

Неисправность в увлажнителе с

Прекратите применять H5i и обратитесь к врачу или

подогревом H5i.

поставщику услуг.

Прибор находился в жарком

Охладите перед применением. Отсоедините и снова

помещении.

подсоедините провод питания и перезапустите прибор.

Заполнение увлажнителя холодной

Перед повторным заполнением дайте увлажнителю

водой, когда увлажнитель все еще

возможность остыть.

теплый после терапии.

Заполнение увлажнителя ледяной

Используйте воду комнатной температуры.

водой в теплый день или горячей

водой.

Сообщение об ошибке: Трубка заблокирована, проверьте трубку

Воздуховод заблокирован. Проверьте воздуховод и устраните блоки.

Сообщение об ошибке: Высокая утечка, проверьте настройку системы и все

соединения

Чрезмерная утечка воздуха. Отрегулируйте позицию маски и наголовника.

Воздушный шланг подсоединен неправильно.

Подсоедините плотно с обоих концов.

Откидная крышка H5i защелкнута

Закройте откидную крышку так, чтобы она

неправильно.

защелкнулась.

Сообщение об ошибке: Закройте откидную крышку H5i, подсоедините трубку и

нажмите на любую клавишу

Откидная крышка H5i не закрыта. Закройте откидную крышку так, чтобы она

защелкнулась.

113

Русский

Проблема/возможная причина Решение

Воздушный шланг подсоединен

Подсоедините плотно с обоих концов.

неправильно.

Вода от H5i попадает на лицо

Водяной бак переполнен. Проверьте уровень воды, который должен находиться

ниже отметки максимального уровня.

В воздуховоде и маске образуется

Уменьшите настройку H5i или относительный уровень

конденсат.

влажности в меню.

Водяной бак протекает

Водяной бак имеет повреждения или

Обратитесь к поставщику услуг и замените бак.

трещины.

Моющийся водяной бак собран

Проверьте, нет ли повреждений и правильно соберите

неправильно.

моющийся водяной бак.

Воздух в маске слишком теплый/холодный

Настройка температуры воздушного

Уменьшите/увеличьте установку температуры в

шланга ClimateLine или

воздуховоде, используя меню.

MAX

ClimateLine

установлена слишком

высоко (низко).

Технические спецификации

Максимальная температура

65 °C

нагревательной пластины

Температура отключения 74 °C

максимальная температура газа 41 °C

Габариты (Д x Ш x В) Стыковочный блок и водяной бак: 153мм x 145 мм x

86 мм

Вес (стандартный водяной бак) Стыковочный блок и незаполненный водяной бак 0,69 кг

Вес (моющийся водяной бак) Стыковочный блок и незаполненный водяной бак 0,79 кг

Вместимость До отметки максимального наполнения 380 мл

Стыковочный блок Огнестойкий технический термопласт, алюминий

Моющийся водяной бак Формуемый литьевой пластик, нержавеющая сталь и

силоконовое уплотнение

стандартный водяной бак Формуемый литьевой пластик, алюминий и

эластотермопласт

114

Русский

Рабочая температура от +5 °C до +35 °C

Допустимая влажность 10–95% неконденсирующаяся

Температура хранения и

от -20 °C до +60 °C

транспортировки

Допустимая влажность при

10–95% неконденсирующаяся

хранении и транспортировке

Воздуховод ClimateLine Эластичная пластмасса и электрические компоненты,

2 м, внутренний диаметр 15 мм

MAX

Воздуховод ClimateLine

Эластичная пластмасса и электрические компоненты,

1,9 м, внутренний диаметр 19 мм

Отключение по температуре

41 °C

воздуховода с подогревом

Классификация IEC 60601-1 Класс II (двойная изоляция), Тип BF

Электромагнитная

Дополнительная информация приведена в

совместимость

информационном справочнике для S9

Примечания:

Производитель оставляет за собой право изменять данные спецификации без

уведомления.

Показанные настройки температуры и относительной влажности для ClimateLine или

MAX

ClimateLine

не являются измеренными значениями.

Перед применением воздуховода SlimLine с другими приборами (не с S9 или H5i)

посоветуйтесь с врачом или поставщиком услуг.

Рабочие характеристики увлажнителя

Следующие настройки испытывались при температуре окружающей среды 22 °C:

Давление в

Влажность RH %

Номинальная производительность

a

b

маске при

системы AH

, BTPS

СИПАП терапии

(см H

O)

Настройка 3 Настройка 6

Настройка 3 Настройка 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AH - Абсолютная влажность в мг/л.

b. BTPS (ТТНД) - Температура тела, атмосферное давление, насыщение парами.

115

Русский

Символы

Следующие символя могут быть нанесены на H5i, ClimateLine или упаковку.

Внимание; Выполняйте инструкции по применению; Защита от проникновения

пальцев и от воздействия вертикально попадающей воды; Не каплезащищенный;

Производитель; Уполномоченный представитель в Европейском Союзе; Беречь

от влаги; Европейская директива RoHS; Код партии; Каталожный номер;

Номер серии; Применять только для одного пациента; Максимальный уровень

воды; Дезинфекция до 93 °C; Китайский стандарт RoHS логотип 1; Китайский

стандарт RoHS логотип 2; Запереть/отпереть; Снять бак для заполнения;

Экологическая информация

В соответствии с требованиями Европейской Директивы WEEE 2002/96/EC, утилизация

электрооборудования должна осуществляться в установленном порядке. Эти приборы следует

утилизовать отдельно от неотсортированных бытовых отходов. Утилизацию прибора следует

производить в соответствии с используемыми в Вашем регионе системами сбора, вторичного

использования и переработки подобных отходов. Использование таких систем сбора, вторичного

использования и переработки отходов направлено на уменьшение воздействия на природные

ресурсы и предотвращение загрязнения среды опасными веществами.

Если Вы хотите получить информацию о таких системах утилизации, обратитесь в

соответствующий отдел местной администрации. Символ с перечеркнутым мусорным баком

обозначает, что Вам предлагается утилизовать прибор в соответствии с принятыми системами.

Если вам нужна информация о сборе и утилизации Вашего прибора фирмы ResMed, свяжитесь

с офисом фирмы, местным поставщиком или зайдите на сайт www.resmed.com/environment.

Обслуживание

Прибор H5i должен работать безопасно и надежно при условии эксплуатации в соответствии с

инструкциями ResMed. ResMed рекомендует проверять и обслуживать H5i в утвержденном

фирмой ResMed сервисном центре в случае, если появились признаки износа или сомнение в

том, что прибор работает исправно. Кроме таких случаев, как правило нет необходимости

116

Русский

IP21

IP20

93

C

проводить обслуживание и проверку работы приборов в течение пяти лет установленного срока

их эксплуатации.

Ограниченная гарантия

ResMed Ltd (в дальнейшем ’ResMed’) гарантирует, что данное изделие ResMed не будет иметь

дефектов материала и производства в течение указанного ниже периода начиная с даты его

покупки.

Период

Изделие

гарантии

Системы масок (включая корпус маски, уплотнение, наголовник и трубки) –

90 дней

исключая одноразовые

Аксессуарыисключая одноразовые

Напалечные пульсоксиметры гибкого типа (Flex-type)

Водяные баки увлажнителя

Батареи для применения во внутренних и внешних аккумуляторных

6 месяцев

системах ResMed

Напалечные пульсоксиметры зажимного типа

1 год

Модули данных для приборов СИПАП и двухуровневой терапии

Оксиметры и адаптеры оксиметров для приборов СИПАП и двухуровневой

терапии

Увлажнители и моющиеся водяные баки для увлажнителей

Устройства контроля титрации

Приборы для СИПАП, двухуровневой терапии и вентиляции (включая

2 года

внешние блоки питания)

Аксессуары аккумулятора

Портативные диагностические и скрининговые приборы

Данная гарантия предоставляется только первому покупателю. Данная гарантия не передается.

Если продукт перестает работать при обычных условиях эксплуатации, компания ResMed

отремонтирует или заменит (на свое усмотрение) дефектный прибор или его составную часть.

Данная ограниченная гарантия не покрывает следующие случаи: a) какое-либо повреждение

возникло в результате неправильной или небрежной эксплуатации или произведенных

модификаций изделия; b) ремонт был произведен обслуживающей организацией, не имеющей

полномочий компании ResMed на проведение такого ремонта; c) какое-либо повреждение или

загрязнение было вызвано дымом сигарет, курительных трубок, сигар или другими

117

Русский

испускающими дым предметами; d) какое-либо повреждение было результатом попадания воды

на поверхность или внутрь электроприбора.

Гарантия не распространяется на продукцию, которая была продана или перепродана за

пределами региона, в котором она была приобретена первоначально.

Гарантийные рекламации в случае дефекта изделия должны подаваться первым покупателем по

месту покупки.

Данная гарантия заменяет все другие прямые или косвенные гарантии, включая любые

косвенные гарантии товарного качества или пригодности для определенного применения. В ряде

мест не признаются ограничения на продолжительность подразумеваемой гарантии, поэтому

вышеуказанное ограничение к Вам может не относиться.

ResMed не несет ответственности за случайные или косвенные повреждения, которые

произошли в процессе продажи, установки или применения изделий ResMed. В ряде мест не

признаются исключения или ограничения в отношении случайных или косвенных повреждений,

поэтому вышеуказанное ограничение к Вам может не относиться.

Настоящая гарантия наделяет вас определенными юридическими правами, и вы также можете

иметь дополнительные права, зависящие от местного законодательства. Для получения

дополнительной информации о ваших гарантийных правах, обратитесь к местному поставщику

оборудования компании ResMed или в офис ResMed .

118

Русский

ВНИМАНИЕ

Перед использованием прибора полностью прочтите все руководство.

Применяйте прибор исключительно в соответствии с указаниями вашего врача или

поставщика медицинских услуг.

Применяйте прибор исключительно согласно предусмотренному применению,

установленному в данном руководстве. Практические советы, содержащиеся в настоящем

руководстве, не заменяют рекомендации лечащего врача.

Если вы обнаружили какие-либо необъяснимые изменения в работе прибора, если он издает

необычные или резкие звуки, в случае падения прибора или блока питания, ненадлежащего

обращения с прибором или блоком питания, при попадании воды в корпус прибора или при

поломке корпуса следует прекратить использование прибора и связаться с вашим сервисным

центром компании ResMed.

Остерегайтесь удара электрическим током. Не погружайте прибор, увлажнитель, блок

питания или шнур питания в воду. В случае протечки, отсоедините прибор от блока питания

до полного высыхания его частей. Всегда вынимайте вилку из розетки перед проведением

очистки прибора. Прежде чем подключить прибор к сети, убедитесь, что все его части

полностью высохли.

Взрывоопасно! Не используйте вблизи воспламеняющихся анестетиков.

Убедитесь, что шнур питания и штепсельная вилка находятся в хорошем состоянии и

оборудование не повреждено.

Шнур питания не должен находиться вблизи горячих поверхностей.

Не эксплуатируйте H5i, если устройство не работает надлежащим образом, или если какая-

либо часть устройства или H5i падала или была повреждена.

Не оставляйте слишком длинную часть дыхательной трубки в изголовье кровати. Она может

обвиться вокруг головы или шеи во время сна.

В работе прибора следует использовать только дыхательные трубки и вспомогательные

принадлежности производства компании ResMed. Использование других дыхательных трубок

или вспомогательных принадлежностей может изменить давление поступающего к вам

воздуха и снизить эффективность лечения.

Используйте только блоки питания ResMed 90W.

119

Русский

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Не открывайте корпус прибора. Внутри нет деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт

и техническое обслуживание должны производиться только уполномоченным компанией

ResMed агентом по обслуживанию.

Для чистки прибора , увлажнителя и дыхательных трубок не применяйте растворы,

содержащие отбеливатель, хлор, спирт или ароматизаторы, увлажняющее или

бактерицидное мыло и ароматические масла. Такие растворы могут вызвать повреждения и

сократить срок эксплуатации изделий.

Устройство H5i должно использоваться только с трубками или принадлежностями,

рекомендованными компанией ResMed. Подключение к другим трубкам подачи или

принадлежностям может привести к травме или повреждению устройства.

Не открывайте корпус H5i. Внутри нет деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и

обслуживание должны выполняться только уполномоченным агентом по обслуживанию

компании ResMed.

Не переполняйте водяной бак, так как вода может попасть в устройство и трубки воздуха.

Не используйте никаких присадок (например, ароматических масел и духов). Это может

снизить увлажнение H5i и/или привести к повреждению материалов водяного бака.

Будьте осторожны при обращении с H5i, так как вода/водяной бак могут быть горячими.

Подождите 10 минут для остывания нагревательной пластины и излишков воды.

Подключение и отключение H5i должно выполняться только при пустом водяном баке.

Перед транспортировкой H5i убедитесь, что водяной бак пуст.

Не пользуйтесь H5i в самолете, так как во время турбулентности вода может попасть в

устройство и трубки воздуха.

Всегда устанавливайте H5i на ровной поверхности ниже уровня пользователя для

предотвращения заполнения водой маски и трубки.

В случае случайного попадания жидкости в устройство H5i или на него, выключите

устройство из сети. Отключите H5i от устройства и дайте воде стечь и высохнуть устройству

H5i перед его повторным использованием.

120

Русский

Türkçe

H5i kullanım amacı

H5i, bir CPAP veya çift aşamalı cihazından verilen havanın nemlendirilmesine yöneliktir. H5i, sadece bir

doktor tavsiyesi ile kullanım içindir. H5i ev ortamında tek hasta tarafından tekrar kullanım ve hastane/

kurum ortamında çok sayıda hasta tarafından yeniden kullanım içindir.

Kontrendikasyonlar

H5i’nin, üst (supraglotik) solunum yolu baypas edilmiş olan hastalarda kullanımı kontrendikedir. Lütfen

CPAP veya çift aşamalı tedavisi ile ilişkili kontrendikasyonlar için S9 Series Kullanım Kılavuzu’na bakın.

Kurulum

Resim A’ya bakınız.

1. H5i’nizi S9’unuz ile birleştirin ve yerlerine oturana kadar birbirlerine doğru itin.

2. Güç kaynağı biriminin DC kablosunu S9’un arkasına bağlayın.

3. Güç kablosunu güç kaynağı birimine bağlayın.

4. Güç kablosunun diğer ucunu prize takın.

5. Hava tüpünün bir ucunu sıkıca hava çıkışına bağlayın.

6. Monte edilmiş maske sistemini hava tüpünün serbest ucuna bağlayın.

Su haznesinin doldurulması

Resim B’ye bakın.

1. Mandalı kaydırın ve döner kapağı kaldırarak açın.

2. Su haznesini çıkarın.

3. Su haznesini (ortadaki delikten) maksimum su seviyesi işaretine (380ml) kadar kadar doldurun.

4. Su haznesini H5i’ye geri takın.

5. Yerine oturduğundan emin olarak döner kapağı kapatın.

Kontrol paneli

Resim C’ye bakın.

S9 cihazınızın kontrol paneli aşağıdaki maddeleri içerir:

1. Start/Stop düğmesi: Tedaviyi başlatır veya durdurur

2. Ana menü

3. LCD ekran

4. Bilgi menüsü: Uyku istatiklerinizi görüntülemenizi sağlar

5. Kurulum menüsü: Ayarlarda değişiklik yapmanızı sağlar

6. Dial tuşu: Dial tuşunun çevrilmesi menüde gezinmenizi ve ayarları değiştirmenizi sağlar. Dial tuşuna

basılması bir menüye girmenizi ve seçiminizi onaylamanızı sağlar.

121

Türkçe

Nemlilik seviyesinin ayarlanması

Resim D’ye bakın.

Sizin için en rahat ayarı bulmak için OFF (KAPALI)’dan 6’ya kadar olan nemlilik seviyesini herhangi bir

anda ayarlayabilirsiniz. Nemlilik seviyenizi ayarlamak için:

1. ANA ekranınızdan, (Dial Tuşunu) NEMLİLİK SEVİYESİ ekranı mavi olarak gösterilene kadar

çevirin.

2. ğmesine basın. Bu seçim turuncu renkle belirtilecektir.

3. ğmesini istediğiniz nemlilik seviyesi gösterilene kadar çevirin.

4. Seçiminizi onaylamak için ğmesine basın.

H5i’nin ısıtılması

Isıtma özelliği, tedaviye başlamadan önce suyu ısıtmak için kullanılır.

Isıtmaya başlamak için:

1. Nemlilik seviyesi ikonuna gidin.

2. ğmesine basın ve üç saniye tutun. Isıtma durum çubuğu gösterilir. Isıtmayı herhangi bir anda

ğmesine en az üç saniye boyunca basarak durdurabilirsiniz. Tedaviye herhangi bir anda

ğmesine (Start/Stop) basarak başlayabilirsiniz.

Not: Isıtıcı tablanın soğumasına yardımcı olmak için S9 cihazınız, tedavi bitiminden bir saat sonraya

kadar hava üflemeye devam edecektir. Ancak, cihazı herhangi bir anda fişten çekebilir ve ısıtıcı

tablanın hava üflemesi olmaksızın soğumasını sağlayabilirsiniz.

Başlarken

1. S9 ve H5i’nizin bağlı olduğundan ve su haznesinin maksimum su seviyesi işaretine kadar dolu

olduğundan emin olun.

2. Gerekirse nemlilik seviyesini ayarlayın.

3. Maskenizi, maske kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde takın.

4. Tedaviye başlamak için, maskenizin içine nefes alın ve/veya ğmesine basın.

5. Yatağa uzanın ve hava tüpünü uykunuzda hareket etseniz de serbest kalacak şekilde ayarlayın.

6. Herhangi bir anda tedaviyi durdurmak için maskenizi çıkarın ve/veya ğmesine basın.

Notlar:

Doktorunuz cihazınızda SmartStart özelliğini açtıysa maskenizin içine nefes aldığınızda cihaz

otomatik olarak başlayacak ve maskeyi çıkardığınızda otomatik olarak duracaktır.

Tedavi başlayınca bir tedavi ekranı görüntülenir.

122

Türkçe

Temizlik ve bakım

H5i’nin sökülmesi

Resim E’ye bakın.

1. Mandalı kaydırın.

2. Döner kapağı kaldırarak açın.

3. Su haznesini çıkarın.

4. Fazla suyu su haznesinden atın.

5. Yanlardaki dört mandalı da açın.

6. Hazne kapağını, tablayı ve tabanı birbirinden ayırın.

Günlük:

1. Sökülmüş olan hazne kapağını, tablayı ve tabanı hafif bir deterjan ile ılık suda yıkayın.

2. Temiz suda iyice durulayın ve doğrudan güneş ışığına maruz kalmayacak şekilde kendiliğinden

kurumaya bırakın.

Not: Sökülmüş olan hazne kapağı, tabla ve taban aynı zamanda narin veya cam eşya döngüsü ile

(yalnızca üst rafta) bulaşık makinasında da yıkanabilir.

Aylık:

1. Döner kapağın döner kapak kapamasını sökün ve hafif bir deterjan ile ılık suda yıkayı n.

2. H5i’nin dışını nemli bir bez ve hafif bir deterjanla silin.

H5i’nin yeniden montajı:

1. Tablayı, maksimum su seviyesi işaretinin yukarı baktığından emin olarak tabana yerleştirin.

2. Hazne kapağını, ortadaki deliklerin hizada olduğundan emin olarak tablanın/tabanın üstüne

yerleştirin.

3. Dört mandalı da kapatın.

4. Su haznesini doldurun ve H5i’ye geri takın.

5. Yerine oturduğundan emin olarak döner kapağı kapatın.

Sorun Giderme

Eğer bir sorun meydana gelirse, aşağıdaki önerilerden faydalanın. Sorun giderilemezse, ekipman

tedarikçinize veya ResMed’e başvurun. Bu cihazları açmaya çalışmayın.

Problem/Olası neden Çözüm

Görüntü yok

Güç bağlı değil. Güç kablosunun bağlı olduğundan ve prizin (varsa) açık

olduğundan emin olun.

123

Türkçe

Problem/Olası neden Çözüm

DC fişi cihazın arkasına kısmen

DC fişini tam olarak takın.

yerleştirilmiştir.

S9 ve H5i doğru olarak bağlı değiller. S9 ve H5i’nin sıkı olarak takılı olduğundan emin olun.

Cihazdan yetersiz hava tedariği

S9 doğru olarak çalışmıyor. S9 Series Kullanıcı Kılavuzu’nun Sorun giderme bölümüne

bakın.

Hava tüpü düzgün bağlanmamış. Hava tüpünü kontrol edin.

Hava tüpü tıkanmış, sıkışmış veya

Hava tüpündeki tıkanmayı giderin veya tüpü serbest

delinmiştir.

bırakın. Hava tüpünde delik olup olmadığını kontrol edin.

H5i döner kapağı doğru

Yerine tıklayarak oturduğundan emin olarak döner kapağı

sürgülenmemiştir.

kapatın.

H5i döner kapağı kapaması doğru

Döner kapak kapamasının sıkıca yerleştirildiğinden ve

yerleştirilmemiştir.

doğru tarafının yukarıya baktığından emin olun.

Yanlış hava tüpü seçilmiş. SlimLine veya Standard hava tüpü kullanıyorsanız doğru

hava tüpünü seçtiğinizden menü aracılığıyla emin olun.

Şu hata mesajı gösteriliyor: Isıtılmış tüp hatası, tüpü değiştirin

Cihaz sıcak bir ortamda bırakılmıştır. Tekrar kullanmadan önce soğumasını sağlayın. Güç

kablosunu sökün ve cihazı yeniden başlatmak için tekrar

bağlayın.

MAX

MAX

ClimateLine veya ClimateLine

hava

ClimateLine veya ClimateLine

hava tüpünüzü

tüpünüzde bir hata vardır.

kullanmayı bırakın ve doktorunuza veya servis sunucunuza

danışın. Bu sırada Standard veya SlimLine tüp kullanın.

Şu hata mesajı gösteriliyor: Nemlendirici hatası, nemlendiriciyi değiştirin

H5i ısıtılmış nemlendiricinizde bir hata

H5i’yi kullanmayı bırakın ve doktorunuza veya hizmet

var.

sağlayıcınıza danışın.

Cihaz sıcak bir ortamda bırakılmıştır. Tekrar kullanmadan önce soğumasını sağlayın. Güç

kablosunu sökün ve ardından cihazı yeniden başlatmak

için yeniden bağlayın.

Nemlendirici tedaviden sonra halen

Yeniden doldurmadan önce nemlendiricinin soğumasını

sıcakken nemlendiriciyi soğuk suyla

bekleyin.

tekrar doldurmak.

124

Türkçe

Problem/Olası neden Çözüm

Nemlendiriciyi ılık bir günde buz gibi

Oda sıcaklığında su kullanın.

suyla doldurmak veya sıcak suyla

doldurmak.

Şu hata mesajı gösteriliyor: Tüp tıkandı, lütfen tüpünüzü kontrol edin

Hava tüpü tıkalıdır. Hava tüpünüzü kontrol edin ve tıkanmaları ortadan kaldırın.

Hata mesajı gösterir: Fazla kaçak, sistem kurulumunu ve tüm bağlantıları kontrol edin

Aşırı kaçak vardır. Maske ve başlık pozisyonunu ayarlayın.

Hava tüpü uygun şekilde bağlanmamıştır. Her iki uçta

sıkıca bağlayın.

H5i döner kapağı doğru

Yerine tıklayarak oturduğundan emin olarak döner kapağı

sürgülenmemiştir.

kapatın.

Hata mesajı gösterir: Lütfen H5i döner kapağı kapatın, tüpü takın ve bir tuşa basın.

H5i döner kapağı kapalı değil. Yerine tıklayarak oturduğundan emin olarak döner kapağı

kapatın.

Hava tüpü uygun şekilde

Her iki uçta sıkıca bağlayın.

bağlanmamıştır.

H5i’den yüzünüze su sıçramaktadır

Su haznesi aşırı doldurulmuştur. Su seviyesinin maksimum su seviyesi işaretinin altında

olduğundan emin olun.

Hava tüpünde ve maskede yoğunlaşma

H5i veya bağıl nem ayarını menü aracılığıyla düşürün.

oluşmaktadır.

Su haznesi sızdırma yapmaktadır

Su haznesi hasar görmüş veya kırılmış

Değiştirme için servis sağlayıcınızla irtibata geçin.

olabilir.

Temizlenebilir su haznesi doğru olarak

Hasar kontrolü yapın ve temizlenebilir su haznesini yeniden

monte edilmemiştir.

doğru olarak monte edin.

Maskedeki hava çok sıcaktır/soğuktur

MAX

ClimateLine veya ClimateLine

hava

Isıtılmış tüp sıcaklığını menü aracılığıyla yükseltin/şürün.

tüpü sıcaklığı fazla yüksek/düşük

ayarlanmıştır.

125

Türkçe

Teknik özellikler

Maksimum ısıtıcı tabla sıcaklığı 65 °C

Kesilme sıcaklığı 74 °C

Maksimum gaz sıcaklığı 41 °C

Nominal boyutlar (U x G x Y) Kenetlenme istasyonu ve su haznesi: 153 mm x 145 mm x

86 mm

Ağırlık (standart su haznesi) Kenetlenme istasyonu ve dolu olmayan su haznesi 0,69 kg

Ağırlık (Temizlenebilir su haznesi) Kenetlenme istasyonu ve dolu olmayan su haznesi 0,79 kg

Su kapasitesi Maksimum dolum çizgisi 380 ml’e kadar

Kenetlenme istasyonu Alev geciktirici termoplastik, alüminyum

Temizlenebilir su haznesi Enjeksiyonla kalıplanmış termoplastik, paslanmaz çelik ve

silikon kapama

Standart su haznesi Enjeksiyonla kalıplanmış termoplastik, alüminyum ve

termoplastik elastomer

Çalışma sıcaklığı +5 °C ila +35 °C

Çalışma nemliliği %10–95 yoğunlaşmasız

Saklama ve taşıma sıcaklığı -20 °C ila +60 °C

Saklama ve taşıma nemliliği %10–95 yoğunlaşmasız

ClimateLine hava tüpü Esnek plastik ve elektrik bileşenleri, 2 m, 15 mm iç çap

MAX

ClimateLine

hava tüpü Esnek plastik ve elektrik bileşenleri, 1,9 m, 19 mm iç çap

Isıtılmış tüp devreden çıkarma

41 °C

sıcaklığı

IEC 60601-1 sınıflandırma Sınıf II (çift yalıtım), Tip BF

Elektromanyetik uyumluluk Detaylar için lütfen S9 Bilgi Kılavuzuna bakınız

Notlar:

İmalatçı bu özellikleri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı tutar.

MAX

ClimateLine veya ClimateLine

için gösterilen sıcaklık ve bağıl nem ayarları ölçülen değerler

değildir.

SlimLine hava tüpünü S9 veya H5i dışındaki cihazlarla kullanmadan önce doktorunuz/servis

sunucunuza danışın.

126

Türkçe

Nemlendirici performansı

Aşağıdaki ayarlar 22 °C çevre sıcaklığında test edilmiştir:

a

b

CPAP maske

% BN çıkışı

Nominal sistem çıkışı MN

, BTPS

basıncı

cm H

O

Ayar 3 Ayar 6

Ayar 3 Ayar 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. MN - mg/l cinsinden Mutlak Nem.

b. BTPS - Vucüt Sıcaklığı Doymuş Basıncı.

Semboller

Aşağıdaki semboller H5i’niz, ClimateLine veya ürün paketlerinde görülebilir.

Dikkat; Kullanım için talimatları takip ediniz; Parmakların sokulmasına ve dikey

damlayan suya karşı koruma; Damlamaya karşı korumalı değildir; İmalatçı; Avrupa

Birliði Yetkili Temsilcisi; Kuru muhafaza edin; Avrupa RoHS; Parti kodu; Katalog

numarası; Seri numarası; Birden fazla hastada kullanım için değildir; Maksimum su

seviyesi; 93 °C’ye kadar dezenfekte edilebilir; Çin kirlilik denetimi logosu 1; Çin kirlilik

denetimi logosu 2; Kilitle/aç; Doldurmak için hazneyi çıkarın;

Çevre bilgisi;

WEEE 2002/96/EC, elektrikli ve elektronik ekipmanın uygun şekilde bertaraf edilmesini öngören bir

Avrupa Direktifi’dir. Bu cihazlar ayrıştırılmamış yerel atık olarak değil ayrı olarak bertaraf edilmelidir.

Cihazınızı bertaraf etmek için bölgenizde bulunan uygun toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm

sistemlerini kullanmalısınız. Bu toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm sistemleri, doğal kaynaklar

üzerindeki baskıyı azaltmak ve tehlikeli maddelerin çevreye zarar vermesini önlemek için tasarlanmıştır.

127

Türkçe

IP21

IP20

93

C

Bu bertaraf etme sistemleri ile ilgili daha fazla bilgi edinmek için lütfen yerel atık idarenize başvurunuz.

Üzeri çapraz çizgili çöp kutusu işareti, bu şekildeki bertaraf etme sistemlerini kullanmanız gerektiğini

belirtmektedir. ResMed cihazınızın toplanması ve bertaraf edilmesi ile ilgili ayrıntılı bilgi için lütfen

ResMed ofisi, yerel distribütörüne danışın veya www.resmed.com/environment adresine başvurun.

Bakım

H5i cihazı, ResMed tarafından sağlanan talimatlar uyarınca çalıştırıldığında emniyetli ve güvenilir

şekilde çalışacak biçimde tasarlanmıştır. ResMed, cihazın kullanılmış olduğuna dair herhangi bir işaret

veya cihazın çalışmasına dair bir endişe varsa, H5i’nin yetkili bir ResMed Servis Merkezi tarafından

kontrol edilmesini ve bakımının yapılmasını tavsiye eder. Aksi halde, cihazın tasarım ömrü olan beş yıl

süresince cihazların bakımı ve kontrolü gerekli olmayacaktır.

Sınırlı garanti

ResMed Ltd (bundan böyle “ResMed”) ResMed cihazınızın satın aldığınız tarihten itibaren aşağıda

belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hatalarından ari olduğunu garanti etmektedir.

Ürün Garanti süresi

Maske sistemleri (maske çerçevesi, yastık, başlık ve tüp dahil) – tek kullanımlık

90 gün

cihazlar hariç

Aksesuarlar– tek kullanımlık cihazlar hariç

Esnek tipte parmak nabız sensörleri

Nemlendirici su hazneleri

ResMed dahili ve harici batarya sistemleriyle kullanım için bataryalar 6 ay

Klips tipte parmak nabız sensörleri

1 yıl

CPAP ve çift aşamalı cihaz veri modülleri

Oksimetreler ve CPAP ile çift aşamalı cihaz oksimetre adaptörleri

Nemlendiriciler ve temizlenebilir nemlendirici su hazneleri

Titrasyon kontrol cihazları

•CPAP, çift aşamalı ve ventilasyon cihazları (harici güç kaynağı birimleri hariç)

2 yıl

Batarya aksesuarları

•Taşınabilir diyagnostik/tarama cihazları

Bu garanti sadece ilk müşteri için geçerlidir. Transfer edilemez.

Ürün, normal kullanım koşulları altında arızalanırsa, ResMed, tercih hakkı ResMed’e ait olacak şekilde

arızalı ürünü veya herhangi bir parçasını tamir edebilir veya değiştirebilir.

İşbu Sınırlı Garanti şunları kapsamamaktadır: a) yanlış kullanım, suistimal, üründe tadilat veya değişiklik

yapılmasından kaynaklanan herhangi bir hasar; b) ResMed tarafından açıkça ilgili onarımları yapmaya

yetkili olduğu belirtilmemiş olan herhangi bir servis tarafından gerçekleştirilen onarımlar; c) sigara, pipo,

128

Türkçe

puro veya diğer tütün ürünlerinden kaynaklanan herhangi bir hasar veya kirlilik; d) elektronik cihaza su

dökülmesi veya içine su kaçmasından kaynaklanan herhangi bir hasar.

Garanti, ürünün ilk satın alınan bölgenin dışına satılması veya yeniden satılması ile geçersiz hale gelir.

Arızalı ürünlere ilişkin garanti talepleri, ilk müşteri tarafından satınalma noktasına bildirilmelidir.

İşbu garanti, her türlü zımni ticari elverişlilik veya belirli bir amaç için uygunluk garantisi dahil olmak

üzere, diğer tüm ık veya zımni garantilerin yerini almaktadır. Bazı bölgeler veya eyaletlerde, zımni

garantinin ne kadar süre ile geçerli olduğu konusunda herhangi bir kısıtlamaya izin verilmediğinden,

yukarıdaki sınırlama sizin için geçerli olmayabilir.

ResMed, herhangi bir ResMed ürününün satılması, kurulması veya kullanılması sonucu ortaya çıkan

arızi veya dolaylı hasarlardan sorumlu değildir. Bazı bölgeler veya eyaletlerde, arızi veya dolaylı

hasarların hariç tutulması veya sınırlanmasına izin verilmediğinden yukarıdaki sınırlama sizin için geçerli

olmayabilir.

İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren diğer başka

haklara sahip olabilirsiniz. Garanti haklarınız ile ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek için, yerel ResMed

satıcınıza veya ResMed ofisine başvurunuz.

UYARILAR

Cihazı kullanmadan önce tüm kılavuzu okuyun.

Bu cihazı sadece doktorunuz veya sağlık görevlinizin talimat verdiği şekilde kullanın.

Cihazı sadece bu kılavuzda tanımlandığı şekilde kullanım amacı için kullanın. Bu kılavuzda bulunan

tavsiyeler, tedaviyi yazan doktorun talimatlarının yerini almamalıdır.

Bu cihaz performansında herhangi bir açıklanamayan değişiklik farkederseniz, olağandışı veya

kaba sesler çıkarıyorsa, cihaz veya güç kaynağışürülür veya yanlış muamele edilirse, muhafaza

içine su dökülürse veya muhafaza kırılırsa kullanmayı kesin ve ResMed Servis Merkezinizle irtibat

kurun.

Elektrik çarpmasından sakının. Cihaz, nemlendirici, güç kaynağı veya güç kablosunu suya

batırmayın. Dökülme durumunda cihazı güç kaynağından ayırın ve parçaların kurumasını bekleyin.

Temizlik öncesinde cihazın fişini daima çekin ve cihazın fişini takmadan önce parçaların kuru

olduğundan emin olun.

Patlama tehlikesi—yanıcı anestetiklerin yakınında kullanmayın.

Güç kablosu ve fişin iyi durumda olduğundan ve ekipmanın hasarlı olmadığından emin olun.

Güç kablosunu ısınmış yüzeylerden uzak tutun.

H5i ürününü doğru çalışmıyorsa veya cihazın herhangi bir kısmı ya da H5işürülmüş veya hasar

görmüşse kullanmayın.

Hava tüpünün büyük kısmının yatağınızın üst kısmında kalmamasına dikkat edin. Bu, uyku

sırasında başınıza veya boynunuza dolanabilir.

129

Türkçe

Cihazla sadece ResMed hava tüpü ve aksesuarları kullanılmalıdır. Farklı tipte bir hava tüpü veya

aksesuar, gerçekte aldığınız basıncı değiştirebilir ve tedavinizin etkisini azaltabilir.

Sadece ResMed 90W güç besleme üniteleri kullanın.

ÖNLEMLER

Cihaz muhafazasını açmayın. İçinde, kullanıcı tarafından bakım yapılabilecek bir parça yoktur.

Tamir ve bakım sadece yetkili ResMed servis sorumlusu tarafından yapılmalıdır.

Cihaz, nemlendirici veya hava tüpünün temizliğinde çamaşır suyu, klor, alkol veya aromatik maddeli

çözeltiler, nemlendirici ya da antibakteriyel sabunlar veya kokulu yağlar içeren maddeler

kullanmayın. Bu solüsyonlar, hasara neden olabilir ve ürünün kullanım ömrünü azaltabilir.

H5i sadece ResMed tarafından önerilen tüp veya aksesuarlarla kullanılmalıdır. Başka iletme tüpü

veya aksesuarların kullanılması yaralanmaya veya cihazın zarar görmesine neden olabilir.

H5i muhafazası nı açmayın. İçinde kullanıcının servis verebileceği bir kısım yoktur. Tamirler ve

servis sadece yetkili ResMed servis temsilcisi tarafından sağlanmalıdır.

Su haznesini aşırı doldurmayın yoksa cihaz ve hava tüpüne su girebilir.

Herhangi bir katkı maddesi (örn. kokulu yağlar ve parfümler) kullanmayın. Bunlar H5i nemlendirme

çıkışını azaltabilir ve su haznesi malzemesinde bozulmaya yol açabilir.

H5i ürününü tutarken dikkatli olun çünkü su/su haznesi sıcak olabilir. Isıtma plakası ve herhangi bir

fazla suyun soğuması için 10 dakika geçmesini bekleyin.

H5i sadece su haznesi boşken takılmalı veya ayrılmalıdır.

H5i ürününü taşımadan önce su haznesinin boş olduğundan emin olun.

H5i ürününü bir hava taşıtında çalıştırmayın çünkü cihaza ve hava tüpüne türbülans sırasında su

girebilir.

H5i ürününü daima maske ve tüpün suyla dolması nı önlemek üzere kullanıcı düzeyinin altında düz

bir yüzeye yerleştirin.

H5i üzerine veya içine yanlışlıkla sıvı dökülürse cihazın fişini güç çıkışından çekin. H5i ürününü

cihazdan ayırın ve tekrar kullanmadan önce suyunun boşalıp kurumasını bekleyin..

130

Türkçe

Česky

Pokyny k použití zvlhčovače H5i

Přístroj H5i je určen ke zvlhčování vzduchu dodávaného přístrojem pro vytváření kontinuálního přetlaku

v dýchacích cestách (CPAP) nebo dvojúrovňovým přístrojem. Přístroj H5i se smí používat pouze dle

doporučení lékaře. Přístroj H5i je určen k vícenásobnému domácímu užívání jedním pacientem i

vícenásobnému užívání v nemocnici či jiném zařízení.

Kontraindikace

Užívání zvlhčovače H5i je kontraindikováno u pacientů, jejichž horní (supraglotické) dýchací cesty jsou

přemostěny. Kontraindikace léčby pomocí přístroje CPAP nebo dvojúrovňové terapie naleznete v

Uživatelské příručce k přístrojům řady S9.

Příprava

Viz obr. A.

1. Přiložte přístroje H5i a S9 k sobě a vzájemně je proti sobě přitlačte, až dojde k zacvaknutí

spojovacího mechanismu.

2. Do zadní části přístroje S9 zasuňte zástrčku zdroje stejnosměrného napájení.

3. K napájecímu zdroji připojte napájecí šňůru.

4. Druhý konec napájecí šňůry zapojte do elektrické zásuvky.

5. Jeden konec vzduchové trubice pevně připojte k výstupnímu otvoru.

6. Sestavenou masku připojte k volnému konci vzduchové trubice.

Plnění nádržky na vodu

Viz obr. B.

1. Odsuňte západku a zvedněte víčko.

2. Vyjměte nádržku na vodu.

3. Naplňte nádržku vodou (otvorem uprostřed) až po značku maximálního plnění (380 ml).

4. Nádržku na vodu vrat’te do přístroje H5i.

5. Zavřete víčko a přesvědčte se, že se zacvaknutím zapadlo na své místo.

Ovládací panel

Viz obr. C.

Na ovládacím panelu přístroje S9 se nacházejí následující ovládací prvky:

1. Tlačítko Start/Stop: zahájí nebo ukončí léčbu

2. Hlavní nabídka

3. LCD displej

131

Česky

4. Informační nabídka: umožňuje sledovat statistické údaje o spánku

5. Nabídka nastavení: umožňuje změnit nastavení

6. Otočné tlačítko pro výběr a potvrzení: otáčení vám umožní procházet nabídkou a měnit nastavení.

Stisknutím tlačítka vstoupíte do nabídky a potvrdíte svůj výběr.

Nastavení úrovně vlhkosti

Viz obr. D.

Úroveň vlhkosti můžete kdykoli nastavit v rozmezí hodnot OFF (vypnuto) až 6, a najít tak úroveň, která

vám nejlépe vyhovuje. Chcete-li nastavit úroveň vlhkosti:

1. V základní nabídce otáčejte (tlačítkem pro výběr a potvrzení), dokud se modře nezobrazí

obrazovka ÚROVEŇ VLHKOSTI.

2. Stiskněte . Výběr je zvýrazněn oranžovou barvou.

3. Otáčejte , dokud se na displeji neobjeví požadovaná úroveň vlhkosti.

4. Pro potvrzení svého výběru stiskněte .

Zahřívání přístroje H5i

Funkce zahřívání na provozní teplotu se používá pro předehřátí vody před zahájením léčby.

Chcete-li zahájit zahřívání:

1. Vyberte ikonu úrovně vlhkosti.

2. Stiskněte a držte po dobu tří sekund. Zobrazí se stavový řádek zahřívání na provozní teplotu.

Zahřívání můžete kdykoli zastavit stisknutím a podržením po dobu nejméně tří sekund. Léčbu

můžete kdykoli zahájit stisknutím tlačítka (Start/Stop).

Pozn.: Aby topná deska lépe vychladla, bude přístroj S9 po ukončení léčby i nadále foukat vzduch po

dobu až jedné hodiny. Přístroj ale můžete kdykoli od elektrické zásuvky odpojit a topnou desku nechat

vychladnout bez průtoku vzduchu.

Začínáme

1. Zkontrolujte, zda jsou přístroje S9 a H5i navzájem spojeny a zda je nádržka na vodu naplněna až po

značku maximálního plnění.

2. V případě potřeby upravte úroveň vlhkosti.

3. Nasaďte si masku podle pokynů uvedených v uživatelské příručce dodávané s maskou.

4. Pro zahájení léčby stačí vydechnout do masky a/nebo stisknout tlačítko .

5. Lehněte si a upravte polohu vzduchové trubice tak, aby se mohla volně pohybovat, i když se ve

spánku otočíte.

6. Pokud chcetečbu kdykoli přerušit, sejměte masku z hlavy, popř. stiskněte tlačítko .

132

Česky

Poznámky:

Pokud lékař aktivoval funkci SmartStart, váš přístroj se automaticky zapne, když vydechnete do

masky, a automaticky se vypne, když masku sejmete.

Po zahájení léčby se zobrazí obrazovka s informacemi o léčbě.

Čištění a údržba

Demontáž zvlhčovače H5i

Viz obr. E.

1. Odsuňte západku.

2. Zvedněte víčko.

3. Vyjměte nádržku na vodu.

4. Vylijte veškerou zbytkovou vodu v nádržce.

5. Odsuňte všechny čtyři postranní západky.

6. Oddělte od sebe víčko nádržky, desku a spodní část přístroje.

Každý den:

1. Oddělené víčko, desku a spodčást přístroje omyjte teplou vodou s přídavkem jemného mycího

prostředku.

2. Pečlivě opláchněte čistou vodou a nechte uschnout mimo dosah přímého slunečního světla.

Pozn.: Oddělené víčko, desku a spodní část přístroje můžete také umýt v myčce na nádobí v programu

na křehké nádobí nebo sklo (pouze v horním koši).

Jednou za měsíc:

1. Oddělte od víčka těsněa omyjte je teplou vodou s přídavkem jemného mycího prostředku.

2. Očistěte vnějšek přístroje H5i vlhkým hadříkem s přídavkem jemného mycího prostředku.

Opětovné sestavení přístroje H5i:

1. Umístěte desku zpět na spodní část přístroje a zkontrolujte, zda značka pro maximální plně

směřuje nahoru.

2. Umístěte víčko nádržky zpět na desku/spodní část přístroje a zkontrolujte, zda se středové otvory

nacházejí ve stejné ose.

3. Zasuňte všechny čtyři postranní západky.

4. Naplňte nádržku na vodu a vložte ji opět do přístroje H5i.

5. Zavřete víčko a přesvědčte se, že se zacvaknutím zapadlo na své místo.

133

Česky

Odstraňování problémů

Nastane-li problém, zkuste se nejprve řídit následujícími pokyny. Pokud problém nelze vyřešit,

kontaktujte dodavatele zařízení nebo společnost ResMed. Nepokoušejte se přístroje rozebrat.

Problém/možná příčina Řešení

Displej nic nezobrazuje

Není připojeno napájení. Přesvědčte se, zda je připojena napájecí šňůra a zda je

zapnuta elektrická zásuvka (je-li vybavena vypínačem).

Zástrčka zdroje stejnosměrného

Zcela zasuňte zástrčku zdroje stejnosměrného napájení.

napájení není zcela zasunuta do zadní

části přístroje.

Přístroje S9 a H5i nejsou spolu správně

Přesvědčte se, zda jsou přístroje S9 a H5i vzájemně

spojeny.

bezpečně připojeny.

Z přístroje není přiváděno dostatečné množství vzduchu

Přístroj S9 nepracuje správně. Podívejte se do části Odstraňování problémů v Uživatelské

příručce k přístrojům řady S9.

Vzduchová trubice není správně

Zkontrolujte vzduchovou trubici.

připevněna.

Vzduchová trubice je ucpaná,

Uvolněte nebo zprůchodněte vzduchovou trubici.

přiskřípnutá nebo proražená.

Zkontrolujte, zda není vzduchová trubice proražená.

čko H5i není správně zajištěno

Zavřete víčko a přesvědčte se, že se zacvaknutím zapadlo

západkou.

na své místo.

Těsnění víčka H5i není správně

Zkontrolujte, zda těsnění víčka směřuje správnou stranou

usazeno.

nahoru, a zda je bezpečně usazeno.

Byla vybrána nesprávná vzduchová

Pokud používáte vzduchovou trubici SlimLine nebo

trubice.

Standard, zkontrolujte, zda jste prostřednictvím nabídky

vybrali správnou vzduchovou trubici.

Zobrazuje se chybové hlášení: Heated tube fault, replace tube (Porucha vyhřívané trubice,

vyměňte trubici)

Přístroj byl ponechán v horkém

Před opětovným použitím jej nechte vychladnout. Odpojte

prostředí.

napájecí šňůru a pak ji znovu připojte, a přístroj tak

restartujte.

134

Česky

Problém/možná příčina Řešení

Ve vzduchové trubici ClimateLine nebo

Přestaňte používat vzduchovou trubici ClimateLine nebo

MAX

MAX

ClimateLine

je porucha.

ClimateLine

a kontaktujte svého lékaře/poskytovatele

služby. Prozatím používejte vzduchovou trubici Use

Standard nebo SlimLine.

Zobrazuje se chybové hlášení: Humidifier fault, replace humidifier (Porucha zvlhčovače,

vyměňte zvlhčovač)

Na vyhřívaném zvlhčovači H5i je

Zvlhčovač H5i dále nepoužívejte a kontaktujte svého

porucha.

lékaře/poskytovatele služby.

Přístroj byl ponechán v horkém

Před opětovným použitím jej nechte vychladnout. Odpojte

prostředí.

napájecí šňůru a pak ji znovu připojte, a přístroj tak

restartujte.

Během doby, kdy byl zvlhčovač stále

Před opětovným naplněním nechte zvlhčovač vychladnout.

horký po terapii, došlo k doplně

zvlhčovače studenou vodou.

Došlo k doplnění zvlhčovače příliš

Použijte vodu o pokojové teplotě.

studenou vodou během horkého dne

nebo horkou vodou.

Zobrazuje se chybové hlášení: Tube blocked, please check your tube (Trubice je ucpaná,

zkontrolujte prosím trubici)

Vzduchová trubice je ucpaná. Zkontrolujte vzduchovou trubici a odstraňte veškeré

překážky.

Zobrazuje chybové hlášení: High leak, please check system setup and all connections

(výrazná netěsnost, prosím zkontrolujte nastavení a všechny spoje systému)

V systému je výrazná netěsnost. Upravte polohu masky a náhlavní soupravy.

Vzduchová trubice není správně připevněna. Připojte ji

pevně na obou koncích.

čko H5i není správně zajištěno

Zavřete víčko a přesvědčte se, že se zacvaknutím zapadlo

západkou.

na své místo.

Zobrazuje chybové hlášení: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key (zavřete

prosím víčko H5i, připojte trubici a stiskněte jakékoli tlačítko)

Není zavřeno víčko H5i. Zavřete víčko a přesvědčte se, že se zacvaknutím zapadlo

na své místo.

135

Česky

Problém/možná příčina Řešení

Vzduchová trubice není správně

Připojte pevně na obou koncích.

připevněna.

Z přístroje H5i vám na obličej stříká voda

Nádržka na vodu je přeplněna. Zkontrolujte, zda je hladina vody níže než značka pro

maximální plnění.

Ve vzduchové trubici a masce dochází

Prostřednictvím nabídky přístroje snižte nastavení vlhkosti

ke kondenzaci.

H5i nebo relativní vlhkosti.

Nádržka na vodu teče

Nádržka na vodu může být poškozená

Kontaktujte svého poskytovatele služeb, aby ji vyměnil.

nebo prasklá.

Omyvatelná nádržka na vodu ne

Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, a sestavte

sestavena správně.

omyvatelnou nádržku na vodu správně.

Vzduch v masce je příliš teplý/studený

Vzduchová trubice ClimateLine nebo

Prostřednictvím nabídky přístroje nastavte vyšší/nižší

MAX

ClimateLine

je nastavena na příliš

teplotu vyhřívané trubice.

vysokou/nízkou teplotu.

Technické parametry

Maximální teplota topné desky 65 °C

Tepelná pojistka 74 °C

Maximální teplota plynu 41 °C

Jmenovité rozměry (d x š x v) Dokovací stanice a nádržka na vodu: 153 mm x 145 mm x

86 mm

Hmotnost (standardní nádržka na

Dokovací stanice a prázdná nádržka na vodu 0,69 kg

vodu)

Hmotnost (omyvatelná nádržka na

Dokovací stanice a prázdná nádržka na vodu 0,79 kg

vodu)

Plnící objem Ke značce maximálního naplnění 380 ml

Dokovací stanice Technický termoplastický materiál se zpomalovačem

hoření, hliník

Omyvatelná nádržka na vodu Vstřikovaný plast, nerezová ocel a silikonové těsně

Standardní nádržka na vodu Vstřikovaný plast, hliník a termoplastický elastomer

136

Česky

Provozní teplota +5 °C až +35 °C

Provozní vlhkost 10–95 % nekondenzují

Skladovací a přepravní teplota -20 °C až +60 °C

Skladovací a přepravní vlhkost 10–95 % nekondenzující

Vzduchová trubice ClimateLine Pružné plasty a elektrické komponenty, 2 m, vnitřní průměr

15 mm

MAX

Vzduchová trubice ClimateLine

Pružné plasty a elektrické komponenty, 1,9 m, vnitř

průměr 19 mm

Tepelná pojistka vyhřívané trubice 41 °C

Klasifikace IEC 60601-1 Třída II (dvojitá izolace), typ BF

Elektromagnetická kompatibilita Podrobné informace naleznete v informační příručce k

řadě S9

Poznámky:

Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez předchozího upozornění.

MAX

Nastavení teploty a relativní vlhkosti zobrazené u ClimateLine nebo ClimateLine

nejsou

naměřené hodnoty.

Před použitím vzduchových trubic SlimLine v kombinaci s jinými přístroji než s S9 nebo H5i se

poraďte se svým lékařem/poskytovatelem služeb.

Provozní parametry zvlhčovače

Následující nastavení bylo testováno při teplotě okolního prostředí 22 °C:

Přetlak CPAP

Výstupní relativní vlhkost v %

Jmenovité výstupní hodnoty

a

b

v masce

parametrů AH

, BTPS

cm H

O

Nastavení 3 Nastavení 6

Nastavení 3 Nastavení 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AH - absolutní vlhkost (Absolute Humidity) v mg/l.

b. BTPS - tělesná teplota a tlak, saturovaný vodními parami (Body Temperature Pressure Saturated).

137

Česky

Symboly

Na přístroji H5i, trubicích ClimateLine nebo na jejich balení najdete následující symboly.

Upozornění; Dodržujte pokyny pro použití; Ochrana proti zasunutí prstů a proti svisle

kapající vodě; Přístroj není chráněn proti kapající vodě; Výrobce; Autorizovaný

zástupce pro EU; Uchovávat v suchu; Evropská směrnice RoHS; Kód dávky;

Katalogové číslo; Číslo série; Nepoužívejte pro více než jednoho pacienta;

Maximální plnění; Lze dezinfikovat až do teploty 93 °C; Logo 1 čínské směrnice RoHS;

Logo 2 čínské směrnice RoHS; Zajistit/odjistit;

Nádobku před naplněním vyjměte;

Informace týkající se ochrany životního prostøedí

Směrnice WEEE 2002/96/ES je evropská směrnice vyžadující řádnou likvidaci elektrických a

elektronických zařízení. Tato zařízení by měla být likvidována odděleně, nikoli jako součást netříděného

komunálního odpadu. Pokud potřebujete přístroj zlikvidovat, použijte vhodné sběrné místo, případně

systém pro recyklaci či opětovné použití, který je ve vašem působišti k dispozici. Použitím výše

zmíněného sběrného systému, případně systému pro opětovné použití či recyklaci, pomůžete chránit

přírodní zdroje a zabráníte znečištění životního prostředí škodlivými látkami.

Další informace týkající se možných způsobů likvidace získáte od organizace zajišt’ující zpracování a

odvoz odpadů v místě vašeho působiště. Symbol přeškrtnutého odpadkového koše vás upozorňuje,

abyste použili vhodný systém pro likvidaci odpadu. Další informace týkající se sběru či likvidace vašeho

přístroje ResMed získáte na pobočce společnosti ResMed, od místního distributora nebo na adrese

www.resmed.com/environment.

Servis

Pokud je přístroj H5i provozován v souladu s pokyny společnosti ResMed mělo by být jeho použití

bezpečné a spolehlivé. Pokud přístroj H5i vykazuje známky opotřebení nebo pokud se domníváte, že

funguje chybně, společnost ResMed doporučuje nechat přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisním

středisku společnosti ResMed. Pokud se žádné takové obtíže nevyskytnou, nevyžaduje přístroj během

své předpokládané pětileté doby životnosti žádné prohlídky ani servisní zásahy.

138

Česky

IP21

IP20

93

C

Omezená záruka

ResMed Ltd (dále „ResMed“) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v níže uvedeném období

počínaje datem nákupu vykazovat vady na materiálu ani zpracování.

Výrobek Záruční období

•Maska (včetně těla masky, polštářku, náhlavní soupravy a trubic) – s výjimkou

90 dní

prostředků určených k jednorázovému použití

•Příslušenství – s výjimkou prostředků určených k jednorázovému použití

Prstové senzory tepové frekvence typu Flex

Nádržky na vodu do zvlhčovačů

Baterie určené k použití v interních a externích bateriových systémech ResMed 6 měsíců

Prstové senzory tepové frekvence typu Flex

1 rok

Datové moduly pro přístroje typu CPAP a dvojúrovňové přístroje (bilevel)

Oxymetry a nástavce pro připojení oxymetrů k přístrojům typu CPAP a

dvojúrovňovým přístrojům (bilevel)

•Zvlhčovače a omyvatelné nádržky na vodu pro zvlhčovače

•Zařízení pro titrač kontrolu

CPAP, dvojúrovňové a ventilační přístroje (včetně externích napájecích zdrojů)

2 roky

Bateriové příslušenství

•Přenosné diagnostické/screeningové přístroje

Tato záruka je poskytována pouze prvnímu zákazníkovi. Záruka je nepřenosná.

Pokud u výrobku dojde k poruše za podmínek jeho normálního používání, společnost ResMed dle

vlastního uvážení vadný výrobek nebo jakoukoli jeho součást opraví nebo vymění.

Tato omezená záruka se nevztahuje na následující: a) jakékoli škody vzniklé v důsledku nesprávného

nebo nevhodného použití přístroje, jeho úprav nebo změn; b) opravy prováděné servisní organizací,

která nezískala od společnosti ResMed výslovné oprávnění k provádění oprav; c) jakoukoli škodu nebo

znečištění způsobené kouřem z cigaret, dýmky, doutníku nebo jiného zdroje; nebo d) jakoukoli škodu

způsobenou rozlitím vody na elektronické zařízení.

Prodejem nebo dalším prodejem výrobku mimo region, v němž byl původně zakoupen, dochází k

zneplatnění záruky.

Reklamaci vadného výrobku musí uplatnit původní zákazník v místě, kde jej zakoupil.

Tato záruka nahrazuje všechny ostatní explicitní či implicitní záruky, včetně implicitní záruky prodejnosti

výrobku nebo jeho vhodnosti pro konkrétní účel. V některých regionech nebo státech není možno omezit

dobu trvání implicitní záruky, proto se na vás výše uvedené omezení možná nevztahuje.

139

Česky

Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo následné škody, k nimž mělo údajně

dojít v důsledku prodeje, instalace nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti ResMed. V některých

regionech nebo státech není možno vyloučit nebo omezit vedlejší nebo následné škody, proto se na vás

výše uvedené omezení možná nevztahuje.

Tato záruka vám poskytuje konkrétní zákonná práva. Kromě toho můžete uplatňovat i další práva, kte

se liší podle jednotlivých regionů. Další informace týkající se záručních práv získáte od místního

prodejce výrobků ResMed nebo od pobočky společnosti ResMed.

UPOZORNĚ

Před použitím přístroje si přečtěte celou příručku.

Přístroj používejte pouze podle pokynů vašeho lékaře nebo poskytovatele zdravotní péče.

Tento přístroj používejte pouze k zamýšlenému účelu použití, jak je uveden v tomto návodu.

Doporučení uvedená v tomto návodu k použití nenahrazují pokyny udělené ošetřujícím lékařem.

Povšimnete-li si jakýchkoli nevysvětlitelných změn funkce přístroje nebo pokud přístroj vydává

neobvyklé nebo výrazné zvuky, pokud zařízení nebo napájecí zdroj upadly či byly nesprávně

používány, pokud do skříňky vnikla voda nebo je-li skříňka rozbitá, přerušte používání přístroje a

kontaktujte servisní středisko společnosti ResMed.

Pozor na nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj, zvlhčovač, napájecí zdroj ani napájecí

kabel neponořujte do vody. Dojde-li k rozlití kapalin, odpojte přístroj od zdroje elektrického napájení

a nechejte jeho součásti vyschnout. Před čištěním přístroj vždy odpojte ze zásuvky a před

opětovným připojením přístroje k zásuvce se ujistěte, zda jsou všechny jeho součásti suché.

Nebezpeční výbuchu — nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik.

Zkontrolujte, zda jsou napájecí kabel i elektrická zástrčka v dobrém stavu a zda přístroj ne

poškozený.

Zabraňte kontaktu napájecího kabelu s horkými povrchy.

Pokud přístroj H5i nepracuje správně nebo pokud jakákoli část zařízení či přístroje H5i upadla nebo

je poškozená, přístroj H5i nepoužívejte.

Nenechávejte na posteli ležet dlouhé kusy vzduchové trubice. Trubice by se vám při spánku mohla

omotat kolem hlavy nebo krku.

S přístrojem se smí používat výhradně vzduchové trubice a příslušenství ResMed. Použití jiného

typu vzduchové trubice nebo příslušenství může změnit skutečnou hodnotu aplikovaného tlaku a

snížit tak účinnost léčby.

Používejte výhradně napájecí zdroje ResMed o výkonu 90 W.

140

Česky

PRZESTROGI

Neotevírejte kryt přístroje. Neobsahuje žádné součásti, které by mohl opravit uživatel. Opravy a

vnitřní údržbu smí provádět pouze autorizovaný servisní technik společnosti ResMed.

K čištění přístroje, zvlhčovače a vzduchové trubice nepoužívejte bělidla, chlór, alkohol, roztoky na

bázi aromátů, zvlhčující nebo antibakteriální mýdla ani aromatické oleje. Tyto roztoky mohou

způsobit poškození uvedených výrobků a zkrácení jejich životnosti.

Přístroj H5i se smí používat pouze s trubicemi nebo s příslušenstvím doporučeným společností

ResMed. Připojení jiných aplikačních trubic nebo příslušenství může vést ke zranění pacienta nebo

k poškození přístroje.

Neotevírejte kryt přístroje H5i. Neobsahuje žádné součásti, které by mohl opravit uživatel. Opravy a

vnitřní údržbu smí provádět pouze autorizovaný servisní technik společnosti ResMed.

Nepřeplňujte nádobu na vodu, neboť by tak do přístroje a do vzduchové trubice mohla vniknout

voda.

Nepoužívejte žádná aditiva (např. aromatické oleje a parfémy). Mohly by snížit zvlhčovací výkon

přístroje H5i a/nebo způsobit degradaci materiálů nádoby na vodu.

Při manipulaci s přístrojem H5i dávejte pozor, neboť voda / nádoba na vodu může být horká.

Vyčkejte 10 minut, než vychladne deska ohřívače a veškerá zbývající voda.

Přístroj H5i se smí připojovat a odpojovat pouze v případě, že je nádoba na vodu prázdná.

Před převážením přístroje H5i se ujistěte, že je nádoba na vodu prázdná.

Nepoužívejte přístroj H5i v letadle, neboť by do něj a do vzduchové trubice mohla během turbulencí

vniknout voda.

Přístroj H5i vždy ukládejte na vodorovný povrch pod úroveň uživatele, aby se maska a trubice

nemohly naplnit vodou.

Pokud dojde k neúmyslnému rozlití kapalin na přístroj H5i nebo do něj, vytáhněte přístroj H5i z

elektrické zásuvky. Odpojte přístroj H5i od zařízení a před dalším použitím jej nechejte okapat a

vyschnout.

141

Česky

Slovensky

Indikácie pre použitie zariadenia H5i

Zariadenie H5i je určené na zvlhčovanie vzduchu dodávaného zo zariadenia CPAP alebo

dvojúrovňového zariadenia. Zariadenie H5i je určené na použitie len podľa odporúčania lekára.

Zariadenie H5i je určené na opakované použitie pre jedného pacienta v domácom prostredí a na

opakované používanie v nemocničnom/zdravotníckom prostredí.

Kontraindikácie

Použitie zariadenia H5i je kontraindikované u pacientov, u ktorých bol na horných (supraglotických)

dýchacích cestách vykonaný bypass. Informácie o kontraindikáciách spojených s terapiou CPAP alebo

dvojúrovňovou terapiou nájdete v používateľskej príručke k zariadeniu série S9.

Nastavenie

Pozri obrázok A.

1. Položte vedľa seba zariadenie H5i a S9 a zatlačte ich k sebe, aby zaklapli na miesto.

2. Zástrčku jednosmerného prúdu napájacieho zdroja zapojte do zadnej časti zariadenia S9.

3. K napájaciemu zdroju pripojte siet’ový kábel.

4. Druhý koniec siet’ového kábla zapojte do elektrickej zásuvky.

5. Jeden koniec vzduchovej trubice pevne pripojte na odtok vzduchu.

6. K voľnému koncu vzduchovej trubice pripojte zostavenú masku.

Naplnenie vodnej nádržky

Pozri obrázok B.

1. Posuňte posuvný uzáver a odklopte kryt.

2. Vyberte vodnú nádržku.

3. Naplňte vodnú nádržku (cez stredový otvor) vodou až po značku maximálnej hladiny vody (380 ml).

4. Vodnú nádržku vložte spät’ do zariadenia H5i.

5. Zatvorte kryt a ubezpečte sa, že zaklapol na miesto.

Ovládací panel

Pozri obrázok C.

Ovládací panel zariadení S9 obsahuje nasledujúce položky:

1. Tlačidlo štart/stop: Spúšt’a a zastavuje terapiu

2. Ponuka Domov

142

Slovensky

3. LCD obrazovka

4. Ponuka Info: Umožňuje vám prezerat’ si vaše spánkové štatistiky

5. Ponuka Nastavenie: Umožňuje vám robit’ zmeny v nastaveniach

6. Otočné tlačidlo: Otáčaním tlačidla môžete prechádzat’ ponukou a menit’ nastavenia. Stlačením

tlačidla môžete vstúpit’ do ponuky a potvrdit’ svoj výber.

Nastavenie úrovne vlhkosti

Pozri obrázok D.

Kedykoľvek môžete nastavit’ úroveň vlhkosti, a to v rozsahu od VYP až po 6, kým nenájdete nastavenie,

ktoré bude pre vás najuspokojivejšie. Nastavenie úrovne vlhkosti:

1. V zobrazení DOMOV otáčajte (otočné tlačidlo), kým sa zobrazenie pre ÚROVEŇ VLHKOSTI

nezobrazí modrou farbou.

2. Stlačte tlačidlo . Výber sa zvýrazní oranžovou farbou.

3. Otáčajte tlačidlo , kým sa nezobrazí vami požadovaná úroveň vlhkosti.

4. Stlačením tlačidla potvrdíte svoju voľbu.

Zahriatie zariadenia H5i

Funkcia zahriatia sa používa na predhriatie vody pred spustením terapie.

Spustenie zahriatia:

1. Prejdite k ikone úrovne vlhkosti.

2. Stlačte a na tri sekundy podržte tlačidlo . Zobrazí sa stavový riadok pre zohrievanie. Zohrievanie

môžete kedykoľvek zastavit’ stlačením tlačidla na minimálne tri sekundy. Terapiu môžete

kedykoľvek spustit’ stlačením tlačidla (štart/stop).

Poznámka: Aby sa uľahčilo chladenie vyhrievacej platne, zariadenie S9 bude pokračovat’ vo fúkaní

vzduchu až do jednej hodiny po zastavení terapie. Zariadenie však môžete kedykoľvek odpojit’ z

elektrickej zásuvky a nechat’ tak vychladnút’ vyhrievaciu platňu bez prúdenia vzduchu.

Spustenie

1. Ubezpečte sa, že zariadenia S9 a H5i sú spojené a vodná nádržka je naplnená po značku

maximálnej hladiny vody.

2. V prípade potreby nastavte úroveň zvlhčovania.

3. Nasaďte si masku podľa pokynov v používateľskej príručke k maske.

4. Ak chcete spustit’ terapiu, jednoducho dýchnite do masky a/alebo stlačte tlačidlo .

5. Ľahnite si a vzduchovú trubicu položte tak, aby bol zabezpečený jej voľný pohyb, keď sa v spánku

otočíte.

6. Terapiu môžete kedykoľvek zastavit’ zložením masky a/alebo stlačením tlačidla .

143

Slovensky

Poznámky:

Ak vám lekár aktivoval funkciu SmartStart, zariadenie sa automaticky spustí, keď dýchnete do

masky a automaticky sa zastaví, keď si masku zložíte.

Po začatí terapie sa zobrazí obrazovka terapie.

Čistenie a údržba

Rozobratie zariadenia H5i

Pozri obrázok E.

1. Posuňte posuvný uzáver.

2. Odklopte kryt.

3. Vyberte vodnú nádržku.

4. Odstráňte prebytočnú vodu z vodnej nádržky.

5. Otvorte všetky štyri bočné uzávery.

6. Rozložte veko nádržky, platňu a základňu.

Denne:

1. Umyte rozložené veko nádržky, platňu a základňu v teplej vode s jemným saponátom.

2. Dôkladne ich opláchnite čistou vodou a nechajte vyschnút’ mimo priameho slnečného svetla.

Poznámka: Rozložené veko nádržky, platňu a základňu môžete umyt’ aj v umývačke riadu pri

nastavení jemného cyklu alebo cyklu na sklo (len vo vrchnej priehradke).

Mesačne:

1. Oddeľte z veka tesnenie a umyte ho v teplej vode s jemným saponátom.

2. Vonkajší povrch zariadenia H5i pretrite navlhčenou handričkou a jemným saponátom.

Opätovné zloženie zariadenia H5i:

1. Platňu položte spät’ na základňu a ubezpečte sa, že značka maximálnej hladiny vody je otočená

nahor.

2. Veko nádržky položte spät’ na platňu/základňu tak, aby boli stredné otvory zarovno.

3. Zavrite všetky štyri bočné uzávery.

4. Naplňte vodnú nádržku a vložte ju spät’ do zariadenia H5i.

5. Zatvorte kryt a ubezpečte sa, že zaklapol na miesto.

Odstraňovanie problémov

Ak sa vyskytne nejaký problém, skúste využit’ nasledujúce návrhy. Ak sa problém nedá vyriešit’, obrát’te

sa na svojho dodávateľa zariadenia alebo spoločnost’ ResMed. Nepokúšajte sa tieto zariadenia otvárat’.

144

Slovensky

Problém/Možná príčina Riešenie

Na obrazovke sa nič nezobrazuje

Zariadenie nie je pripojené do siete. Ubezpečte sa, že siet’ový kábel je zapojený a že v

elektrickej zásuvke je prúd.

Zástrčka na napájanie jednosmerným

Zástrčku na napájanie jednosmerným prúdom zastrčte

prúdom je do zadnej strany zariadenia

celú.

zasunutá len čiastočne.

Zariadenia S9 a H5i nie sú správne

Ubezpečte sa, že zariadenia S9 a H5i sú bezpečne

spojené.

pripevnené k sebe.

Zariadenie neprodukuje dostatočné množstvo vzduchu

Zariadenie S9 nepracuje správne. Pozri čast’ Odstraňovanie príčin v používateľskej príručke k

zariadeniu série S9.

Vzduchová trubica nie je správne

Skontrolujte vzduchovú trubicu.

pripojená.

Vzduchová trubica je zablokovaná,

Uvoľnite vzduchovú trubicu. Skontrolujte, či sa na

stlačená alebo prasknutá.

vzduchovej trubici nenachádzajú nejaké diery.

Kryt zariadenia H5i nie je správne

Zatvorte kryt a ubezpečte sa, že zaklapol na miesto.

zaistený západkou.

Tesnenie krytu zariadenia H5i nie je

Skontrolujte, či tesnenie krytu smeruje správne nahor a je

správne namontované.

bezpečne namontované.

Zvolená nesprávna vzduchová trubica. Ak používate vzduchovú trubicu SlimLine alebo Standard,

presvedčte sa, či ste v ponuke zvolili správnu vzduchovú

trubicu.

Zobrazuje sa chybové hlásenie: Heated tube fault, replace tube (Porucha vyhrievanej trubice,

vymeňte trubicu)

Zariadenie sa nachádza v horúcom

Pred opätovným použitím ho nechajte vychladnút’. Odpojte

prostredí.

siet’ový kábel a potom ho znova zapojte, čím sa zariadenie

reštartuje.

Nastala chyba vo vzduchovej trubici

Prestaňte používať vzduchovú trubicu ClimateLine alebo

MAX

MAX

ClimateLine alebo ClimateLine

.

ClimateLine

a obráťte sa na svojho lekára/

poskytovateľa služieb. Zatiaľ používajte trubicu Standard

alebo SlimLine.

145

Slovensky

Problém/Možná príčina Riešenie

Zobrazuje sa chybové hlásenie: Humidifier fault, replace humidifier (Porucha zvlhčovača,

vymeňte zvlhčovač)

Nastala chyba vo vyhrievanom

Prestaňte používat’ zariadenie H5i a obrát’te sa na svojho

zvlhčovači zariadenia H5i.

lekára/poskytovateľa služieb.

Zariadenie sa nachádza v horúcom

Pred opätovným použitím ho nechajte vychladnút’. Odpojte

prostredí.

siet’ový kábel a potom ho znova zapojte, čím sa zariadenie

reštartuje.

Naplnenie zvlhčovača studenou vodou,

Pred opätovným naplnením nechajte zvlhčovač

kým je zvlhčovač ešte teplý po terapii.

vychladnúť.

Naplnenie zvlhčovača ľadovou vodou v

Použite vodu izbovej teploty.

teplý deň alebo naplnenie horúcou

vodou.

Zobrazuje sa chybové hlásenie: Tube blocked, please check your tube (Zablokovaná trubica,

skontrolujte trubicu)

Vzduchová trubica je blokovaná. Prezrite vzduchovú trubicu a odstráňte prípadné prekážky.

Zobrazuje sa chybové hlásenie: High leak, please check system setup and all connections

(Veľký únik, skontrolujte nastavenie systému a všetky spoje)

Došlo k veľkému úniku. Upravte polohu masky a náhlavnej súpravy.

Vzduchová trubica nie je správne pripojená. Pripojte ju

správne na oboch koncoch.

Kryt zariadenia H5i nie je správne

Zatvorte kryt a ubezpečte sa, že zaklapol na miesto.

zaistený západkou.

Zobrazuje sa chybové hlásenie: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key

(Zatvorte kryt zariadenia H5i, pripojte trubicu a stlačte ľubovoľné tlačidlo)

Kryt zariadenia H5i nie je zatvorený. Zatvorte kryt a ubezpečte sa, že zaklapol na miesto.

Vzduchová trubica nie je správne

Zapojte pevne na oboch koncoch.

pripojená.

Zo zariadenia H5i vám strieka na tvár voda

Vodná nádržka je preplnená. Skontrolujte, či sa hladina vody nachádza pod značkou

maximálnej hladiny vody.

146

Slovensky

Problém/Možná príčina Riešenie

Vo vzduchovej trubici a v maske sa

Prostredníctvom ponuky znížte nastavenie zariadenia H5i

kondenzuje voda.

alebo nastavenie relatívnej vlhkosti.

Tečúca vodná nádržka

Vodná nádržka môže byt’ poškodená

Obrát’te sa na svojho poskytovateľa služieb so žiadost’ou o

alebo prasknutá.

výmenu.

Čistiteľná vodná nádržka nie je správne

Skontrolujte, či nie je poškodená a potom čistiteľnú vodnú

zložená.

nádržku znova správne zložte.

Vzduch v maske sa zdá príliš teplý/studený

Teplota vzduchovej trubice ClimateLine

Prostredníctvom ponuky znížte/zvýšte teplotu vyhrievanej

MAX

alebo ClimateLine

je nastavená

trubice.

príliš vysoko/nízko.

Technické špecifikácie

Maximálna teplota vyhrievacej

65 °C

platne

Automatické vypnutie pri teplote 74 °C

Maximálna teplota plynu 41 °C

Nominálne rozmery (dĺžka x šírka x

Dokovacia stanica a vodná nádržka: 153 mm x 145 mm x

výška)

86 mm

Hmotnost’ (štandardná vodná

Dokovacia stanica a nenaplnená vodná nádržka 0,69 kg

nádržka)

Hmotnost’ (čistiteľná vodná

Dokovacia stanica a nenaplnená vodná nádržka 0,79 kg

nádržka)

Kapacita vody Po čiaru maximálneho naplnenia 380 ml

Dokovacia stanica Technický termoplast so zníženou horľavost’ou, hliník

Čistiteľná vodná nádržka Vstrekovaný plast, nehrdzavejúca oceľ a silikónové

tesnenie

Štandardná vodná nádržka Vstrekovaný plast, hliník a termoplastický elastomér

Prevádzková teplota +5 °C až +35 °C

Prevádzková vlhkost’ 10 – 95 % bez kondenzácie

Teplota pri skladovaní a preprave -20 °C až +60 °C

Vlhkost’ pri skladovaní a preprave 10 – 95 % bez kondenzácie

147

Slovensky

Vzduchová trubica ClimateLine Elastický plast a elektrické súčasti, 2 m, vnútorný priemer

15 mm

MAX

Vzduchová trubica ClimateLine

Elastický plast a elektrické súčasti,1,9 m, vnútorný priemer

19 mm

Automatické vypnutie pri teplote

41 °C

vyhrievanej trubice

Klasifikácia podľa IEC 60601-1 Trieda II (dvojitá izolácia), typ BF

Elektromagnetická kompatibilita Podrobnosti nájdete v informačnej príručke k zariadeniu S9

Poznámky:

Výrobca si vyhradzuje právo menit’ tieto špecifikácie bez predchádzajúceho oznámenia.

MAX

Nastavenia teploty a relatívnej vlhkosti zobrazené pre trubice ClimateLine alebo ClimateLine

nie

sú merané hodnoty.

Pred použitím vzduchovej trubice SlimLine s inými zariadeniami ako S9 alebo H5i sa poraďte so

svojím lekárom/poskytovateľom služieb.

Výkon zvlhčovača

Nasledujúce nastavenia boli odskúšané pri okolitej teplote 22 °C:

a

Pretlak masky

Výstup relatívnej vlhkosti %

Výstup nominálneho systému AV

,

b

CPAP

BTPS

cm H

O

Nastavenie 3 Nastavenie 6

Nastavenie 3 Nastavenie 6

2

4 90 100 10 18

10 95 100 11 ,5 21

20 95 100 11 18

25 100 100 12 13,5

a. AV - Absolútna vlhkost’ v mg/l.

b. BTPS - Telesná teplota, tlak, saturácia.

148

Slovensky

Symboly

Na zariadení H5i, trubici ClimateLine alebo obale sa môžu vyskytovat’ nasledujúce symboly.

Upozornenie; Postupujte podľa návodu na použitie; Ochrana pred zasunutím prstov

a pred zvislo kvapkajúcou vodou; Bez ochrany pred kvapkaním; Výrobca;

Autorizovaný zástupca pre Európsku úniu; Udržujte v suchu; Európska smernica

RoHS; Kód šarže; Katalógové číslo; Výrobné číslo; Nepoužívat’ na viac ako

jednom pacientovi; Maximálna hladina vody; Dezinfikovateľné do 93 °C; Značka

kontroly znečistenia podľa čínskych smerníc 1; Značka kontroly znečistenia podľa čínskych

smerníc 2; Zamknút’/odomknút’; Vybrat’ nádržku na naplnenie;

Informácie týkajúce sa životného prostredia

WEEE 2002/96/EC je európska smernica, ktorá vyžaduje náležitú likvidáciu elektrických a

elektronických zariadení. Tieto zariadenia patria do separovaného zberu, nie do netriedeného

komunálneho odpadu. Na likvidáciu zariadenia by ste mali využit’ systémy zberu, opätovného použitia

a recyklácie, ktoré sú k dispozícii vo vašej oblasti. Tieto systémy zberu, opätovného použitia a

recyklovania sú určené na zníženie tlaku na prírodné zdroje a ochranu pred poškodením životného

prostredia nebezpečnými látkami.

Ak potrebujete informácie o týchto systémoch likvidácie, obrát’te sa na miestnu organizáciu zaoberajúcu

sa likvidáciou odpadu. Symbol preškrtnutého koša vás vyzve na použitie týchto systémov likvidácie

odpadu. Ak potrebujete informácie o zbere a likvidácii zariadenia ResMed, kontaktujte kanceláriu

spoločnosti ResMed, miestneho distribútora alebo kliknite na stránku www.resmed.com/environment.

Servis

Zariadenie H5i má poskytovat’ bezpečný a spoľahlivý výkon pri prevádzke v súlade s pokynmi od

spoločnosti ResMed. Ak sa objaví nejaká známka opotrebovania alebo v prípade obáv o funkčnost’

zariadenia H5i, spoločnost’ ResMed odporúča, aby kontrolu a servis zariadenia vykonávalo

autorizované servisné centrum spoločnosti ResMed. Servis a kontrola zariadení by však vo

všeobecnosti nemali byt’ potrebné počas piatich rokov predpokladanej životnosti zariadenia.

149

Slovensky

IP21

IP20

93

C

Obmedzená záruka

Spoločnost’ ResMed Ltd (ďalej len „ResMed“) zaručuje, že produkt spoločnosti ResMed bude z hľadiska

materiálu a vypracovania bez chýb odo dňa zakúpenia po dobu špecifikovanú nižšie.

Produkt Záručná doba

Systémy masky (vrátane rámu masky, podušky, náhlavnej súpravy a trubice) –

90 dní

okrem jednorazových zariadení

Príslušenstvo – okrem jednorazových zariadení

Ohybné snímače pulzu na prst

Vodné nádržky zvlhčovača

Batérie na použitie v interných a externých batériových systémoch spoločnosti

6 mesiacov

ResMed

Pripínacie snímače pulzu na prst

1 rok

Dátové moduly CPAP a dvojúrovňového zariadenia

Oximetre a oximetrové adaptéry CPAP a dvojúrovňového zariadenia

•Zvlhčovače a čistiteľné vodné nádržky zvlhčovača

Ovládacie zariadenia titrácie

CPAP, dvojúrovňové a ventilačné zariadenia (vrátane externých napájacích

2 roky

zdrojov)

Príslušenstvo batérií

Mobilné diagnostické/zobrazovacie zariadenia

Táto záruka sa vzt’ahuje len na prvotného spotrebiteľa. Nie je prenosná.

Ak sa vyskytne porucha produktu v súlade s podmienkami bežného používania, spoločnost’ ResMed

podľa vlastného výberu buď opraví, alebo vymení chybný produkt alebo niektorú z jeho súčastí.

Táto obmedzená záruka nepokrýva: a) poškodenie, ktoré je výsledkom nesprávneho použitia,

pozmenenia alebo úpravy produktu; b) opravy vykonané servisnou organizáciou, ktorú spoločnost’

ResMed výslovne neautorizovala na vykonávanie takýchto opráv; c) poškodenie ani znečistenie

spôsobené cigaretou, fajkou, cigarou ani iným fajčivom; a d) poškodenie zapríčinené rozliatou vodou na

alebo do elektronického zariadenia.

Záruka je neplatná pri predaji alebo opätovnom predaji produktu mimo oblasti pôvodného nákupu.

Reklamáciu chybného produktu v rámci záruky musí uplatnit’ prvotný spotrebiteľ na mieste nákupu.

Táto záruka nahrádza všetky ostatné výslovné a implicitné záruky, vrátane akejkoľvek implicitnej záruky

predajnosti alebo vhodnosti na určitý účel. Niektoré oblasti alebo krajiny nedovoľujú obmedzenie dĺžky

trvania implicitnej záruky, hore uvedené obmedzenie sa preto v týchto prípadoch nemusí na vás

vzt’ahovat’.

150

Slovensky

Spoločnost’ ResMed nebude zodpovedná za žiadne náhodné alebo následné poškodenia, pri ktorých

sa bude tvrdit’, že vyplynuli z predaja, inštalácie alebo použitia akéhokoľvek produktu spoločnosti

ResMed. Niektoré oblasti alebo krajiny nedovoľujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo

následných poškodení, hore uvedené obmedzenie sa preto v týchto prípadoch nemusí na vás

vzt’ahovat’.

Táto záruka vám dáva zvláštne zákonné práva a zároveň môžete mat’ aj ďalšie práva, ktoré sa v

jednotlivých oblastiach líšia. Ďalšie informácie o vašich záručných právach vám poskytne váš miestny

predajca spoločnosti ResMed alebo kancelária spoločnosti ResMed.

VÝSTRAHY

Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte celú príručku.

Toto zariadenie používajte len podľa pokynov vášho lekára alebo poskytovateľa zdravotnej

starostlivosti.

Toto zariadenie používajte len na jeho určené použitie tak, ako je popísané v tejto príručke.

Odporúčania uvedené v tejto príručke nenahrádzajú pokyny lekára predpisujúceho terapiu.

Ak spozorujete akékoľvek nevysvetlené zmeny vo výkone zariadenia, ak vydáva nezvyčajné alebo

hlasné zvuky, ak zariadenie alebo zdroj napájania spadne alebo sa s ním nesprávne zaobchádza,

ak sa do krytu dostane voda alebo je kryt prasknutý, prestaňte ho používať a kontaktujte servisné

centrum spoločnosti ResMed.

Vyvarujte sa zásahu elektrickým prúdom. Zariadenie, zvlhčovač vzduchu, zdroj napájania ani

sieťový kábel neponárajte. V prípade rozliatia zariadenie odpojte od zdroja napájania a diely

nechajte vysušiť. Pred čistením zariadenie vždy odpojte zo zásuvky a skontrolujte, či sú všetky časti

suché pred zapojením do zariadenia.

Nebezpečenstvo výbuchu – nepoužívajte v blízkosti horľavých anestetík.

Skontrolujte, či je sieťový kábel a zástrčka v dobrom stave a či vybavenie nie je poškodené.

Sieťový kábel chráňte pred horúcimi povrchmi.

Zvlhčovač H5i nepoužívajte, ak nefunguje správne, alebo ak nejaká jeho časť spadla alebo bola

poškodená.

Dlhé časti vzduchovej hadičky nenechávajte v blízkosti vrchnej časti postele. Mohli by sa vám pri

spánku omotať okolo hlavy alebo krku.

So zariadením sa môžu používať len vzduchové hadičky a príslušenstvo spoločnosti ResMed. Iný

typ vzduchovej hadičky alebo príslušenstva môže zmeniť skutočne prijímaný tlak, čím sa znižuje

účinnosť liečby.

Používajte len napájacie zdroje ResMed 90 W.

151

Slovensky

UPOZORNENIA

Kryt zariadenia neotvárajte. Vnútri sa nenachádzajú žiadne časti, na ktorých môže vykonať servis

používateľ. Opravy a servis smie vykonávať len servisný agent autorizovaný spoločnosťou

ResMed.

Na čistenie zariadenia, zvlhčovača alebo vzduchovej hadičky nepoužívajte bielidlo, chlór, alkohol

ani roztoky s aromatickým základom, zvlhčujúce ani antibakteriálne mydlá alebo vonné oleje. Tieto

roztoky môžu tieto produkty poškodiť a skrátiť ich životnosť.

Zvlhčovač H5i sa môže používať len s hadičkami alebo doplnkami odporúčanými spoločnosťou

ResMed. Pripojenie iných prívodných hadičiek alebo doplnkov by mohlo viesť k zraneniu alebo

poškodeniu zariadenia.

Neotvárajte kryt zvlhčovača H5i. Vo vnútri nie sú žiadne používateľom opraviteľčasti. Opravy a

servis môže vykonávať len autorizovaný servisný technik spoločnosti ResMed.

Nádobu na vodu neprepĺňajte, lebo voda môže vniknúť do zariadenia a hadičky na vzduch.

Nepoužívajte žiadne prísady (napr. vonné oleje a parfumy). Môžu znížiť zvlhčovanie pomocou

zariadenia H5i alebo spôsobiť poškodenie materiálov nádoby na vodu.

Pri manipulácii so zvlhčovačom H5i postupujte opatrne, pretože voda/nádoba na vodu môžu byť

horúce. Platňu ohrievača a prípadnú prebytočnú vodu nechajte 10 minút chladnúť.

Zvlhčovač H5i možno pripojiť alebo odpojiť len vtedy, keď je nádoba na vodu prázdna.

Pred prepravou zvlhčovača H5i skontrolujte, či je nádoba na vodu prázdna.

Zvlhčovač H5i nepoužívajte v lietadle, lebo pri turbulencii môže do zariadenia a hadičky na vzduch

vniknúť voda.

Zvlhčovač H5i vždy postavte na rovnú plochu pod úrovňou používateľa, aby sa maska a hadička

nezaliali vodou.

Ak sa do zvlhčovača H5i alebo naň nedopatrením vylejú tekutiny, zariadenie odpojte z elektrickej

zásuvky. Zvlhčovač H5i odpojte od zariadenia a pred opätovným použitím ho nechajte odkvapkať a

osušiť.

152

Slovensky

Table of contents