Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY – page 2

Rothenberger
RODIADRILL 1800 DRY

Manual for Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY

FRANÇAIS 15

Pictogrammes contenus dans ce document:

Danger!

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention!

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour

l’environnement.

Nécessité d’exécuter une action

1 Consignes de sécurité

1.1 Utilisation conforme aux dispositions

La perceuse diamant est conçue pour le perçage à sec de la brique, la maçonnerie, les blocs

perforés, le grès et le béton cellulaire (à l'exclusion de la pierre et du béton).

La machine ne convient au perçage avec apport d’humidité.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux

prescriptions. Elle ne doit être utilisée qu'à deux mains ou sur un trépan pour perceuse diamant.

1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT!

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un

incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter

ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le

secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon

d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres

sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple

en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques

produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de

l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier

la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à

branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque

de choc électrique.

b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où

votre corps serait relié à la terre.

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à lhumidité. La pénétration d’eau dans

un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour

porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de

courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des

bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou

torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge

autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,

f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une

alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil

électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir

consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment

d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les

personnes.

b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le

fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,

chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique

suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt

avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le

porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont

l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en

fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des

blessures.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci

vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.

Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.

Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des

pièces en mouvement.

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,

vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement

utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à

effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit

être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries

de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne

permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas

familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils

électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement

fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des

parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de

l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser

l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus

avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés

plus facilement.

16 FRANÇAIS

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en

tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils

électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5) Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement

avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

1.3 Instructions de sécurité

Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.

Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. Maintenez la

toujours sèche, propre et exempte d'huile ou de graisse.

La perte de contrôle peut mener à des blessures.

Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiels

conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique.

Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité,

des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne

devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les

poussières.

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.

Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.

Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine.

Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.

Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles

électriques et aux conduites de gaz et d’eau.

Ne manipulez pas le câble d'alimentation s'il a été endommagé ou sectionné pendant le travail

et débranchez immédiatement l'outil de la prise murale. N'utilisez jamais l'appareil si son câble

d'alimentation est endommagé.

Avant de commencer le travail, faites appel à un ingénieur qualifié pour déterminer

l'emplacement exact du perçage.

En cas de perçage à travers un plafond, sécurisez la zone du dessous, afin que le foret ne

puisse pas tomber.

2 Données techniques

FRANÇAIS 17

Puissance nominale de réception .................................

1800 W

Vitesse de rotation à vide ..............................................

-1

1700 min

Vitesse de rotation en charge .......................................

-1

1150 min

Oscillation .....................................................................

-1

23000 min

Ø de perçage dans le béton ..........................................

32 202 mm

Système de fixation ......................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Poids sans câble de réseau ..........................................

5,8 kg

Classe de protection .....................................................

II

Type de protection ........................................................

IP 20

Mode de service ...........................................................

S3

Accouplement pour la protection des personnes ...........

oui, régulation électronique

Accélération type évaluée au niveau

du bras et de la main ....................................................

2

5,5 m/s

18 FRANÇAIS

Niveau acoustique typique psophométrique A:

Niveau de pression acoustique (L

pA

) .............................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Niveau de puissance acoustique (L

WA

) ..........................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection

acoustique!

Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.

3 Connexion au réseau

Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur

la plaque signalétique.

La connexion à des prises de courant sans contact de protection est également possible car il

existe une structure de la classe de protection II.

4 Fonctionnement de l'appareil

4.1 Montage de la couronne de perçage (A)

Ø 32 - 202 mm (couronnes de perçage creuses):

Dévisser la couronne de perçage.

Mettre le mandrin de centrage en place.

Emboîter le disque de centrage.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (aléseur à boîte):

Visser l’adaptateur (art. n° FF35097).

Visser l’aléseur à boîte.

Mettre le mandrin de centrage en place (art. n° FF35096).

Pour le démontage, dévisser les couronnes de perçage avec les clés à fourche ci-jointes.

4.2 Commutation sur Power Puls (B)

Pour le perçage dans la pierre dure, enclencher la percussion avec le commutateur.

Travailler sans percussion lors de perçages préalables ou si le matériau est cassant (par

exemple, des carreaux).

4.3 Protection contre la surcharge (C)

Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le mode de fonctionnement normal. Le témoin de

contrôle rouge s’allume lors d’une pression trop importante sur la couronne de perçage.

Diminuer la pression appliquée et le témoin de contrôle vert s’allume à nouveau.

Le système électronique de la machine se met hors service lors d’une surcharge prolongée.

Pour continuer de travailler, il faut tout d’abord éteindre la machine, puis l’enclencher à nouveau.

Lors d’une brusque surcharge (par exemple, si la couronne de perçage se coince),

l’accouplement à friction commandé par l’électronique interrompt le flux de la force.

4.4 Mise sous/hors tension (D)

Mettre la machine sous ou hors tension avec le commutateur à poussoir.

La vitesse de rotation peut être variée à l’aide du commutateur à poussoir.

4.5 Poignée supplémentaire (E)

La poignée supplémentaire peut être fixée à droite ou à gauche.

Des couples de rotation élevés sont générés lors du perçage avec des couronnes

de perçage; c’est pourquoi il ne faut jamais travailler sans poignée supplémentaire!

4.6 Aspiration des poussières (F)

Toujours travailler avec l’aspiration des poussières. A ces fi ns, la machine est

équipée d’un dispositif d’aspiration des poussières très efficace. Nous

recommandons l’aspirateur RODIA DRY CLEANER 1200 de ROTHENBERGER.

1 Mettre l’adaptateur d’aspiration en place sur la broche.

2 Assurer l’adaptateur d’aspiration avec un ressort.

3 Mettre l’adaptateur pour tuyau flexible ainsi que le tuyau flexible en place.

4.7 Remarque sur le travail (G)

Selon le matériau, activer la percussion ou la désactiver au moyen du commutateur de

percussion POWER PULS.

1 Apposer la machine avec le mandrin de centrage, puis enclencher la machine.

2 Percer environ 2 cm avec le mandrin de centrage.

3 Stopper la machine et la retirer du trou percé.

4 Enlever le mandrin de centrage.

5 Placer la couronne de perçage dans la rainure déjà fraisée, l’enclencher et percer jusqu’à la

profondeur souhaitée.

Retirer quelque peu la machine de temps à autre pour enlever la poussière de perçage.

6 Eteindre la machine et la retirer du trou de perçage. Retirer la carotte extraite.

Pour des perçages sans précision particulière, il est possible de travailler sans foret de

centrage. Pour cela, incliner légèrement la couronne diamantée au départ de l’opératio n, puis,

dès que la profondeur de 1 cm est atteinte, redresser lentement la machine.

Lorsqu’il y a des carottes se détachant du matériau, retirer la couronne diamantée du matériau

et enlever celles-ci.

5 Accessoires

FRANÇAIS 19

Désignation de l‘accessoire

Numéro de pièce ROTHENBERGER

Mallette de transport RODIADRILL

FF60185

Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm

FF03300

Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm

FF03301

Pointe de centrage « Quick Out »

utilisée avec FF35097

FF35096

Adaptateur pour RODIADRILL 1800 DWS/DRY

FF35097

Forage de boîte électrique Ø 68 mm / Ø 82 mm

FF03168 / Nº FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

FF35148

RODIA CLEANER 1400

FF35210

Rondelle de cuivre 1.1/4"

FF35190

Pierre à affûter (285 x 152 x 40 mm)

FF35135

Extensions pour couronnes de forage G 1/2“:

Longueur utile 100 mm

FF35040

Longueur utile 200 mm

FF35045

Longueur utile 300 mm

FF35050

Longueur utile 500 mm

FF35055

Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:

Longueur utile 100 mm

FF35060

Longueur utile 200 mm

FF35065

Longueur utile 300 mm

FF35070

Longueur utile 500 mm

FF35075

www.rothenberger.com

6 Service à la clientèle

Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste

dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.

Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en

utilisant notre ligne service-après-vente:

Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Elimination des déchets

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.

Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non

polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

20 FRANÇAIS

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à

la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques

et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils

électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un

recyclage respectueux de l‘environnement.

ESPAÑOL 21

Índice

Página

1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 22

1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 22

1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 22

1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 24

2 Datos técnicos .................................................................................................................... 24

3 Conexión a la red ................................................................................................................ 25

4 Función del aparato ............................................................................................................ 25

4.1 Montar la corona perforadora (A) ...................................................................................... 25

4.2 Conmutar a Power Puls (B) .............................................................................................. 25

4.3 Protección contra sobrecarga (C) ..................................................................................... 25

4.4 Conectar/desconectar (D) ................................................................................................. 25

4.5 Mango adicional (E) .......................................................................................................... 25

4.6 Aspiración de polvo (F) ..................................................................................................... 25

4.7 Indicaciones de trabajo (G) ............................................................................................... 26

5 Accesorios .......................................................................................................................... 26

6 Atención al cliente .............................................................................................................. 27

7 Eliminación.......................................................................................................................... 27

22 ESPAÑOL

Marcaciones en este documento:

Peligro!

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención!

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o

medioambientales.

Requerimiento de actuar

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados

El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes

en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón

excluidos).

La máquina no es apta para perforar en mojado.

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Solamente se

puede hacer funcionar con dos manos o mediante un soporte para taladro de diamantes.

1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA!

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.

En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a

herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas

accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

1) Seguridad del puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación

deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que

se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas

eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la

herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente

utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes

sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una

descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,

cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor

si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su

interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la

herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de

él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del

calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o

enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de

prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga

eléctrica.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es

necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible

diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice

la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber

consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una

herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a

lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores

auditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté

desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,

al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de

conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato

conectado, ello puede dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta

eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al

ponerse a funcionar.

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en

todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de

presentarse una situación inesperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni

joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La

vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en

movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,

asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo

de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas

a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia

indicado.

b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en

la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta

eléctrica.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no

estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son

peligrosas.

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,

las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran

afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese

defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se

deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan

guiar y controlar mejor.

ESPAÑOL 23

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas

instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El

uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido

concebidas puede resultar peligroso.

5) Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando

exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad

de la herramienta eléctrica.

1.3 Instrucciones relativas a la seguridad

¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de

audición.

¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! Consérvelo siempre seco,

limpio y sin aceite ni grasa.

La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes.

Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico,

para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja

tensión.

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de

seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en

funcionamiento.

El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es

aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.

Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.

Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y

tuberías de gas o agua.

No tocar las líneas de alimentación dañadas o cortadas durante el trabajo; desconéctelas de la

toma de corriente de inmediato. No hacer funcionar nunca la máquina con una línea de

alimentación dañada.

Antes de iniciar su trabajo consulte sobre la ubicación de la posición exacta de la perforación al

ingeniero responsable.

Al taladrar los techos, asegure la zona de debajo porque el núcleo del taladro puede caer.

2 Datos técnicos

24 ESPAÑOL

Potencia de salida nominal ..............................................

1800 W

Velocidad en vacío ..........................................................

-1

1700 min

Velocidades en carga ......................................................

-1

1150 min

Oscilación ........................................................................

-1

23000 min

Diámetro de taladrado en hormigón .................................

32 202 mm

Inserción de herramientas ................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Peso sin cable .................................................................

5,8 kg

Clase de protección .........................................................

II

Modo de protección .........................................................

IP 20

Modo de funcionamiento ..................................................

S3

Modo de funcionamiento ..................................................

sí, regulador electrónico

Aceleración compensada en el sector mano y brazo .......

2

5,5 m/s

ESPAÑOL 25

Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A:

Nivel de presión acústica (L

pA

) .........................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Nivel de potencia acústica (L

WA

) .......................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!

Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.

3 Conexión a la red

Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión

eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.

También es posible conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya

que ha sido construido en conformidad con la clase de protección II.

4 Función del aparato

4.1 Montar la corona perforadora (A)

Ø 32 - 202 mm (coronas huecas):

Enroscar la corona perforadora.

Insertar la espiga de centraje.

Colocar la arandela centradora deslizándola.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (avellanadores de bote):

Enroscar el adaptador (nº art. FF35097).

Enroscar el avellanador de bote.

Insertar la espiga de centraje (nº art. FF35096).

Para su desmontaje, desenroscar las coronas perforadoras con las llaves de boca adjuntas.

4.2 Conmutar a Power Puls (B)

Con roca dura, cambiar en el conmutador a percusión suave.

Para empezar a taladrar y con material quebradizo (p. ej. azulejos), taladrar sin percusión

suave.

4.3 Protección contra sobrecarga (C)

En modo normal está encendida la luz de control verde.

Si la presión sobre la corona perforadora es demasiado grande se enciende la luz de control

roja.

Reducir la presión de apriete y volverá a encenderse la luz verde.

Si la sobrecarga se prolonga, el sistema electrónico de la máquina se desconecta. Para seguir

trabajando, apagar y volver a encender la máquina.

En caso de sobrecarga a sacudidas (p. ej. si se queda enganchada la corona perforadora), el

acoplamiento de resbalamiento electrónicamente controlado interrumpe el fl ujo de fuerza.

4.4 Conectar/desconectar (D)

Conectar y desconectar la máquina en el pulsador del conmutador.

La velocidad se puede variar en el pulsador del conmutador.

4.5 Mango adicional (E)

El mando adicional se puede fi jar a la izquierda o a la derecha.

Al taladrar con coronas perforadoras se producen pares de fuerzas muy altos; no

trabajar nunca sin mango adicional!

4.6 Aspiración de polvo (F)

Trabajar siempre con aspiración de polvo. La máquina está para ello equipada con

una eficiente aspiración de polvo. Se recomienda el aspirador ROTHENBERGER

RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Colocar el adaptador de aspiración deslizándolo sobre el husillo.

2 Asegurar el adaptador de aspiración con resorte.

3 Insertar el adaptador de manguera y la manguera de aspiración.

4.7 Indicaciones de trabajo (G)

Según el material, conectar o desconectar el POWER PULS del conmutador de percusión.

1 Colocar la máquina con espiga de centraje y conectar la máquina.

2 Perforar aprox. 2 cm con la espiga de centraje.

3 Desconectar la máquina y extraerla del orificio perforado.

4 Retirar la espiga de centraje.

5 Insertar la corona perforadora en la hendidura ya taladrada, conectar y perforar hasta la

profundidad deseada.

Apartar un poco la máquina de vez en cuando para retirar el polvo del taladrado.

6 Desconectar la máquina y sacarla del orificio perforado. Retirar el núcleo de perforación.

Los orifi cios que no tengan que tener una gran precisión se pueden taladrar sin broca de

centraje. Para ello, aplique la broca de corona diagonalmente y ponga la máquina lentamente

en posición recta cuando haya alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 cm.

Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y extráigalo cuando la máquina se

haya parado.

5 Accesorios

26 ESPAÑOL

Nombre del accesorio

Número de pieza de ROTHENBERGER

Maleta de transporte RODIADRILL

N.º FF60185

Clavija de centrado para rotor de extracción

300 mm .................................................................

400mm ..................................................................

N.º FF03300

N.º FF03301

Clavija de anclado “Quick-Out” ICW. FF35097

N.º FF35096

Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY

N.º FF35097

Conexión broca Ø 68 mm / Ø 82 mm

N.º FF03168 / N.º FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

N.º FF35148

RODIA CLEANER 1400

N.º FF35210

Anillo de cobre 1.1/4"

N.º FF35190

Vara afiladora (285 x 152 x 40 mm)

N.º FF35135

Extensiones G 1/2“:

Longitud nominal 100 mm

N.º FF35040

Longitud nominal 200 mm

N.º FF35045

Longitud nominal 300 mm

N.º FF35050

Longitud nominal 500 mm

N.º FF35055

Extensiones 1.1/4“ UNC:

Longitud nominal 100 mm

N.º FF35060

Longitud nominal 200 mm

N.º FF35065

Longitud nominal 300 mm

N.º FF35070

Longitud nominal 500 mm

N.º FF35075

www.rothenberger.com

6 Atención al cliente

Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)

están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.

Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor

especializado o utilice nuestro servicio de posventa:

Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Eliminación

Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a

disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de

las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de

limpieza correspondiente.

Sólo para países UE:

ESPAÑOL 27

No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la

directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y

su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no

deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

28 ITALIANO

Content

Page

1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 29

1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 29

1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 29

1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 31

2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 31

3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 32

4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 32

4.1 Montare la punta (A) ......................................................................................................... 32

4.2 Commutazione Power Puls (B) ......................................................................................... 32

4.3 Protezione anti-sovraccarico (C) ....................................................................................... 32

4.4 Accendere/spegnere (D) ................................................................................................... 32

4.5 Impugnatura supplementare (E) ....................................................................................... 32

4.6 Aspirazione della polvere (F) ............................................................................................ 33

4.7 Avvertenze per il lavoro (G) .............................................................................................. 33

5 Accessori ............................................................................................................................ 33

6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 34

7 Smaltimento ........................................................................................................................ 34

ITALIANO 29

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:

Pericolo!

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.

Attenzione!

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.

Invito ad agire

1 Avvertenze sulla sicurezza

1.1 Uso conforme

Il trapano diamantato è utilizzabile per la trapanatura a secco con corona a diamanti in laterizi,

muratura, mattoni forati, mattoni silico-calcarei e mattoni in calcestruzzo poroso (pietra e

calcestruzzo esclusi).

Il trapano non è adatto per la trapanatura umida.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. Possibilità di utilizzo solo a due mani ed

esercizio o mediante un supporto di trapanatura a diamante.

1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

AVVERTENZA!

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà

creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza

futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria

(senza linea di allacciamento).

1) Sicurezza della postazione di lavoro

a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone

della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si

trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che

possono far infiammare la polvere o i gas.

c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.

Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.

Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non

modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel

momento in cui il corpo é messo a massa.

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione

di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per

trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a

parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati

aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di

prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per

l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare lelettroutensile in ambiente umido,

utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio

di una scossa elettrica.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di

stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di

distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.

Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera

antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione

dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di

ferite.

c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di

alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima

di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito

sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione

di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui

possono verificarsi seri incidenti.

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.

Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione

potranno causare lesioni.

e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e

di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio

l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi

potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della

polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano

utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di

situazioni pericolose dovute alla polvere.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior

sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si

può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.

c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire

parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre

sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale

precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non

fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non

abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da

persone inesperte.

e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti

mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano

pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.

Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare lapparecchio. Numerosi incidenti

vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco

accuratamente.

30 ITALIANO

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare

attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da

condurre.

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni

specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di

utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

5) Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e

solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata

la sicurezza dell’elettroutensile.

1.3 Istruzione speciale di Safty

Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione

può causare danni all’udito.

Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. Mantenerle asciutte, pulite e prive di

grasso e olio.

La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.

Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di

sicurezza per guasti di corrente.

Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di

usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.

La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe

essere aspirata.

Portare un´adeguata mascherina protettiva.

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.

Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.

Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture

dell’acqua e del gas.

Non toccare i cavi di connessione danneggiati o separati durante il lavoro, ma estrarre

immediatamente la spina di corrente. Non mettere mai in funzione il dispositivo con cavo di

connessione danneggiato.

Consultare lo statico responsabile prima di iniziare il proprio lavoro per stabilire la posizione

esatta della trapanatura.

Assicurare durante le perforazioni dei soffitti gli ambiti inferiori, poiché la carota di sondaggio

potrebbe cadere a terra.

2 Dati tecnici

ITALIANO 31

Potenza assorbita nominale .............................................

1800 W

Numero di giri a vuoto ......................................................

-1

1700 min

Numero di giri a carico .....................................................

-1

1150 min

Oscillazione .....................................................................

-1

23000 min

Ø Foratura in calcestruzzo ...............................................

32 202 mm

Attacco utensili ................................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Peso senza cavo di rete ...................................................

5,8 kg

Classe di protezione ........................................................

II

Tipo di protezione ............................................................

IP 20

Modalità operativa ...........................................................

S3

32 ITALIANO

Giunto protezione persone ...............................................

si, programmazione elettronica

Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio .......

2

5,5 m/s

Livello acustico di tipo A:

Livello di pressione acustica (L

pA

) ....................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Livello di potenza sonora (L

WA

) ........................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione

per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.

3 Allacciamento alla rete elettrica

Allacciare l‘apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente

indicata sulla targhetta.

L‘allacciamento è possibile anche a prese di corrente senza contatto di terra poiché la struttura

rientra nella classe di protezione II.

4 Funzionamento dell'attrezzo

4.1 Montare la punta (A)

Ø 32 - 202 mm (punte cave):

Avvitare la punta.

Inserire il perno di centratura.

Applicare il disco di centratura.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (punte per scatole):

Avvitare il riduttore (codice art. FF35097).

Avvitare la punta per scatole.

Inserire il perno di centratura (codice art. FF35096).

Per lo smontaggio svitare le punte con l’aiuto delle chiavi a bocca accluse.

4.2 Commutazione Power Puls (B)

Per roccia dura scegliere la modalità Percussione dolce mediante il commutatore di

percussione.

Per centrare e per lavorare in materiale fragile (ad esempio piastrelle) non utilizzare la modalità

Percussione dolce.

4.3 Protezione anti-sovraccarico (C)

Nel funzionamento normale è accesa la lampada spia verde.

In caso di pressione eccessiva sulla punta si accende la lampada spia rossa. Ridurre la

pressione di contatto; a questo punto la lampada spia verde si accende di nuovo.

In caso di un sovraccarico prolungato il sistema elettronico spegne di nuovo il trapano. Per

continuare a lavorare spegnere e riaccendere il trapano.

In caso di sovraccarico brusco (ad esempio quando la punta si blocca) il giunto scorrevole a

controllo elettronico interrompe la trasmissione di forza.

4.4 Accendere/spegnere (D)

Accendere e/o spegnere il trapano mediante il grilletto.

Il grilletto consente di variare la velocità.

4.5 Impugnatura supplementare (E)

L’impugnatura supplementare può essere fissata a sinistra o a destra.

Durante la trapanatura con punte vengono create coppie molto elevate; non

lavorare mai senza l’impugnatura supplementare!

4.6 Aspirazione della polvere (F)

ITALIANO 33

Utilizzare sempre l’aspirazione della polvere. La machina è dotata di un potente

sistema di aspirazione. Si consiglia l’aspiratore ROTHENBERGER RODIA DRY

CLEANER 1200.

1 Spingere il riduttore di aspirazione sull’asta.

2 Bloccare il riduttore di aspirazione con l’aiuto della molla.

3 Inserire il riduttore del tubo fl essibile e il tubo flessibile.

4.7 Avvertenze per il lavoro (G)

A seconda del materiale, inserire o disinserire POWER PULS agendo sull’interruttore di

percussione.

1 Centrare il trapano con il perno di centratura ed accendere il trapano.

2 Trapanare ca. 2 cm con il perno di centratura.

3 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro trapanato.

4 Rimuovere il perno di centratura.

5 Inserire la punta nella scanalatura realizzata, accendere e trapanare fi no alla profondità

desiderata.

Ogni tanto ritirare un po’ il trapano per togliere la polvere di trapanatura.

6 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro realizzato. Rimuovere la carota.

Quando si devono eseguire forature non precise si può trapanare senza la punta di centraggio.

Inserire la corona e mettere la macchina in posizione diritta fi no a quando non si raggiunge una

profondità di ca. 1 cm. Componenti del sistema di perforazione a secco con tecnica al diamante

senza aspiratore polvere.

Se la corona si dovesse svitare, togliere dalla corona il materiale e rimuovere la carota.

5 Accessori

Nome accessorio

Numero componente ROTHENBERGER

Valigetta di trasporto RODIADRILL

N. FF60185

Punta di centraggio per rotore di aspir. 300 mm

N. FF03300

Punta di centraggio per rotore di aspir. 400 mm

N. FF03301

Punta di centraggio “Quick-Out” i.V.m. FF35097

N. FF35096

Adattatore per RODIADRILL 1800 DWS/DRY

N. FF35097

Corone per taglio a secco Ø 68 mm

N. FF03168

Corone per taglio a secco Ø 82 mm

N. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

N. FF35148

RODIA CLEANER 1400

N. FF35210

Anelli di rame 1.1/4"

N. FF35190

Pietra per affilare (285 x 152 x 40 mm)

N. FF35135

Prolunghe G 1/2“:

Lunghezza effettiva 100 mm

N. FF35040

Lunghezza effettiva 200 mm

N. FF35045

Lunghezza effettiva 300 mm

N. FF35050

Lunghezza effettiva 500 mm

N. FF35055

34 ITALIANO

Nome accessorio

Numero componente ROTHENBERGER

Prolunghe 1.1/4“ UNC:

Lunghezza effettiva 100 mm

N. FF35060

Lunghezza effettiva 200 mm

N. FF35065

Lunghezza effettiva 300 mm

N. FF35070

Lunghezza effettiva 500 mm

N. FF35075

www.rothenberger.com

6 Servizio clienti

I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul

catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.

Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il

nostro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:

Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Smaltimento

Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono

imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non

riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei

rifiuti domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo

ecologico i vecchi accumulatori.

Solo per Paesi UE:

Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva

Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e

alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature

elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate

secondo criteri di ecocompatibilità.