Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY – page 2
Manual for Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY

FRANÇAIS 15
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La perceuse diamant est conçue pour le perçage à sec de la brique, la maçonnerie, les blocs
perforés, le grès et le béton cellulaire (à l'exclusion de la pierre et du béton).
La machine ne convient au perçage avec apport d’humidité.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux
prescriptions. Elle ne doit être utilisée qu'à deux mains ou sur un trépan pour perceuse diamant.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
16 FRANÇAIS

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. Maintenez la
toujours sèche, propre et exempte d'huile ou de graisse.
La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiels
conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité,
des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne
devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine.
Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles
électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Ne manipulez pas le câble d'alimentation s'il a été endommagé ou sectionné pendant le travail
et débranchez immédiatement l'outil de la prise murale. N'utilisez jamais l'appareil si son câble
d'alimentation est endommagé.
Avant de commencer le travail, faites appel à un ingénieur qualifié pour déterminer
l'emplacement exact du perçage.
En cas de perçage à travers un plafond, sécurisez la zone du dessous, afin que le foret ne
puisse pas tomber.
2 Données techniques
FRANÇAIS 17
Puissance nominale de réception .................................
1800 W
Vitesse de rotation à vide ..............................................
-1
1700 min
Vitesse de rotation en charge .......................................
-1
1150 min
Oscillation .....................................................................
-1
23000 min
Ø de perçage dans le béton ..........................................
32 – 202 mm
Système de fixation ......................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Poids sans câble de réseau ..........................................
5,8 kg
Classe de protection .....................................................
II
Type de protection ........................................................
IP 20
Mode de service ...........................................................
S3
Accouplement pour la protection des personnes ...........
oui, régulation électronique
Accélération type évaluée au niveau
du bras et de la main ....................................................
2
5,5 m/s

18 FRANÇAIS
Niveau acoustique typique psophométrique A:
Niveau de pression acoustique (L
pA
) .............................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) ..........................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
3 Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur
la plaque signalétique.
La connexion à des prises de courant sans contact de protection est également possible car il
existe une structure de la classe de protection II.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Montage de la couronne de perçage (A)
Ø 32 - 202 mm (couronnes de perçage creuses):
Dévisser la couronne de perçage.
Mettre le mandrin de centrage en place.
Emboîter le disque de centrage.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (aléseur à boîte):
Visser l’adaptateur (art. n° FF35097).
Visser l’aléseur à boîte.
Mettre le mandrin de centrage en place (art. n° FF35096).
Pour le démontage, dévisser les couronnes de perçage avec les clés à fourche ci-jointes.
4.2 Commutation sur Power Puls (B)
Pour le perçage dans la pierre dure, enclencher la percussion avec le commutateur.
Travailler sans percussion lors de perçages préalables ou si le matériau est cassant (par
exemple, des carreaux).
4.3 Protection contre la surcharge (C)
Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le mode de fonctionnement normal. Le témoin de
contrôle rouge s’allume lors d’une pression trop importante sur la couronne de perçage.
Diminuer la pression appliquée et le témoin de contrôle vert s’allume à nouveau.
Le système électronique de la machine se met hors service lors d’une surcharge prolongée.
Pour continuer de travailler, il faut tout d’abord éteindre la machine, puis l’enclencher à nouveau.
Lors d’une brusque surcharge (par exemple, si la couronne de perçage se coince),
l’accouplement à friction commandé par l’électronique interrompt le flux de la force.
4.4 Mise sous/hors tension (D)
Mettre la machine sous ou hors tension avec le commutateur à poussoir.
La vitesse de rotation peut être variée à l’aide du commutateur à poussoir.
4.5 Poignée supplémentaire (E)
La poignée supplémentaire peut être fixée à droite ou à gauche.
Des couples de rotation élevés sont générés lors du perçage avec des couronnes
de perçage; c’est pourquoi il ne faut jamais travailler sans poignée supplémentaire!
4.6 Aspiration des poussières (F)
Toujours travailler avec l’aspiration des poussières. A ces fi ns, la machine est
équipée d’un dispositif d’aspiration des poussières très efficace. Nous
recommandons l’aspirateur RODIA DRY CLEANER 1200 de ROTHENBERGER.

1 Mettre l’adaptateur d’aspiration en place sur la broche.
2 Assurer l’adaptateur d’aspiration avec un ressort.
3 Mettre l’adaptateur pour tuyau flexible ainsi que le tuyau flexible en place.
4.7 Remarque sur le travail (G)
Selon le matériau, activer la percussion ou la désactiver au moyen du commutateur de
percussion POWER PULS.
1 Apposer la machine avec le mandrin de centrage, puis enclencher la machine.
2 Percer environ 2 cm avec le mandrin de centrage.
3 Stopper la machine et la retirer du trou percé.
4 Enlever le mandrin de centrage.
5 Placer la couronne de perçage dans la rainure déjà fraisée, l’enclencher et percer jusqu’à la
profondeur souhaitée.
Retirer quelque peu la machine de temps à autre pour enlever la poussière de perçage.
6 Eteindre la machine et la retirer du trou de perçage. Retirer la carotte extraite.
Pour des perçages sans précision particulière, il est possible de travailler sans foret de
centrage. Pour cela, incliner légèrement la couronne diamantée au départ de l’opératio n, puis,
dès que la profondeur de 1 cm est atteinte, redresser lentement la machine.
Lorsqu’il y a des carottes se détachant du matériau, retirer la couronne diamantée du matériau
et enlever celles-ci.
5 Accessoires
FRANÇAIS 19
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Mallette de transport RODIADRILL
Nº FF60185
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm
Nº FF03300
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm
Nº FF03301
Pointe de centrage « Quick Out »
utilisée avec FF35097
Nº FF35096
Adaptateur pour RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nº FF35097
Forage de boîte électrique Ø 68 mm / Ø 82 mm
Nº FF03168 / Nº FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nº FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nº FF35210
Rondelle de cuivre 1.1/4"
Nº FF35190
Pierre à affûter (285 x 152 x 40 mm)
Nº FF35135
Extensions pour couronnes de forage G 1/2“:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35040
Longueur utile 200 mm
Nº FF35045
Longueur utile 300 mm
Nº FF35050
Longueur utile 500 mm
Nº FF35055
Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35060
Longueur utile 200 mm
Nº FF35065
Longueur utile 300 mm
Nº FF35070
Longueur utile 500 mm
Nº FF35075
www.rothenberger.com

6 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en
utilisant notre ligne service-après-vente:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
20 FRANÇAIS
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un
recyclage respectueux de l‘environnement.

ESPAÑOL 21
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 22
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 22
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 22
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 24
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 24
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 25
4 Función del aparato ............................................................................................................ 25
4.1 Montar la corona perforadora (A) ...................................................................................... 25
4.2 Conmutar a Power Puls (B) .............................................................................................. 25
4.3 Protección contra sobrecarga (C) ..................................................................................... 25
4.4 Conectar/desconectar (D) ................................................................................................. 25
4.5 Mango adicional (E) .......................................................................................................... 25
4.6 Aspiración de polvo (F) ..................................................................................................... 25
4.7 Indicaciones de trabajo (G) ............................................................................................... 26
5 Accesorios .......................................................................................................................... 26
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 27
7 Eliminación.......................................................................................................................... 27

22 ESPAÑOL
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o
medioambientales.
Requerimiento de actuar
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes
en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón
excluidos).
La máquina no es apta para perforar en mojado.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Solamente se
puede hacer funcionar con dos manos o mediante un soporte para taladro de diamantes.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
ESPAÑOL 23

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de
audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! Consérvelo siempre seco,
limpio y sin aceite ni grasa.
La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico,
para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja
tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de
seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en
funcionamiento.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es
aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y
tuberías de gas o agua.
No tocar las líneas de alimentación dañadas o cortadas durante el trabajo; desconéctelas de la
toma de corriente de inmediato. No hacer funcionar nunca la máquina con una línea de
alimentación dañada.
Antes de iniciar su trabajo consulte sobre la ubicación de la posición exacta de la perforación al
ingeniero responsable.
Al taladrar los techos, asegure la zona de debajo porque el núcleo del taladro puede caer.
2 Datos técnicos
24 ESPAÑOL
Potencia de salida nominal ..............................................
1800 W
Velocidad en vacío ..........................................................
-1
1700 min
Velocidades en carga ......................................................
-1
1150 min
Oscilación ........................................................................
-1
23000 min
Diámetro de taladrado en hormigón .................................
32 – 202 mm
Inserción de herramientas ................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso sin cable .................................................................
5,8 kg
Clase de protección .........................................................
II
Modo de protección .........................................................
IP 20
Modo de funcionamiento ..................................................
S3
Modo de funcionamiento ..................................................
sí, regulador electrónico
Aceleración compensada en el sector mano y brazo .......
2
5,5 m/s

ESPAÑOL 25
Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A:
Nivel de presión acústica (L
pA
) .........................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) .......................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.
3 Conexión a la red
Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión
eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.
También es posible conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya
que ha sido construido en conformidad con la clase de protección II.
4 Función del aparato
4.1 Montar la corona perforadora (A)
Ø 32 - 202 mm (coronas huecas):
Enroscar la corona perforadora.
Insertar la espiga de centraje.
Colocar la arandela centradora deslizándola.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (avellanadores de bote):
Enroscar el adaptador (nº art. FF35097).
Enroscar el avellanador de bote.
Insertar la espiga de centraje (nº art. FF35096).
Para su desmontaje, desenroscar las coronas perforadoras con las llaves de boca adjuntas.
4.2 Conmutar a Power Puls (B)
Con roca dura, cambiar en el conmutador a percusión suave.
Para empezar a taladrar y con material quebradizo (p. ej. azulejos), taladrar sin percusión
suave.
4.3 Protección contra sobrecarga (C)
En modo normal está encendida la luz de control verde.
Si la presión sobre la corona perforadora es demasiado grande se enciende la luz de control
roja.
Reducir la presión de apriete y volverá a encenderse la luz verde.
Si la sobrecarga se prolonga, el sistema electrónico de la máquina se desconecta. Para seguir
trabajando, apagar y volver a encender la máquina.
En caso de sobrecarga a sacudidas (p. ej. si se queda enganchada la corona perforadora), el
acoplamiento de resbalamiento electrónicamente controlado interrumpe el fl ujo de fuerza.
4.4 Conectar/desconectar (D)
Conectar y desconectar la máquina en el pulsador del conmutador.
La velocidad se puede variar en el pulsador del conmutador.
4.5 Mango adicional (E)
El mando adicional se puede fi jar a la izquierda o a la derecha.
Al taladrar con coronas perforadoras se producen pares de fuerzas muy altos; no
trabajar nunca sin mango adicional!
4.6 Aspiración de polvo (F)
Trabajar siempre con aspiración de polvo. La máquina está para ello equipada con
una eficiente aspiración de polvo. Se recomienda el aspirador ROTHENBERGER
RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Colocar el adaptador de aspiración deslizándolo sobre el husillo.
2 Asegurar el adaptador de aspiración con resorte.
3 Insertar el adaptador de manguera y la manguera de aspiración.
4.7 Indicaciones de trabajo (G)
Según el material, conectar o desconectar el POWER PULS del conmutador de percusión.
1 Colocar la máquina con espiga de centraje y conectar la máquina.
2 Perforar aprox. 2 cm con la espiga de centraje.
3 Desconectar la máquina y extraerla del orificio perforado.
4 Retirar la espiga de centraje.
5 Insertar la corona perforadora en la hendidura ya taladrada, conectar y perforar hasta la
profundidad deseada.
Apartar un poco la máquina de vez en cuando para retirar el polvo del taladrado.
6 Desconectar la máquina y sacarla del orificio perforado. Retirar el núcleo de perforación.
Los orifi cios que no tengan que tener una gran precisión se pueden taladrar sin broca de
centraje. Para ello, aplique la broca de corona diagonalmente y ponga la máquina lentamente
en posición recta cuando haya alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 cm.
Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y extráigalo cuando la máquina se
haya parado.
5 Accesorios
26 ESPAÑOL
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Maleta de transporte RODIADRILL
N.º FF60185
Clavija de centrado para rotor de extracción
300 mm .................................................................
400mm ..................................................................
N.º FF03300
N.º FF03301
Clavija de anclado “Quick-Out” ICW. FF35097
N.º FF35096
Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY
N.º FF35097
Conexión broca Ø 68 mm / Ø 82 mm
N.º FF03168 / N.º FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
N.º FF35148
RODIA CLEANER 1400
N.º FF35210
Anillo de cobre 1.1/4"
N.º FF35190
Vara afiladora (285 x 152 x 40 mm)
N.º FF35135
Extensiones G 1/2“:
Longitud nominal 100 mm
N.º FF35040
Longitud nominal 200 mm
N.º FF35045
Longitud nominal 300 mm
N.º FF35050
Longitud nominal 500 mm
N.º FF35055
Extensiones 1.1/4“ UNC:
Longitud nominal 100 mm
N.º FF35060
Longitud nominal 200 mm
N.º FF35065
Longitud nominal 300 mm
N.º FF35070
Longitud nominal 500 mm
N.º FF35075
www.rothenberger.com

6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
ESPAÑOL 27
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

28 ITALIANO
Content
Page
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 29
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 29
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 29
1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 31
2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 31
3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 32
4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 32
4.1 Montare la punta (A) ......................................................................................................... 32
4.2 Commutazione Power Puls (B) ......................................................................................... 32
4.3 Protezione anti-sovraccarico (C) ....................................................................................... 32
4.4 Accendere/spegnere (D) ................................................................................................... 32
4.5 Impugnatura supplementare (E) ....................................................................................... 32
4.6 Aspirazione della polvere (F) ............................................................................................ 33
4.7 Avvertenze per il lavoro (G) .............................................................................................. 33
5 Accessori ............................................................................................................................ 33
6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 34
7 Smaltimento ........................................................................................................................ 34

ITALIANO 29
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
Il trapano diamantato è utilizzabile per la trapanatura a secco con corona a diamanti in laterizi,
muratura, mattoni forati, mattoni silico-calcarei e mattoni in calcestruzzo poroso (pietra e
calcestruzzo esclusi).
Il trapano non è adatto per la trapanatura umida.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. Possibilità di utilizzo solo a due mani ed
esercizio o mediante un supporto di trapanatura a diamante.
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria
(senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera
antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione
potranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
30 ITALIANO

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata
la sicurezza dell’elettroutensile.
1.3 Istruzione speciale di Safty
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione
può causare danni all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. Mantenerle asciutte, pulite e prive di
grasso e olio.
La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di
sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di
usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe
essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture
dell’acqua e del gas.
Non toccare i cavi di connessione danneggiati o separati durante il lavoro, ma estrarre
immediatamente la spina di corrente. Non mettere mai in funzione il dispositivo con cavo di
connessione danneggiato.
Consultare lo statico responsabile prima di iniziare il proprio lavoro per stabilire la posizione
esatta della trapanatura.
Assicurare durante le perforazioni dei soffitti gli ambiti inferiori, poiché la carota di sondaggio
potrebbe cadere a terra.
2 Dati tecnici
ITALIANO 31
Potenza assorbita nominale .............................................
1800 W
Numero di giri a vuoto ......................................................
-1
1700 min
Numero di giri a carico .....................................................
-1
1150 min
Oscillazione .....................................................................
-1
23000 min
Ø Foratura in calcestruzzo ...............................................
32 – 202 mm
Attacco utensili ................................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso senza cavo di rete ...................................................
5,8 kg
Classe di protezione ........................................................
II
Tipo di protezione ............................................................
IP 20
Modalità operativa ...........................................................
S3

32 ITALIANO
Giunto protezione persone ...............................................
si, programmazione elettronica
Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio .......
2
5,5 m/s
Livello acustico di tipo A:
Livello di pressione acustica (L
pA
) ....................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) ........................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione
per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.
3 Allacciamento alla rete elettrica
Allacciare l‘apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente
indicata sulla targhetta.
L‘allacciamento è possibile anche a prese di corrente senza contatto di terra poiché la struttura
rientra nella classe di protezione II.
4 Funzionamento dell'attrezzo
4.1 Montare la punta (A)
Ø 32 - 202 mm (punte cave):
Avvitare la punta.
Inserire il perno di centratura.
Applicare il disco di centratura.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (punte per scatole):
Avvitare il riduttore (codice art. FF35097).
Avvitare la punta per scatole.
Inserire il perno di centratura (codice art. FF35096).
Per lo smontaggio svitare le punte con l’aiuto delle chiavi a bocca accluse.
4.2 Commutazione Power Puls (B)
Per roccia dura scegliere la modalità Percussione dolce mediante il commutatore di
percussione.
Per centrare e per lavorare in materiale fragile (ad esempio piastrelle) non utilizzare la modalità
Percussione dolce.
4.3 Protezione anti-sovraccarico (C)
Nel funzionamento normale è accesa la lampada spia verde.
In caso di pressione eccessiva sulla punta si accende la lampada spia rossa. Ridurre la
pressione di contatto; a questo punto la lampada spia verde si accende di nuovo.
In caso di un sovraccarico prolungato il sistema elettronico spegne di nuovo il trapano. Per
continuare a lavorare spegnere e riaccendere il trapano.
In caso di sovraccarico brusco (ad esempio quando la punta si blocca) il giunto scorrevole a
controllo elettronico interrompe la trasmissione di forza.
4.4 Accendere/spegnere (D)
Accendere e/o spegnere il trapano mediante il grilletto.
Il grilletto consente di variare la velocità.
4.5 Impugnatura supplementare (E)
L’impugnatura supplementare può essere fissata a sinistra o a destra.
Durante la trapanatura con punte vengono create coppie molto elevate; non
lavorare mai senza l’impugnatura supplementare!

4.6 Aspirazione della polvere (F)
ITALIANO 33
Utilizzare sempre l’aspirazione della polvere. La machina è dotata di un potente
sistema di aspirazione. Si consiglia l’aspiratore ROTHENBERGER RODIA DRY
CLEANER 1200.
1 Spingere il riduttore di aspirazione sull’asta.
2 Bloccare il riduttore di aspirazione con l’aiuto della molla.
3 Inserire il riduttore del tubo fl essibile e il tubo flessibile.
4.7 Avvertenze per il lavoro (G)
A seconda del materiale, inserire o disinserire POWER PULS agendo sull’interruttore di
percussione.
1 Centrare il trapano con il perno di centratura ed accendere il trapano.
2 Trapanare ca. 2 cm con il perno di centratura.
3 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro trapanato.
4 Rimuovere il perno di centratura.
5 Inserire la punta nella scanalatura realizzata, accendere e trapanare fi no alla profondità
desiderata.
Ogni tanto ritirare un po’ il trapano per togliere la polvere di trapanatura.
6 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro realizzato. Rimuovere la carota.
Quando si devono eseguire forature non precise si può trapanare senza la punta di centraggio.
Inserire la corona e mettere la macchina in posizione diritta fi no a quando non si raggiunge una
profondità di ca. 1 cm. Componenti del sistema di perforazione a secco con tecnica al diamante
senza aspiratore polvere.
Se la corona si dovesse svitare, togliere dalla corona il materiale e rimuovere la carota.
5 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Valigetta di trasporto RODIADRILL
N. FF60185
Punta di centraggio per rotore di aspir. 300 mm
N. FF03300
Punta di centraggio per rotore di aspir. 400 mm
N. FF03301
Punta di centraggio “Quick-Out” i.V.m. FF35097
N. FF35096
Adattatore per RODIADRILL 1800 DWS/DRY
N. FF35097
Corone per taglio a secco Ø 68 mm
N. FF03168
Corone per taglio a secco Ø 82 mm
N. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
N. FF35148
RODIA CLEANER 1400
N. FF35210
Anelli di rame 1.1/4"
N. FF35190
Pietra per affilare (285 x 152 x 40 mm)
N. FF35135
Prolunghe G 1/2“:
Lunghezza effettiva 100 mm
N. FF35040
Lunghezza effettiva 200 mm
N. FF35045
Lunghezza effettiva 300 mm
N. FF35050
Lunghezza effettiva 500 mm
N. FF35055

34 ITALIANO
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Prolunghe 1.1/4“ UNC:
Lunghezza effettiva 100 mm
N. FF35060
Lunghezza effettiva 200 mm
N. FF35065
Lunghezza effettiva 300 mm
N. FF35070
Lunghezza effettiva 500 mm
N. FF35075
www.rothenberger.com
6 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il
nostro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non
riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei
rifiuti domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo
ecologico i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature
elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate
secondo criteri di ecocompatibilità.