Kemo Electronic FG025SET: instruction
Class: Pet Supplies
Type:
Manual for Kemo Electronic FG025SET

FG025SET | Marder- und Waschbär-
abwehr Elektrozaun
Hochspannungs-Elektrozaun zur Montage an Regenrin-
nen und Regenfallrohr gegen Marder und Waschbären
in Häusern. Die Tiere klettern oftmals an Regenfallroh-
ren hoch und über Regenrinnen in das Dachgeschoss,
um sich dort einzunisten. Ein elektrischer Schlag an die-
sem 2-poligen Elektrozaun sollte die Tiere wirkungsvoll
vertreiben. Zum Betrieb ist noch ein Steckernetzteil 12
V/DC, Leistung mind. 100 mA oder ein 12 V Autoakku
> 12 Ah erforderlich (beides liegt nicht bei). In beiden
Fällen benötigt das Stromkabel einen Hohlstecker 5,5
x 2,1 mm.
FG025SET | Marten and Raccoon
Repeller - Electric Fence
High voltage electric fence for mounting at gutters and
downpipes against martens and raccoons in houses. The
animals often climb up the downpipes and via gutters
into the loft to nest there. An electric shock at this two
pole electric fence should expel the animals effectively.
A plug power supply 12 V/DC, output at least 100 mA or
a 12 V car battery > 12 Ah is still required for operation
(both is not included). In both cases the electric cable
requires a barrel connector of 5,5 x 2,1 mm.
FG025SET | Cercado eléctrico contra
martas y osos lavadores
Cercado eléctrico de alta tensión para el ensamblaje en
la gotera y tubos de bajada de aguas pluviales cont-
ra las martas y osos lavadores en casas. Los animales
muchas veces suben escalando los tubos de bajada de
aguas pluviales y atravezan las goteras por entrar en
el ático y se anidan allí. Un choque eléctrico por este
cercado eléctrico bipolar debe alejar los animales muy
eficaz. Para el funcionamiento se necesita además una
fuente de alimentación de enchufe 12 V/DC, potencia
eléctrica por lo menos 100 mA o un acumulador por
automóviles con 12 V > 12 Ah (ambos no están adjun-
tos). En ambos casos el cable de corriente necesita un
enchufe hueco de 5,5 x 2,1 mm.
FG025SET | Clôture électrique contre
martres et ratons laveurs
Clôture électrique à haute tension pour le montage aux
gouttières et aux tuyaux de descente contre martres
et ratons laveurs dans les maisons. Les animaux sou-
vent grimpent sur les tuyaux de descente et à travers
des gouttières dans la mansarde pour se nicher là. Un
choc électrique à cette clôture électrique bipolaire dev-
rait chasser les animaux effectivement. Pour le service
il faut encore un bloc d’alimentation enfichable de 12 V/
DC, puissance au moins 100 mA ou un accumulateur de
voiture 12 V > 12 Ah (tous les deux ne sont pas inclus).
Dans les deux cas le câble de courant a besoin d’une
fiche creuse 5,5 x 2,1 mm.
FG025SET | Marter- en wasberen
verjager met schrikdraad set
Schrikdraad met hoogspanning voor montage
aan de regengoot en regenbuis tegen marters en was-
beren bij woningen. Deze dieren klimmen vaak via de
regenbuis en lopen via de regengoot naar de zolderver-
dieping om zich daar te nestelen. Een elektrische schok
met het 2x 1-aderig schrikdraad moet deze dieren ver-
jagen. Er is wel een voeding nodig van 12 V/DC, met
een minimale stroom van 100 mA of een auto accu van
12 V > 12 Ah (beiden worden niet meegeleverd). Aan
de voedings kabel moet wel een voedingsplug van 5,5 x
2,1 mm zitten.
FG025SET | Bariera elektryczna
przeciw kunom i szopom
Bariera elektryczna do montażu na rynnach i rurach
odprowadzających przeciw kunom i szopom w domach.
Zwierząta te wspinają się często na poddasze po rurach
i rynnach deszczowych aby się tam zagnieździć. Im-
puls elektryczny na dwuprzewodowej barierze powinien
skutecznie przepędzić zwierzęta. Do pracy urządzenia
wymagany jest jeszcze zasilacz sieciowy 12 V/DC miń.
100 mA lub akumulator 12 V o pojemności > 12 Ah
(nie ma ich w zestawie). W obu przypadkach przewód
połączeniowy wymaga wtyczki DC - 2,1/5,5 mm.
FG025SET| Зaщитный элeктрозaбор
пeрeд куницaми и eнотaми
Элeктрозaбор высокого нaпряжeния для монтaжa нa
водосточных и сaмотeчных трубaх прeднaзнaчeнный
для зaщиты пeрeд куницaми и eнотaми в домaх.
Обыкновeнно животныe лaзят по этих трубaх
нaвeрх и чeрeз водосточныe трубы под крышу
домa. Элeктричeский удaр дaнного двухполюсного
элeктрозaборa вполнe способeн эти животныe
изгонять. К рaботe элeктрозaборa нeобходимо
штeкeрный сeтeвой источник 12 Вольт постоянного
нaпряжeния, мощностью минимaльно 100 мA, или
12 Вольтный aккумулятор > 12 Aмпeрчaс (обоe
нe приклaдывaются к постaвкe). В обоих случaях
нeобходимо имeть токопроводящий кaбeль с полым
штeкeром 5,5 x 2,1 мм.
www.kemo-electronic.de
P / Fertiggeräte / FG025SET/ Beschreibung /20026DI / KV031 /
Einl. Ver. 001
Einbauanleitung:
Die Installation sollte von einer sachkundigen Person aus-
geführt werden.
Die blanke Edelstahl-Litze wird gemäß der Zeichnung
montiert und leicht gespannt damit sie nicht durchhängt.
Benutzen Sie die Verbindungsklemmen um die Spannung
zu justieren. Es sollte jedoch nicht zu fest gespannt wer-
den, weil dafür die gelben Dachklammern nicht geeignet
sind.
Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass die blanke Edel-
stahl-Litze keine metallischen Teile am Haus berührt,
z.B. das Metall der Regenrinne, Blitzableiter, metallische
Türrahmen usw. Die beiden Bahnen der Edelstahl-Litzen
dürfen sich auch niemals gegenseitig berühren, was zu
einem Kurzschluss führt. Daher bitte die beiden Enden
auch nicht miteinander verknoten, um bessere Stabilität
zu erreichen.
Wenn die Edelstahl-Litze über Metallteile, wie z.B. Regen-
rinnen-Kanten geführt werden muss, verwenden Sie das
beigefügte dicke, isolierte Hochspannungskabel. Zur elek-
trischen Verbindung zwischen der blanken Edelstahl-Litze
und dem isolierten Kabel nehmen Sie bitte die beiliegen-
den Edelstahl-Verbindungsklemmen.
Das Ziel ist es zwei Bahnen blanken Edelstahl-Litze par-
allel so zu verlegen, dass der Marder, wenn er auf dem
Dach herumklettert, beide Kabel gleichzeitig berührt und
somit einen heftigen, elektrischen Schlag bekommt.
Da die Bahnen für den Elektrozaun auf der Regenrinne
montiert werden und der Marder, der diese evtl. berührt,
keine Verbindung zur Erde hat, müssen die Anschlüsse
des Hochspannungsgenerators nicht geerdet werden (im
Gegensatz zu Weidezaun-Anlagen z.B. für Kühe, die eine
Erdung benötigen).
Der Hochspannungsgenerator wird über eine Hohlstecker-
Buchse 2,1 mm mit 12 V/DC versorgt. Dafür geeig-
net sind handelsübliche, stabilisierte Steckernetz-
teile mit einer Leistung von 100 mA oder größer.
Auch geeignet sind 12 V Akkus oder Autobatterien.
Ein Akku mit einer Kapazität von z.B. 12 V 10 Ah
sollte für einen Betrieb von > 6 Wochen ausreichen.
Akku und Netzteil werden nicht mitgeliefert. Achten
Sie bei beiden Fällen auf ein Verbindungskabel mit
einem Netzteil-Stecker (Hohlstecker) 5,5 x 2,1 mm.
Wichtig: Der Hochspannungsgenerator und das
verwendete Netzteil bzw. Akku sind nicht wasser-
dicht. Diese müssen an einer trockenen und wetter-
geschützten Stelle montiert werden. Die Montage-
stelle sollte auch so gewählt werden, dass bei evtl.
Defekt kein Brand entstehen kann.
Erst wenn alle Installationen erledigt und über-
prüft wurden, darf der Hochspannungsgenerator
in Betrieb genommen werden. Das Einschalten ge-
schieht, indem man den Stecker vom Netzteil, bzw.
Akku in die Stromversorgungsbuchse des Hoch-
spannungsgenerators steckt.
Sicherheitshinweise und gültige Rechtsvor-
schriften:
Die Anlage muss gegen eine unbeabsichtigte Be-
rührung von Menschen gesichert werden. Das
sollte durch das Aufstellen von unübersehbaren
Schildern, das Absperren durch Zäune o.ä. gesche-
hen. Die Vorschrift für Schilder heißt: mindestens
100 x 200 mm, gelber Hintergrund mit schwarzem
Aufdruck mit Buchstabenhöhe > 25 mm und dem
Text: ACHTUNG: Elektrozaun beidseitig bedruckt
sein.
Die Anlage darf nicht auf oder über öffentlichem
Gelände montiert werden. Es sei denn, es liegt eine
Genehmigung der zuständigen Behörde vor.
Die Hochspannungsleitungen dürfen nicht in der
Nähe von anderen Kabeln (Telefonkabel, andere
Elektrozäune usw.) verlaufen (> 300 cm
Mindestabstand, bei Hochspannungsleitun-
gen > 10 m).
Die blanke Hochspannungsleitung darf au-
ßer den beigefügten Plastikisolatoren kei-
ne anderen Teile berühren (z.B. Bewuchs,
Rohre usw.), weil dann die Hochspannung
abgeleitet und damit wirkungslos wird.
Elektrozaungeräte dürfen nicht in feuerge-
fährdeten Betriebsstätten, z.B. Scheunen,
Ställen usw. montiert werden.
Bei Montage eines Elektrozaungerätes in
einem nicht feuergefährdeten Gebäude ist
vor Einführung einer Zaunzuleitung in das
Gebäude eine Blitzschutzeinrichtung außer-
halb anzubringen.
Elektrozäune müssen so montiert werden,
dass sie keine elektrische Gefahr für Men-
schen, spielende Kinder, Tiere oder deren
Umgebung darstellen. Eine zufällige Berüh-
rung durch Menschen muss ausgeschlossen
sein.
Es dürfen nicht mehrere Hochspannungsge-
neratoren an einem Zaun betrieben werden.
Es muss in regelmäßigen Abständen die Be-
triebssicherheit des Elektro- zauns überprüft
werden.
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Hochspannungs-Elektrozaun zur Vertrei-
bung von unerwünschten Kleintieren wie
Marder, Waschbären usw. von Dachböden
und Gebäuden in einem gesicherten Um-
feld (gesichert gegen zufällige Berührung
von Menschen, nicht in brandgefährdeten
Gebäuden).
F
PL
E
D
GB
NL
RUS
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION PLAN
Packungsinhalt | Package contents
12x
6x
1x
1x
6x
100m
12x
4m
2x
D
Packungsinhalt:
•
1 Hochspannungsgenerator FG025
•
12 Dachklammern, für blanke Edelstahl-Litze (kein
Bohren nötig)
•
12 Schrauben 2,9 x 19 mm für Dachklammern,
zum Fixieren an der Regenrinne
•
6 Schrauben M5 x 25 mm für Dachklammern, zum
Fixieren an der Rohrschelle
•
1 Rohrschelle für Regenfallrohr, 2-teilig
•
2 Schrauben M6 x 60 mm mit Mutter, für Rohr-
schellen-Verbindung
•
100 m blanke Edelstahl-Litze, für Hochspannung
•
Ca. 4 m isolierte Hochspannungslitze
•
6 Edelstahl-Verbindungsklemmen
Content of the package:
•
1 High-voltage generator FG025
•
12 Roof brackets for bare stainless steel strand
(no drilling necessary)
•
12 Screws 2.9 x 19 mm for roof brackets for faste-
ning at the gutter
•
6 Screws M5 x 25 mm for roof brackets for fasting
at the pipe clamp
•
1 Pipe clamp for downpipe, 2-parts
•
2 Screws M6 x 60 mm with nut for joining the
pipe clamps
•
100 m Bare stainless steel strand for high voltage
•
Approx. 4 m insulated high-voltage strand
•
6 Stainless steel-connecting terminals

Technical data:
Operating voltage:
12 V/DC battery or power supply (not included)
| Cur-
rent input:
barrel connector-socket 2.1 mm
| Current consumption:
ap-
prox. Ø 0.008 A (pulsed, temporary 100 mA)
| Output voltage:
max. 2400
V pulses
| Clock pulse interval:
> 1.2 sec.
| Power:
approx. 0.12 joule
(against small animals)
|
Stainless steel strand:
Ø approx. 0.7 mm, 7
stranded single wires
| Max. wire lengths:
permitted up to approx. 100 m
| Pipe clamp:
for downpipes Ø approx. 70 - 110 mm
| Size high-voltage
generator:
approx. 122 x 72 x 66 mm (without mounting feet and connec-
ting terminals)
Instrucciones de montaje:
El montaje había de ser efectuado por una persona versada.
Se monta el cordón de acero fino desnudo conforme al dibujo y se apreta
un poco para que no se combe. Usa los bornes de conexión para ajustar el
esfuerzo. Por favor, no aprete demasiado porque las abrazaderas de techo
amarillas no son apropiados a ese fin.
Por favor, preste atención a lo que el cordón de acero fino desnudo no toca
partes metálicas de la casa, p.ej. el metal de la gotera, pararrayos, bastidores
de puerta en metal etc. Las dos líneas del cordón de acero desnudo también
nunca deben tocar la una a la otra porque eso puede causar un cortocircuito.
Por eso no anuda tampoco los dos acabamientos para obtener una mejor
estabilidad.
Cuando es necesario de colocar el cordón de acero fino desnudo sobre partes
metálicas como p.ej. los bordes de la gotera, le rogamos de usar el cable de
alta tensión grueso y aislado. Para la conexion eléctrica del cordón de acero
fino desnudo y el cable aislado, le rogamos de emplear los bornes de conexión
de acero fino adjuntos.
El objetivo es de colocar las dos lineas del cordón de acero fino desnudo en
paralelo que cuando la marta escala sobre el techo y toca ambos cables al
mismo tiempo obtiene un fuerte choque eléctrico.
Puesto que las líneas para el cercado eléctrico se montan en la gotera y la
marta que en caso las toca no tiene contacto a tierra, no es necesario de
poner a tierra las conexiones del generador de alta tensión (al contrario de
cercados eléctricos para pastos, p.e. para vacas, que necesitan una toma de
tierra).
El generador de alta tensión se alimenta con 12 V/DC por una hembrilla de
enchufe hueco de 2,1 mm. Para ello, son adecuados fuentes de alimentación
de enchufe habituales estabilizadas con una potencia de 100 mA o mayor. Son
también apropriados acumuladores de 12 V o baterías de coche. Un acumula-
dor con una capacidad de p.ej. 12 V 10 Ah es suficiente por un servicio de >
6 semanas. Acumulador y fuente de alimentación no son incluidos. En ambos
casos les rogamos de usar un cable de conexión con un enchufe de fuente de
alimentación (enchufe hueco) de 5,5 x 2,1 mm.
Importante: el generador de alta tensión y la fuente de alimentación o bien
el acumulador usado no son resistentes al agua. Estos deben ser montados
en un lugar seco y protegido de la intemperie. El lugar de montaje también
debería ser elegido en la forma que en caso de un defecto no se forme un
incendio.
El generador de alta tensión va puesto solamente en marcha en el momento
que todos los montajes están acabados y verificados. La conexión se hace
mientras poner el enchufe de la fuente de alimentación o del acumulador en
la hembrilla del suministro eléctrico del generador de alta tensión.
Avisos de seguridad y normas jurídicas en vigor:
La instalación debe ser asegurada contra el contacto involuntario por perso-
nas. Eso se debería hacer por emplazar placas que saltan a la vista o por acor-
donar con vallas o algo similar. La prescripción para placas dice: por lo menos
100 x 200 mm, fondo amarillo con impresión negra y una altitud de letras >
25 mm y un texto: ATENCIÓN: cercado eléctrico - estampado de ambos lados.
No se permite montar la instalación sobre o encima de terreno público, a me-
nos que hay una autorización del poder público responsable.
No es permitido que las líneas de alta tensión pasan cerca de otros cables
(cable telefónico, otros cercados eléctricos etc.) (> 300 cm distancia mínima,
si se trata de líneas de alta tensión > 10 m).
La línea de alta tensión desnuda no debe tocar otras piezas (p.ej. vegetación,
caños, etc.) aparte de los aisladores de plástico que están adjuntos porque
entonces la alta tensión se deriva y llega a ser ineficaz.
No se permite montar aparatos de cercado eléctrico en locales en riesgo de
incendio, p.ej. graneros, establos etc.
Al montar un aparato de cercado eléctrico en un edificio que no hay peligro de
incendio es necesario de fijar un dispositivo de protección contra los rayos en
el exterior antes de introducir una línea de alimentación para la cerca.
El montaje de cercados eléctricos debe ser efectuado en la manera que no
represente ningún peligro eléctrico para personas, niños jugando, animales o
sus entornos. Un contacto accidental por personas debe ser excluido.
No es permitido manejar varios generadores de alta tensión a una cerca.
Hay que verificar la seguridad de servicio de la instalación a intervalos regu-
lares.
Uso previsto:
Cercado eléctrico de alta tensión para alejar animales pequeños indeseados
como martas, osos lavadores, etc. de desvanes y edificios en un ambiente
asegurado (asegurado contra contacto accidental por personas, no montaje
en edificios en peligro de incendio).
Puesta en servicio:
Después de comprobar la instalación correcta y segura, ponga el enchufe para
la alimentación eléctrica de 12 V en el generador de alta tensión. Después de
algunos segundos el aparato empieza a trabajar: el LED „Power ON“ destella
y el LED „Control“ destella también.
Lista de control para la busca de errores:
El LED „Power On“ no destella: El aparato no recibe corriente, la alimentación
eléctrica de 12 V no es disponible o demasiado débil.
El LED „Control“ no destella: No hay alta tensión. Por favor, aleja las hilos de
la conexión de la alta tensión (en primer lugar, interrumpir la acometida de
corriente de 12 V para mayor seguridad). Después ponga otra vez el enchufe
para la acometida de corriente de 12 V en la hembrilla del aparato. Si ahora
destellan los LEDs „Power On“ y también „Control“, el error se encuentra en
la línea de alta tensión. Esa tiene un cortocircuito en alguna parte (las dos
líneas de alta tensión se tocan o un cuerpo extraño está situado contra ambos
alabres y lo cortacircuita).
Otra posibilidad puede ser que las dos líneas son puesto en cortocircuito con
nieve o hielo.
Datos técnicos:
Tensión de servicio:
12 V/DC batería o fuente de alimentación (no están
adjuntos)
|
Entrada de corriente:
hembrilla de enchufe hueco 2,1 mm
|
Consumo de corriente:
aprox. Ø 0,008 A (en impulsos, 100 mA durante
poco tiempo)
| Tensión de salida:
2400 V impulsos como máximo
|
In-
tervalo de ciclos:
> 1,2 segundos
|
Potencia:
aprox. 0,12 Joule (contra
animales pequeños)
|
Cordón de acero fino:
Ø ca. 0,7 mm, 7 alambres
individuales trenzados
| Longitud máx. de los alambres:
permisible hasta
aprox. 100 m
|
Abrazadera de tubo:
para tubos de bajada de aguas pluvi-
ales Ø ca. 70 - 110 mm
|
Tamaño del generador de alta tensión:
aprox.
122 x 72 x 66 mm (sin pies de fijación y bornes de conexión)
Instruction de montage:
L’installation se devrait effectuer par une personne qualifiée.
Montez le cordon d’acier spécial dénudé selon le dessin et tendez-le légère-
ment pour qu’il ne fléchisse pas. Employez les bornes de jonction pour ajuster
la tension. Mais il ne faut pas le tendre trop fortement, parce que les brides
Inbetriebnahme:
Nachdem Sie die richtige und sichere Installation geprüft haben, stecken
Sie den Stecker für die 12 V Stromzuführung in den Hochspannungsge-
nerator. Nach einigen Sekunden fängt das Gerät an zu arbeiten: Die LED
„Power ON“ blinkt und die LED „Control“ blinkt auch.
Checkliste für Fehlersuche:
Die LED „Power On“ blinkt nicht: Das Gerät bekommt keinen Strom, die
12 V Stromzuführung ist nicht da oder zu schwach.
Die LED „Control“ blinkt nicht: Es ist keine Hochspannung vorhanden.
Bitte entfernen Sie die Anschlussdrähte vom Hochspannungsanschluss
(erst die 12 V Stromzuführung zur Sicherheit unterbrechen). Dann ste-
cken Sie den Stecker für die 12 V Stromzuführung wieder in den Buchse
des Gerätes. Wenn jetzt neben der LED „Power On“ auch die „Control“
LED blinkt, dann liegt der Fehler in der Hochspannungsleitung. Diese hat
irgendwo einen Kurzschluss (die beiden Hochspannungskabel berühren
sich oder ein Fremdkörper liegt gegen die beiden Drähte und schließt
ihn kurz).
Oder die beiden Hochspannungsleitungen werden mit Schnee oder Eis
kurzgeschlossen.
Technische Daten:
Betriebsspannung:
12 V/DC Batterie oder Netzteil (liegt nicht bei)
|
Stromeingang:
Hohlstecker-Buchse 2,1 mm
|
Stromaufnahme:
ca.
Ø 0,008 A (Impulsweise, kurzzeitig 100 mA)
|
Ausgangsspannung:
max. 2400 V Impulse
|
Taktabstand:
> 1,2 Sek.
|
Leistung:
ca. 0,12
Joule (gegen Kleintiere)
| Edelstahl-Litze:
Ø ca. 0,7 mm, 7 verseilte
Einzel-Drähte
|
Max. Drahtlängen:
bis ca. 100 m zulässig
|
Rohr-
schelle:
für Regenfallrohre Ø ca. 70 - 110 mm
|
Größe Hochspan-
nungsgenerator:
ca. 122 x 72 x 66 mm (ohne Befestigungsfüße und
Anschlussklemmen)
Installation guide:
The installation should be made by a qualified person.
The bare stainless steel strand is mounted according to the drawing and
slightly tensioned so that it does not sag. Please use the connecting
terminals to adjust the tension. However, the tension should not be too
tight as the yellow roof brackets are not suitable for this purpose.
It is imperative to make sure that the bare stainless steel strand does
not strike any metal parts at the house, e.g. the metal of the gutter,
lightning conductor, metallic door frames, etc. Both paths of the stain-
less steel strand may never touch each other as this would cause a short
circuit. Therefore, please do not knot the ends with each other in order
to reach a better stability.
If the stainless steel strand must be conducted via metal parts, e.g.
gutter edges, please use the enclosed thick and insulated high-voltage
cable. Please employ the enclosed stainless steel connecting terminals
for the electrical connection between the bare stainless steel strand and
the insulated cable.
The objective is to lay two paths of bare stainless steel strand in parallel
in such a manner that the marten touches both cables at the same time
when climbing on the roof and thus gets a severe electrical shock.
As the paths for the electric fence are mounted on the gutter and the
marten that possibly touches them has no connection to earth, the con-
nections of the high-voltage generator must not be connected to earth
(in contrast to pasture fence systems, e.g. for cows which require an
earthing).
The high-voltage generator is supplied with 12 V/DC via a barrel connec-
tor-socket 2.1 mm. Commercial, stabilized plug power supplies with an
output of 100 mA or more are adequate for this purpose. 12 V batterys
or car batteries are also suitable. An battery with a capacity of e.g. 12
V 10 Ah should be sufficient for an operation of > 6 weeks. Battery
and power supply are not included. In both cases please look out for a
connecting cable with a power supply plug (barrel connector) of 2.1 x
5,5 mm.
Important: The high-voltage generator and the employed power supply
or battery, respectively, are not waterproof. These have to be moun-
ted in a dry and weatherproof place. Furthermore, the installation site
should also be chosen in such a manner that no fire may develop in case
of any defect.
The high-voltage generator may only be put into operation after having
completed and checked all installations. Switching on takes place by
putting the plug of the power supply or battery, respectively, into the
power supply socket of the high-voltage generator.
Safety instructions and valid legal regulations:
The system must be secured against unintentional contact by people.
This should be done by erecting highly visible signs, by fencing off or
the like. The regulation for signs says: at least 100 x 200 mm, yellow
background with black inscription with a height of letters of > 25 mm
and the text: ATTENTION: electric fence – printed on both sides.
The system may not be mounted on or above public area, unless the
responsible authority has given its approval.
The high-voltage lines may not run to other cables (telephone cable,
other electric fences, etc.) (> 300 cm minimum distance, for high-vol-
tage lines > 10 m).
The bare high-voltage line must not strike any other parts apart from the
enclosed plastic insulators (e.g. cover of vegetation, pipes, etc.) as then
the high-voltage is derived and becomes ineffective.
Electric fence devices may not be mounted in permanent establishments
at risk of fire, e.g. in barns, stables, etc.
When mounting an electric fence device in a building, which is not at
risk of fire, a lightning protection system has to be fixed outside before
inserting a supply line for the fence into the building.
Electric fences have to be installed in such a manner that they do not
constitute any risk for people, playing children, animals or their surroun-
dings. Any accidental contact through people must be excluded.
It is not allowed to operate several high-voltage generators at one fence.
The operating safety of the electric fence has to be checked at regular
intervals.
Use as directed:
High-voltage electric fence to scare away unwanted small animals such
as martens, raccoons, etc. from lofts and buildings in secured surroun-
dings (secured against accidental contact by people, not in flammable
buildings).
Setting into operation:
After checking the correct and safe installation, put the plug for the 12 V
current supply in the high-voltage generator. The device starts working
after a few seconds: The LED „Power ON“ flashes and the LED „Control“
flashes as well.
Checklist for trouble shooting:
The LED „Power On“ does not flash: the device does not receive any
power, the 12 V current supply is not available or too weak.
The „Control“ LED does not flash: there is no high voltage. Please re-
move the connecting wires from the high-voltage connection (interrupt
the 12 V current supply first for safety reasons). Then put the plug for
the 12 V current supply again into the socket of the device. If now the
“Control” LED flashes besides the LED „Power On“, the error lies in the
high-voltage line. It has a short-circuit somewhere (both high-voltage
cables touch each other or a foreign body lies against both wires and
short-circuits it).
Or both high-voltage lines are short-circuited with snow or ice.
de toit jaunes ne sont pas appropriées pour cela.
Il est absolument nécessaire de faire attention à ce que le cordon d’acier
spécial dénudé ne touche pas des pièces métallique à la maison, p.ex.
le métal de la gouttière, le paratonnerre, des encadrements de port
métalliques, etc. En outre, les deux pistes du cordon d’acier spécial ne
doivent jamais se toucher parce que ceci va causer un court-circuit.
C’est pourquoi il ne faut pas nouer les bouts l’un à l’autre non plus pour
atteindre une meilleure stabilité.
Quand il faut guider le cordon d’acier spécial à travers des pièces mé-
talliques, p.ex. les bords de la gouttière, employez le gros câble à haute
tension isolé ci-inclus. Pour la connexion électrique entre le cordon
d’acier spécial dénudé et le câble isolé utilisez les bornes de jonction
d’acier spécial ci-inclus.
La cible est de poser les deux pistes du cordon d’acier spécial dénudé en
parallèle de façon que la martre touche les deux câbles en même temps
quand elle grimpe sur le toit et par conséquent reçoit un choc électrique.
Comme les pistes pour la clôture électrique sont montées sur la goutti-
ère et la martre qui les touche éventuellement n’a pas de connexion à la
terre, il n’est pas nécessaire de mettre les raccordement de la génératri-
ce à haute tension à la terre (contrairement aux clôtures électriques de
pâture, p.ex. pour vaches, qui ont besoin d’une mise à la terre).
La génératrice à haute tension est alimentée par une douille de fiche
creuse 2,1 mm avec 12 V/DC. Des blocs d’alimentation enfichables usu-
els et stabilisés avec une puissance de 100 mA ou plus sont approp-
riés à cette fin. Des accumulateurs ou batteries de voiture 12 V sont
aussi aptes. Un accumulateur avec une capacité de p.ex. 12 V 10 Ah
devrait suffire à un fonctionnement de > 6 semaines. L’accumulateur
et le bloc d’alimentation ne sont pas inclus. Dans les deux cas veil-
lez à un câble de connexion avec une fiche de bloc d’alimentation
(fiche creuse) 5,5 x 2,1 mm.
Important: La génératrice à haute tension et le bloc d’alimentation ou
bien l’accumulateur employés ne sont pas imperméables à l’eau. Il faut
monter ceux-ci dans un endroit sec et protégé contre les intempéries. En
plus il faut choisir le lieu de montage de manière qu’aucun feu se puisse
développer en cas d’un défaut éventuel.
Seulement après compléter et contrôler toutes les installations, la gé-
nératrice à haute tension peut être mise en service. L’enclenchement se
fait par mettre la fiche du bloc d’alimentation ou bien de l’accumulateur
dans la douille de l’alimentation en courant de la génératrice à haute
tension.
Instructions de sécurité et dispositions légales valables:
Il faut assurer le dispositif contre un contact involontaire par des person-
nes. Ceci se devrait faire par installer des panneaux évidents, un barrage
avec des clôtures ou d’autres choses semblables. La disposition pour
panneaux signifie: au moins 100 x 200 mm, fond jaune avec impression
noire et une hauteur de lettres > 25 mm et avec le texte: ATTENTION:
clôture électrique – imprimé de deux côtés.
Il ne faut pas monter le dispositif sur ou à travers du terrain public, sauf
si l’autorité responsable a donné son agrément.
Les lignes à haute tension ne doivent pas passer près d’autres câbles
(câble téléphonique, autres clôtures électriques, etc.) (> 300 cm dis-
tance minimale, en cas de lignes à haute tension > 10 m).
Sauf les isolants plastiques joints, la ligne à haute tension dénudée ne
doit pas toucher d’autres pièces (p.ex. couverture de végétation, des
tuyaux, etc.) parce que en ce cas la haute tension est dérivée et par
conséquent devient inefficace.
Il ne faut pas installer les appareils clôture électriques dans des établis-
sements en risque d’incendie, p.ex. des granges, étables, etc.
En cas de montage d’un appareil clôture électrique dans un bâtiment qui
n’est pas en danger d’incendie, il faut installer un dispositif protecteur
contre la foudre à l’extérieur avant d’insérer une conduite d’amenée de
clôture dans le bâtiment.
Il faut monter les appareils clôture électrique de façon qu’ils ne présen-
tent aucun danger électrique pour des personnes, des enfants jouant,
des animaux ou leurs environs. Il faut qu’un contact accidentel par des
personnes soit exclu.
Il n’est pas permis d’actionner plusieurs génératrices à haute tension à
une clôture.
Il faut contrôler la sécurité de fonctionnement de la clôture électrique à
intervalles réguliers.
Usage prévu:
Clôture électrique à haute tension pour expulser des petits animaux in-
désirables comme des martres, ratons laveurs, etc. des greniers et bâti-
ments dans un environnement assuré (protégé contre contact accidentel
par des personnes, ne pas dans des bâtiments en danger d’incendie).
Mise en service:
Après contrôler l’installation correcte et sûre, mettez la fiche pour
l’amenée du courant de 12 V dans la génératrice à haute tension.
L’appareil commence à travailler après quelques secondes: La DEL « Po-
wer ON » clignote et la DEL « Control » clignote aussi.
Liste de contrôle pour le dépistage des erreurs:
La DEL « Power On“ ne clignote pas: l’appareil ne reçoit pas de courant,
l’amenée du courant de 12 V n’est pas disponible ou est trop faible.
La DEL « Control » ne clignote pas: il n’y pas de haute tension. Veuillez
enlever les fils de raccordement de la borne à haute tension (d’abord
interrompez l’amenée du courant de 12 V pour des raisons de sécurité).
Ensuite mettez la fiche pour l’amenée du courant 12 V de nouveau dans
la douille de l’appareil. Si maintenant la DEL « Power On » clignote
en plus de la DEL « Control », l’erreur se trouve dans la ligne à haute
tension. Celle-ci a un court-circuit quelque part (les deux câbles à haute
tension se touchent ou un corps étranger est couché contre les deux fils
et le court-circuit).
Ou bien les lignes à haute tension sont court-circuitées par la neige ou
glace.
Données techniques:
Tension de service:
12 V/DC batterie ou bloc d’alimentation (pas in-
clus)
|
Entrée de courant:
douille de fiche creuse 2,1 mm
|
Consom-
mation de courant:
env. Ø 0,008 A (par impulsions, 100 mA tempo-
rairement)
|
Tension de sortie:
max. 2400 V impulsions
| Intervalle
de cycles:
> 1,2 sec.
| Puissance:
env. 0,12 joule (contre petits ani-
maux)
|
Cordon d’acier spécial:
Ø env. 0,7 mm, 7 fils seuls toronnés
|
Longueurs de fil max.:
admissible jusqu’à env. 100 m
|
Bride pour
tuyaux:
pour tuyau de descente Ø env. 70 - 110 mm
| Taille de la
génératrice à haute tension:
env. 122 x 72 x 66 mm (sans pieds de
fixation et bornes de raccord)
Montage voorschriften:
De montage moet door een kundig persoon uitgevoerd worden.
Het blanke wolfraam draad moet volgens tekening gemonteerd worden,
en slap gespant, maar zodanig dat het niet doorhangt. Gebruik de ver-
bindings klemmen om de trekkracht aan te passen, maar moet niet te
strak, omdat de dakhaken daar niet tegen kunnen.
Let er wel op bij montage dat een draad het metaal van de woning niet
raakt, bijvoorbeeld de bliksemafleider, metalen kozijnen etc. De beide
draden (van het schrikdraad) mogen nergens tegen elkaar komen, zodat
kortsluiting ontstaat, ook niet aan het uiteinde aan elkaar monteren om
een betere stabiliteit te krijgen.
Als de wolfraam draad via de metalen klem (bijvoorbeeld de buisklem)
doorgevoerd moet worden, gebruik dan de meegeleverde geïsoleerde
P / Fertiggeräte / FG025SET / Beschreibung /20026DI / KV031/ Einl. Ver. 001
GB E F NL

P / Fertiggeräte / FG025SET / Beschreibung /20026DI / KV031/ Einl. Ver. 001
1 4 3 6
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION PLAN
2
2
3
1
4
6
2 5
•
Hohlstecker 2,1 x 5,5 mm
•
Barrel connector 2,1 x 5,5 mm
•
Stromquelle: Batterie oder Netzteil (nicht enthalten)
•
Power source: batterie or power supply (not included)
12 V >12 Ah
12 V/DC min. 100 mA

hoogspanningskabels.
De elektrische verbinding tussen wolfraam draad en geïsoleerde kabel
wordt het edelstaal verbindings klem gebruikt.
De bedoeling is om banen blank wolfraam draad parallel boven elkaar
te plaatsen, dat als de marter naar boven klimt, met beide poten de
wolfraam draad vast pakt, en dan de elektrische schok krijgt.
De hoogspannings generator moet niet aan aarde gelegd worden (dit
in tegestelling van schrikdraad bij weiden (koeien), daar moet dit wel).
Voeding naar de hoogspannings generator is door middel van een ge-
stabiliseerde voeding van 12 V/DC > 100 mA, of meer, en voorzien van
een voedingsplug van 5.5 x 2.1 mm. Een auto accu van 12 V - 10 Ah
mag ook, maar dan wel weer een voedingsstekker monteren van 5.5
x 2.1 mm, en deze accu gaat ca. 6 weken mee, daarna weer opladen.
Bovengenoemde voedingen worden niet meegeleverd.
Omdat een voeding (gestabiliseerd of accu) en de generator niet water-
dicht zijn, Is het aan te raden om deze op een droge plaats te zetten,
en uit kijken voor brand gevaar bij eventuele defect. Als de generator
aan de voeding aangesloten wordt moet men goed uitkijken voor de +
en – pool!, bij verkeerd aansluiten is de generator direct defect. Voor-
dat de spanning ingeschakeld wordt alles goed controleren, dan pas
inschakelen.
Veiligheidseisen en wettelijke voorschriften:
De marterverjager moet niet toegankelijk zijn voor iedereen, dit kan
doormiddel van een een hek of lint, en met waarschuwings borden en
tekst, ook op een open terrein.
De hoogspannings kabel moet niet in de buurt van telefoonkabel of an-
dere elektrische apparaten bevinden (> 3 mtr afstand, en hoogspan-
ningskabel > 10 mtr).
De blanke hoogspannings kabel mag alleen kontakt maken de bijgele-
verde plastik isolatoren, en niet met andere metalen, anders werkt de
generator niet of niet goed.
De marterverjager mag niet in vuurgevaarlijke omgeving geplaatst wor-
den, zoals een schuur of stal, ivm mogelijk brandgevaar.
Wil men toch deze generator in een schuur etc. plaatsen dan is een
bliksemafleider aan te raden.
De generator moet zo gemonteerd worden dat het geen gevaar ople-
verd.
Er mogen niet meerdere generatoren aangesloten worden. Het moet re-
gelmatig worden gecontroleerd, de betrouwbaarheid van de elektrische
afrastering.
Speciale toepassing:
De hoogspannings generator wordt gebruikt voor het verjagen van on-
gewenste klein dieren zoals marters-wasberen etc.bij zolderverdiepin-
gen, gebouwen (maar niet in brandgevaarlijke gebouwen).
Ingebruikname:
Nadat u alles heeft aangesloten en gecontroleerd sluit u de voeding
aan. Na enkele seconden gaat de led “power on” en de led “control”
knipperen.
Foutzoek controle lijst:
Als de led “power on” niet knippert: de generator ontvangt geen span-
ning (12 V) of de spanning is te laag. De led ”control” knippert niet:
er is geen hoogspanning, koppel de hoogspannings draden los van de
generator, voor de zekerheid eerst de 12 V voeding onderbreken. Dan
sluit u de 12 V voeding weer aan. Als nu de led “power on” alsook de
led “control” knippert, dan zit de fout in de hoogspannings kabel. Deze
heeft ergens kortsluiting, of heeft sluiting door de sneeuw of ijs.
Technische gegevens:
Voedingsspanning:
12 V/DC accu of netvoeding (wordt er niet bij
geleverd)
|
Voedings ingang:
een voedings plug van 5.5 x 2.1 mm
| Stroomopname:
ca. 0.008 A (pulserend, kortstondig 100 mA)
|
Uitgangsspanning:
max. 2400 V pulserend
|
Puls tijd:
> 1.2 sec.
|
Vermogen:
ca. 0.12 Joule (tegen klein dieren)
| Wolfraam draad:
doorsnede ca. 0.7 mm (litze 7 aders)
|
Max. draad lengte:
tot 100
mtr.
| Buisklem:
voor regenbuizen met doorsnede ca. 70 - 110 mm
|
Afmeting hoogspannings generator:
ca. 122 x 72 x 66 mm (zonder
bevestigings ogen en aansluitklemmen)
Instrukcja instalacji:
Instalacja powinna być wykonana przez kompetentną osobę.
Linkę stalową należy zmocować zgodnie z rysunkiem i lekko napiąć,
tak aby nie zwisała. Do regulacji naprężenia linki proszę użyć zacisków
przyłączeniowych. Naprężenie linki nie powinno być zbyt mocne, bo
żółte wsporniki dachowe nie są do tego odpowiednie. Proszę koniecznie
sprawdzić czy linka ze stali nierdzewnej nie dotyka żadnych przedmiotów
metalowych domu jak np:metalowych części rynny, piorunochronów,
metalowych części drzwi i.t.d. Obie linki metalowe nie mogą się też w
żadnym miejscu wzajemnie dotykać, ponieważ spowoduje to zwarcie. W
związku z tym nie wolno obydwu końców linki powiązać ze sobą w celu
uzyskania lepszej stabilności. W przypadku konieczności ułożenia linki
ze stali nierdzewnej na częściach metalowych jak np: krawędzie rynny,
proszę do tego celu użyć grubego kabla wysokiego napięcia.
Dla połączenia elektrycznego między stalową linką i izolowanym kablem,
proszę użyć dołączonych nierdzewnych klamer.
Celem jest takie równoległe ułożenie nierdzewnych linek, aby kuna
wspinająca się na dach dotknęła ich obu i została odstraszona silnym
impulsem elektrycznym.
Ponieważ przewody elektryczne są montowane na rynnach i kuna która
je ewentualnie dotknie nie ma połączenia z ziemią, kontakty generatora
wysokiego napięcia nie muszą być uziemione (w przeciwieństwie do pas-
tucha elektrycznego np.dla krów który wymaga uziemienia).
Generator wysokiego napięcia jest zasilany poprzez gniazdo 2,1/5,5 mm
12 V / DC. Do zasilania odpowiednie są dostępne w handlu, stabilizowa-
ne zasilacze o wydajności 100 mA lub więcej. Odpowiednie są również
12 V akumulatory lub baterie samochodowe. Akumulator o pojemności,
np, 12 V 10 Ah powinien wystarczyć na > 6 tygodni. Akumulator i za-
silacz nie znajduje się w zestawie. W obu przypadkach proszę zwrócić
uwagę na kabel połączeniowy z wtyczką zasilania DC 2,1/5,5 mm.
Ważne:generator wysokiego napięcia i użyty akumulator lub zasilacz DC
nie są wodoodporne. Muszą one być montowane w miejscu suchym i
niezależnym od pogody. Miejsce zamocowania powinno być tak wybrane
aby w razie awarii nie doszło do pożaru.
Tylko wtedy, gdy wszystkie instalacje zostały wykonane i zweryfikowane,
można oddać generator wysokiego napięcia do eksploatacji. Włączenie
urządzenia następuje poprzez włożenie wtyczki zasilacza lub akumulato-
ra do gniazda generatora wysokego napięcia.
Przepisy bezpieczeństwa i obowiązujące normy prawne:
Urządzenia muszą być zabezpieczone przed przypadkowym dotknięciem
przez ludzi. Należy to zapewnić poprzez zauważalne tablice ostrzegaw-
cze, zagrody z płotów lub podobne. Wymagana wielkość tablic ostrze-
gawczych wg. przepisów to miń. 100 x 200 mm, żółte tło z czarnymi
literami o wysokości > 25 mm i tekstem: Uwaga: Płot elektryczny z na-
drukiem po obu stronach.
Urządzenie nie może być montowane na obiektach publicznych, chyba że
otrzyma się zezwolenie od właściwego organu.
Przewody wysokiego napięcia nie mogą przebiegać się w pobliżu innych
kabli ( kable telefoniczne, inne ogrodzenia elektryczne, itd.) (> 300 cm
minimalna odległość, od linii wysokiego napięcia > 10 m).
Nieizolowane przewody wysokiego napięcia nie mogą oprócz dołączonych
plastikowych izolatorów dotykać żadnych innych części, (np. zarostów, rur
itp.) ponieważ wysokie napięcie będzie upływać i stanie się tym samym nies-
kuteczne.
Ogrodzeń elektrycznych nie wolno montować na obiektach zagrożonych
pożarem jak np: stodoły, chlewy itp.
Przed instalacją urządzenia w budynku niezagrożonym pożarem należy
zainstalować instalację odgromową.
Ogrodzenia elektryczne muszą być tak zainstalowane, że nie stanowią one
zagrożenia dla ludzi, bawiących się dzieci, zwierząt lub środowiska. Przypad-
kowy kontakt człowieka musi być wykluczony.
Nie wolno używać wielu generatorów wysokiego napięcia do jednego ogrod-
zenia.
Bezpieczeństwo użytkowania musi być sprawdzane w regularnych odstępach
czasu.
Użycie zgodnie z przeznaczeniem:
Ogrodzenia elektryczne do przepędzania niechcianych małych zwierząt
takich jak kuny, szopy, itp., z poddaszy i budynków w zabezpieczonym
środowisku (zabezpieczonym przed przypadkowym kontaktem z ludźmi, w
nie zagrożonych pożarem budynkach).
Uruchomienie:
Po sprawdzeniu prawidłowej i bezpiecznej instalacji, proszę podłączyć
wtyczkę zasilacza 12 V do generatora wysokiego napięcia. Po kilku sekundach
urządzenie zaczyna pracować: Dioda LED „Power ON“ zacznie migać i dioda
LED „Control“ miga również.
Lista kontrolna do wyszukiwania błędów:
LED „Power On“, nie miga: Urządzenie nie ma zasilania, zasilanie 12 V nie jest
dostarczone lub jest za słabe.
LED „Control“ nie miga: Nie ma wysokiego napięcia. Proszę odłączyć prze-
wody z zacisków wysokiego napięcia (dla bezpieczeństwa najpierw odłączyć
zasilanie 12 V). Następnie ponownie podłączyć zasilanie 12 V do gniazdka
urządzenia. Jeśli teraz migają LED „Power On“ i LED „Control“, wina leży na
linii wysokiego napięcia. Ma ona gdzieś zwarcie (dwa przewody wysokiego
napięcia dotykają się lub jakieś ciało obce leży pomiędzy nimi powodując
zwarcie).
Lub dwa przewody wysokiego napięcia są zwarte razem ze śniegiem lub lo-
dem.
Dane techniczne:
Napięcie zasilania:
bateria 12 V/DC lub zasilacz sieciowy (nie ma w zes-
tawie)
|
Wejście zasilania:
wtyk DC 2,1/5,5 mm
|
Pobór prądu:
ok. Ø
0,008 A (krótkie impulsy 0,1 A)
|
Napięcie wyjściowe:
impulsy max. 2400
V
|
Odstęp pomiędzy impulsami:
> 1,2 s
|
Energia impulsu:
około 0,12
dżuli (przeciw małym zwierzętom)
|
Linka stalowa:
Ø 0,7 mm 7-żyłowy
splot
|
Maksymalne dozwolone długości przewodów:
do 100 m
|
Opaska rury:
do rur spustowych Ø ok. 70 - 110 mm
| Wymiary genera-
tora wysokiego napięcia:
ok. 122 x 72 x 66 mm (bez nóżek montażowych
i zacisków)
Инструкция по монтaжу:
Монтaж должнa быть сдeлaнa обучeнным пeрсонaлом. Монтaж тросов из
нeржaвeйки нeобходимо сдeлaть в соотвeтствии с чeртeжом и нeмного
их нaтянуть, чтобы нe провисовaли. Примeнитe соeдинитeльныe зaжимы
для нaлaдки нaтяжeния. Они нe должны быть слышком нaтянуты, потому
что к этому жeлтыe зaжимы для крыши нe годятся.
Пожaлуйстa слeдитe бeзусловно зa тeм, чтобы нe изолировaнныe тросы
из нeржaвeйки нe приходили в контaкт с мeтaличeскими дeтaлями крыши,
нaпр. с мeтaличeскими дeтaлями водоточных труб, молниeотводa,
мeтaличeской рaмой двeри a т.п. Обои линии тросов из нeржaвeйки
нe должны ни в коeм случae приходить в соприкосновeниe, потому что
в тaком случae нaступaeт короткоe зaмыкaниe. Тожe смотритe, чтобы
обa концa нe были вмeстe зaвязaны узлом с цeлью получить большую
стaбилность.
В случae, когдa нeобходимо тросы из нeржaвeйки нaтянуть в попeрeк
чeрeз мeтaличeскиe дeтaли, нaпр. чeрeз водоточныe трубы, нeобходимо
примeнить приложeнный изолировaнный кaбeль высокого нaпряжeния.
Для элeктричeского соeдинeния тросa из нeржaвeйки и изолировaнного
кaбeля примeнитe пожaлуйстa приложeнныe сeдинитeльныe зaжимы из
нeржaвeйки.
Цeлью являeтся нaтянуть двe пaрaллeльныe линии тросов из нeржaвeйки
тaким обрaзом, чтобы куницa когдa онa лeзeт нaвeрх нa крышу, коснулaсь
одноврeмeнно обих кaбeлeй и тогдa получилa сильный элeктричeский
удaр.
Обe ллинии элeктричeского зaборa, которыe смонтировaны нa
водоточных трубaх, и с которыми куницa одноврeмeнно приходит в
соприкосновeниe, нe должны имeть ни кaкого соeдинeния с зeмлeй и
подсоeдинeниe с гeнeрaтором высокого нaпряжeния нe будeт зaзeмлeно
(в противоположности с элeктричeским зaбором для коров кдe
зaзeмлeниe должно быть).
Гeнeрaтор высокого нaпряжeния будeт питaться нaпряжeниeм 12 Вольт
постоянным нaпряжeниeм чeрeз полую штeпсeльную розeтку 2,1 мм.
Можно примeнить коммeрчeский стaбилизировaнный сeтeвой истичник
можностью 100 мA, или побольшe. Тожe можно примeнить 12 Вольтный
aккумулятор , или aвтобaтaрeю. Aккумулятор с eмкостью нaпр 12 Вольт
10 Aчaс можeт рaботaть большe 6 нeдeль. Aккумулятор и сeтeвой
источник к постaвкe нe приклaдывaются. Слeдитe в обоих случaях зa
соeдинитeльным кaбeлeм со штeкeром сeтeвого источникa 5,5 x 2,1 мм.
Вaжноe примeчaниe: Гeнeрaтор высокого нaпряжeния и примeнeнный
сeтeвой источник или бaтaрeя нe являются водонeпроницaeмыe. Потому
их монтaж должнa быть сдeлaнa в сухом и зaщищeнном от погоды мeстe.
Мeсто монтaжa должно быть опрeдeлeно тaким обрaзом, чтобы в случae
кaкого–нибудь дeфeктa нe возник пожaр.
Потом когдa монтaж и контрольноe испытaниe рeaлизировaно, можно
сдeлaть пуск гeнeрaторa высокого нaпряжeния в рaбочий рeжим. Пуск
в рaбочий рeжим сдeлaeтся тaким обрaзом, что вилкa от сeтeвого
источникa, или от бaтaрeи включится в рaзъeм для питaния токa
гeнeрaторa высокого нaпряжeния.
Инструкция
по
бeзопaсности
трудa
и
дeйствующиe
прaвоотношeния:
Прибор должeн быть зaщищeн пeрeд случaйным соприкосновeниeм с
людьми. Для этой цeли нaдо вокруг зaборa постaвить тaблички
с обознaчeниeм. Рeкомeдуeтся примeнить тaблички рaзмeрaми
минимaлно 100 х 200 мм с жeлтым зaдним плaном с чeрным
почeрком с высотой букв > 25 мм и тeкстом нa обоих сторонaх:
Осторожно: Элeктричeский зaбор.
Нe допускaeтся сдeлaть монтaж приборa нa общeствeнных мeстaх
Рaзрeшeниe монтaжa лeжит нa мeстой влaсти.
Проводa высокого нaпряжeния нe должны быть в близости других
кaбeлeй (тeлeфонный кaбeль, приборы других элeктронных
охрaн и т.д.). (> 300 см мин. Рaсстояниe, при проводaх высокого
нaпряжeния > 10 m).
Нe изолировaниe проводa высокого нaпряжeния нe должны
приходить в соприкосновeниe с другими дeтaлями (кромe
приложeнных плaстиковых изоляторов), потому что высокоe
нaпряжeниe будeт зaмыкaться по другой дорогe и нe будeт рaботaть.
Монтaж приборов элeктричeского зaборa нe допускaeтся дeлaть в
мeстaх гдe грозит опaсность пожaрa нaпр. сaрaй, конюшня и т.д.
При монтaжe элeктричeского зaборa в мeстaх гдe нeт опaсность
пожaрa, до подсоeдинeния проводов зaборa нa здaниe, нeобходимо
смотрeть зa тeм, чтобы дeтaли молниeотводa были в сторонe от
чaстeй зaборa.
Монтaж элeктричeского зaборa нeобходимо сдeлaть тaк, чтобы ни в
коeм случae нe возниклa опaсность элeктричeского удaрa для людeй,
игрaющихся дeтeй, животных или для дaнной окружaющeй срeды.
Случaйноe соприкосновeниe людьми должно быть исключeно.
К одному элeктричeскому зaбору нe допускaeтся поключaть eщe
один другой гeнeрaтор высокого нaпряжeния.
Пeриодичeски нeобходимо контролировaть бeзопaсность рaботы
элeктричeского зaборa.
Опрeдeлeниe примeнeния:
Элeктричeский зaбор высокого нaпряжeния прeднaзнaчeн для
удaлeния нe жeлaeмых мaлых животных кaк куниц, eнотов и
т.п. из крыш здaний нa бeзопaсноe рaсстояниe (зaщищeно
против случaйного соприкосновeния с людьми, монтaж дeлaть в
помeщeниях, гдe нeт опaсности пожaрa).
Пуск в рaбочий рeжим:
Послe того, кaк послe монтaжa былa сдeлaнa провeркa систeмы,
включитe вилку для 12 Вольтного токопроводa до гeнeрaторa
высокого нaпряжeния. Послe нeскольких сeкунд нaчинaeт прибор
рaботaь Свeтодиод (LED) „Power ON“ мeрцaeт и свeтодиод „Control“
тожe мeрцaeт.
Список ошибок:
Свeтодиод „Power On“ нe зaжигaeтся: Прибор нe получaeт никaкого
токa, 12 Вольтноe подсоeдинeниe нe рaботaeт, подсоeдинeниe нe
включeно, или нaпряжeниe низкоe.
Свeтодиод „Control“ нe зaжигaeтся: Высокоe нaпряжeниe нe
присутствуeт. Пожaлуйстa удaлитe токопроводa из подключeния.
(во пeрвых из–зa бeзопaсности отключитe 12 Вольтный токопровод)
Потом включитe опять вилку 12 вольтного токопроводa в розeтку
приборa. В случae, когдa сeйчaс мигaeт кромe свeтодиодa „Power
On“ тожe свeтодиод „Control“, ошибкa нaходится в линии высокого
нaпряжeния. Линия имeeт в нeкотором мeстe короткоe зaмыкaниe
(обa кaбeля имeют контaкт), или обa кaбeля в рeзультaтe снeгопaдa,
или льдa коротко зaмкнулись.
Технические данные:
Рaбочee нaпряжeниe:
12 Вольт постоянного нaпряжeния или
сeтeвой источник (нe приклaдывaeтся к постaвкe)
|
Токовой вход:
Полый штeкeр 2,1 мм
| Потрeблeниe токa:
в срeднeм 0,008 A
(импульсноe крaтковрeмeнноe 100 мA)
|
Выходноe нaпряжeниe:
мaкс. 2400 Вольт в импульсe
| Промeжуток тaктa:
> 1,2 сeк
|
Мощность:
приблизитeльно 0,12 Joule (для мaлых животных)
|
Тросы из нeржaвeйки:
диaмeтр приблизитeльно 0,7 мм, 7
унивeрсaьльных отдeльных проводов
|
Мaкс длинa проводов:
допускaeтся кaксимaльно 100 м
| Обоймa трубы:
для водосточных
труб диaмeтрa приблизитeльно 70 – 110 мм
| Гaбaриты
гeнeрaторa высокого нaпряжeния:
приблизитзeльно 122 x 72 x
66 мм (бeз крeплeния и подсоeдитeльных зaжимов)
P / Fertiggeräte / FG025SET / Beschreibung /20026DI / KV031/ Einl. Ver. 001
D | Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksa-
che Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheits-
hinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig
gelesen werden.
GB | Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.
M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully before
assembling!
E | Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que se incluyen
además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de
seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con
esmero antes del montaje!
F | Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1002 ci-
inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité
importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement avant
l’ensemble!
NL | Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1002. Deze
geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze
pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P | Importante:
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto im-
presso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes
indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler
antes da montagem!
RUS | Важное примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала
работы!
200 mm
•
Warnschild „Elektrozaun“
zum Selbermachen.
50% der Originalgröße.
Hintergrund muss Gelb!
•
Warning sign „electric fence“
for do it yourself.
50% of the original size.
Background must be yellow!
100 mm
RUS PL
D | Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll
geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung
nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to
be disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local
authority or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).