DOCTER Сlassic 3-12x56: instruction

Class: Optics

Type:

Manual for DOCTER Сlassic 3-12x56

background image

analytik

jena

ZIELFERNROHRE 

RIFLESCOPES   

LUNETTES DE VISEE 

MIRAS TELESCOPICAS 

ВИНТОВОЧНЫЙ

ОПТИЧЕСКИЙ

ПРИЦЕЛ

   

DOCTER

®

classic 1-4 x 24 

DOCTER

®

classic 1,5-6 x 42 

DOCTER

®

classic 2,5-10 x 48 

DOCTER

®

classic 3-12 x 56 

Gebrauchsanleitung 

Operating Instructions 

Mode d’emploi / Instruction d’utilisation 

Instrucciones para el uso 

Инструкции

по

эксплуатации

Made in Germany 

background image

background image

••••  Achtung  

Aufgrund  der  starken  Bündelung  des  Lichtes  kann  eine  direkte  Beobachtung  der 

Sonne  mit  einem  Fernrohr  zu  Verletzungen  der  Augen  führen  und  ist  deshalb  

unbedingt zu vermeiden. 

••••  Notice 

Due to the high and intense focussing of light a direct observation of the sun with the 

telescope may cause eye injuries and must by all means be avoided! 

••••  Attention 

En raison de la forte focalisation de la lumière, une observation directe du soleil avec 

la  lunette  d’approche  peut  causer  des  blessures  des  yeux  et  doit  donc  être 

impérativement évitée. 

••••  Atencion 

Debido  a  la  fuerte  focalización  de  la  luz,  debe  evitarse  observar  directamente  el  sol 

con la mira telescópica, ya que los ojos podrían resultar dañados

•••• Внимание

Из

-

за

сильного

и

интенсивного

фокусирования

света

строго

запрещается

смотреть

на

солнце

сквозь

оптический

прицел

так

как

это

может

привести

к

  

повреждению

глаз

background image

Allgemeine Informationen 

Die

  DOCTER

®

classic  Zielfernrohre  stellen  hervorragende  Jagdoptik  moderner  Bauart  dar. 

Sie  bieten  mit  ihrem  variablen  Vergrößerungsbereich  vielfältige  Einsatzmöglichkeiten  bei 

allen Jagdarten und unterschiedlichsten Lichtverhältnissen. Die solide Verarbeitung, die hohe 

optische  Leistung,  ansprechendes  Design  und  die  absolute  Funktionssicherheit  auch  bei 

extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihr Zielfernrohr  unentbehrlich machen. 

Die  im  Aussehen  und  technischer  Ausrüstung  ähnlichen  Modelle  beinhalten  folgende 

Konzeption: 

• 

Leichtmetallrohre mit oder ohne Montageschiene 

• 

Separate Absehenverstellung für Höhe und Seite, Klickrastung; zentriertes Absehen  

• 

Augenfehlerausgleich 

• 

Hervorragende Schussfestigkeit 

• 

Dichtheit gegen Wasser und Staub 

• 

Stufenlos und geräuschlos einstellbare Vergrößerung 

Technische Daten

 DOCTER

®

classic:   

1-4x24 

1,5-6x42 

2,5-10x48 

3-12x56 

Vergrößerungsbereich (V) 

1-4 fach 

1,5-6 fach 

2,5-10 fach 

3-12 fach 

Objektivdurchmesser in mm 

24 

42 

48 

56 

Durchmesser der 

Austrittspupille in mm 

15-6 

15-7 

15-4,8 

15-4,7 

Sehfeld auf 100m 

Entfernung in m 

27-10,6 

19,1-7,1 

12,4-4,2 

9,0-3,5 

Dämmerungsleistung  

2,8-9,8 

4,2-15,9 

7,1-21,9 

8,5-25,9 

Geometrische Lichtstärke 

225-36 

225-49 

225-23 

225-22 

Zielfernrohrlänge in mm 

269 

318 

341 

371 

Durchmesser des 

Objektivrohres in mm 

30 

48 

54 

62 

Durchmesser des 

Mittelrohres in mm 

30 

30 

30 

30 

Gewicht in g (ohne Schiene) 

410 

480 

580 

600 

background image

Das 

DOCTER

®

classic

 1-4 x 24 

ist ein leistungsstarkes Zielfernrohr, besonders geeignet für 

den Einsatz auf der Drückjagd. 

Das 

DOCTER

®

classic

 1,5-6 x 42

 ist konzipiert als Universalglas für alle Jagdbedingungen 

und geeignet sowohl für Drückjagd und Pirsch als auch für den Ansitz. 

Das  

DOCTER

®

classic

 2,5-10 x 48 

verbindet optimal die Vorzüge eines hochvergrößernden 

und lichtstarken Glases mit denen eines Kompaktmodells. 

Das 

DOCTER

®

classic

 3-12 x 56

 wurde speziell für die kritische Zeit der Dämmerung und den 

Nachtansitz entwickelt. Hier bewährt sich die 12-fache Vergrößerung und die große 

Objektivöffnung. Sie sehen mit dem 

DOCTER

®

classic

 3-12 x 56 

noch ein klares Bild, wo 

andere Jagdoptiken ein sicheres Ansprechen nicht mehr zulassen. 

Montage 

Die  zwei  verschiedenen  Grundausführungen  erlauben  vielfältige  Montagearten  auf  ihrem 

Gewehr. Für  Einhakmontagen sind vorzugsweise die Ausführungen mit Prismenschiene (1) 

vorgesehen. 

Zielfernrohre  ohne  Schiene  eignen  sich  besonders  für  Aufschub-,  Kipp-  oder 

Schwenkmontagen, bei welchen das Rohr durch Klemmringe gehalten wird. 

Die Beschaffung bzw. Anfertigung der für Sie geeigneten Montage wird zweckmäßigerweise 

Ihr Büchsenmacher übernehmen. 

Einschießen / Absehenverstellung 

Das  optische  System  der  Zielfernrohre  ist  ab  Werk  auf  eine  Entfernung  von  100  m 

parallaxefrei  justiert.  Vom  Büchsenmacher  wird  das  Zielfernrohr  auf  das  Gewehr  montiert 

und  im  allgemeinen  auf  100  m  Entfernung  eingeschossen.  Darüber  hinaus  geben  unsere 

Zielfernrohre durch ihre doppelte Absehenverstellung (Höhen- (3) und Seitenverstellung) (4) 

dem  erfahrenen  Schützen  die  Möglichkeit,  die  Treffpunktlage  entsprechend  den  jeweiligen 

Jagdbedingungen oder der Munitionsart zu korrigieren. 

Zur  Einstellung  des  Absehens  werden  die  beiden  Schutzkappen  (5)  von  den  Domen  der 

Absehenverstellung  abgeschraubt.  Durch  Drehen  der  darunterliegenden  Griffelemente  (6) 

wird die Treffpunktlage verändert, und zwar am oberen Dom (3) nach Höhe und am rechten 

Dom (4) nach Seite. 

Höhenverstellung (H) 

Drehen des Griffelementes in Pfeilrichtung bewirkt eine Verschiebung der Treffpunktlage 

nach oben. 

Seitenverstellung (R)  

Drehen des Griffelementes in Pfeilrichtung bewirkt eine Verschiebung der Treffpunktlage 

nach rechts. 

Die definierten Rastschritte der Klickrastung sowie die Skalenscheiben zum Wiederauffinden 

des Nullpunktes ermöglichen eine exakte reproduzierbare Treffpunktkorrektur. 

background image

Eine Rastung am Griffelement entspricht beim: 

DOCTER

®

classic 1-4 x 24 

2 cm auf 100 m 

DOCTER

®

classic 1,5-6 x 42 

1 cm auf 100 m 

DOCTER

®

classic 2,5-10 x 48 

1 cm auf 100 m 

DOCTER

®

classic 3-12 x 56 

1 cm auf 100 m 

Es werden folgende Gesamtverstellbereiche auf 100 m Entfernung gewährleistet sowohl in 

Höhe als auch seitlich: 

DOCTER

®

classic 1-4 x 24 

320 cm 

DOCTER

®

classic 1,5-6 x 42 

210 cm 

DOCTER

®

classic 2,5-10 x 48 

125 cm 

DOCTER

®

classic 3-12 x 56 

100 cm 

Das Ende des Verstellbereiches ist durch Anschläge spürbar. Es ist zu beachten, dass das 

Absehen in der Bildmitte verbleibt und die Verstellung eine Verschiebung des 

Bildausschnittes bewirkt. Die Absehenverstellung ist robust und schusssicher. Um zufällige 

Verstellungen des Absehens zu vermeiden und Wasserdichtheit zu gewährleisten, sind die 

Schutzkappen stets wieder auf beide Dome aufzuschrauben. Dabei ist immer auf exakten 

Sitz der Dichtringe (7) zu achten.  

Die spezielle Ausführung des Umkehrsystems ermöglicht es, die Verschiebung der Zielmarke 

im Fernrohrbild optisch auszugleichen (

Zentriertes Absehen

). 

Die Zielmarke erscheint dadurch immer in der Mitte des Sehfeldes, auch bei nachträglicher 

Korrektur der Treffpunktlage. Die Nullstellung ist durch die Markierung der  Skalenscheibe 

(10) eindeutig reproduzierbar. 

Achtung 

Um ein schnelles Auffinden der „eingeschossenen“ Nulllage des Absehens bei Verwendung 

unterschiedlicher Munition oder Laborierungen zu gewährleisten, kann die Skalenscheibe 

(10) nach Lösen der Kreuzschlitzschraube (9) so gedreht werden, dass sich beide 

Indexmarken (11) gegenüberstehen. 

Der Verstellbereich  für die Treffpunktkorrektur ist ausreichend bemessen. Sollte die 

Skaleneinteilung dennoch nicht ausreichen, empfehlen wir Ihnen, die Waffe mit Zielfernrohr 

von Ihrem Büchsenmacher überprüfen zu lassen. 

Einstellung der Sehschärfe

Die  Sehschärfe  wird  durch  Drehen  des  äußeren  Okularrändelrings  (2)  eingestellt.  Ein 

eventueller  Augenfehler  des  Schützen  ist  dann  ausgeglichen,  wenn  Absehen  und  Zielbild 

scharf hervortreten. Es kann ein Augenfehlerausgleich von 

±

 2,5 dpt vorgenommen werden. 

Bei  variablen  Zielfernrohren  sollte  die  Schärfeneinstellung  prinzipiell  bei  der  höchsten 

Vergrößerung  vorgenommen  werden,  da  hier  bedingt  durch  die  maximale  Auflösung  die 

Sehschärfe  am  besten  beurteilt  werden  kann.  Der  spätere  Wechsel  der  Vergrößerung 

verändert die vorgenommene Schärfeeinstellung nicht. 

background image

Vergrößerungswechsel 

Je  nach  Schussentfernung,  Lichtverhältnissen  und  Jagdart  lässt  sich  die  geeignete 

Vergrößerung durch Drehen des inneren Varioringes (8) mühelos verändern.  

Zur  besseren  Orientierung  sind  die  wichtigsten  Vergrößerungswerte  auf  dem  Rändelring 

eingraviert. 

Es  sind  jedoch  auch  beliebige  Zwischenvergrößerungen  bei  gleichbleibender  Bildqualität, 

Sehschärfe und unveränderter Treffpunktlage einstellbar. 

Option: Zielfernrohre mit Absehenbeleuchtung 

Alle Bedien- und Funktionselemente der Absehenbeleuchtung, außer dem Absehen selbst, 

sind  fest  in  einem  dritten  Dom  am  Mittelrohr,  ähnlich  der  Höhen-  und  Seitenverstellung, 

untergebracht. Die Stromversorgung erfolgt über eine Lithium- Knopfzelle vom Typ CR2032. 

Mittels  des  Drehreglers (12) wird die Absehenbeleuchtung ein- bzw. ausgeschaltet und die 

Lichtstärke  entsprechend  der  äußeren  Helligkeit  und  den  individuellen  Vorstellungen  des 

Schützen eingestellt. 

Die  Absehenbeleuchtung  ist  ausgeschaltet,  wenn  sich  die  Punktmarkierung  (14)  am 

Drehregler  und  die  Punktmarkierung  am  Mittelrohr  (13)  gegenüberstehen.  Zum  Wechseln  

der Lithium-Knopfzelle wird die Kappe des Drehreglers, nach links drehend, abgeschraubt. 

Die  unter  dem  Deckel  (15)  befindliche  Knopfzelle  kann  nun  ausgetauscht  werden. 

Anschließend die Kappe wieder mit dem Drehregler (12) verschrauben. 

Zubehör 

Zum Schutz der äußeren Optikteile werden miteinander verbundene Schutzkappen geliefert.  

Zum Schutz vor Seitenlicht kann auf Wunsch eine Teleskopgummilichtschutzblende geliefert 

werden,  die  gleichzeitig  den  richtigen  Augenabstand  zum  Okular  gewährleistet  und  einen 

etwaigen Rückstoß dämpft. 

Pflege 

Bei  sorgsamer  Behandlung  ist  die  Lebensdauer  von 

DOCTER

®

classic  Zielfernrohren 

praktisch unbegrenzt.  

Die Optikaußenflächen sind vor dem Reinigen staubfrei zu machen (mittels Optikpinsel oder 

Gummipuste). So wird vermieden, dass Schmutzpartikel und Staub in die Vergütungsschicht 

eingerieben  werden  und  diese  beschädigen.  Zur  Reinigung  der  Optikaußenflächen   

keine

chemischen Lösungsmittel  verwenden! 

Bei  etwaigen  funktionsbeeinträchtigenden  Beschädigungen  muss  das  Gerät  an  unsere 

Servicewerkstatt eingesandt werden. 

background image

General information 

DOCTER

® 

classic 1-4x24, 1.5-6x42, 2.5-10x48 and 3-12x56 

The 

DOCTER

® 

classic rifle scopes represent outstanding hunting optics of latest design. With 

their variable range of magnification, these rifle scopes offer diverse application possibilities 

for all kinds of hunting and the most different lighting conditions. Their sturdy execution, high 

optical performance, attractive finish and absolute operational reliability, even under extreme 

weather conditions, will make your rifle scope indispensable to you. 

Due to their uniform appearance and technical equipment, the similar models offer the 

following conception: 

• 

light metal tubes with or without mounting rails 

• 

vertical and lateral adjustment of graticule and centred graticule/vertical and lateral 

click stop adjustment 

• 

eye defect compensation  

• 

excellent recoil-proofness 

• 

waterproof and dustproof 

• 

continuously and silently adjustable magnification  

Technical data 

DOCTER

® 

classic 

1-4x24 

1.5-6x42 

2.5-10x48 

3-12x56 

Range of magnification  

1-4 fold 

1.5-6 fold  2.5-10 fold  3-12 fold 

Lens diameter in mm  

24 

42 

48 

56 

Exit pupil diameter in mm 

15-6 

15-7 

15-4,8 

15-4,7 

Field of view at 100 m distance in m  27-10,6 

19,1-7,1 

12,4-4,2 

9,0-3,5 

Twilight output  

2,8-9,8 

4,2-15,9 

7,9-21,9 

8,5-25,9 

Geometric intensity of light (AP)² 

225-36 

225-49 

225-23 

225-22 

Rifle scope length in mm 

269 

318 

341 

371 

Diameter of the lens tube (mm) 

30 

48 

54 

62 

Diameter of the centre tube (mm) 

30 

30 

30 

30 

Weight in g without rail 

410 

480 

580 

600 

background image

The 

DOCTER

® 

classic 

1-4x24  

is a high-performance rifle scope, particularly suitable for 

battue or big game hunting. 

The 

DOCTER

® 

classic 

1.5-6x42 

is designed as ”universal rifle scope“ for all hunting 

conditions: suitable for battue and stalking as well as the raised hide. 

The 

DOCTER

® 

classic 

2.5-10x48 

unites the advantages of an instrument with high 

magnification and high light transmission with those of a compact model. 

The 

DOCTER

® 

classic 

3-12x56 

has been developed particularly for the critical twilight period 

and the raised hide at night. Here its 12fold magnification and its large aperture of the lens 

prove their worth. You can still see a clear image with the 

DOCTER

® 

classic 

3-12x56 

when 

other hunting optics no longer offer any operational reliability. 

Mounting 

The two different basic models of these 

DOCTER

®

 classic rifle scopes allow diverse kinds of 

mounting on your gun. For hook mounting the models with prism-rail (1) are suitable. 

Rifle  scopes  without  rail  are  appropriate  for  slip  on-,  hinge-or  swivel  mountings  where  the 

tube is retained by clamping rings. It will be most expedient to have your gunsmith procure 

and/or carry out the mounting that suits your particular needs. 

Zeroing / Adjustment of graticule 

The  optical  system  of  the  rifle  scopes  is  ex  factory  aligned  to  a  distance  of  100  m without 

parallax. The rifle scope is mounted on the rifle and in general tested by your gunsmith by 

shooting at a mark at a distance of 100 m. Moreover, our rifle scopes give the experienced 

marksman  the  possibility  of  correcting  the  hit  point  position  according  to  the  respective 

hunting conditions or kind of ammunition by means of their double adjustment of the graticule 

(vertical (3) and lateral (4) adjustment). 

To  adjust  the  graticule,  the  two  protecting  caps  (5)  are  unscrewed  from  the  domes  of  the 

graticule adjustment. When turning the handle elements underneath (6), the hit point position 

is changed vertically on the upper dome (3) and laterally on the right-hand dome (4). 

Vertical adjustment (H)

By  turning  the  handle  element  in  the  direction  of  the  arrow, the hit point position is shifted 

upwards. 

Lateral adjustment (R)

By turning the handle element in the direction of the arrow, the hit point position is shifted to 

the right. 

The defined notches of the click-stop adjustment as well as the graduated disks for retrieving 

the zero point make an accurately reproducible correction of the hit point position possible.  

One notch on the handle element corresponds: 

for the 

DOCTER

®

 classic 1-4 x 24  

to 2 cm at a distance of 100 m 

for the 

DOCTER

®

 classic 1.5-6 x 42   to 1 cm at a distance of 100 m 

for the 

DOCTER

®

 classic 2.5-10 x 48  to 1 cm at a distance of 100 m 

for the 

DOCTER

®

 classic 3-12 x 56   to 1 cm at a distance of 100 m 

background image

10 

The following total adjustment ranges for vertical and lateral adjustment at a distance of 

100 m are guaranteed. 

DOCTER

®

 classic 1-4 x 24 

320 cm 

DOCTER

®

 classic 1.5-6 x 42 

210 cm 

DOCTER

®

 classic 2.5-10 x 48 

125 cm 

DOCTER

®

 classic 3-12 x 56 

100 cm 

The end of the adjustment range can be sensed by stoppers. Please note that the graticule 

remains in the centre of the image and the adjustments effect a displacement of the image 

detail.  The  graticule  adjustment  is  sturdy  and  recoil-proof.  In  order  to  avoid  an  accidental 

adjustment  of  the  graticule  and  to  guarantee  water-proofness,  the  protecting  caps  must 

always be screwed onto both domes again. In doing so you must always pay attention to the 

exact position of the seal rings (7).

The  special  design  of  the  reversal  system  allows  for  optical  compensation  for  graticule 

displacement in the telescopic image 

(centred graticule). 

The graticule thus always appears in the centre of the field of view, even after subsequent 

correction of the hit point position. The zero setting is reproducible by means of the marking 

on the graduated disk. 

Attention: 

To provide for a fast retrieval of the graticule’s zero position when using different ammunition 

or fillings, the graduated disk (10) can be turned such after loosening the cross-drive screw 

(9) that both index marks (11) face each other. 

The adjustment range for correcting the hit point is sufficiently dimensioned. Should, however 

the graduation not suffice, we recommend you have your rifle with the rifle scope checked by 

your gunsmith. 

Setting the visual acuity 

The  visual  acuity  is  adjusted  by  turning  the  outer  knurled  ring  (2)  on  the  eyepiece.  A 

markman‘s possible eye defect is then compensated when graticule and target image stand 

out sharply. Eye defect compensation of ±2.5 dioptres is possible. 

For  variable  rifle  scopes,  setting  the  visual  acuity  should  principally  be  carried  out  at  the 

highest  magnification  since  thus  the  visual  acuity  can  best  be  judged  because  of  the 

maximum resolution. The subsequent magnification change will not change the visual acuity 

setting. 

Change of magnification  

Depending on the optimum firing range, lighting conditions and the kind of hunting, the 

appropriate magnification can be easily changed by turning the inner knurled ring on the 

eyepiece (8). 

To improve orientation, the most important magnification values are engraved into the 

knurled ring. 

However, it is also possible to set any intermediate magnification at unchanged image 

quality, visual acuity and hit point position. 

background image

11 

Option: Rifle scopes with illuminated graticule 

All  control  and  functional  elements  of  the  graticule  illumination  system  except  the  graticule 

itself are placed in a third dome on the centre tube of the rifle scope, similar to the vertical 

and lateral adjustment. The power supply is provided by a lithium battery CR2032.  

Using the rotary controller 

(12) 

the graticule illumination system is turned on or off and the 

luminous intensity can be adjusted according to the brightness outdoors and to the individual 

requirements of the marksman.  

The  graticule  illumination  system  is  turned  off  when  the  point  marking 

(14) 

on  the  rotary 

controller faces the one on the centre tube 

(13)

. To replace the lithium battery, the cover of 

the rotary controller has to be unscrewed by turning it to the left. The lithium battery situated 

under the cover 

(15) 

can now be replaced. Then the cover can be screwed together again 

with the rotary controller 

(12).

Accessories 

To protect the outer parts of the instrument, interconnected protecting caps are delivered. 

As a protection against lateral light, a telescopic rubber shade can be delivered on request, 

which  simultaneously  guarantees  the  correct  eye  distance  to  the  eyepiece  and  absorbs  a 

possible recoil. 

Maintenance 

When carefully operated, DOCTER® classic rifle scopes have a virtually unlimited life. 

Before cleaning, the outer lens surfaces should be freed from dust (by means of a lens brush 

or  air  bulb).  This  way,  dirt  particles  and  dust  are  prevented  from  being  rubbed  into  the 

blooming coat and damaging it.  Abstain from using chemical solvents for cleaning the outer 

lens surfaces! 

In  case  of  possible  damage  causing  malfunction,  the  instrument  must  be  sent  to  an 

authorized repair shop. 

background image

12 

Informations générales 

Les lunettes de visée 

DOCTER

®

classic 1-4x24 ;1,5-6x42 ; 2,5-10x48 et 3-12x56 constituent 

des optiques de chasse exceptionnelles d’une conception moderne. Ces lunettes de visée, 

grâce  à  leur  champ  de  grossissement  variable,  offrent  de  multiples  possibilités  d’utilisation 

pour  tous  les  genres  de  chasse  et  dans  les  conditions  lumineuses  les  plus  diverses.  Sa 

fabrication solide, ses performances optiques extrêmes, son design esthétique et sa sécurité 

absolue de fonctionnement, même dans des conditions atmosphériques extrêmes, feront de 

votre lunette un instrument indispensable pour la chasse. 

Les  modèles  semblables  au  niveau  aspect  et  équipement  technique  sont  conçus  de  la 

manière suivante: 

• 

corps en métal léger avec ou sans rail de montage 

• 

latéral  et  vertical  réglage  du  réticule  et  réticule  centré  /  réglage  à  bascule  latéral  et 

vertical 

• 

compensation des défauts de la vision 

• 

résistance exceptionnelle lors du tir 

• 

étanchéité à l’eau et à la poussière 

• 

réglage du grossissement silencieux et sans gradation 

Données techniques 

DOCTER

®

classic 

1-4x24 

1,5-6x42 

2,5-10x48 

3-12x56 

Grossissement  

1-4 fois 

1,5-6 fois  2,5-10 fois  3-12 fois 

Diamètre de l’objectif en mm  

24 

42 

48 

56 

Diamètre de la pupille de sortie en 

mm  

15-6 

15-7 

15-4,8 

15-4,7 

Champ visuel à 100 m en m 

27-10,6 

19,1-7,1 

12,4-4,2 

9,0-3,5 

Indice crépusculaire  

2,8-9,8 

4,2-15,9 

7,1-21,9 

8,5-25,9 

Luminosité géométrique 

225-36 

225-49 

225-23 

225-22 

Longueur en mm  

269 

318 

341 

371 

Diamètre du tube del’objectif en mm  30 

48 

54 

62 

Diamètre du tubecentral en mm  

30 

30 

30 

30 

Poids en g (sans rail) 

410 

480 

580 

600 

background image

13 

La 

DOCTER

®

classic 1-4x24 est une lunette performante particulièrement adaptée à la battue 

et à la chasse au gros gibier. 

La 

DOCTER

®

classic  1,5-6x42  est  concue  comme  une  „lunette  universelle“  pour  toutes  les 

conditions de chasse et convient aussi bien à la chasse au tir et au tir rapide qu’à l’affût 

La 

DOCTER

®

classic  2,5-10x48  marie  parfaitement  les  avantages  d’une  lunette  à  fort 

grossissement et à grande luminosité à ceux d’un modèle compact. 

La 

DOCTER

®

classic 3-12x56 a été développée spécifiquement pour les situations critiques 

de crépuscule et d’affût de nuit. Son grossissement 12x et sa grande ouverture ont fait leurs 

prevues.  Avec  la 

DOCTER

®

classic  3-12x56  vous  voyez  encore  une  image  nette  quand 

d’autres optiques de chasse ne permettent plus une vision précise. 

Montage 

Les  deux  modèles  de  base  différents  permettent  de  multiples  types  de  montage  sur  votre 

arme. Pour les montages par crochets, nous avons prévu la lunette de visée à grossissement 

variable avec prisme rail (1). 

Les lunettes sans rail conviennent aux montages par glissement, basculement et pivotement 

où la lunette de visée est maintenue par des bagues de serrage. Votre armurier se chargera 

de faire ou de faire faire le montage adapté à vos besoins. 

Réglage du tir/du réticule  

Le système optique des lunettes de visée est réglé en usine à une distance de 100 m sans 

parallaxe.  L’armurier  monte  la  lunette  de  visée  sur  l’arme  et  règle  en  général  le  tir  à  une 

distance de 100 m. De plus, nos lunettes de visée, grâce à leur double réglage du réticule 

(réglage vertical (3) et latéral (4)), donnent au tireur expert la possibilité de corriger le point 

d’impact en fonction des conditions de chasse respectives ou du type de munitions. 

Pour régler le réticule, on dévisse les deux capuchons (5) des dômes du système de réglage 

du réticule. En tournant les disques (6) placés dessous, on change le point d’impact, à savoir 

verticalement sur le dôme supérieur (3) et latéralement sur le dôme de droite (4). 

Réglage vertical (H) 

En tournant le disque dans le sens de la flèche, on déplace le point d’impact vers le haut. 

Réglage latéral (R) 

En tournant le disque dans le sens de la flèche, on déplace le point d’impact vers la droite. 

Les  crans  définis  du  système  d’enclenchement  et  des  molettes  de  réglage  permettant  de 

repérer le point zéro assurent une correction exactement réitérable du point d’impact. 

Un cran sur le disque correspond 

pour 

DOCTER

®

classic 1-4 x 24  

à : 2 cm à la distance de 100 m 

pour 

DOCTER

®

classic 1,5-6 x 42 

à : 1 cm à la distance de 100 m 

pour 

DOCTER

®

classic 2,5 10 x 48 

à :1 cm à la distance de 100 m 

pour 

DOCTER

®

classic 3-12 x 56 

à :1 cm à la distance de 100 m 

background image

14 

Les lunettes de visée garantissent le champ de réglage total latéral et en hauteur suivant à la 

distance de 100 m : 

DOCTER

®

classic 1-4 x 24  

320 cm 

DOCTER

®

classic 1,5-6 x 42 

210 cm 

DOCTER

®

classic 2,5-10 x  48 

125 cm 

DOCTER

®

classic 3-12 x 56 

100 cm 

La fin du champ de réglage se fait sentir par des butées. Il ne faut pas oublier que le réticule 

reste au milieu de l’image et que le réglage provoque un décalage du détail de l’image. 

Le système de réglage du réticule est robuste et résistant lors du tir. Pour éviter un déréglage 

accidentel  du  réticule  et  pour  garantir  l’étanchéité  à  l’eau,  il  faut  toujours  revisser  les 

capuchons sur les deux dômes. Il faut alors toujours faire attention à la position exacte des 

bagues d’étanchéité (7). 

La  fabrication  spéciale  du  système  d’inversion  permet  de  compenser  optiquement  le 

déplacement du point de visée dans l’image de la lunette de visée 

(réticule centré)

Le  point  de  visée  apparaît  donc  toujours  au  centre  du  champ  visuel  même  après  une 

correction  ultérieure  du  point  d’impact.  La  position  zéro  peut  être  retrouvée  grâce  au 

marquage de la molette de réglage. 

Attention : 

Afin  de  déterminer  rapidement  le  point  neutre  « au  tir »  du  réticule  en  cas  d’utilisation  de 

munitions  ou  recharges  diverses,  il  faut  tourner  la  molette  de  réglage  (10)  après  avoir 

débloqué  la  vis  cruciforme  (9)  de  façon  a  ce  que  les  2  index  de  repérage  (11)  se 

superposent.  

Le champ de réglage pour la correction du point d’impact est suffisamment large. Si l’échelle 

graduée ne devait cependant pas suffire, nous vous recommandons de faire vérifier l’arme et 

la lunette de visée par votre armurier. 

Réglage de l’acuité visuelle 

On règle l’acuité visuelle en tournant la molette extérieure de l’objectif  (2). La compensation 

d’un  défaut  de  la  vision  éventuel  chez  le  tireur  est  activée  lorsque  le  réticule  et  la  cible 

ressortent  nettement.  Une  compensation  d’un  défaut  de  la  vision  de  ±  2,5  dioptries  est 

possible. 

Avec les lunettes de visée à grossissement variable, on devrait en principe régler la vision au 

plus fort grossissement car c’est alors qu’on peut le mieux évaluer l’acuité visuelle en raison 

à  de  la  définition  maximale.  Une  modification  ultérieure  du  grossissement  n’altère  pas  le 

réglage d’acuité réalisé. 

Changement de grossissement 

Suivant la distance de tir, les conditions lumineuses et le genre de chasse, on peut aisément 

régler le grossissement approprié en tournant la molette intérieure de l’oculaire (8). 

Pour  permettre  une  meilleure  orientation,  les  indices  de  grossissement  les  plus  importants 

sont gravés sur la molette. 

background image

15 

On  peut,  cependant,  régler  sans  gradation  n’importe  quel  indice  intermédiaire  de 

grossissement en conservant une qualité constante de l’image et de l’acuité visuelle et sans 

changement du point d’impact. 

Option: lunettes à éclairage de réticule 

Tous les éléments fonctionnels et de manœuvre de l’éclairage du réticule, sauf le réticule lui-

même,  sont  fixés  dans  un  troisième  mandrin  du  tube  central  de  manière  similaire  aux 

systèmes de réglage en hauteur et latéral. L’alimentation est assurée par une pile bouton au 

lithium de type CR 2032. 

L’éclairage s’active ou se désactive au moyen de la molette (12) et l’intensité lumineuse est 

réglée suivant la luminosité extérieure et l’attente personnelle du tireur. 

L’éclairage  du  réticule  est  éteint  lorsque  les  points  de  marquage  de  la  molette  de  réglage 

(14) et ceux du tube central (13) se trouvent face à face. 

Pour  changer  la  pile  bouton  au  lithium,  il  suffit  de  dévisser  le  capuchon  de  la  molette  de 

réglage en le tournant vers la gauche. La pile se trouvant sous le capuchon (15) peut alors 

être changée. Revisser ensuite le capuchon avec la molette de réglage (12). 

Accessoires 

Pour  protéger  les  surfaces  extérieures  de  l’optique,  nous  livrons  des  capuchons  reliés  en 

séries. Pour vous protéger contre la lumière latérale, nous pouvons livrer sur demande une 

oeillère  en  caoutchouc  qui  garantit  en  même  temps  une  distance  correcte  entre  l’œil  et 

l’oculaire et amortit un éventuel recul. 

Entretien  

En cas de maniement soigneux, la durée d’utilisation des lunettes de visée DOCTER® est 

presque illimitée.  

Les surfaces optiques doivent être dépoussiérées avant nettoyage (au moyen d'un pinceau 

optique  ou  d'une  raclette  en  caoutchouc).  Ceci  évite  la  pénétration  de  salissures  et  de 

poussière dans la couche antireflets et sa détérioration. Ne pas utiliser de solvants chimiques 

pour nettoyer les surfaces optiques ! 

En  cas  d’éventuelles  détériorations  altérant  le  bon  fonctionnement  de  l’appareil,  veuillez  le 

retourner à notre atelier de SAV. 

background image

16 

Información general - Instrucciones para el uso  

Las miras telescópicas 

DOCTER

® 

classic

son extraordinarios sistemas ópticos para la caza, 

de  modernísima  construcción.  Gracias  a  su  aumento  variable,  ofrecen  múltiples 

posibilidades de empleo en todos los tipos de caza y bajo las más diferentes condiciones de 

luz.  Su  sólida  ejecución,  su  alto  rendimiento  óptico,  su  atractivo  diseño  y  su  absoluta 

funcionabilidad hasta en condiciones climáticas extremas, harán que su mira telescópica le 

resulte indispensable. 

Los  modelos,  similares  en  aspecto  y  en  dotación  técnica,  se  basan  en  la  siguiente 

concepción: 

• 

Tubos de metal ligero con o sin carril de montaje 

• 

Horizontal - vertical ajuste de la retícula y retícula centrada/ ajuste de click horizontal – 

vertical 

• 

Compensación de defectos visuales 

• 

Excelente resistencia de tiro 

• 

Impermeabilidad al agua y al polvo 

• 

Aumento ajustable sin escalonamientos ni ruidos 

Datos técnicos 

DOCTER

® 

classic 

1-4x24 

1,5-6x42 

2,5-10x48 

3-12x56 

Área de aumento 

1-4 veces 

1,5-6 veces 

2,5-10 veces  3-12 veces 

Diámetro del objetivo en mm   24 

42 

48 

56 

Diámetro del anillo ocular en 

mm 

15-6 

15-7 

15-4,8 

15-4,7 

Campo visual a 100 m de 

distancia en m 

27-10,6 

19,1-7,1 

12,4-4,2 

9,0-3,5 

Índice crepuscular 

2,8-9,8 

4,2-15,9 

7,1-21,9 

8,5-25,9 

Luminosidad geométrica  

225-36 

225-49 

225-23 

225-22 

Longitud de la mira 

telescópica en mm  

269 

318 

341 

371 

Diámetro del tubo del 

objetivo en mm 

30 

48 

54 

62 

Diámetro del tubo central en 

mm 

30 

30 

30 

30 

Peso en g (sin carril) 

410 

480 

580 

600 

background image

17 

DOCTER

®

classic 

1-4 x 24

 es una potente mira telescópica, especialmente apta para su 

utilización en baterías de caza mayor. 

DOCTER

®

classic 

1,5-6 x 42

 está diseñada como „visor universal“ para todas las condiciones 

de caza y es adecuada tanto para las baterías de caza mayor y tiro rápido así como para la 

caza desde el candelecho. 

DOCTER

®

classic 

2,5-10 x 48

 reúne óptimamente las excelencias de un cristal de alto 

aumento y de alta luminosidad con las de un modelo compacto. 

DOCTER

®

classic 

3-12 x 56

 ha sido desarrollada especialmente para el tiempo critico del 

amanecer/ atardecer y para la caza desde el candelecho por la noche. Para ello, el aumento 

de 12 veces y la gran abertura del objetivo dan prueba de su eficiencia. Con 

DOCTER

®

classic 

3-12 x 56

 puede verse todavía una imagen clara donde otros sistemas 

ópticos de caza ya no permiten una reacción segura. 

Montaje 

Las dos diferentes variantes de estos modelos permiten múltiples formas de montaje en su 

escopeta. Las variantes con prisma carril (1) están previstas preferiblemente para montajes 

de enganche. 

Las  miras  sin  carril  son  especialmente  adecuadas  para  el  montaje  por  deslizamiento, 

basculamiento o giro, siendo sujetada la mira en estos casos por medio de anillos. 

Recomendamos encargar a su armero la elección o confección del sistema de montaje que 

mejor convenga a su caso particular. 

Ajuste de la retícula 

El  sistema  óptico  de  las  miras  telescópicas  viene  ajustado  de  fábrica  sin  paralajes  a  una 

distancia  de  100  metros.  El  armero,  al  montar  la  mira  en  el  arma,  suele  ajustarla  a  esta 

misma  distancia.  Además,  la  posibilidad  del  doble  ajuste  de  la  retícula  en  vertical  (3)  y 

horizontal  (4)  de  nuestras  miras,  permite  al  tirador  experimentado  corregir  la  posición  del 

punto de impacto según las condiciones concretas durante la utilización o el tipo de munición 

utilizado. 

Para el ajuste de la retícula se destornillan las dos caperuzas protectoras (5) de los domos 

de  ajuste.  Haciendo  girar  los  discos  inferiores  (6)  se  modifica  la  posición  del  punto  de 

impacto: en el domo superior (3) se modifica la altura y en el domo derecho (4) la posición 

horizontal. 

Ajuste vertical (H) 

Girando el disco en dirección de la flecha, se consigue desplazar la posición del punto de 

impacto hacia arriba. 

Ajuste horizontal (R) 

Girando el disco en dirección de la flecha, se consigue desplazar la posición del punto de 

impacto hacia la derecha. 

Los  pasos  definidos  de  enclavamiento  del  ajuste  de  click,  así  como  los  cuadrantes  para 

volver a encontrar el punto cero, facilitan una corrección del punto de impacto exactamente 

reproducible.  

background image

18 

Un enclavamiento corresponde según el modelo a: 

DOCTER

®

classic 1-4 x 24  

2 cm a 100 m de distancia 

DOCTER

®

classic 1,5-6 x 42 

1 cm a 100 m de distancia 

DOCTER

®

classic 2,5-10 x 48 

1 cm a 100 m de distancia 

DOCTER

®

classic 3-12 x 56 

1 cm a 100 m de distancia 

Los siguientes alcances completos de ajuste a 100 m de distancia quedan garantizados 

tanto vertical como horizontalmente: 

DOCTER

®

classic 1-4 x 24  

320 cm 

DOCTER

®

classic 1,5-6 x 42 

210 cm 

DOCTER

®

classic 2,5-10 x 48 

125 cm 

DOCTER

®

classic 3-12 x 56 

100 cm 

El final del área de ajuste se hace notar por topes. Debe tenerse en cuenta que la retícula 

permanece  en  el  centro  de  la  imagen  y  que  los  ajustes  provocan  un  desplazamiento  del 

sector  de  imagen.  El  ajuste  de  la  retícula  es  de  gran  robustez  y  a  prueba  de  disparo.  Al 

objeto  de  evitar  un  desajuste  accidental  de  la  retícula  y  de  asegurar  la  debida 

impermeabilidad al agua, hay que atornillar siempre de nuevo las caperuzas protectoras a 

ambos domos, prestando atención a que los anillos de junta (7) tengan un asiento exacto. 

La especial ejecución del sistema de inversión incorporado permite compensar ópticamente 

el desplazamiento del punto de mira en la imagen 

(retículo centrado)

.  

De esta forma, el punto de mira se encuentra siempre en el centro del campo visual, también 

si se ha corregido la posición del punto de impacto. La posición cero puede reproducirse 

claramente con el marcaje del cuadrante.  

Atención

Para asegurar una rápida localización del punto de ajuste de la retícula tras la utilización de 

distintos tipos de munición o recargas, el cuadrante (10) puede girarse tras soltar el tornillo 

(9), de forma que las marcas de índice (11) coincidan. 

El área de ajuste para la corrección del punto de impacto es lo suficientemente  grande para 

las necesidades prácticas, pero, si alguna vez la escala resulta insuficiente, recomendamos 

llevar el arma junto con la mira telescópica a su armero para que la inspeccione.  

Ajuste de la agudeza visual 

La agudeza visual se ajusta haciendo girar el anillo moleteado ocular exterior (2). Un posible 

defecto  visual del tirador queda compensado cuando la retícula y la imagen del blanco se 

dibujan  con  nitidez.  Se  puede  alcanzar  una  compensación  de  defectos  visuales  de  ±  2,5 

dioptrías. 

En  las  miras  telescópicas  variables,  el  ajuste  de  la  agudeza  visual  debe  realizarse  en 

principio  con  el  aumento  más  grande,  ya  que  aquí  es  como  mejor  puede  evaluarse  la 

agudeza visual debido a la resolución máxima. 

El cambio posterior de aumento no altera el ajuste del enfoque realizado. 

background image

19 

Cambio de aumento 

Según  la  distancia  de  tiro,  las  condiciones  de  luz  y  el  tipo  de  caza,  se  puede  modificar 

fácilmente el aumento adecuado girando el anillo moleteado ocular interior (8). 

Para  una  mejor  orientación,  en  el  anillo  aparecen  grabados  los  principales  valores  de 

aumento. 

Sin embargo puede ajustarse a gusto y sin graduación cualquier aumento intermedio sin que 

la  calidad  de  imagen,  la  agudeza  visual  o  la  posición  del  punto  de  impacto  resulten 

afectadas. 

Opción: Miras telescópicas con retícula iluminada 

Todos los elementos de manejo y función de la iluminación de la retícula a excepción de la 

retícula misma se hallan alojados fijamente en un tercer domo en el tubo central, de forma 

similar al ajuste vertical y horizontal. La alimentación tiene lugar mediante una pila de botón 

de litio del tipo CR 2032. 

Por  medio  del  regulador  giratorio  (12)  se  conecta  o  se  desconecta  la  iluminación  de  la 

retícula  y  se  ajusta  la  intensidad  de  la  luz  a  la  claridad  exterior  y  a  las  necesidades 

particulares del tirador. 

La iluminación de la retícula se desconecta cuando coinciden el punto de marcaje (14) en el 

regulador  giratorio  con  el  punto  en  el  tubo  central  (13).  Para  cambiar  la  pila  de  litio  se 

desenrosca la tapa del regulador giratorio girando hacia la izquierda. Ahora puede sustituirse 

la pila alojada bajo la tapa (15). A continuación se debe enroscar de nuevo la tapa con el 

regulador giratorio (12). 

Accesorios 

Con  el  fin  de  proteger  las  superficies  ópticas  exteriores,  se  suministran  caperuzas 

protectoras unidas entre sí. Para proteger contra la luz lateral, podemos suministrar también,  

a petición suya, un diafragma protector de caucho que garantiza la distancia correcta del ojo 

al ocular y, a la vez, amortigua los posibles retrocesos del arma. 

Cuidado 

Nuestras miras telescópicas 

DOCTER

® 

classic tienen una vida útil prácticamente ilimitada, si 

se les cuida debidamente. 

Antes de limpiar las superficies ópticas exteriores, debe quitarse el polvo (con pincel óptico o 

soplador  de  goma).  De  esta  forma  se  evita  que  partículas  de  suciedad  y  polvo  se 

introduzcan en la capa antirreflejo y la dañen. 

No

 utilizar disolventes químicos para limpiar 

las superficies ópticas exteriores.  

En caso de daños que afecten a sus elementos funcionales, el aparato deberá enviarse a 

nuestro taller de servicio para su reparación. 

background image

20 

ИНСТРУКЦИИ

ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ

Винтовочные

оптические

прицелы

DOCTER

® 

классик

  1-4x24,  1.5-6x42,  2.5-10x48 

и

  3-

12x56 

представляют

выдающиеся

оптические

системы

для

охоты

самой

последней

версии

дизайна

Благодаря

своему

широкому

диапазону

увеличений

эти

винтовочные

оптические

прицелы

предлагают

большое

разнообразие

возможностей

для

всех

типов

охоты

а

также

для

самых

различных

световых

условий

Их

надежное

исполнение

исключительные

оптические

параметры

привлекательный

вид

и

абсолютная

рабочая

надежность

даже

при

экстремальных

условиях

погоды

сделают

Ваш

винтовочный

оптический

прицел

незаменимым

при

облаве

или

охотничьей

засаде

Стандартизированные

типы

имеющие

единообразное

оформление

и

техническую

взаимозависимость

предлагают

следующую

концепцию

• 

легкие

металлические

трубы

с

или

без

смонтированных

направляющих

рельсов

  

• 

двойная

юстировка

прицельной

марки

и

центрированная

прицельная

марка

/

вертикальная

и

боковая

юстировка

• 

компенсация

для

плохого

зрения

• 

отличная

прицельность

выстрела

• 

водонепроницаемость

и

защищенность

от

пыли

• 

беспрерывно

и

постепенно

настраиваемое

увеличение

  

Технические

данные

DOCTER

® 

классик

1-4x24

1,5-6x42

2,5-10x48

3-12x56

Диапазон

увеличения

(V)

1-4 

раза

1,5-6 

раз

2,5-10 

раз

3-12 

раза

Диаметр

объектива

(D), 

в

мм

24 

42 

48 

56 

Апертурный

диаметр

(AP), 

в

мм

15-6 

15-7 

15-4,8 

15-4,7 

Поле

зрения

на

дистанции

в

 100 

м

27-10,6 

19,1-7,1 

12,4-4,2 

9,0-3,5 

Сумеречный

выход

  

  

VxD

2,8-9,8 

4,2-15,9 

7,9-21,9 

8,5-25,9 

Геометрическая

апертура

  (AP)

225-36 

225-49 

225-23 

225-22 

Длина

в

мм

269 

318 

341 

371 

Диаметр

трубы

объектива

 (

мм

)

30 

48 

54 

62 

Диаметр

центральной

трубы

 (

мм

)

30 

30 

30 

30 

Вес

в

г

., 

без

рельса

410 

480 

580 

600 

background image

21 

DOCTER

® 

классик

  1-4x24 

особенно

подходит

для

тщательного

поиска

или

большой

охоты

DOCTER

® 

классик

  1.5-6x42 

задуман

как

  „

универсальный

винтовочный

оптический

прицел

“ 

для

всех

условий

охоты

подходит

для

облавы

и

быстрой

стрельбы

а

также

при

охотничьей

засаде

DOCTER

® 

классик

  2.5-10x48 

сочетает

в

себе

преимущества

инструмента

с

большим

увеличением

и

высокой

световой

трансмиссией

с

теми

которые

есть

в

компактной

модели

DOCTER

® 

классик

  3-12x56 

был

разработан

специально

для

критического

периода

сумерек

и

охотничьей

засады

ночью

Имеет

  12-

разовое

увеличение

а

его

большая

апертура

объектива

доказывает

свою

ценность

Вы

увидите

исключительно

чистое

изображение

с

DOCTER

® 

классик

  3-12x56, 

в

то

время

как

другие

оптические

системы

для

охоты

не

могут

предложить

какую

бы

то

ни

было

надежность

Монтаж

Два

разных

исполнения

базовых

моделей

этих

DOCTER

® 

классик

оптических

прицелов

позволяют

производить

разные

типы

монтажа

на

Ваше

ружьё

Для

зацепления

подходит

монтирование

для

моделей

с

рельсом

 (1). 

DOCTER

® 

классик

без

рельса

подходит

для

скользящего

подвесного

или

вращательного

монтажа

где

труба

держится

стягивающими

кольцами

Ваш

оружейный

мастер

эффективно

обеспечит

и

/

или

проведет

монтаж

благодаря

чему

Вы

будете

укомплектованы

в

отдельности

Юстировка

прицельной

марки

Оптическая

система

винтовочных

оптических

прицелов

фабрично

настроена

на

дистанцию

  100 

м

., 

без

параллакса

Оптические

прицелы

монтируются

на

ружьё

и

проходят

общее

тестирование

стрельбой

по

цели

на

дистанции

в

  100 

м

Вашим

оружейным

мастером

Более

того

наши

оптические

прицелы

дают

опытным

стрельцам

возможность

коррекции

точки

попадания

в

зависимости

от

условий

охоты

или

вида

амуниций

так

как

они

прошли

двойную

юстировку

прицельной

марки

 (

вертикальную

 (3)

и

боковую

 (4) 

юстировку

). 

Для

юстировки

прицельной

марки

откручиваются

два

защитных

колпачка

  (5), 

предназначенных

именно

для

этой

цели

Когда

вращаются

диски

вниз

  (6), 

точка

попадания

меняется

вертикально

относительно

верхнего

купола

  (3)

и

в

сторону

относительно

находящегося

справа

купола

 (4). 

Вертикальная

юстировка

 (H) 

Вращением

диска

по

направлению

к

индикаторной

стрелке

точка

попадания

перемещается

вертикально

Боковая

юстировка

 (R) 

Вращением

диска

по

направлению

к

индикаторной

стрелке

точка

попадания

перемещается

вправо

Определенные

метки

щелочной

юстировки

а

также

калиброванные

диски

для

нахождения

нулевой

точки

заново

делают

возможным

проведение

точно

воспроизводимой

коррекции

попадания

Одна

метка

на

диске

корреспондирует

background image

22 

с

DOCTER

® 

классик

 1-4x24  

см

., 

на

расстоянии

в

 100 

м

DOCTER

® 

классик

 1.5-6x42  

см

., 

на

расстоянии

в

 100 

м

DOCTER

® 

классик

 2.5-10x48    

см

., 

на

расстоянии

в

 100 

м

DOCTER

® 

классик

 3-12x56  

см

., 

на

расстоянии

в

 100 

м

Общий

диапазон

регулирования

для

вертикальной

и

боковой

юстировки

при

расстоянии

в

  100 

м

гарантирован

различными

типами

винтовочных

оптических

прицелов

DOCTER

® 

классик

 1-4x24 

320 

см

DOCTER

® 

классик

 1.5-6x42 

210 

см

DOCTER

® 

классик

 2.5-10x48 

125 

см

DOCTER

® 

классик

 3-12x56 

100 

см

Конец

уровня

регулирования

может

быть

почувствован

посредством

стопоров

Пожалуйста

заметьте

что

прицельная

марка

остается

в

центре

изображения

и

вызывает

смещение

деталей

изображения

Юстировка

прицельной

марки

остается

прочной

и

устойчивой

во

время

выстрела

Во

избежание

случайной

юстировки

прицельной

марки

и

в

целях

гарантирования

водонепроницаемости

защитные

колпачки

всегда

должны

быть

хорошо

завинчены

При

осуществлении

этого

всегда

заботьтесь

о

точном

расположении

резиновых

колец

 (7). 

Особое

выполнение

реверсивной

системы

облегчает

оптическую

компенсацию

при

смещении

прицельной

марки

в

изображении

оптического

прицела

(

Центрирование

прицельной

марки

).

Итак

прицельная

марка

всегда

появляется

в

центре

поля

зрения

даже

при

  

последующей

коррекции

точки

попадания

Нулевая

юстировка

воспроизводимая

посредством

маркировки

на

калиброванных

дисках

Внимание

Чтобы

легко

найти

начальную

точку

при

использовании

различных

амуниций

или

нагрузок

Вы

должны

расслабить

винт

 (9), 

а

затем

закрутить

шкалу

 (10) 

до

тех

пор

пока

оба

отмеченных

индекса

  (11) 

не

встанут

друг

против

друга

Степень

регулирования

коррекции

попадания

пропорциональна

Однако

если

калибровка

является

недостаточной

рекомендуем

отнести

ружьё

с

оптическом

прицелом

к

Вашему

оружейному

мастеру

для

проверки

Фокусирование

оптической

резкости

Оптическая

резкость

настраивается

посредством

вращения

задней

окулярной

фокусирующей

накатки

 (2). 

Возможный

дефект

зрения

у

стрелка

компенсируется

когда

прицельная

марка

и

мишень

становятся

более

резкими

Возможна

компенсация

плохого

зрения

в

пределах

 ±2,5 

диоптрий

При

различных

вариантах

винтовочных

оптических

прицелов

фокусирование

оптической

резкости

нужно

принципиально

настроить

на

самое

большое

увеличение

пока

не

получится

лучшая

резкость

благодаря

максимальной

разрешающей

способности

Последующее

изменение

увеличения

не

изменит

настройку

фокусирования

оптической

резкости

.

background image

23 

Изменение

увеличения

В

соответствии

с

оптимальным

диапазоном

ведения

огня

световыми

условиями

и

видом

охоты

увеличение

может

быть

легко

изменено

посредством

вращения

окулярной

фокусирующей

накатки

 (8). 

Опция

Винтовочные

оптические

прицелы

с

освещенной

сеткой

Все

функциональные

элементы

системы

освещения

сетки

за

исключением

своего

освещения

расположены

в

третьем

куполе

трубы

винтовочного

оптического

прицела

аналогично

верхней

и

побочной

юстировки

Электропитание

осуществляется

литиевыми

батарейками

 CR2032. 

При

использовании

вращающейся

головки

  (12),

система

освещения

может

быть

включена

или

выключена

а

интенсивность

освещения

может

быть

настроена

в

зависимости

от

внешней

яркости

и

индивидуальных

требований

стрелка

.  

Система

освещения

выключается

когда

маркировочная

точка

  (14)

вращающейся

головки

направлена

к

одной

из

труб

В

случае

необходимости

замены

литиевых

батареек

колпачок

вращающейся

головки

должен

быть

снят

путем

отвинчивания

его

налево

Литиевые

батарейки

находящиеся

под

колпачком

  (15)

могут

быть

заменены

Затем

колпачок

можно

закрутить

вместе

с

вращающейся

головкой

.

Аксессуары

Для

защиты

внешних

частей

инструмента

  - 

при

транспортировке

  – 

поставляются

соединенные

между

собой

защитные

колпачки

Но

самоочищающиеся

стекла

дают

Вам

возможность

стрелять

метко

и

быстро

даже

с

защитными

колпачками

Для

защиты

от

заднего

и

бокового

света

по

требованию

могут

быть

поставлены

резиновые

темные

очки

которые

гарантируют

одновременную

коррекцию

межзрачковой

дистанции

от

окуляра

и

принимают

на

себя

возможную

отдачу

Техническое

обслуживание

При

внимательном

обращении

с

нашими

оптическими

прицелами

они

будут

прочными

практически

неограниченный

период

времени

Перед

очисткой

внешние

поверхности

линз

должны

быть

освобождены

от

пыли

(

посредством

щеточки

для

линз

или

воздуха

). 

Таким

образом

загрязнения

и

пыль

не

будут

повреждать

линзы

что

не

приведет

к

их

помутнению

Воздерживайтесь

от

применения

химических

растворителей

для

очистки

внешних

поверхностей

линз

!

В

случае

возможного

повреждения

причинившего

неисправность

инструмент

должен

быть

отправлен

в

авторизированную

мастерскую

background image

24 

14  13  15  12  11  10 

background image

25 

Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von Bild und 

Text dieser Bedienungsanleitung auftreten. 

Die Wiedergabe – auch auszugsweise- ist nur mit unserer Genehmigung gestattet. Das 

Recht der Übersetzung behalten wir uns vor.  

Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern zur 

Verfügung. 

Because of the continuous, further development of our products, deviations from the 

illustrations and the text of this prospect are possible. Its copy -even in extracts -is oniy 

permitted with our authorization. We reserve the right of translation. For publications we 

gladlly provide available reproductions of illustrations. 

Par le perfectionnement continu de nos produits, des différences de dessin et de texte 

concernant ce mode d‘emploi peuvent se présenter. 

La reproduction de ces instructions d‘utilisation - même par extraits - n’est autorisée que par 

notre permission. 

Nous nous réservons le droit de traduction. Pour es publications, nous offrons volontiers des 

reproductions des dessins, si disponibies. 

Debido al constante perfeccionamiento de nuestros productos, puede haber divergencias 

entre las representaciones y el texto de las presentes instrucciones. 

La reproducción, aunque sólo sea parcial, sólo podrá realizarse con nuestra aprobación. 

Nos reservamos el derecho de traducción. 

Estamos a su disposición para hacer reproducciones de las ilustraciones, si las hubiera, para 

su publicación. 

Так

как

наши

продукты

терпят

постоянное

развитие

возможны

в

этом

плане

,

несоответствия

в

иллюстрациях

и

тексте

Копирование

 – 

даже

части

текста

 – 

разрешается

только

после

нашей

авторизации

Мы

сохраняем

право

перевода

Для

публикаций

будем

рады

предоставить

доступные

репродукции

иллюстраций

background image

26 

analytikjena 

Stand / Release / Version de / versión / 

Выпуск

 : 07 / 2008 

Analytik Jena AG 

Niederlassung Eisfeld 

Seerasen 2 

D- 98673 Eisfeld 

Tel: (03686) 371-115 

Fax. (03686) 322037 

E-mail: 

info@docter-germany.com

www.docter-germany.com 

Annotation for DOCTER Сlassic 3-12x56 in format PDF