Caleffi 638: instruction

Class: Climatic equipment

Type: Radiator

Manual for Caleffi 638

background image

FRANÇAIS DEUTSCH

638

052

DN 20 / 3/4”

230 V

638

054

DN 20 / 3/4”

24 V

638

062

DN 25 / 1”

230 V

638

064

DN 25 / 1”

24 V

638

072

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638

074

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638

082

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638

084

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638

092

DN 50 / 2”

230 V

638

094

DN 50 / 2”

24 V

I EN FR DE

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE,

LA MESSA IN SERVIZIO E LA

MANUTENZIONE

Vi ringraziamo per averci preferito nella

scelta di questo prodotto

Ulteriori dettagli tecnici su questo

dispositivo sono disponibili sul sito

www.caleffi.com

VALVOLE A SFERA

MOTORIZZATE PER

CENTRALI TERMICHE

Generalità

Queste serie di valvole a sfera motorizzate sono dotate di

marchi CE secondo le direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE.

Avvertenze

Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima

dell’installazione e della manutenzione del prodotto. Il

simbolo

significa:

ATTENZIONE! UNA MANCANZA NEL SEGUIRE QUESTE

ISTRUZIONI POTREBBE ORIGINARE PERICOLO!

Sicurezza

É obbligatorio rispettare le istruzioni per la sicurezza

riportate sul documento specifico in confezione.

LASCIARE IL PRESENTE MANUALE AD USO

E SERVIZIO DELL’UTENTE

SMALTIRE IN CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA VIGENTE

Funzione

Le valvole motorizzate per centrali termiche permettono

l’intercettazione, la deviazione o la miscelazione automatica del

fluido termovettore.

Caratteristiche tecniche

Materiali

Corpo:

ottone UNI EN 12165 CW617N

Sfera:

ottone UNI EN 12165 CW617N, cromata

Tenuta sfera:

PTFE con O-Ring in EPDM

Tenuta asta comando:

doppio O-Ring in EPDM

Tenuta bocchettoni:

O-Ring in EPDM

Prestazioni

Fluidi di impiego:

acqua, soluzioni glicolate

Max percentuale di glicole:

50%

Pressione massima d’esercizio:

16 bar

Pressione differenziale massima:

10 bar

Passaggio sfera:

passaggio ridotto

Attacchi:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) a bocchettone

Attacco inferiore 3 vie:

3/4”÷2” F (ISO 228-1)

Condizioni ambientali (valvola + comando)

Campo di temperatura fluido:

-10÷110°C

Temperatura ambiente:

Funzionamento:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

max. umidità 95%

Trasporto:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

max. umidità 95%

Stoccaggio:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

max. umidità 95%

Caratteristiche tecniche comando

Motore sincrono

Alimentazione:

230 V (ac)

24 V (ac)

Assorbimento:

6 VA

Portata contatti microinterruttore ausiliario:

6 (2) A (230 V)

Grado di protezione:

IP 65

Tempo di manovra: 50 s (rotazione 90°), 100 s (rotazione 180°)

Lunghezza cavo di alimentazione:

0,8 m

Coppia di spunto dinamico:

9 N·m

Caratteristiche idrauliche

(fig. A)

*

Corpo valvola

**

Attacchi

Installazione

(fig. B - C - D)

Apertura/chiusura manuale

(fig. E)

Schema di funzionamento valvola a

due vie

(fig. F - G)

Schema di funzionamento valvola a

tre vie

Foratura a

“L”

, utilizzo ON/OFF rotazione di 180° (fig. H - I - L).

Foratura a

“T”

, utilizzo modulante, rotazione di 90° (fig. M - N).

Nota:

la valvola a tre vie, sia quella con foratura a

“L”

sia quella

con foratura a

“T”

, può essere utilizzata in posizione deviatrice

(ingresso comune AB ed uscita A o B) oppure in posizione

miscelatrice (ovvero ingressi in A o B ed uscita comune AB).

Schema elettrico

(fig. O)

Schema interno con valvola in posizione di:

chiusura per valvola a due vie;

chiusura via

A

per valvola a tre vie.

1 = Verde

2 = Bianco

3 = Rosso

4 = Blu

5 = Marrone

6 = Nero

Microinterruttore ausiliario

Il microinterruttore ausiliario è azionato dal movimento di

apertura del servocomando. Il microinterruttore ausiliario si

chiude per un valore medio di apertura del servocomando

dell’95%.

68451

638

053

DN 20 / 3/4”

230 V

638

055

DN 20 / 3/4”

24 V

638

063

DN 25 / 1”

230 V

638

065

DN 25 / 1”

24 V

638

073

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638

075

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638

083

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638

085

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638

093

DN 50 / 2”

230 V

638

095

DN 50 / 2”

24 V

© Copyright 2011 Caleffi

www.caleffi.com

D

H

I

M

N

1 2 3

4 5

6

O

B

F

E

C

G

A

DN 20 3/4”

17,00

9,90

9,50

DN 25

1”

36,50

13,40

12,90

DN 32 11/4”

48,00

22,80

24,70

DN 50 11/2”

77,00

44,00

47,00

DN 50

2”

140,00

50,00

50,00

638

638 “L”

638 “T”

Kv

(m

3

/h)

L

NOTE:

NOTES:

REMARQUES :

ANMERKUNGEN:

638

153

DN 20 / 3/4”

230 V

638

155

DN 20 / 3/4”

24 V

638

163

DN 25 / 1”

230 V

638

165

DN 25 / 1”

24 V

638

173

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638

175

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638

183

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638

185

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638

193

DN 50 / 2”

230 V

638

195

DN 50 / 2”

24 V

“L”

“T”

* **

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION,

COMMISSIONING AND

MAINTENANCE

Thank you for choosing our product.

Further technical details relating to

this

device

are

available

at

www.caleffi.com

MOTORISED BALL VALVES FOR

CENTRAL HEATING SYSTEMS

General

These series of motorised ball valves carry the CE

marks in accordance with Directives 2006/95/EC and

2004/108/EC.

Warnings

The following instructions must be read and understood

before installing and maintaining the product. The symbol

means:

CAUTION! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS

COULD RESULT IN A SAFETY HAZARD!

Safety

The safety instructions provided in the specific document

supplied MUST be observed.

LEAVE THIS MANUAL AS A REFERENCE GUIDE

FOR THE USER

DISPOSE OF THE PRODUCT IN COMPLIANCE WITH

CURRENT LEGISLATION

Function

The motorised valves for central heating systems can be used

to automatically shut off, divert or mix the thermal medium.

Technical specifications

Materials

Body:

brass EN 12165 CW617N

Ball:

brass EN 12165 CW617N, chrome plated

Ball seal:

PTFE with EPDM O-Ring

Stem seal:

EPDM double O-Ring

Union seal:

EPDM O-Ring

Performance

Medium:

water, glycol solutions

Max. percentage of glycol:

50%

Max. working pressure:

16 bar

Max. differential pressure:

10 bar

Ball passage:

reduced passage

Connections:

3/4”

2” M (ISO 7-1) with union

Bottom 3-way connection:

3/4”

2” F (ISO 228-1)

Ambient conditions (valve + control)

Medium working temperature range:

-10

110°C

Ambient temperature:

Operation:

-10

55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

max. humidity 95%

Transportation:

-30

70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

max. humidity 95%

Storage:

-20

50°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

max. humidity 95%

Actuator technical specification

Synchronous motor

Electrical supply:

230 V (ac)

24 V (ac)

Power consumption:

6 VA

Auxiliary microswitch contact rating:

6 (2) A (230 V)

Protection class:

IP 65

Operating time:

50 s (rotation 90°)

Max. ambient temperature:

55°C

Supply cable length:

0,8 m

Dynamic starting torque:

9 N·m

Hydraulic characteristics

(fig. A)

*

Valve body

**

Connections

Installation

(fig. B - C - D)

Manual opening/closing

(fig. E)

Two-way valve operating diagram

(fig. F - G)

Three-way valve operating diagram

"L"

drilling, ON/OFF usage, 180° rotation (fig. H - I - L).

"T"

drilling, modulating usage, 90° rotation (fig. M - N).

Note:

the three-way valve, in both

"L"

and

"T"

drilling versions,

can be used in diverter position (shared inlet AB and outlet A or

B) or in mixing valve position (i.e. inlets in A or B and shared

outlet AB).

Wiring diagram

(fig. O)

Internal diagram with valve in the following position:

closed, for two-way valve;

A

port closed, for three-way valve.

1 = Green

2 = White

3 = Red

4 = Blue

5 = Brown

6 = Black

Auxiliary microswitch

The auxiliary microswitch is activated by the opening movement

of the actuator. The auxiliary microswitch shuts off for an average

actuator opening value of 95%.

CONSIGNES POUR L’INSTALLATION,

LA MISE EN SERVICE

ET L’ENTRETIEN

Merci d’avoir choisi ce produit.

Pour de plus amples informations sur

ce dispositif, veuillez consulter le site

www.caleffi.com

VANNES À SPHÈRE MOTORISÉES

POUR CENTRALES THERMIQUES

Généralités

Ces séries de vannes à sphère motorisées portent le label

CE conformément aux directives 2006/95/CE et

2004/108/CE.

Avertissements

S’assurer d’avoir lu et compris les instructions suivantes

avant de procéder à l’installation et à l’entretien du

dispositif. Le symbole

signifie :

ATTENTION ! LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES

PEUT ENTRAÎNER UNE MISE EN DANGER !

Sécurité

Respecter impérativement les consignes de sécurité

citées sur le document qui accompagne le dispositif.

LAISSER CE MANUEL

AU SERVICE DE L’UTILISATEUR

METTRE AU REBUT CONFORMÉMENT AUX NORMES

EN VIGUEUR

Fonction

Les vannes motorisées pour centrales thermiques permettent

d'arrêter, de dévier ou de mélanger automatiquement le fluide

caloporteur.

Caractéristiques techniques

Matériaux

Corps :

laiton EN 12165 CW617N

Bille :

laiton EN 12165 CW614N, chromée

Sièges sphère :

PTFE avec O’Ring en EPDM

Joint axe de commande :

double O’Ring en EPDM

Joint raccords unions :

O-Ring en EPDM

Performance

Fluide admissible :

eau, solutions glycolées

Pourcentage maxi de glycol :

50%

Pression maxi d'exercice :

16 bar

Pression différentielle maximale :

10 bar

Passage sphère :

passage réduit

Raccordements :

Raccords unions 3/4”÷2” M (ISO 7-1)

Raccord inférieur 3ème voie :

3/4”÷2” F (ISO 228-1)

Conditions ambiantes (vanne + tête)

Plage de température du fluide :

-10÷110°C

Température ambiante :

Fonctionnement:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

humidité maxi 95%

Transport :

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

humidité maxi 95%

Stockage :

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

humidité maxi 95%

Caractéristiques techniques du moteur

Moteur synchrone

Alimentation :

230 V (~)

24 V (~)

Puissance absorbée :

6 VA

Pouvoir de coupure contact auxiliaire :

6 (2) A (230 V)

Indice de protection :

IP 65

Temps de manœuvre :

50 s (rotation 90°)

Longueur du câble d'alimentation :

0,8 m

Couple de démarrage dynamique :

9 N·m

Caractéristiques hydrauliques

(fig. A)

*

Corps de vanne

**

Raccordements

Installation

(fig. B - C - D)

Ouverture/fermeture manuelle

(fig. E)

Schéma de fonctionnement vanne

deux voies

(fig. F - G)

Schéma de fonctionnement vanne

trois voies

Perçage en

« L »

, utilisation ON/OFF rotation de 180° (fig. H - I - L).

Perçage en

« T »

, utilisation modulante, rotation de 90° (fig. M - N).

Remarque

: la vanne trois voies, qu'elle soit à perçage en

« L

»

ou en

« T »

, peut être utilisée comme vanne déviatrice (entrée

commune AB et sortie A ou B) ou comme vanne mélangeuse

(entrées A et B et sortie commune AB).

Schéma électrique

(fig. O)

Schéma interne avec vanne en position de :

fermeture pour vanne deux voies;

fermeture voie

A

pour vanne trois voies.

1 = Vert

2 = Blanc

3 = Rouge

4 = Bleu

5 = Marron

6 = Noir

Contact auxiliaire

Le contact auxiliaire est actionné par le mouvement d'ouverture

du servomoteur. Le contact auxiliaire se ferme à une valeur

moyenne d'ouverture du servomoteur de 95%.

INSTALLATIONS-,

INBETRIEBNAHME- UND

WARTUNGSANWEISUNGEN

Wir bedanken uns, dass Sie sich für

unser Produkt entschieden haben.

Weitere technische Details zu diesem

Gerät finden Sie unter www.caleffi.com

MOTOR-KUGELVENTILE FÜR

WÄRMEZENTRALEN

Allgemeines

Diese Serie von Motor-Kugelventilen verfügt über die

CE-Kennzeichnung gemäß den Richtlinien 2006/95/EG und

2004/108/EG.

Hinweis

Die folgenden Anweisungen müssen vor Installation und

Wartung des Gerätes gelesen und verstanden worden sein.

Das Symbol

bedeutet:

ACHTUNG! EINE MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN

KANN GEFAHRENSITUATIONEN VERURSACHEN!

Sicherheit

Die in der beigelegten Dokumentation enthaltenen

Sicherheitsanweisungen müssen beachtet werden.

DIESE ANLEITUNG IST DEM

BENUTZER AUSZUHÄNDIGEN

DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEND

ENTSORGEN

Funktion

Die Motorventile für Wärmezentralen ermöglichen das

Absperren, Umschalten oder das automatische Mischen des

Mediums.

Technische Eigenschaften

Materialien

Gehäuse:

Messing EN 12165 CW617N

Kugel:

Messing EN 12165 CW617N, verchromt

Kugeldichtung:

PTFE mit O-Ring aus EPDM

Steuerspindeldichtung:

doppelter O-Ring aus EPDM

Verschraubungsdichtung:

O-Ring aus EPDM

Leistungen

Betriebsmedien:

Wasser, Glykollösungen

Maximaler Glykolgehalt:

50%

Max. Betriebsdruck:

16 bar

Maximaler Differenzdruck:

10 bar

Kugeldurchgang:

reduzierter Durchgang

Anschlüsse:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) mit Verschraubung

Unterer 3-Wege-Anschluss:

3/4”÷2” IG (ISO 228-1)

Arbeitsbereich - Ventil und Antrieb

Temperaturbereich des Mediums:

-10÷110°C

Umgebungstemperatur:

Betrieb:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Kl. 3K4,

max. Feuchtigkeit 95%

Transport:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Kl. 2K3,

max. Feuchtigkeit 95%

Lagerung:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Kl. 1K2,

max. Feuchtigkeit 95%

Technische Eigenschaften Wärmedämmschale

Synchronmotor

Betriebsspannung:

230 V (ac)

24 V (ac)

Leistungsaufnahme:

6 VA

Stromaufnahme des Hilfsschalters:

6 (2) A (230 V)

Schutzart:

IP 65

Schaltzeit:

50 s (90°-Drehung)

Kabellänge:

0,8 m

Dynamisches Anlaufmoment:

9 N·m

Hydraulische Eigenschaften

(Abb. A)

*

Ventilkörper

**

Anschlüsse

Installation

(Abb. B - C - D)

Manuelles Öffnen/Schließen

(Abb. E)

Funktionsschema Zweiwegeventil

(Abb. F - G)

Funktionsschema Dreiwegeventil

“L”

-Bohrung, ON/OFF-Betrieb, 180°-Drehung (Abb. H - I - L).

“T”

-Bohrung, modulierender Betrieb, 90°-Drehung (Abb. M - N).

Hinweis:

Das Dreiwegeventil, sowohl mit

“L”

- Bohrung als

auch mit

“T”

-Bohrung, kann in Umschaltstellung (gemeinsamer

Eingang AB und Ausgang A oder B) oder in Mischstellung (d. h.

Eingänge in A oder B und gemeinsamer Ausgang AB)

verwendet werden.

Schaltplan

(Abb. O)

Innenschema mit Ventil in Stellung:

Schließen für Zweiwegeventil;

Schließen Weg

A

für Dreiwegeventil.

1 = Grün

2 = Weiß

3 = Rot

4 = Blau

5 = Braun

6 = Schwarz

Hilfsschalter

Der Hilfsschalter wird durch die Öffnungsbewegung des

Stellantriebs betätigt. Der Hilfsschalter schließt bei einem

mittleren Öffnungswert des Stellantriebs von 95%.

ENGLISH ITALIANO

background image

PORTUGUÊS NEDERLANDS RUSSO PT NL RU ESPAÑOL ES

NOTAS:

NOTAS:

OPMERKINGEN:

ПРИМЕЧАНИЯ:

© Copyright 2011 Caleffi

www.caleffi.com

D

H

I

M

N

1 2 3

4 5

6

B

F

E

C

G

A

DN 20 3/4”

17,00

9,90

9,50

DN 25

1”

36,50

13,40

12,90

DN 32 11/4”

48,00

22,80

24,70

DN 50 11/2”

77,00

44,00

47,00

DN 50

2”

140,00

50,00

50,00

638

638 “L”

638 “T”

Kv

(m

3

/h)

L

* **

638

052

DN 20 / 3/4”

230 V

638

054

DN 20 / 3/4”

24 V

638

062

DN 25 / 1”

230 V

638

064

DN 25 / 1”

24 V

638

072

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638

074

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638

082

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638

084

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638

092

DN 50 / 2”

230 V

638

094

DN 50 / 2”

24 V

638

053

DN 20 / 3/4”

230 V

638

055

DN 20 / 3/4”

24 V

638

063

DN 25 / 1”

230 V

638

065

DN 25 / 1”

24 V

638

073

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638

075

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638

083

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638

085

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638

093

DN 50 / 2”

230 V

638

095

DN 50 / 2”

24 V

638

153

DN 20 / 3/4”

230 V

638

155

DN 20 / 3/4”

24 V

638

163

DN 25 / 1”

230 V

638

165

DN 25 / 1”

24 V

638

173

DN 32 / 1 1/4” 230 V

638

175

DN 32 / 1 1/4” 24 V

638

183

DN 50 / 1 1/2” 230 V

638

185

DN 50 / 1 1/2” 24 V

638

193

DN 50 / 2”

230 V

638

195

DN 50 / 2”

24 V

“L”

“T”

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,

COLOCAÇÃO EM SERVIÇO E

MANUTENÇÃO

Agradecemos

a

preferência

na

selecção deste produto.

Dados técnicos adicionais sobre este

dispositivo encontram-se disponíveis

no site www.caleffi.com.

VÁLVULAS DE ESFERA

MOTORIZADAS PARA CENTRAIS

TÉRMICAS

Generalidades

Esta série de válvulas de esfera motorizadas possui a

marca CE segundo as das directivas 2006/95/CE e

2004/108/CE.

Advertências

As instruções que se seguem devem ser lidas e

compreendidas antes da instalação e da manutenção do

produto. O símbolo

significa:

ATENÇÃO! O INCUMPRIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES

PODERÁ ORIGINAR PERIGO!

Segurança

É obrigatório respeitar as instruções de segurança

indicadas no documento específico contido na embalagem.

DEIXAR O PRESENTE MANUAL

À DISPOSIÇÃO DO UTILIZADOR

ELIMINAR EM CONFORMIDADE

COM AS NORMAS EM VIGOR

Função

As válvulas motorizadas para centrais térmicas permitem a

intercepção, o desvio ou a mistura automática do fluido

termovector.

Características técnicas

Materiais

Corpo:

latão UNI EN 12165 CW617N

Esfera:

latão UNI EN 12165 CW617N, cromada

Vedação da esfera:

PTFE com O-Ring em EPDM

Vedação haste de comando:

duplo O-Ring em EPDM

Vedação dos casquilhos:

O-Ring em EPDM

Desempenho

Fluidos de utilização:

água, soluções com glicol

Percentagem máx. de glicol:

50%

Pressão máxima de exercício:

16 bar

Pressão diferencial máxima:

10 bar

Passagem da esfera:

passagem reduzida

Ligações:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) com casquilho

Ligação inferior 3 vias:

3/4”÷2” F (ISO 228-1)

Condições ambientais (válvula + comando)

Campo de temperatura fluido:

-10÷110°C

Temperatura ambiente:

Funcionamento:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

humidade máx. 95%

Transporte:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

humidade máx. 95%

Armazenamento:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

humidade máx. 95%

Características técnicas comando

Motor síncrono

Alimentação:

230 V (ac)

24 V (ac)

Consumo:

6 VA

Corrente contactos micro-interruptor auxiliar:

6 (2) A (230 V)

Grau de protecção:

IP 65

Tempo de manobra:

50 s (rotação 90°)

Comprimento do cabo de alimentação:

0,8 m

Binário de arranque dinâmico:

9 N·m

Características hidráulicas

(fig. A)

*

Corpo da válvula

**

Ligações

Instalação

(fig. B - C - D)

Abertura/fecho manual

(fig. E)

Esquema

de

funcionamento

da

válvula de duas vias

(fig. F - G)

Esquema

de

funcionamento

da

válvula de três vias

Furação em

“L”

, utilização ON/OFF rotação de 180° (fig. H - I - L).

Furação em

“T”

, utilização modulante, rotação de 90° (fig. M - N).

Nota:

: a válvula de três vias, quer com furação em

“L”

quer

com furação em

“T”

, pode ser utilizada na posição de desvio

(entrada comum AB e saída A ou B) ou na posição de mistura

(ou seja, entradas em A ou B e saída comum AB).

Esquema eléctrico

(fig. O)

Esquema interno com válvula na posição de:

fecho para válvula de duas vias;

fecho da via

A

para válvula de três vias.

1 = Verde

2 = Branco

3 = Vermelho

4 = Azul

5 = Castanho 6 = Preto

Micro-interruptor auxiliar

O micro-interruptor auxiliar é accionado pelo movimento

de abertura do comando electrotérmico. O micro-

interruptor auxiliar fecha-se no caso de um valor médio

de abertura do servocomando de 95%.

AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE,

INBEDRIJFSTELLING EN

ONDERHOUD

We bedanken U voor de keuze van een

van onze producten.

Nadere technische details omtrent dit

systeem vindt U op onze site

www.caleffi.com

GEMOTORISEERDE VENTIELEN

MET KOGELAFSLUITER VOOR

VERWARMINGSSYSTEMEN

Algemeen

Deze serie gemotoriseerde ventielen met kogelafsluiter is

voorzien van het CE keurmerk in overeenstemming met de

richtlijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG.

Waarschuwingen

De navolgende aanwijzingen aandachtig doorlezen alvorens

het product te installeren en onderhoud te verrichten. Het

symbool

betekent:

LET OP! NIET NAVOLGEN VAN DEZE AANWIJZINGEN

KAN GEVAARLIJK ZIJN!

Veiligheid

Het is verplicht de veiligheidsvoorschriften op te volgen die

vermeld staan op het specifieke document in de verpakking.

DE HANDLEIDING DIENT ALS NASLAGWERK

VOOR DE GEBRUIKER

HET PRODUCT VERWIJDEREN IN OVEREENSTEMMING

MET DE GELDENDE WETGEVING

Functie

De gemotoriseerde ventielen voor verwarmingssystemen zijn

bestemd voor het afsluiten, omleiden of automatisch mengen

van de warmtegeleidende vloeistof.

Technische gegevens

Materialen

Lichaam:

messing EN 12165 CW617N

Kogel:

messing EN 12165 CW617N. Verchroomd

Kogelafdichting

PTFE met O-ring in EPDM

Dichting regelstang:

dubbele O-ring in EPDM

Dichting wartels:

O-ring in EPDM

Prestaties

Vloeistof:

water, glycoloplossingen

Max. glycolpercentage:

50%

Max. werkingsdruk:

16 bar

Maximaal drukverschil:

10 bar

Kogeldoorlaat:

gereduceerde doorlaat

Aansluitingen:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) met wartel

Onderste driewegaansluiting:

3/4”÷2” F (ISO 228-1)

Omgevingscondities (ventiel + bediening)

Temperatuurbereik vloeistof:

-10 tot 110°C

Omgevingstemperatuur:

Werking:

-10 tot 55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

max. vochtigheid 95%

Transport:

-30 tot 70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

max. vochtigheid 95%

Opslag:

-20 tot 70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

max. vochtigheid 95%

Technische gegevens aandrijving

Synchroonmotor

Voeding:

230 V (ac)

24 V (ac)

Opgenomen vermogen:

6 VA

Capaciteit extra microschakelaar:

6 (2) A (230 V)

Beschermingsgraad:

IP 65

Schakeltijd:

50 s (rotatie 90°)

Kabel:

0,8 m

Dynamisch koppel:

9 N·m

Hydraulische gegevens

(fig. A)

* Ventiellichaam

** Aansluitingen

Installatie

(fig. B - C - D)

Handmatig openen/sluiten

(fig. E)

Werkingsschema tweewegventiel

(fig. F - G)

Werkingsschema driewegventiel

Doorlaat

“L”

, ON/OFF-gebruik, rotatie 180° (fig. H - I - L).

Doorlaat

“T”

, modulerend gebruik, rotatie 90° (fig. M - N).

Opmerking:

Opmerking: het driewegventiel kan zowel in de

uitvoering met doorlaat

“L”

als met doorlaat

“T”

worden

gebruikt in de verdeelstand (gemeenschappelijke ingang AB en

uitgang A of B), of in de mengstand (d.w.z. ingangen in A of B

en gemeenschappelijke uitgang AB).

Schakelschema

(fig. O)

Intern schema met ventiel in gesloten stand:

sluiting voor tweewegventiel;

sluiting weg

A

voor driewegventiel.

1 = Groen

2 = Wit

3 = Rood

4 = Blauw

5 = Bruin

6 = Zwart

Extra microschakelaar

De extra microschakelaar wordt ingeschakeld door de

openingsbeweging van de servomotor. De extra

microschakelaar

sluit

zich

bij

een

gemiddelde

openingswaarde van de servomotor van 95%.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,

PUESTA EN MARCHA Y

MANTENIMIENTO

Gracias por escoger un producto de

nuestra marca.

Encontrará más información sobre

este

dispositivo

en

la

página

www.caleffi.com.

VÁLVULAS DE ESFERA

MOTORIZADAS PARA

CENTRALES TÉRMICAS

Generalidades

Las válvulas de esfera motorizadas de esta serie llevan el

marcado CE de acuerdo con las directivas 2006/95/CE y

2004/108/CE.

Advertencias

Estas instrucciones deben leerse y comprenderse antes de

realizar la instalación y el mantenimiento del producto.

El símbolo

significa:

¡ATENCIÓN!

EL

INCUMPLIMIENTO

DE

ESTAS

INSTRUCCIONES PUEDE SER PELIGROSO.

Seguridad

Es obligatorio respetar las instrucciones de seguridad

indicadas en el documento específico que se entrega con

el producto.

ENTREGAR ESTE MANUAL

AL USUARIO

DESECHAR SEGÚN LA NORMATIVA LOCAL

Función

Las válvulas motorizadas para centrales térmicas permiten

interceptar, desviar y mezclar de forma automática el fluido

caloportador.

Características técnicas

Materiales

Cuerpo:

latón EN 12165 CW617N

Esfera:

latón EN 12165 CW614N, cromada

Sello de la esfera:

PTFE con junta tórica de EPDM

Sello del eje:

dos juntas tóricas de EPDM

Sello de los racores:

juntas tóricas de EPDM

Prestaciones

Fluido utilizable:

agua o soluciones de glicol

Porcentaje máximo de glicol:

50%

Presión máxima de servicio:

16 bar

Presión diferencial máxima:

10 bar

Paso esfera:

paso reducido

Conexiones:

3/4”÷2” M (ISO 7-1) con enlace

Conexión inferior 3 vías:

3/4”÷2” H (ISO 228-1)

Condiciones ambientales (válvula y mando)

Campo de temperatura del fluido:

-10÷110°C

Temperatura ambiente:

Funcionamiento:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

hum. máx. 95%

Transporte:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

hum. máx. 95%

Almacenamiento:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

hum. máx. 95%

Características técnicas del mando

Motor síncrono

Alimentación eléctrica:

230 V (ac)

24 V (ac)

Potencia absorbida:

6 VA

Capacidad contactos microinterruptor auxiliar:

6 (2) A (230 V)

Grado de protección:

IP 65

Tiempo de maniobra:

50 s (rotación 90°)

Longitud del cable de alimentación:

0,8 m

Par de arranque dinámico:

9 N·m

Características hidráulicas

(fig. A)

*

Cuerpo de la válvula

**

Conexiones

Instalación

(fig. B - C - D)

Apertura/cierre manual

(fig. E)

Esquema de funcionamiento de la

válvula de dos vías

(fig. F - G)

Esquema de funcionamiento de la

válvula de tres vías

Orificios en

“L”

, uso ON/OFF, rotación 180° (figs. H - I - L).

Orificios en

“T”

, uso modulante, rotación 90° (figs. M - N).

Nota:

Nota: la válvula de tres vías, tanto con orificios en

“L”

como en

“T”

, puede emplearse en posición desviadora

(entrada común AB y salidas A o B) o en posición mezcladora

(entradas A o B y salida común AB).

Esquema eléctrico

(fig. O)

Esquema interno con válvula en posición de:

cierre para válvula de dos vías;

cierre de la vía

A

para válvula de tres vías.

1 = Verde

2 = Blanco

3 = Rojo

4 = Azul

5 = Marrón

6 = Negro

Microinterruptor auxiliar

El microinterruptor auxiliar se acciona con el movimiento

de apertura del servomando. El microinterruptor auxiliar

se

cierra

cuando

el

servomando

se

abre

aproximadamente al 95%.

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ,

ПУСКУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

Благодарим Вас за выбор нашего

изделия.

За

дополнительной

технической

информацией по данному устройству

обращайтесь

к

Интернет-сайту

www.caleffi.com.

ШАРОВЫЕ КЛАПАНЫ С

ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ

ДЛЯ ТЕПЛОВЫХ ПУНКТОВ

Общие сведения

Эти шаровые клапаны с электроприводом имеют маркировку

CE в соответствии с директивами 2006/95/CE и 2004/108/CE.

Предупреждения

Данные инструкции должны быть прочитаны и усвоены до

начала монтажа и техобслуживания изделия. Символ

означает:

ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ

ПРИВЕСТИ К СОЗДАНИЮ ОПАСНЫХ СИТУАЦИЙ!

Безопасность

Обязательно соблюдайте инструкции по безопасности,

приведенные в специальном документе, входящем в

упаковку.

ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДОЛЖНЫ НАХОДИТЬСЯ

В РАСПОРЯЖЕНИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

УТИЛИЗАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ СОГЛАСНО

ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ

Функциональное назначение

Клапаны с электроприводом для тепловых станций позволяют

автоматически осуществлять отсечение, отклонение и

смешивание теплоносителя.

Технические характеристики

Материалы

Корпус:

латунь EN 12165 CW617N

Шар:

латунь EN 12165 CW617N, хромированная

Уплотнение шара:

тефлон (PTFE) с уплотнительным

кольцом из каучука EPDM

Уплотнение штока:

двойное уплотнительное кольцо

из каучука EPDM

Уплотнение патрубков: уплотнительное кольцо из каучука EPDM

Эксплуатационные характеристики

Рабочая среда:

вода, этиленгликолевые растворы

Максимальное процентное содержание этиленгликоля: 50%

Максимальное рабочее давление:

16 бар

Максимальное дифференциальное давление:

10 бар

Проходимость шара:

редуцированный проход

Соединения:

патрубки с наружной резьбой 3/4”÷2” (ISO 7-1)

Нижний тройник:

3/4”÷2” (ISO 228-1) с внутренней резьбой

Условия окружающей среды (клапан + привод)

Диапазон температуры жидкости:

-10÷110°C

Температура окружающей среды:

Функционирование:

-10÷55°C EN 60721-3-3 Cl. 3K4,

макс. влажность 95%

Транспортировка:

-30÷70°C EN 60721-3-2 Cl. 2K3,

макс. влажность 95%

Хранение:

-20÷70°C EN 60721-3-1 Cl. 1K2,

макс. влажность 95%

Технические характеристики привода

Синхронный двигатель

Электропитание:

230 В (переменное напряжение)

24 В (переменное напряжение)

Потребляемая мощность:

6 ВА

Ёмкость контактов вспомогательного

микропереключателя:

6 (2) A (230 В)

Класс защиты:

IP 65

Время срабатывания:

50 с (поворот на 90°)

Длина кабеля питания:

0,8 м

Динамический пусковой момент:

9 Н·м

Гидравлические характеристики

(рис. A)

*

Корпус клапана

**

Соединения

Монтаж

(рис. B - C - D)

Ручное открывание/закрывание

(рис. E)

Схема функционирования двухходового

клапана

(рис. F - G)

Схема функционирования трехходового

клапана

L-образное отверстие, использование в режиме ON/OFF,

поворот на 180° (рис. H - I - L).

T-образное

отверстие,

использование

для

плавного

управления, поворот на 90° (рис. M - N).

Примечание: трехходовой клапан, как с L-образным, так и с T-

образным отверстием может использоваться в режиме

перекидного клапана (общий вход AB и выход A или B) или

смесителя (вход A или B и общий выход AB).

Электрическая схема

(рис. O)

Внутренняя схема при:

двухходовом клапане в закрытом положении;

трехходовом клапане с закрытым портом

А

.

1 = зеленый

2 = белый

3 = красный

4 = синий

5 = коричневый

6 = черный

Вспомогательный микропереключатель

Вспомогательный

микропереключатель

приводится

в

действие за счет движения (открытия) сервопривода.

Контакты вспомогательного микропереключателя замыкаются

при среднем значении открытия сервопривода, равном 95%.

O

Annotation for Caleffi 638 in format PDF