Bionaire BU4000: instruction

Class: Climatic equipment

Type: Humidifier

Manual for Bionaire BU4000

background image

®

®

BU4000-I

BU4000I05M1

BU4000

ULTRASONIC

HUMIDIFIER

Holmes Products (Europe) Ltd

1 Francis Grove

London SW19 4DT

England

Fax: +44 (0)20 8947 8272

Email: info-europe@theholmesgroup.com

UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000

Website address: www.theholmesgroup.com/europe

UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615

Holmes Products France

1015, Rue du Maréchal Juin

Z.I Vaux - Le - Pénil

77000 Melun – France

Phone: +33 1 64 10 45 80

Fax: +33 1 64 10 02 32

FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS

Belgium 

+32 38 70 86 86

Czech Republic 

+420 48 513 03 03

Denmark 

+45 45 93 43 73

Finland 

+358 98 70 870

Greece 

+30 2 10 61 56 400

Hungary 

+36 72 482 017

Netherlands 

+31 793 41 77 71

Norway 

+47 51 66 99 00

Poland 

+48 22 847 8968

Russia 

+7 095 334 82 21

Spain 

+34 91 64 27 020

Sweden 

+46 31 29 09 80

0 825 85 85 82

INSTRUCTION MANUAL

NOTICE D’UTILISATION 

BETRIEBSANLEITUNG 

MANUAL DE INSTRUCCIONES 

MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUALE D'USO

INSTRUCTIEHANDLEIDING 

BRUKERHÅNDBOK

KÄYTTÖOPAS 

BRUKSANVISNING

BRUGERVEJLEDNING 

INSTRUKCJA 

   

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

NÁVOD K OBSLUZE

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 1

background image

English 2 Français/French 5 Deutsch/German 8 Nederlands/Dutch 12 Suomi/Finnish 16 Norsk/Norwegian 19 Dansk/Danish 23 Svenska/Swedish 26 Español/Spanish 30 PYCCKNÑ/Russian 33 Magyar /Hungarian 37 "esky /Czech 41 E KK HNIKA/Greek 44 Polski/Polish 48

BU4000

Fig. 1

M N B A M O K D F G E L I J C H

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

L

A

Mist Nozzle

B

Mist Channel

C

Viewing panel

D

Airflow outlet

E

Water tank support (2)

F

Control panel

F1

Power On/Off

F2

Mist Control / Humidity 

Level Control

G

Base

H

Transducer (not visible)

I

Water basin

J

Water level security switch

K

Security switch

L

Water outlet

M Water Tanks (2)

N

Handle

O

Filter (2)

F1 F2

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 4

background image

2

CONGRATULATIONS

By choosing a Bionaire

®

humidifier, you have chosen

one of the finest humidifiers on the market today

READ AND RETAIN THE FOLLOWING

FOR FUTURE REFERENCE.

Note:

Carefully remove all securing tapes and

two Water Filters. Keep all packaging for future

storage when humidifier is not in use.

GENERAL DESCRIPTION (SEE FIG. 1)

A

Mist Nozzle

B

Mist Channel

C

Viewing panel

D

Airflow outlet

E

Water tank support (2)

F

Control panel

F1

Power On/Off

F2

Mist Control / Humidity Level  Control

G

Base

H

Transducer (not visible)

I

Water basin

J

Water level security switch

K

Security switch

L

Water outlet

M Water Tanks (2)

N

Handle

O

Filter (2)

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read this manual carefully before using

this appliance, as correct use will give you the

best possible performance.

When using electrical appliances, basic safety

precautions should always be followed, including

the following:

Read all instructions before using.

Close supervision is necessary when any

appliance is used near children. Appliance

must be kept out of the reach of children.

Appliance must be used by a responsible adult.

Unplug from outlet when not in use, before

putting on or taking off parts, and before cleaning.

Do not operate any appliance with a

damaged cord or plug, or after the appliance

malfunctions or has been dropped or damaged

in any manner. If the cord is damaged, it

must be replaced by the the manufacturer or

a service agent in order to avoid hazard.

The use of accessory attachments not

recommended or sold by Bionaire

®

may

result in fire, electric shock or personal injury.

Do not use outdoors.

Do not let cord hang over edge of table or

counter, or touch hot surface including the stove.

Do not use appliance for other than intended use.

Always disconnect the appliance from the

supply if it is left unattended and before

assembling, disassembling or cleaning.

In the event of a momentary electrical

disturbance, the product may malfunction

and require user to reset the product.

Check the operating voltage shown on the

back of the unit. Do not operate at higher

voltage than shown.

Never turn on, plug in or unplug the

humidifier while your hands are wet in order

to avoid electric shock.

Ensure humidifier is level. If the humidifier is not

level always turn the power off before handling it.

Do not disassemble the humidifier while it is

plugged in to avoid electric shocks.

If you need to replace the plug or cable always

refer to the instructions "Installation of a plug".

If the supply cord is damaged, it must be

replaced by the manufacturer or its service

agent or a similarly qualified person.

Do not place humidifier in front of ventilating

outlets and keep away from furniture and

other electrical appliances.

Do not add water directly into the mist

conductor or nozzle.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

1. Be sure the humidifier is switched off and

disconnected from the wall outlet.

2. Installl the Water Filters into the base.

WARNING:

When installing a new Water

Filter, be sure to first remove the plastic bag,

then follow "Filter Use instructions".

IMPORTANT:

To eliminate the emission of

minerals from the water, it is recommended

that the Water Filter be used.

3. Position Mist Channel (B) over Base (G),

carefully locate into base, (see Fig 2).

4. Insert the Mist Nozzle (A) onto the Mist

channel (B), (see Fig. 2).

5. Place the water tanks on the base (see Fig. 3).

IMPORTANT:

Make sure the water tanks as

well as the water basin are clean before using

the appliance and after storing for a long time.

6. Ensure humidifier is level. If the humidifier is not

level always turn the power off before handling it.

OPERATING INSTRUCTIONS 

Fill Water Tanks

NOTE:

Be sure the humidifier is switched off

and disconnected from the wall outlet. The water

you put into the water tanks should be clean and not

U.K. and IRELAND

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 7

background image

3

be over 40° C. (cold boiled water or demineralised

water are recommended).

1. Remove the water tanks out from the base.

2. Unscrew the water outlet valve (L).

3. Fill the tanks with clean water and screw the

valve back tightly onto the tanks. (See Fig. 4)

4. Put the water tanks back on the base. (see Fig.4).

Switch the Unit On and Off (See Fig. 1 F1)

1. Put the plug into the main supply.

2. Press Power (    ) (F1) to switch on and off

the Ultrasonic Humidifier. The LED screen is

lightened when the power is on.

NOTE:

This unit has a memory. The control

panel will remember the previous mist output

level setting after the unit has been turned off.

However, if the unit is unplugged, the control

panel will reset to Hi (II) and will no longer

remember the previous mist output level setting.

Mist Control/ Humidity Level Control (See

Fig. 1 F2)

To raise or lower the humidity level, adjust the

fan to low or high mist output levels:

I / Lo 

=  Low mist output

II / HI 

=  High mist output

NOTE: Mist output level setting alternates Hi(II)

to Lo(I) with one touch to the Mist Control (F2)

on the Control Panel (F).

Control Panel

The control panel has a humidity indicator light

and will show differing colours as follows:

Amber

= Low humidity. (Below 50% 

Relative Humidity Level)

Green

= Comfort Humidity Level (About

50% Relative Humidity Level)

Blue = High 

humidity. (Above 

50% 

Relative Humidity Level)

Screen flickers

= water level in basin is low, 

refill tanks

NOTE:

The recommended humidity level is

between 40% - 50%.

AUTO SAFETY SHUT OFF

This Ultrasonic Humidifier has two built in safety

devices:

1. When the water level in the basin is low, the

transducer will automatically shut off. Refill

the tanks as instructed in "Operating

Instructions" to operate the humidifier again.

2. When the Mist Channel is not positioned correctly

on the base, the fan and Transducer will

automatically shut off and the Control Panel

screen will flicker. Remove and replace the

Mist Channel to ensure proper fit.

FILTER USE

The Water filters are used to retain minerals in

your water and to provide clean moisture. The

filter life is determined by the average daily use

of your humidifier and the water hardness in

your area. The harder the water, the greater the

amount of minerals in the water and more often

you will need to replace the filter. It is strongly

recommended that each filter is replaced every 2

months, (depending on use), or when white dust

is emitted from the unit.

1. Make sure the unit is turned off and

disconnect from the mains outlet. Remove

Water Tanks (M) and Mist Channel (B).

2. If replacing, remove the Filters (O) from the

base and dispose.

3. Remove the protective plastic bag from the new

filters. Soak filters thoroughly by immersing filters

in water for 5 minutes. Install the filters into

the base.

4. Fill the water tanks with clean, cool tap water and

replace it in the base. Wait 15 minutes for water to

pass through the filters before turning on the unit.

The 15 minute wait is necessary to ensure that

the filters are properly saturated and the water is

at its optimal level for best performance.

CARE AND CLEANING

Humidifiers provide comfort by adding moisture

to dry, heated indoor air. To get the most benefit

from the humidifier and to avoid product misuse,

follow all instructions carefully, specifically the

operation, care and maintenance guidelines.

Please note this is an electrical appliance and

requires attention when in use.

Cleaning your humidifier every one or two weeks,

depending on the water conditions is important

in order to maintain efficient, healthy, odour-free

operation. Water quality varies widely and,

combined with build-up of mineral scale in your

humidifier, may under certain conditions promote

the growth of micro-organisms in the water tank.

Before cleaning, Please note the following:

• 

DO NOT use soap, detergents, abrasives,

gasoline, glass or furniture polish, or boiling water

to clean any part of your Ultrasonic Humidifier.

These will interfere with the proper operation

of your unit and may affect its appearance.

• 

DO NOT use sharp or metal objects to clean

mineral deposits in the reservoir. Contact with

sharp objects can result in damage to the plastic.

Mineral deposits should be soaked for up to

20 minutes in plain vinegar and water to

help with their removal.

DO NOT clean any part of your humidifier in

the dishwasher.

Daily maintenance:

1. Before cleaning, switch off the unit and unplug

the unit from the electrical outlet.

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 9

background image

GWARANCJA

PROSIMY ZACHOWAĆ DOWÓD ZAKUPU,

GDYŻ JEGO PRZEDSTAWIENIE JEST

WYMAGANE W RAZIE REKLAMACJI

GWARANCYJNEJ.

• 

Niniejszy wyrób posiada 2-letnią gwarancję.

• 

W razie awarii, chociaż jest ona mało

prawdopodobna, należy zwrócić produkt w

miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód

zakupu i niniejszą gwarancję.

• 

Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej

gwarancji uzupełniają prawa określone w

przepisach, na które niniejsza gwarancja

nie ma wpływu.

• 

Firma Holmes Products Europe zobowiązuje

się, że w podanym terminie nieodpłatnie

naprawi lub wymieni dowolną część

urządzenia, która zostanie uznana za

wadliwą pod następującymi warunkami:

•   Użytkownik poinformuje niezwłocznie 

o wystąpieniu wady.

•   Urządzenie nie było w żaden sposób 

modyfikowane, eksploatowane w 

niewłaściwy sposób ani naprawiane 

przez osobę nie posiadającą autoryzacji 

firmy Holmes Products Europe.

• 

Użytkownikowi nabywającemu używane

urządzenie lub użytkującemu je w

zastosowaniach komercyjnych lub publicznych

nie przysługują żadne prawa na mocy

niniejszej gwarancji.

• 

Na naprawione lub wymienione urządzenie

zostanie udzielona gwarancja na takich

samych warunkach jak niniejsza gwarancja

i będzie ona obowiązywać przez pozostały

okres gwarancyjny.

ZALECAMY PRZESŁANIE DO NASZEJ FIRMY

ZAŁĄCZONEJ KARTY GWARANCYJNEJ

CELEM ZAREJESTROWANIA PAŃSTWA

GWARANCJI W SYSTEMIE HOLMES GROUP.

PRODUKT SPEŁNIA WYMAGANIA

DYREKTYW EUROPEJSKICH 73/23/EWG,

89/336/EWG, 98/37/EWG.

PROBLEM

PRZYCZYNA

ROZWIĄZANIE

Pulpit sterujący nie

świeci, brak wypływu

mgły i powietrza z

urządzenia. 

Urządzenie nie jest włączone.

Włączyć urządzenie.

Niewystarczająca

ilość mgły.

Kanał wylotowy mgły nie jest

prawidłowo zainstalowany.

Ekran pulpitu

sterującego świeci i

miga, brak mgły.

Brak wody w zbiornikach wody.

Uzupełnić wodę w zbiornikach wody.

Nieprzyjemna woń

mgły.

Oczyścić zbiorniki wody, wymienić wodę

na czystą i świeżą.

Ustawić prawidłowo kanał wylotowy mgły.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Nie podłączono zasilania

sieciowego.

Podłączyć zasilanie sieciowe.

Delikatnie oczyścić przetwornik wilgotnym

tamponem z waty. Powierzchnia przetwornika

jest delikatna. Należy unikać wywierania

nadmiernego nacisku.

Zmienić ustawienie regulatora ilości mgły

na ustawienie wysokie “Hi” (II) (patrz:

“Regulator ilości mgły / poziomu wilgotności”).

Regulator ilości mgły znajduje

się w położeniu niskim “Lo” (I).

Przetwornik pokryty osadem

kamiennym.

Woda jest zbyt zanieczyszczona

lub woda znajdowała się w

zbiornikach przez zbyt długi

czas i jest nieświeża.

Urządzenie jest nowe lub woda

nie jest czysta.

Otworzyć zbiorniki wody i pozostawić

nawilżacz w chłodnym miejscu na okres 12

godzin. Umyć zbiorniki lub wymienić wodę.

Nietypowe dźwięki

Efekt rezonansu spowodowany

zbyt małą ilością wody w

zbiornikach wody.

Uzupełnić wodę w zbiornikach wody.

Rezonans powierzchni, na której

umieszczone jest urządzenie.

Ustawić urządzenie na stabilnej

powierzchni lub na podłodze.

Rezonans powierzchni, na której

stoi urządzenie.

Ustawić urządzenie na stabilnej

powierzchni lub na podłodze.

51

4

PROBLEM              CAUSE                               SOLUTION

Control panel screen

is dark, no mist and

no airflow from the unit

Unit not turned on

Turn on unit

There is not enough

mist

Mist Channel is not properly fixed

Control panel screen is

illuminated and flickering,

and there is no mist 

No water in the water tanks

Refill water in water tanks

Mist has bad odour

Clean the water tanks, change to fresh,

clean water

Place the mist Channel properly

TROUBLE SHOOTING 

Not connected to main supply

Connect to main supply

Clean the transducer softly with a damp

cotton ball. Transducer surface is delicate,

avoid applying excessive pressure.

Change the Mist Control to Hi (II) Setting

(see Mist Control instructions)

The Mist Control is on the Lo (I)

Setting

Scale covers the transducer

The water is too dirty or the water in

the tanks has been kept there too

long, so it’s not fresh

The machine is new or the water

is not clean.

Open the water tanks and place the

appliance in a cool area for 12 hours.

Wash the tanks out or change the water

Abnormal noise

Resonance effect due to too little

water in the water tanks

Refill water in the water tanks

Resonance from the surface

bearing the unit

Place the unit on a steady surface or on the

ground

Resonance from the surface

bearing the unit

Place the unit on a steady surface or on

the ground

2. Lift off the tanks of the humidifier.

3. Drain and rinse the base and tank thoroughly

to remove any sediment or dirt. Wipe clean and

dry with a clean cloth or paper towel.

4. Refill the tanks as instructed in “Operating

Instructions”. Do not over fill.

5. If moisture forms on walls or windows in

your home, turn the humidifier off.

STORAGE TIPS

If you do not plan to use your unit for an

extended period of time, it is important that you

follow these instructions to help prevent

stagnation of water in the unit.

1. Turn the unit off and disconnect from the outlet.

Remove the water tanks, then empty the tanks

and the base completely. Clean the humidifier as

instructed in the cleaning instruction section.

2. Dry the unit thoroughly. DO NOT leave any

water in the unit when storing.

3. Pack the humidifier in its original carton and

store in a cool, dry place.

REPLACEMENT FILTER

BUH400 Water Filter (usage: 2 pcs)

For U.K. and Ireland only:

If the plug is not suitable for the socket outlets in

your home, it can be removed and replaced by a

plug of the correct type. Please refer to

"Installation of a plug" below.

Installation of a plug

Applicable to U.K. and Ireland

The wires in the mains lead are coloured as such:

BROWN

-

LIVE

BLUE - 

NEUTRAL

Please note that the colour of these mains wires may

not correspond with the colour markings that identify

the terminals in your plug. Please proceed as follows:

The BROWN coloured wire must be connected to

the terminal, which is marked with the letter "L" or

is coloured RED. The BLUE coloured wire must

be connected to the terminal, which is marked

with the letter "N" or is coloured BLACK.

DO NOT CONNECT

either of these wires to

the earth terminal in the

plug. The earth terminal

plug is marked with the

letter "E", or with the

earth symbol        or

coloured GREEN and

YELLOW.

NOTE:

If the terminals in the plug are not marked or

if you are unsure or in doubt about the installation of

the plug please contact a qualified electrician. If a

13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA approved

plug, conforming to BS1363 standard. Replacement

3A fuse must be BSI or ASTA BS1362 approved.

GUARANTEE

PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL

BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS

GUARANTEE.

This product is guaranteed for 2 years.

In the unlikely event of breakdown, please

take it back to the place of purchase, with

3 amp

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 11

background image

1.  Gdy poziom wody w misce jest niski, nastąpi

automatyczne wyłączenie przetwornika. Aby

móc ponownie używać nawilżacza,

należy napełnić zbiorniki zgodnie z opisem

przedstawionym w części “Instrukcja obsługi”.

2.  Jeżeli kanał wylotowy mgły nie jest ustawiony

prawidłowo na podstawie, wentylator

i przetwornik zostaną automatycznie

wyłączone, a ekran pulpitu sterującego

będzie migać. Zdjąć i ponownie zainstalować

kanał wylotowy mgły, upewniając się, co do

jego prawidłowego dopasowania.

UŻYTKOWANIE FILTRA

Filtry wodne służą do zatrzymywania związków

mineralnych zawartych w wodzie i zapewniają

wilgoć bez zanieczyszczeń. Żywotność filtra

zależy od przeciętnego dziennego użytkowania

nawilżacza oraz twardości wody w danym rejonie.

Im twardsza woda, tym więcej zawiera związków

mineralnych i tym częściej będzie zachodzić

potrzeba wymiany filtra. Zdecydowanie zaleca

się wymianę każdego z filtrów co 2 miesiące

(w zależności od użytkowania) lub gdy urządzenie

emituje biały pył.

1. Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i

odłączyć go od gniazda sieciowego. Zdjąć

zbiorniki wody (M) oraz kanał wylotowy mgły (B).

2. Jeżeli zachodzi potrzeba wymiany filtrów

(O), należy je wyjąć z podstawy i wyrzucić.

3. Zdjąć plastikowe torebki ochronne z nowych

filtrów. Dokładnie namoczyć filtry, zanurzając

je w wodzie na 5 minut. Zainstalować filtry

w podstawie.

4. Napełnić zbiornik czystą, zimną wodą z kranu

i umieścić je na podstawie. Przed włączeniem

urządzenia należy odczekać 15 minut, aby

umożliwić przepływ wody przez filtry.

Odczekanie 15 minut jest konieczne, aby

zapewnić odpowiednie nasycenie filtrów

oraz optymalny poziom wody, który zapewni

najlepsze działanie urządzenia.

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Nawilżacze stwarzają bardziej komfortowe warunki

poprzez zwiększenie wilgotności suchego

powietrza w ogrzewanych wnętrzach. Aby w pełni

wykorzystać nawilżacz i uniknąć nieprawidłowego

użycia wyrobu, należy starannie przestrzegać

wszystkich instrukcji, a szczególnie wytycznych

dotyczących eksploatacji, pielęgnacji i konserwacji.

Należy pamiętać, że niniejszy wyrób jest

urządzeniem elektrycznym i wymaga zachowania

ostrożności podczas użytkowania.

Aby utrzymać skuteczne, zdrowe i bezwonne

działanie urządzenia, należy je czyścić w odstępach

tygodniowych lub dwutygodniowych, w zależności

od jakości wody. Jakość wody bywa bardzo

różna, a w połączeniu z gromadzeniem się

kamienia wewnątrz nawilżacza, może w

pewnych warunkach sprzyjać rozwojowi

mikroorganizmów w zbiorniku wody.

Przed rozpoczęciem czyszczenia należy

zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:

• 

NIE używać mydła, detergentów, preparatów

ściernych, benzyny, preparatów do polerowania

szkła i mebli oraz wrzącej wody do czyszczenia

części nawilżacza ultradźwiękowego.

Spowodują one zakłócenia prawidłowej pracy

urządzenia i mogą wpływać na jego wygląd.

• 

NIE używać ostrych ani metalowych

przedmiotów do usuwania osadów

mineralnych w zbiorniku. Kontakt z ostrymi

przedmiotami może spowodować uszkodzenia

części wykonanych z tworzyw sztucznych.

• 

Osady mineralne należy namoczyć przez

20 minut w czystym roztworze octu i wody,

aby ułatwić ich usunięcie.

• 

ZABRANIA SIĘ czyszczenia części

nawilżacza w zmywarce do naczyń.

Konserwacja codzienna:

1.  Przed rozpoczęciem czyszczenia należy

wyłączyć urządzenie oraz wyjąć jego

wtyczkę z gniazda elektrycznego.

2.  Zdjąć zbiorniki z nawilżacza.

3.  Dokładnie opróżnić i przepłukać podstawę i

zbiorniki, aby usunąć wszelkie osady i

zanieczyszczenia. Wytrzeć do czysta i do

sucha czystą ściereczką lub ręcznikiem

papierowym.

4.  Napełnić zbiorniki zgodnie z opisem

przedstawionym w części “Instrukcja

obsługi”. Nie przepełniać zbiornika.

5.  Jeżeli na ścianach lub oknach w domu zbiera

się wilgoć, należy wyłączyć nawilżacz.

PORADY DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA

Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez

dłuższy czas, należy przestrzegać poniższych

instrukcji i nie dopuścić do pozostawienia wody

w urządzeniu.

1.  Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazda

sieciowego. Zdjąć zbiorniki wody, a następnie

całkowicie opróżnić zbiorniki i podstawę.

Oczyścić nawilżacz zgodnie z opisem w

części poświęconej instrukcji czyszczenia.

2.  Dokładnie osuszyć urządzenie. NIE

pozostawiać wody w przechowywanym

urządzeniu.

3.  Zapakować nawilżacz w jego oryginalne

pudełko i przechowywać w chłodnym,

suchym miejscu.

FILTR ZAMIENNY

Filtr wody BUH400 (użycie: 2 szt.) 

50

your till receipt and a copy of this

guarantee.

The rights and benefits under this

guarantee are additional to your statutory

rights which are not affected by this

guarantee.

• 

Holmes Products Europe undertakes within

the specific period, to repair or replace free

of charge, any part of the appliance found

to be defective provided that:

We are promptly informed of the defect.

The appliance has not been altered in any way 

or subjected to misuse or repair by a 

person other than a person authorised by 

Holmes Products Europe.

• 

No rights are given under this guarantee to

a person acquiring the appliance second

hand or for commercial or communal uses.

• 

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the

remaining portion of the guarantee.

WE RECOMMEND THAT YOU SEND US THE

ATTACHED GUARANTEE CARD IN ORDER

TO REGISTER YOUR GUARANTEE WITH THE

HOLMES GROUP.

THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO

COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES

73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC.

FELICITATIONS

En sélectionnant un humidificateur Bionaire

®

, vous

avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs sur

le marché.

VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER

CE MODE D’EMPLOI.

Remarque :

Retirez avec soin tous les rubans

adhésifs de fixation et les deux filtres à eau.

Gardez tout l’emballage pour ranger

l’humidificateur quand il n’est pas utilisé.

DESCRIPTION GENERALE 

(VOIR FIG. 1)

A

Embout de sortie de vapeur

B

Conduit de vapeur

C

Panneau d’affichage

D

Sortie d’air

E

Support de réservoir d’eau (2)

F

Panneau de contrôle

F1

Marche/Arrêt 

F2

Contrôle de la 

vapeur/Contrôle du niveau d’humidité

G

Base 

H

Transducteur (pas visible)

I

Cuvette d’eau

J

Interrupteur de sécurité du niveau d’eau

K

Interrupteur de sécurité

L

Ouverture de remplissage

M Réservoirs d’eau (2)

N

Poignée 

O Filtre 

(2)

CONSIGNES DE SECURITE

IMPORTANTES

Veuillez lire ce manuel attentivement avant

d’utiliser cet appareil, car une utilisation correcte

vous assure la meilleure performance.

Lorsque vous utilisez des appareils électriques,

prenez toujours des précautions de sécurité de

base, en particulier les suivantes :

Lisez toutes les instructions avant d’utiliser

l’appareil.

Exercez une surveillance étroite lorsque

l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.

Gardez l’appareil hors de portée des enfants.

L’appareil doit être utilisé par un adulte

capable.

Débranchez l’appareil de la prise murale

lorsque vous ne l’utilisez pas, pour ajouter

ou retirer des pièces et avant de le nettoyer.

N’utilisez pas l’appareil si le cordon électrique

ou la prise d’alimentation sont détériorés,

si l’appareil est défectueux ou s’iI est tombé

ou a été endommagé de quelque façon que

ce soit. En cas de détérioration du fil électrique,

faites-le remplacer par le fabricant ou un

représentant du service après-vente pour

éviter tout danger.

L’utilisation d’accessoires non recommandés

ou non vendus par Bionaire

® 

peut provoquer

un incendie, un choc électrique ou des

blessures.

N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.

Ne laissez pas le fil électrique pendre par

dessus le bord d’une table ou d’un comptoir,

ou entrer en contact avec des surfaces

chaudes telles qu’une cuisinière.

Utilisez cet appareil uniquement pour

les usages pour lesquels il a été conçu.

Débranchez toujours l’appareil de la prise

murale lorsqu’il fonctionne sans surveillance

et lorsque vous voulez l’assembler,

le démonter ou le nettoyer.

Dans le cas d’une perturbation électrique

momentanée, l’appareil pourrait mal

fonctionner. L’utilisateur doit alors

le réinitialiser.

Vérifiez la tension indiquée au dos de

l’appareil. Ne faites pas fonctionner l’appareil

à une tension plus élevée que celle indiquée.

FRANÇAIS

5

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 13

background image

• 

Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym

nigdy nie należy włączać nawilżacza ani

umieszczać lub wyjmować wtyczki z gniazda

sieciowego wilgotnymi dłońmi.

• 

Upewnić się, że nawilżacz jest ustawiony

poziomo. Jeżeli nawilżacz nie jest ustawiony

poziomo, przed jego przestawieniem należy

zawsze wyłączyć zasilanie.

• 

Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,

nie należy rozmontowywać nawilżacza, gdy

jest on podłączony do gniazda sieciowego.

• 

Jeżeli zachodzi potrzeba wymiany wtyczki

lub kabla, należy zawsze postępować zgodnie

z instrukcjami przedstawionymi w części

“Instalacja wtyczki”.

• 

Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,

musi zostać wymieniony przez producenta

lub jego autoryzowany punkt serwisowy bądź

inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę.

• 

Nie umieszczać nawilżacza przy kratkach

wentylacyjnych. Urządzenie należy ustawiać z

dala od mebli i innych urządzeń elektrycznych.

• 

Nie wlewać wody bezpośrednio do kanału

mgły lub dyszy wytwarzającej mgłę.

INSTRUKCJA MONTAŻU

1.  Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i

odłączony od ściennego gniazda sieciowego.

2.  Zainstalować filtry wody w podstawie.

UWAGA!:

Podczas instalacji nowego filtra

wody należy w pierwszej kolejności zdjąć

torebkę plastikową, a następnie postąpić

zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

w części “Użytkowanie filtra”.

WAŻNE:

Aby wyeliminować emisję związków

mineralnych z wody, zalecane jest użycie

filtra wody.

3.  Ustawić kanał wylotowy mgły (B) na podstawie

(G) i ostrożnie wsunąć go w podstawę (Rys. 2).

4.  Umieścić dyszę wytwarzającą mgłę (A) na

kanale wylotowym mgły (B) (Rys. 2).

5.  Umieścić zbiorniki wody na podstawie (Rys. 3).

WAŻNE:

Przed użyciem urządzenia po długim

okresie przechowywania należy upewnić się,

że zbiorniki wody oraz miska wodna są czyste.

6.  Upewnić się, że nawilżacz jest ustawiony

poziomo. Jeżeli nawilżacz nie jest ustawiony

poziomo, przed jego przestawieniem należy

zawsze wyłączyć zasilanie.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Napełnić zbiorniki wody

UWAGA:

Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony

i odłączony od ściennego gniazda sieciowego.

Do zbiorników należy wlewać czystą wodę

o temperaturze nie przekraczającej 40° C

(zalecana jest zimna woda przegotowana

lub demineralizowana).

1.  Zdjąć zbiorniki wody z podstawy.

2.  Odkręcić zawór odpływowy wody (L).

3.  Napełnić zbiorniki czystą wodą i szczelnie

nakręcić zawory na zbiorniki. (Rys. 4)

4.  Umieścić zbiorniki wody na podstawie.

(Rys. 4).

Włączyć, a następnie wyłączyć urządzenie

(Rys. 1 F1).

1.  Włączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.

2.  Nacisnąć przycisk zasilania (   ) (F1), aby

włączyć, a następnie wyłączyć nawilżacz

ultradźwiękowy. Ekran LED jest podświetlony,

gdy zasilanie jest włączone.

UWAGA:

Urządzenie posiada pamięć. Pulpit

sterowniczy zapamiętuje ostatnie ustawienie

ilości wytwarzanej mgły po wyłączeniu urządzenia.

Jednakże jeżeli wtyczka urządzenia zostanie

odłączona od gniazda sieciowego, pulpit

sterowniczy nie zapamięta poprzedniego

ustawienia i przestawi się na poziom wysoki

“Hi” (II) ilości wytwarzanej mgły.

Regulator ilości mgły / poziomu wilgotności

(Rys. 1 F2))

Aby zwiększyć lub zmniejszyć poziom wilgotności,

należy ustawić wentylator na małą lub dużą ilość

wytwarzanej mgły:

I / Lo 

=  mała ilość wytwarzanej mgły

II / HI 

=  duża ilość wytwarzanej mgły

UWAGA:

Zmiany ustawienia ilości wytwarzanej

mgły z dużej “Hi” (II) na małą “Lo” (I) dokonuje

się poprzez jednokrotne naciśnięcie regulatora

ilości mgły (F2) na pulpicie sterowniczym (F).

Pulpit sterowniczy

Na pulpicie sterującym znajduje się lampka

kontrolna wilgotności, która świeci różnymi

kolorami:

Żółty 

=  niska wilgotność (poziom 

wilgotności względnej 

poniżej 50%).

Zielony = 

poziom 

wilgotności 

komfortowej (poziom 

wilgotności względnej 

około 50%).

Niebieski 

=  wysoka wilgotność, (poziom

wilgotności względnej 

powyżej 50%).

Ekran miga        =  niski poziom wody w misce;

należy napełnić zbiorniki.

UWAGA: 

Zalecana jest wilgotność na poziomie

40-50%.

AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE

Nawilżacz ultradźwiękowy posiada wbudowane

dwa urządzenia zabezpieczające:

49

Pour éviter tout choc électrique, n’activez,

branchez ou débranchez jamais

l’humidificateur avec des mains mouillées.

Assurez-vous que l’humidificateur est sur

une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez

toujours à l’éteindre avant de le manipuler.

Ne démontez pas l’humidificateur lorsqu’il

est branché pour éviter tout choc électrique.

Si vous devez remplacer la prise ou le fil

électrique, suivez toujours les instructions

données à la section concernant l’installation

d’une prise.

En cas de détérioration du fil électrique,

il doit être remplacé par le fabricant,

un représentant de son service après-vente

ou une autre personne qualifiée.

Ne placez pas l’humidificateur devant des

sorties d’air et gardez-le loin des meubles

et d’autres appareils électriques

N’ajoutez pas d’eau directement dans le

conduit de vapeur ou l’embout de sortie.

CONSIGNES D’ASSEMBLAGE

1. Assurez-vous que l’humidificateur est éteint

et débranché de la prise murale.

2. Installez les filtres à eau dans la base.

AVERTISSEMENT :

Quand vous installez

un nouveau filtre à eau, veillez à retirer le

sac en plastique puis suivez les instructions

de la section « Utilisation des filtres ».

IMPORTANT :

Il est recommandé d’utiliser

le filtre à eau pour éliminer l’émission de

résidus minéraux contenus dans l’eau.

3. Positionnez le conduit de vapeur (B) 

au-dessus de la base (G) et insérez-le 

avec soin dans la base (voir Fig. 2).

4. Insérez l’embout de sortie de vapeur (A) 

sur le conduit de vapeur (B) (voir Fig. 2).

5. Mettez les réservoirs d’eau sur la base 

(voir Fig. 3).

IMPORTANT :

Vérifiez que les réservoirs

d’eau et la cuvette sont propres avant

d’utiliser l’appareil et après l’avoir gardé

inutilisé pendant une période prolongée.

6. Assurez-vous que l’humidificateur est sur

une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez

toujours à l’éteindre avant de le manipuler.

CONSIGNES D’UTILISATION

Remplissez les réservoirs d’eau.

REMARQUE :

Assurez-vous que l’humidificateur

est éteint et débranché de la prise murale. L’eau

que vous mettez dans les réservoirs doit être

propre et sa température ne doit pas dépasser

40° C. (il est recommandé d’utiliser de l’eau

bouillie et refroidie ou de l’eau déminéralisée).

1. Retirez les réservoirs d’eau de la base.

2. Dévissez la valve de remplissage (L).

3. Remplissez les réservoirs d’eau propre et

revissez la valve sur les réservoirs en serrant

bien  (voir Fig. 4).

4. Replacez les réservoirs d’eau sur la base

(voir Fig. 4).

METTEZ L’APPAREIL EN MARCHE PUIS

ÉTEIGNEZ-LE (VOIR FIG. 1 F1).

1. Branchez l’appareil dans la prise murale.

2. Appuyez sur le bouton de mise en marche 

(    ) (F1) pour mettre en marche et arrêter

l’humidificateur à ultra-sons. L’écran DEL

est illuminé quand l’appareil est en marche.

REMARQUE :

L’appareil est doté d’une mémoire.

Le panneau de contrôle se rappelle du volume

de vapeur sur lequel il était réglé après que

l’appareil soit arrêté. Cependant, si l’appareil est

débranché, le panneau de contrôle est

réinitialisé sur Hi (Haut [II]) et oublie le réglage

de volume de vapeur précédent.

CONTRÔLE DE LA VAPEUR/CONTRÔLE

DU NIVEAU D’HUMIDITÉ (VOIR FIG. 1 F2)

Pour augmenter ou diminuer le niveau d’humidité,

ajustez le ventilateur sur un niveau de sortie de

vapeur haut ou bas.

I / Lo 

=  Volume de vapeur bas

II / HI 

=  Volume de vapeur élevé

REMARQUE

: Alternez le réglage du volume de

vapeur entre Haut (II) et Bas (I) en touchant une

fois le bouton de contrôle de la vapeur (F2) sur

le panneau de contrôle (F).

Panneau de contrôle 

Le panneau de contrôle est doté d’un voyant

d’indication d’humidité dont la couleur varie

comme suit :

Orange = Faible 

humidité.(Humidité

relative de moins de 50%)

Vert 

= Humidité confortable

(Humidité relative 

d’environ 50%)

Bleu = Forte 

humidité. (Humidité 

relative de plus de 50%)

L’écran clignote  =

le niveau d’eau de 

la cuvette est bas, 

remplissez les réservoirs 

REMARQUE :

L’humidité recommandée est

de 40% à 50%.

ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE 

Cet humidificateur à ultra-sons comporte deux

dispositifs de sécurité intégrés :

1. Lorsque le niveau d’eau de la cuvette est bas,

le transducteur s’arrête automatiquement.

Remplissez les réservoirs en suivant

les instructions données dans la section 

« Consignes d’utilisation » pour faire

fonctionner l’humidificateur de nouveau.

6

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 15

background image

• 

  

Holmes Products Europe

         

     

       ,

  ,  :

•   

     

.

•   

         

 ,       

      

     

Holmes 

Products Europe

.

• 

  ! "  

       

     

       .

• 

#      $

     

       

   .

%&% %'()%*#'+- (& %*-)/-*- *(

-0)%'(&0*#+-( 1&2*& -33'%% 4%*-

(& * /4%-*- %*( 

HOLMES GROUP

.

*# 0&2#( 02#5#( 1&*&%1-'&6-*&) %-

%'++#274% +- *)% #3)-% -#1

73/23/-#1, 89/336/-#1 1&) 98/37/-#1.

GRATULUJEMY!

Kupując nawilżacz firmy Bionaire

®

, wybrali

Państwo jeden z najlepszych nawilżaczy

dostępnych obecnie na rynku. 

PROSIMY PRZECZYTAĀ I ZACHOWAĀ

NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ DO WGLĄDU

W PRZYSZŁOŚCI.

Uwaga:

Należy ostrożnie zdjąć wszystkie taśmy

zabezpieczające oraz dwa filtry wody. Prosimy

zachować wszystkie elementy opakowania celem

przechowywania nawilżacza, gdy nie jest używany.

OPIS OGÓLNY (RYS. 1) 

A

Dysza wytwarzająca mgłę

B  Kanał wylotowy mgły 

C Panel 

wziernikowy

D Wylot 

powietrza

E  Podpora zbiornika wody

F Pulpit 

sterowniczy

F1   Włącznik/Wyłącznik zasilania

F2   Regulator ilości mgły / poziomu 

wilgotności

G Przetwornik 

typu 

H (niewidoczny)

I Miska 

wodna

Wyłącznik zabezpieczający poziomu wody 

K Wyłącznik 

bezpieczeństwa

L

Odpływ wody 

M  Zbiorniki wody (2 szt.)

N Uchwyt 

O  Filtr (2 szt.)

WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia

prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję,

ponieważ prawidłowe użytkowanie zapewni

optymalne działanie urządzenia.

Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy

przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa,

w tym następujących środków ostrożności:

• 

Przed użyciem urządzenia należy przeczytać

instrukcję.

• 

Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru, gdy

w pobliżu znajdują się dzieci. Urządzenie musi

być przechowywane w miejscu niedostępnym

dla dzieci.

• 

Urządzenie powinno być używane przez

odpowiedzialną osobę dorosłą.

• 

Urządzenie należy odłączyć od gniazda

sieciowego, gdy nie jest używane, a także

przed montażem lub demontażem jego

elementów oraz przed czyszczeniem.

• 

Nie używać żadnego urządzenia, jeżeli

przewód lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli

nastąpiła awaria urządzenia lub jeżeli zostało

ono upuszczone bądź uszkodzone w

jakikolwiek sposób. Ze względów

bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego

przewodu dokonywać może wyłącznie

producent lub punkt serwisowy.

• 

Stosowanie akcesoriów nie zalecanych lub

nie sprzedawanych przez firme Bionaire

®

grozi pożarem, porażeniem prądem

elektrycznym lub obrażeniami ciała.

• 

Nie wolno używać urządzenia na wolnym

powietrzu.

• 

Przewód nie powinien zwisać ze stołu lub

blatu ani dotykać gorących powierzchni,

takich jak piec.

• 

Zabrania się używania urządzenia

niezgodnie z przeznaczeniem.

• 

Przed pozostawieniem urządzenia bez

nadzoru, montażem, demontażem oraz

czyszczeniem należy zawsze odłączyć

urządzenie od zasilania.

• 

W przypadku chwilowego zakłócenia

elektrycznego, urządzenie może pracować

nieprawidłowo i wymagać zresetowania

przez użytkownika.

• 

Należy sprawdzić napięcie robocze

podane z tyłu urządzenia. Nie należy

używać urządzenia przy napięciu

wyższym od podanego.

POLSKI

48

2. Quand le conduit de vapeur n’est pas

positionné correctement sur la base,

le ventilateur et le transducteur s’arrêtent

automatiquement et l’écran du panneau 

de contrôle clignote. Retirez et replacez 

le conduit de vapeur en vous assurant 

qu’il est positionné correctement.

UTILISATION DES FILTRES

Les filtres à eau sont utilisés pour retenir les résidus

minéraux qui se trouvent dans l’eau et assurer

une vapeur propre. La durée de vie des filtres

est déterminée par votre utilisation quotidienne

moyenne de l’humidificateur et la dureté de

l’eau que vous utilisez. Plus l’eau est dure, plus

grande est la quantité de minéraux dans l’eau et

plus souvent vous aurez à remplacer le filtre. Il est

fortement recommandé de remplacer chaque filtre

tous les 2 mois (en fonction de l’utilisation) ou

quand l’appareil émet de la poussière blanche.

1. Assurez-vous que l’appareil est arrêté et

débranchez-le de la prise murale. Retirez

les réservoirs d’eau (M) et le conduit de

vapeur (B).

2. Si vous les remplacez, retirez les filtres (O)

de la base et mettez-les au rebut.

3. Retirez le sac en plastique qui protège

les nouveaux filtres. Mouillez complètement

les filtres en les immergeant dans l’eau

pendant 5 minutes. Installez les filtres dans

la base.

4. Remplissez les réservoirs d’eau courante

fraîche et propre puis replacez-les sur la base.

Attendez 15 minutes pour que l’eau passe à

travers les filtres avant de mettre l’appareil

en marche.Il est nécessaire d’attendre

15 minutes pour que les filtres soient

suffisamment saturés et l’eau à son meilleur

niveau pour une performance optimale.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Les humidificateurs rendent l’environnement

confortable en ajoutant de l’humidité dans 

l’air sec des pièces chauffées. Pour obtenir 

les meilleurs résultats et éviter une utilisation

abusive de l’appareil, suivez attentivement toutes

les instructions, surtout celles qui portent sur

l’utilisation, l’entretien et la maintenance.

Veuillez noter que ceci est un appareil

électrique et qu’il nécessite une certaine

vigilance lorsqu’il est en marche.

PROBLEME            CAUSE                                SOLUTION

Le panneau de

contrôle n'est pas

illuminé et il n'y a pas

d'air ni de vapeur

émis par l'appareil

L'appareil n'a pas été mis en

marche

Mettez l'appareil en marche

Il n'y a pas assez de

vapeur

Le conduit de vapeur n'est pas

fixé correctement

L'écran du panneau

de contrôle est

illuminé et clignote

mais il n'y a pas de

vapeur émise

Les réservoirs d'eau sont vides

Remplissez d'eau les réservoirs

La vapeur sent

mauvais

Nettoyez les réservoirs, remplacez l'eau

par de l'eau fraîche et propre

Positionnez le conduit de vapeur

correctement

DEPANNAGE

L'appareil n'est pas branché

Branchez l'appareil dans une prise murale

Nettoyez le transducteur délicatement

avec un tampon d'ouate humide.

Changez le réglage de la vapeur

à Haut (II) (voir les instructions sur

le contrôle de la vapeur)

Le bouton de contrôle de

la vapeur est réglé sur Bas (I)

Il y a du tartre sur le transducteur

L'eau est trop sale ou elle est

restée trop longtemps dans les

réservoirs ; elle n'est donc pas

fraîche

L'appareil est neuf ou l'eau n'est

pas propre.

Ouvrez les réservoirs d'eau et placez l'appareil

dans un endroit frais pendant 12 heures.

Lavez les réservoirs ou changez l'eau.

Bruit anormal

Effet de résonance dû au fait

qu'il n'y a pas assez d'eau dans

les réservoirs

Remplissez d'eau les réservoirs

La surface sur laquelle l'appareil

est posé résonne 

Mettez l'appareil sur une surface stable

ou par terre

La surface sur laquelle l'appareil

est posé résonne

Mettez l'appareil sur une surface stable

ou par terre

7

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 17

background image

 :

1.  0   ,  

       $.

2.  & !      

 .

3.  &     "  "

   !    

$  ". %    !

       $.

4.  3      

  “# ”. + $

   .

5.  -          

     ,  

 .

-        

     

     

   C  

      .

1.  &      

   $. &  

       

 " . 1   ,

     

 .

2.  %!    . +(

        .

3.  %        

         

C   .

!" """

7  

BUH400

( : 2 .)

7'/&F*- *( &0#-)F %&%. G& %&%

H2-)&%*-) %- 0-2)0*4% &0&)*%%

&0#6+)4%% I&%-) *% 0&2#'%&%

-33'%%.

• 

* J     2 !.

• 

%    "",  C

           

     

      .

• 

* !    

"      

    !  

,    $

   .

"

   

   ,

 

   

    

     -  

 

*    

   

   

   

 " "

 

     

I    

   

1      "

 ,  

*      

""  "

   

   

%    

1      

 "".    

 . + $ ".

&      

Hi (II)

(

  )

*      

  

Lo (I)

1  

*    "!  

     

     

       

   .

&      

      C   12 !.

0      .

+  

"

7    

   

I    

     

   

"    

*      

     

     

   

"    

*      

     

47

Le nettoyage de votre humidificateur toutes 

les semaines ou toutes les deux semaines, 

selon la qualité de l’eau, est important pour

un fonctionnement efficace, sain et inodore.

La qualité de l’eau varie beaucoup et, avec

l’accumulation de tartre minéral dans votre

humidificateur, elle pourrait, sous certaines

conditions, favoriser l’apparition de micro-

organismes dans le réservoir.

Avant de nettoyer l’humidificateur,

veuillez noter ce qui suit :

N’UTILISEZ PAS de savon, de détergents,

d’abrasifs, d’essence, de produits à polir

le verre ou les meubles, ou d’eau bouillante

pour nettoyer les pièces de votre humidificateur

à ultra-sons.Ceux-ci empêcheraient le bon

fonctionnement de votre appareil et

pourraient affecter son apparence.

N’UTILISEZ PAS d’objets aiguisés ou

métalliques pour nettoyer le dépôt minéral

dans le réservoir. Les objets aiguisés

pourraient endommager le plastique.

Faites tremper le dépôt minéral pendant 

20 minutes dans une solution de vinaigre 

et d’eau pour faciliter le nettoyage.

NE METTEZ aucune pièce de votre

humidificateur dans le lave-vaisselle.

Entretien quotidien :

1. Avant de nettoyer l’humidificateur, éteignez

l’appareil et débranchez-le de la prise murale.

2. Enlevez les réservoirs de l’humidificateur.

3. Videz et rincez la base et le réservoir avec

soin pour enlever tout résidu ou toute impureté.

Essuyez, nettoyez et séchez avec un chiffon

propre ou une serviette en papier.

4. Remplissez les réservoirs comme indiqué

dans les « Consignes d’utilisation ». Ne les

laissez pas déborder.

5. Si les murs ou les fenêtres sont embués,

arrêtez l’humidificateur.

CONSEILS DE RANGEMENT

Si vous n’allez pas utiliser votre appareil pendant

une période assez étendue, il est important de

suivre les instructions ci-dessous pour empêcher

la stagnation de l’eau dans l’appareil.

1. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise

murale. Enlevez les réservoirs d’eau et videz-

les soigneusement ainsi que la base. Nettoyez

l’humidificateur en suivant les instructions

figurant dans la section de nettoyage.

2. Séchez l’appareil soigneusement. VEILLEZ

à ne pas laisser d’eau dans l’appareil avant

de le ranger.

3. Emballez l’humidificateur dans son carton

d’origine et rangez-le dans un endroit frais

et sec.

FILTRE DE RECHANGE

Filtre à eau BUH400 (2 filtres requis)

GARANTIE

VEUILLEZ CONSERVER VOTRE TICKET DE

CAISSE, IL VOUS SERA DEMANDE LORS DE

TOUTE RECLAMATION SOUS GARANTIE.

Cet appareil est garanti 2 ans à partir de

la date d’achat.

Dans le cas peu probable d’une panne,

veuillez rapporter l’appareil au magasin

où vous l’avez acheté avec votre ticket

de caisse et une copie de cette garantie.

Vos droits statutaires ne sont aucunement

affectés par cette garantie.

La garantie engage Holmes Products Europe

à réparer ou remplacer gratuitement, pendant

la période de garantie, toute pièce de l’appareil

qui se révèle défectueuse sous réserve que :

•   nous soyons prévenus rapidement du 

défaut de fabrication,

•   l’appareil n’ait pas été altéré de quelque 

manière que ce soit ou utilisé abusivement

ou réparé par une personne autre qu’une

personne agréée par Holmes Products 

Europe.

Cette garantie n’étend aucun droit à toute

personne acquérant l’appareil d’occasion ou

pour un usage commercial ou communal.

Si l’appareil est réparé ou remplacé sous

garantie, vos droits sont conservés pour la

durée restante de cette garantie.

NOUS VOUS RECOMMANDONS DE NOUS

ENVOYER LA CARTE DE GARANTIE JOINTE

POUR ENREGISTRER VOTRE GARANTIE

AUPRES DU GROUPE HOLMES.

CE PRODUIT EST FABRIQUE

CONFORMEMENT AUX DIRECTIVES

73/23/EEC, 89/336/EEC et 98/37/EEC.

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Bionaire

®

Luftbefeuchter haben Sie

sich für eines der besten Produkte entschieden,

die der Markt derzeit zu bieten hat.

LESEN SIE DIE FOLGENDEN

ANWEISUNGEN AUFMERKSAM

DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE ZU

NACHSCHLAGEZWECKEN AUF.

Hinweis:

Entfernen Sie sorgfältig alle

Sicherungsbänder und die beiden Wasserfilter.

Bewahren Sie die Verpackung zur Aufbewahrung

des Geräts bei Nichtgebrauch auf.

DEUTSCH

8

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 19

background image

#$ %&'() / **+,( -.)

(,. #$ 1 

F2

)

3      !  

 ,        

C   :

I / Lo

=  H  

II / HI

=  'C   

 :

*  

    

Hi(II)

  

Lo(I)

 

    

(F2)

 

(F)

.

.#) &+-%(

#    

    !,  :

0          =  H  . (- 

     

 50%)

0  = 

-    

(-    

 50%)

=  'C  . (- 

     

 50%)

  

=         

" "

  , 

    

 : 

*    

 40% - 50%.

""  !

#    

      :

1.  P        

 ,  

 . 3  

     “#

” !    

     .

2.  P        

   " ,    

   

     

 " ". &  

     

         .

 !"

*      

     

     .  

$      

     

        . P

     ,    

       ,

 ,  $      

 . %      

  2  (   )

       .

1.  I"    

     

 $. &     

(M)

    

(B)

.

2.  -    ,  

(O)

  "    .

3.  &      

     . + C

       

5 . -       " .

4.  3      ,  

"        " .

0 15    

 !        

.    15 !

 !        

      "

       .

!"  

#  "!  

       

      !.

3      

       J,

       

   ,  

  . /" C    

       

    .

#        

",       ,

       

 ,    

.    

 ,           !

!    ,

,      ,

     !  

 .

 ( #$, &45 *$6 )  7):

• 

+    , ,

, "$,   !

  "      

   

. &   $

       

      .

• 

+    

     !

   .    

     

     .

• 

*    

        20

!   .

• 

+(    

    .

46

ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

(SIEHE ABB. 1).

A Dampfaustrittsdüse

B Dampfauslasskanal

C Sichtfenster

D Luftstromaustritt

E Wassertankhalterung 

(2)

F Bedienfeld

F1 Ein-/Ausschalter

F2 Dampf-/Verdampfungsstärkeregler

G Basis

H  Messumformer (nicht sichtbar)

I Wasserreservoir

Sicherheitsschalter für niedrigen

Wasserstand

K Sicherheitsschalter

L Wasseraustrittsventil

M Wassertanks 

(2)

N Griff

O Filter 

(2)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie diese Anleitung vor Verwendung

des Geräts bitte sorgfältig durch, da Sie nur

bei ordnungsgemäßer Verwendung die optimale

Leistung erzielen.

Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind

immer einige grundlegende Sicherheitshinweise

zu beachten, unter anderem:

Lesen Sie vor der erstmaligen Verwendung

alle Anweisungen sorgfältig durch.

Beim Einsatz von Geräten im Umfeld von

Kindern ist eine sorgfältige Beaufsichtigung

erforderlich. Stellen Sie das Gerät für Kinder

unzugänglich auf.

Das Gerät ist ausschließlich von

verantwortungsbewussten Erwachsenen

zu verwenden.

Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das

Gerät nicht in Gebrauch ist, sowie vor dem

Einsetzen bzw. Abnehmen von Teilen und

vor dem Reinigen.

Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb,

wenn Stromkabel oder Stecker

Beschädigungen aufweisen. Gleiches gilt

nach Funktionsstörungen oder wenn das

Gerät heruntergefallen ist oder in irgendeiner

Form beschädigt wurde. Bei Beschädigungen

des Netzkabels ist dieses vom Hersteller

oder einem Kundendienstbeauftragten

auszutauschen, um Risiken zu vermeiden.

Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht

von Bionaire

®

empfohlen oder vertrieben

werden, kann unter Umständen zu Brand,

Stromschlag oder Verletzungen führen.

Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.

Lassen Sie das Kabel nicht über Tisch-

oder Thekenkanten hängen. Vermeiden

Sie den Kontakt mit heißen Oberflächen

und Kochstellen.

Setzen Sie das Gerät nur für den

vorgesehenen Zweck ein.

Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn

das Gerät unbeaufsichtigt ist, sowie vor

dem Zusammen-/Auseinanderbauen oder

Reinigen.

Im Falle von kurzzeitigen Stromausfällen

und -schwankungen können u. U.

Funktionsstörungen auftreten und eine

Neueinstellung des Produkts erforderlich

machen.

Überprüfen Sie die auf der Rückseite des

Geräts angegebene Betriebsspannung.

Betreiben Sie das Gerät keinesfalls mit einer

höheren als der hier angegebenen Spannung.

Schalten Sie den Luftbefeuchter unter

keinen Umständen ein oder stecken Sie

den Netzstecker aus oder ein, wenn Sie

nasse Hände haben. Andernfalls besteht

die Gefahr eines Stromschlages.

Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen

Standort. Wenn Sie feststellen, dass das

Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es

grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position

verändern.

Bauen Sie den Luftbefeuchter nicht bei

eingestecktem Netzstecker auseinander, um

der Gefahr eines Stromschlages

vorzubeugen.

Befolgen Sie beim Auswechseln von Stecker

oder Kabel unbedingt die entsprechenden

Anweisungen.

Bei Beschädigungen des Netzkabels ist

dieses vom Hersteller, seinem Kundendienst

oder einer entsprechend qualifizierten

Person auszutauschen.

Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht vor

Luftaustrittsöffnungen auf und halten Sie

einen ausreichenden Abstand zu Möbeln

und anderen Elektrogeräten ein.

Füllen Sie kein Wasser direkt in den

Dampfauslasskanal oder die Düse ein.

MONTAGEANLEITUNG

1. Achten Sie darauf, dass der Luftbefeuchter

ausgeschaltet und der Netzstecker nicht

eingesteckt ist.

2. Setzen Sie die Wasserfilter in die Basis ein.

WARNHINWEIS:

Nehmen Sie die neuen

Wasserfilter vor dem Einbau aus der

Kunststofftüte. Folgen Sie dann den

Anweisungen zur “Verwendung der Filter”.

9

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 21

background image

• 

I$       $  

  ,    

     

 .

• 

+      

  !  "  

   , ""  

      . -  !

  ,  

       

   !  

 .

• 

       

   

Bionaire

®

    ,

     .

• 

+      !.

• 

+   !    

  $     $

 ,  "

.

• 

+        ,

   ,  .

• 

(        

     

       ,

     .

• 

%     "

 ,  J    

    $

(reset)

   .

• 

-      

      . +

   C    

  .

• 

+ ,    

  $    "

 !     .

• 

I"    

    .

%   ,  

     .

• 

+    

       $  

  .

• 

-       "  

!,      

       " .

• 

-  !  

 ,    

       

    .

• 

+    

   . 1

     

  .

• 

+        

      .

1.  I"    

   

  $.

2.  -        " .

:

1    

   , ""

  !    

     

“#   ”.

":

3  C  "

!     ,  

        .

3.  G     

(B)

 

"  

(G)

       

 (  2).

4.  -      

(A)

  

(B)

(  2).

5.  *       "

(  3).

":

I"  

, !   ,  

         

    .

6.  I"    

    .

%   ,  

     .

 "

+ ,(%.8 (' 

 :

I"    

   

 $. *   "$  

       

 40° 

C

. (  "  

     ).

1.  &       " .

2.  F"!   ""   

(L)

.

3.  3      

"!   ""     .

(  4).

4.  I        " .

(  4).

-(*( # *-(*(

(4, (,. #$ 1 

F1

)

1.  I       $.

2.  0     (   ) (

F1

)

     

  .   

LED

$       .

 :

   . #

 “”    

     

. 4  ,     ,

     

Hi (II)

     

 .

45

WICHTIG:

Die Verwendung der Wasserfilter

wird dringend empfohlen, um die Abgabe

von mineralischen Wasserbestandteilen

zu verhindern.

3. Setzen Sie den Dampfauslasskanal (B)

vorsichtig auf die Basis (G) auf (siehe Abb. 2).

4. Setzen Sie die Dampfaustrittsdüse (A) in den

Dampfauslasskanal (B) ein (siehe Abb. 2).

5. Setzen Sie die Wassertanks auf die Basis

(siehe Abb. 3).

WICHTIG:

Achten Sie vor dem ersten Einsatz

des Geräts und nach längerer Nichtbenutzung

darauf, dass die Wassertanks und das

Wasserreservoir sauber sind.

6. Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen

Standort. Wenn Sie feststellen, dass das

Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es

grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position

verändern.

INBETRIEBNAHME

Füllen der Wassertanks

HINWEIS:

Achten Sie darauf, dass der

Luftbefeuchter ausgeschaltet und der

Netzstecker nicht eingesteckt ist. Das zum

Befüllen der Tanks verwendete Wasser

sollte sauber und nicht wärmer als 40° C

sein. (Wir empfehlen die Verwendung von

kaltem, abgekochtem oder destilliertem

Wasser [Deionat]).

1. Nehmen Sie die Wassertanks von der Basis.

2. Schrauben Sie das Wasseraustrittsventil (L) ab.

3. Füllen Sie die Tanks mit sauberem Wasser,

und schrauben Sie das Wasseraustrittsventil

wieder fest an (siehe Abbildung 4).

4. Setzen Sie die Wassertanks wieder auf die

Basis (siehe Abbildung 4).

EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS

(SIEHE ABB. 1/F1)

1. Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in

die Steckdose.

2. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (    ) (F1),

um den Ultraschall-Luftbefeuchter ein- bzw.

auszuschalten. Bei eingeschaltetem Gerät

ist das Bedienfeld beleuchtet.

HINWEIS:

Dieses Gerät ist mit einem Speicher

ausgestattet. Auch nach dem Ausschalten des

Geräts bleibt die vorherige Dampfstärkeeinstellung

gespeichert. Wenn Sie den Netzstecker ziehen,

wird das Bedienfeld jedoch auf die höchste

Einstellung (II) zurückgesetzt. Die letzte

Einstellung ist nicht mehr gespeichert.

DAMPF-/VERDAMPFUNGSSTÄRKEREGLER

(SIEHE ABB. 1/F2)

Um einen höheren oder geringeren

Feuchtigkeitsausstoß einzustellen, 

stellen Sie den Regler folgendermaßen ein:

I / Lo 

=  geringer Dampfausstoß

II / HI

=  hoher Dampfausstoß

HINWEIS:

Der Dampfausstoß wird durch

einmaliges Antippendes

Verdampfungsstärkereglers (F2) auf dem

Bedienfeld (F) von Hoch (II) auf Gering (I)

eingestellt und umgekehrt.

BEDIENFELD

Das Bedienfeld verfügt über eine Feuchtigkeits-

anzeige. Der Feuchtigkeitsgehalt der Luft wird

anhand unterschiedlicher Beleuchtungsfarben

angezeigt:

Gelb = 

niedrige 

Luftfeuchtigkeit 

(weniger als 50 % relative 

Luftfeuchtigkeit)

Grün 

=  Komfortbereich (etwa 50 % 

relative Luftfeuchtigkeit)

Blau = 

hohe 

Luftfeuchtigkeit 

(mehr 

als 50 % relative 

Luftfeuchtigkeit)

Flackerndes       =  Wasserstand im Reservoir 

ist Licht zu niedrig, Tanks 

müssen nachgefüllt werden

HINWEIS:

Die empfohlene Luftfeuchtigkeit liegt

zwischen 40 % und 50 %.

AUTOMATISCHE

SICHERHEITSABSCHALTUNG

Dieser Ultraschall-Luftbefeuchter verfügt über

zwei integrierte Sicherheitsvorrichtungen:

1. Wenn der Wasserstand im Reservoir zu niedrig

ist, schaltet der Messumformer das Gerät

automatisch ab. Füllen Sie die Tanks wie

im Abschnitt “Inbetriebnahme” beschrieben,

um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.

2. Wenn der Dampfauslasskanal nicht

ordnungsgemäß auf der Basis angebracht

wurde, schalten Ventilator und Messumformer

automatisch ab. Die Bedienfeldbeleuchtung

flackert. Nehmen Sie in diesem Fall den

Dampfauslasskanal nochmals ab, und setzen

Sie ihn ordnungsgemäß wieder auf die Basis.

VERWENDUNG DER FILTER

Die Wasserfilter sollen Mineralien aus dem

Wasser herausfiltern und so für den Ausstoß

eines reinen Dampfes sorgen. Die Lebensdauer

der Filter hängt von der durchschnittlichen

täglichen Betriebszeit des Luftbefeuchters und

vom Härtegrad des Wassers ab. Je härter das

Wasser, desto größer ist sein Mineralstoffgehalt

und desto häufiger ist ein Filterwechsel

erforderlich. Generell empfehlen wir dringend,

alle Filter im Abstand von zwei Monaten zu

wechseln oder (je nach Einsatzhäufigkeit) wenn

das Gerät weißen Staub ausstößt.

1. Achten Sie darauf, dass das Gerät

ausgeschaltet und der Netzstecker nicht

eingesteckt ist. Nehmen Sie die Wassertanks

(M) und den Dampfauslasskanal (B) ab.

10

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 23

background image

Každodenní údržba:

1.  Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte

jej ze zásuvky.

2.  Vyjměte ze zvlhčovače nádržku.

3.  Podstavec i nádržku důkladně opláchněte,

abyste odstranili veškeré usazeniny

a nečistoty. Vše pečlivě otřete a osušte

čistou látkovou či papírovou utěrkou.

4.  Doplňte vodu v nádržkách dle “Návodu

k obsluze”. Nádržku nepřeplňujte.

5.  Pokud se v bytě na stěnách nebo oknech

kondenzuje pára, vypněte zvlhčovač.

TIPY PRO SKLADOVÁNÍ

Pokud nehodláte přístroj delší dobu používat,

je třeba dbát následujících pokynů, aby se v

přístroji nezkazila voda.

1.  Vypněte přístroj a odpojte jej od přívodu

elektrické energie. Sejměte nádržku na vodu

a zcela vyprázdněte nádržku i podstavec.

Vyčistěte zvlhčovač dle pokynů v sekci

popisující jeho čištění.

2.  Přístroj pečlivě vysušte. Při skladování

NIKDY nenechávejte vodu v přístroji.

3.  Zabalte zvlhčovač do původního obalu a

uskladněte jej na suchém a chladném místě.

NÁHRADNÍ FILTR

Vodní filtr BUH400 (počet: 2 ks)

ZÁRUKA

DOKLAD O KOUPI PŘÍSTROJE PEČLIVĚ

USCHOVEJTE. JE POTŘEBA PŘI

REKLAMACI V RÁMCI TÉTO ZÁRUKY.

• 

Záruka na tento výrobek je 2 roky.

• 

V případě poruchy laskavě odneste výrobek

do prodejny, kde jste ho zakoupili. Předložte

také pokladní doklad a tuto záruku.

• 

Práva a výhody v rámci této záruky doplňují

vaše zákonná práva, která nejsou touto

zárukou dotčena.

• 

Holmes Products Europe provede zdarma

během specifické doby opravu nebo výměnu

kterékoliv vadné části přístroje za

předpokladu, že:

•   O této vadě jsme neprodleně informováni.

•   Na přístroji nebyly provedeny žádné 

změny ani nebyl používán nesprávným 

způsobem nebo opraven osobou, která 

k tomu nemá oprávnění společnosti 

Holmes Products Europe.

• 

V rámci této záruky se neudělují žádná

práva osobě, která získá přístroj použitý,

nebo ke komerčnímu či veřejnému použití.

• 

Na opravený nebo vyměněný přístroj se

bude vztahovat záruka po zbývající dobu

záruční lhůty.

DOPORUČUJEME VÁM ODESLAT

PŘIPOJENÝ ZÁRUČNÍ LÍSTEK A

ZAREGISTROVAT TAK SVOU ZÁRUKU

U VÝROBCE (THE HOLMES GROUP ).

TENTO PŘÍSTROJ BYL VYROBEN V SOULADU

SE SMŰRNICEMI EHS 73/23/EEC, 89/336/EEC

A 98/37/EEC.

"

-   

Bionaire

®

,

         

     . 

"  "" " " 

  " !

".

.8:

&    

       .

7      

     

 .

 ! ("  1)

A

&   

B

1

C

0 "

D

-

E

%   (2)

F

0  

F1

- /&  

F2

2   /  

G

I  

H

+ ( )

I

J

     

K

 

L

%   

M

  (2)

N

/" 

O

7 (2) 

"  !

"      

      .      

   !      .

1    !   !,  

   "  

 ,  "  :

• 

"        .

• 

P        

,       .

1       .

• 

       

   .

EKKHNIKA

44

2. Entnehmen Sie die Filter (O) aus der Basis,

und entsorgen Sie sie.

3. Nehmen sie die neuen Filter aus den

schützenden Kunststofftüten. Weichen

Sie die Filter 5 Minuten lang in Wasser ein,

damit sie sich voll saugen. Setzen Sie die

Wasserfilter in die Basis ein.

4. Befüllen Sie die Wassertanks mit sauberem,

kaltem Leitungswasser, und setzen Sie sie

auf die Basis. Warten Sie 15 Minuten, bevor

Sie das Gerät einschalten, damit das Wasser

die Filter durchdringen kann. Diese 15-minütige

Wartezeit ist erforderlich, um sicherzustellen,

dass die Filter ganz voll gesaugt sind und

der optimale Wasserstand erreicht wird.

PFLEGE UND REINIGUNG

Luftbefeuchter sorgen für ein angenehmes

Raumklima, indem sie der trockenen, aufgeheizten

Raumluft Feuchtigkeit zusetzen. Befolgen Sie

sorgfältig alle Anweisungen, insbesondere die

Hinweise zu Betrieb, Pflege und Wartung, um

den größtmöglichen Nutzen aus Ihrem

Luftbefeuchter zu ziehen und einen nicht

bestimmungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.

Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam,

dass es sich um ein Elektrogerät handelt, das

nicht unbeaufsichtigt betrieben werden sollte.

Für die Gewährleistung eines einwandfreien,

gesunden und geruchsfreien Betriebs ist es

wichtig, dass Sie den Luftbefeuchter je nach

Wasserbeschaffenheit alle ein bis zwei Wochen

reinigen. Die Wasserqualität kann sehr

unterschiedlich sein und unter gewissen

Umständen nicht nur mineralische Ablagerungen

(Kesselstein) sondern auch die Ansiedlung von

Mikroorganismen im Wassertank fördern.

Beachten Sie vor dem Reinigen

folgende Hinweise:

Verwenden Sie GRUNDSÄTZLICH KEINE

Seife, Haushaltsreiniger, Scheuermittel,

Glasreiniger, Möbelpolitur und auch kein

Benzin oder kochendes Wasser, um den

Ultraschall-Luftbefeuchter oder Teile 

davon zu reinigen.Diese können die

ordnungsgemäße Funktion des Geräts

beeinträchtigen und sich negativ auf das

optische Erscheinungsbild auswirken.

PROBLEM               URSACHE                          LÖSUNG

Das Bedienfeld ist

nicht beleuchtet, kein

Dampfausstoß und

kein Luftstrom.

Das Gerät ist nicht eing

Schalten Sie das Gerät ein.

Zu wenig Dampf.

Der Dampfauslasskanal ist nicht

richtig angebracht.

Das Bedienfeld ist

beleuchtet, das Licht

flackert, kein

Dampfausstoß.

Kein Wasser in den Tanks.

Füllen Sie Wasser in die Wassertanks.

Der Dampf riecht

unangenehm.

Reinigen Sie die Wassertanks. Füllen

Sie frisches, sauberes Wasser ein.

Bringen Sie den Dampfauslasskanal

ordnungsgemäß an.

FEHLERBEHEBUNG

Das Gerät ist nicht an die

Stromversorgung angeschlossen.

Stecken Sie den Netzstecker ein.

Reinigen Sie den Messumformer vorsichtig

mit einem feuchten Wattebausch.

Stellen Sie den Dampf-

/Verdampfungsstärkeregler auf Hoch (II)

ein (siehe entsprechende Anweisungen).

Der Dampf-

/Verdampfungsstärkeregler ist

auf Gering (I) eingestellt.

Kesselstein auf dem

Messumformer.

Das Wasser ist verschmutzt oder

war zu lange in den Tanks und

ist nicht mehr frisch.

Das Gerät ist neu oder das

Wasser ist nicht sauber.

Öffnen Sie die Wassertanks, und lassen

Sie das Gerät 12 Stunden lang an einem

kühlen Ort stehen. Waschen Sie die Tanks

aus oder wechseln Sie das Wasser.

Ungewöhnliche

Geräuschentwicklung.

Resonanzeffekt aufgrund von zu

wenig Wasser in den

Wassertanks.

Füllen Sie Wasser in die Wassertanks.

Resonanz von der Oberfläche,

auf der das Gerät steht.

Stellen Sie das Gerät auf eine feste

Oberfläche oder auf den Boden.

Resonanz von der Oberfläche,

auf der das Gerät steht.

Stellen Sie das Gerät auf eine feste

Oberfläche oder auf den Boden.

11

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 25

background image

POUŽÍVÁNÍ FILTRŮ

Vodní filtry slouží k zachycování minerálů

přítomných ve vodě, a tím i k čištění generované

páry. Životnost filtru je dána průměrnou dobou

denního využití zvlhčovače a tvrdostí vody ve

vaší oblasti. Čím je voda tvrdší, tím více minerálů

je v ní přítomno, a tudíž je nutné filtr měnit častěji.

Doporučujeme měnit filtry každé dva měsíce

(v závislosti na využití) nebo tehdy, když z

přístroje začne vystupovat bílý prach.

1.  Ujistěte se, že přístroj je vypnut a odpojen

od přívodu elektrické energie. Sejměte

nádržky na vodu (M) a parní kanál (B).

2.  Pokud měníte filtry (O), sejměte je z podstavce

a zlikvidujte.

3.  Sejměte z nových filtrů ochranný plastový

sáček. Ponořte filtry na 5 minut do vody,

aby důkladně nasákly. Nainstalujte filtry

na podstavec.

4.  Naplňte nádržky čistou studenou vodou z

kohoutku a umístěte je zpět na podstavec.

Před zapnutím přístroje počkejte 15 minut,

než voda projde filtry. Těchto 15 minut je

nezbytných k tomu, aby se filtry důkladně

nasákly a aby voda dosáhla své optimální

hladiny.

PÉŚE A ŚIŠTŰNÍ

Zvlhčovače pomáhají vytvářet příjemné prostředí

tím, že zvlhčují suchý ohřátý vzduch v místnostech.

Abyste optimálně využili všech funkcí přístroje

a zabránili jeho nesprávnému použití, pečlivě

dodržujte všechny pokyny týkající se provozu,

péče a údržby. Mějte na paměti, že jde o

elektrický přístroj, při jehož použití je třeba dbát

zvýšené opatrnosti.

Pro účinný a zdraví prospěšný provoz bez

nepříjemného zápachu je nutné čistit zvlhčovač

každý týden nebo jednou za dva týdny (v závislosti

na kvalitě vody). Kvalita vody se v různých

oblastech liší a spolu s tvorbou vodního kamene

ve zvlhčovači může za určitých podmínek

docházet k množení různých mikroorganismů

v nádržce s vodou.

Před čištěním dbejte na následující upozornění:

• 

K čištění zvlhčovače Ultrasonic NIKDY

nepoužívejte mýdlo, saponáty, brusné

prostředky, benzín, vroucí vodu ani leštidlo

na sklo nebo nábytek.Tyto prostředky

mohou narušit správnou funkci přístroje

a ovlivnit jeho vzhled.

• 

K čištění minerálních usazenin v nádržce

NIKDY nepoužívejte ostré či kovové

předměty. Při styku s ostrými předměty

může dojít k poškození plastu.

• 

Na minerální usazeniny v nádržce aplikujte

po dobu 20 minut obyčejný ocet a vodu.

• 

NIKDY nemyjte žádné části zvlhčovače

v myčce na nádobí.

PROBLÉM

PŘÍČINA

ŘEŠENÍ

Displej na ovládacím

panelu nesvítí, z

přístroje nevychází

ani pára, ani vzduch 

Přístroj není zapnut 

Zapněte přístroj

Netvoří se dostatek

páry 

Parní kanál není správně upevněn

Displej na ovládacím

panelu je rozsvícen a

bliká, netvoří se pára 

Ve vodních nádržkách není voda

Naplňte vodu do nádržek 

V páře je cítit

nepříjemný zápach 

Vyčistěte nádržky a napusťte do nich

čerstvou čistou vodu 

Umístěte parní kanál do správné polohy

ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ

Přístroj není připojen k přívodu

elektrické energie

Připojte přístroj do zásuvky

Snímač jemně vyčistěte navlhčeným vatovým

tampónem. Povrch snímače je křehký,

proto na něj nevyvíjejte nadměrný tlak.

Změňte nastavení regulátoru páry na Hi (II)

(viz pokyny pro regulátor páry)

Regulátor páry je nastaven na

Lo (I) - nízký objem páry 

Snímač je pokryt vodním

kamenem 

Voda je příliš znečištěná nebo

byla ponechána dlouho v

nádržkách, a proto není čerstvá 

Přístroj je nový nebo voda není

čistá.

Otevřete nádržku na vodu a umístěte

přístroj na 12 hodin na chladné místo.

Vymyjte nádržku nebo vyměňte vodu.

Nadměrný hluk

Rezonanční efekt v důsledku

malého množství vody v nádržkách

Naplňte vodu do nádržek 

Povrch přístroje rezonuje

Umístěte přístroj na stabilní povrch nebo

na zem 

Povrch přístroje rezonuje 

Umístěte přístroj na stabilní povrch nebo

na zem

43

Verwenden Sie zur Entfernung mineralischer

Ablagerungen im Wassertank KEINE spitzen,

scharfkantigen oder metallenen Gegenstände.

Der Kontakt mit scharfkantigen Objekten kann

zu Beschädigungen des Kunststoffs führen.

Mineralische Ablagerungen sollten bis zu 

20 Minuten in Essigwasser eingeweicht

werden, um das Entfernen zu erleichtern.

Der Luftbefeuchter bzw. seine Bestandteile sind

NICHT spülmaschinenfest. Reinigen Sie sie

daher NIEMALS in der Geschirrspülmaschine.

Pflege im täglichen Gebrauch:

1. Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen

aus, und ziehen Sie den Netzstecker.

2. Nehmen Sie die Tanks des Luftbefeuchters ab.

3. Leeren Sie die Wasserreste aus Basis und

Tanks, und spülen Sie beides sorgfältig aus, um

sämtliche Ablagerungen und Verschmutzungen

zu entfernen. Trocknen Sie alle Teile mit einem

sauberen Tuch oder mit Küchenpapier ab.

4.

Befüllen Sie die Wassertanks wie im

Abschnitt “Inbetriebnahme” angegeben.

Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein.

5.

Schalten Sie den Luftbefeuchter ab, wenn sich

an Wänden oder Fenstern Feuchtigkeit absetzt.

TIPPS ZUR LAGERUNG

Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über einen

längeren Zeitraum nicht benötigen, befolgen Sie

unbedingt die nachfolgenden Anweisungen, damit

kein abgestandenes Wasser im Luftbefeuchter

verbleibt.

1.

Schalten Sie das Gerät ab, und ziehen Sie

den Netzstecker.Nehmen Sie die Wassertanks

ab, und leeren Sie sie und die Basis

vollständig. Reinigen Sie den Luftbefeuchter

wie im Abschnitt zur Reinigung beschrieben.

2. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab. Lagern

Sie das Gerät KEINESFALLS mit Wasserresten.

3. Bewahren Sie das Gerät in der Original-

verpackung an einem kühlen, trockenen 

Ort auf.

ERSATZFILTER

BUH400 Wasserfilter (2 Stück)

GARANTIE

BEWAHREN SIE BITTE UNBEDINGT DEN

KAUFBELEG AUF. DIESER IST FÜR DIE

GELTENDMACHUNG VON GARANTIE-

ANSPRÜCHEN ZWINGEND ERFORDERLICH.

Das Produkt verfügt über eine Garantie von

2 Jahren.

Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen

einen Defekt aufweisen, können Sie es

zusammen mit dem Kaufbeleg und einer

Kopie dieser Garantie am Kaufort abgeben.

Die aus dieser Garantie erwachsenden

Ansprüche und Leistungen sind als

Ergänzung zu Ihren gesetzlichen

Ansprüchen anzusehen. Diese werden 

von dieser Garantie nicht beeinträchtigt.

Holmes Products Europe verpflichtet sich

im angegebenen Zeitraum zur kostenlosen

Reparatur oder zum kostenlosen Austausch

von defekten Geräteteilen, sofern die

folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:

•   Wir werden unverzüglich von dem Defekt

in Kenntnis gesetzt.

•   An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen

vorgenommen, es wurde nur 

bestimmungsgemäß eingesetzt und nicht

von Personen repariert, die von Holmes 

Products Europe nicht autorisiert sind.

Personen, die das Gerät aus zweiter Hand

oder für gewerbliche oder kommunale Zwecke

erwerben, können keine Ansprüche im

Rahmen dieser Garantie geltend machen.

Für reparierte Geräte oder Austauschgeräte

gilt dieser Garantieanspruch für die noch

verbleibende Restdauer.

WIR EMPFEHLEN, DIE BEIGEFÜGTE

GARANTIEKARTE EINZUSENDEN, UM IHREN

GARANTIEANSPRUCH BEI DER HOLMES

GROUP REGISTRIEREN ZU LASSEN.

DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DEN 

EEC-RICHTLINIEN 73/23/EEC, 89/336/EEC

UND 98/37/EEC.

GEFELICITEERD

U hebt met uw Bionaire

®

-luchtbevochtiger u een

van de beste luchtbevochtigers gekozen die

momenteel op de markt is.

LEES EN BEWAAR DIT DOCUMENT

VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.

Opmerking:

Verwijder voorzichtig alle

beschermtape en beide waterfilters. Bewaar alle

verpakkingsmateriaal om de luchtbevochtiger op

te kunnen bergen wanneer u hem niet gebruikt.

ALLMÄN BESKRIVNING 

(SE FIG. 1)

A

Dampkop

B

Dampkanaal

C

Kijkvenster

D

Luchtuitlaat

E

Watertanksteun (2)

F

Bedieningspaneel

F1

Aan-/uitknop

F2

Dampregelaar / Vochtigheidsregelaar

G

Voet 

NEDERLANDS

12

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 27

background image

• 

Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem,

zvlhčovač nikdy nezapínejte ani nezapojujte

či neodpojujte ze zásuvky, pokud máte

mokré ruce.

• 

Zajistěte vodorovnou polohu zvlhčovače.

Není-li ve vodorovné poloze, před manipulací

se zvlhčovačem vždy vypněte jeho napájení.

• 

Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem,

neprovádějte demontáž zvlhčovače

zapojeného do zásuvky.

• 

Pokud je třeba vyměnit zástrčku nebo šňůru,

vždy nahlédněte do pokynů v sekci

“Instalace zástrčky”.

• 

Výměnu poškozené napájecí šňůry musí

provést výrobce, servisní středisko nebo

odpovídajícím způsobem kvalifikovaná osoba.

• 

Neumisťujte zvlhčovač před větrací otvory a

zachovejte dostatečnou vzdálenost od

nábytku a různých elektrických přístrojů.

• 

Nepřidávejte vodu přímo do parního kanálu

nebo trysky.

NÁVOD K MONTÁŽI

1.  Ujistěte se, že je zvlhčovač vypnut a odpojen

ze zásuvky.

2.  Nainstalujte vodní filtry na podstavec.

VAROVÁNÍ:

Při instalaci nového vodního

filtru z něj vždy nejprve sejměte plastový

sáček a poté postupujte podle “Pokynů pro

používání filtrů”.

DŮLEŽITÉ:

Aby se předešlo vylučování

minerálů z vody, doporučujeme vždy používat

vodní filtr.

3.  Umístěte parní kanál (B) na podstavec (G)

a pečlivě jej nasaďte (viz obr. 2).

4.  Vložte parní trysku (A) do parního kanálu (B),

(viz obr. 2).

5.  Umístěte vodní nádržky na podstavec

(viz obr. 3).

DŮLEŽITÉ:

Před použitím přístroje a před

jeho dlouhodobým skladováním se ujistěte,

že nádržky i miska na vodu jsou čisté.

6.  Zajistěte vodorovnou polohu zvlhčovače.

Není-li ve vodorovné poloze, před manipulací

se zvlhčovačem vždy vypněte jeho napájení.

NÁVOD K OBSLUZE

Naplňte nádržky na vodu.

POZNÁMKA:

Ujistěte se, že zvlhčovač je vypnut

a odpojen ze zásuvky. Voda, kterou naplňujete

do nádržek, by měla být čistá a její teplota by

neměla přesáhnout 40 °C. (doporučujeme použít

studenou převařenou vodu nebo

demineralizovanou vodu).

1.  Sejměte nádržky na vodu z podstavce.

2.  Odšroubujte ventil výpusti vody (L).

3.  Naplňte nádržky čistou vodou a našroubujte

ventil zpět na nádržky. Dobře jej utáhněte.

(Viz obr. 4)

4.  Nasaďte nádržky zpět na podstavec.

(Viz obr. 4).

Přístroj pomocí hlavního vypínače zapněte a

vypněte. (Viz obr. 1 F1)

1.  Zapojte přístroj do zásuvky.

2.  Stiskem hlavního vypínače (   ) (F1)

zvlhčovač Ultrasonic zapněte a znovu

vypněte. Při zapnutí se rozsvítí displej LED.

POZNÁMKA:

Tento přístroj je vybaven pamětí.

Ovládací panel si po vypnutí přístroje pamatuje

poslední nastavení objemu páry. Pokud však

přístroj vytáhnete ze zásuvky, ovládací panel

změní nastavení na vysoký výkon (II) a

předchozí nastavení objemu páry se ztratí.

Regulátor páry / Regulátor úrovně vlhkosti

(viz obr. 1 F2)

Chcete-li zvýšit nebo snížit úroveň vlhkosti,

nastavte ventilátor na vysoký nebo nízký objem

vytvořené páry:

I / Lo 

=  Nízký objem páry

II / Hi 

=  Vysoký objem páry 

POZNÁMKA:

Objem páry se přepíná z Hi (II)

na Lo (I) jedním stiskem regulátoru páry (F2)

na ovládacím panelu (F).

Ovládací panel

Na ovládacím panelu se nachází indikátor

vlhkosti, který mění barvu podle nastavení:

Oranžová          =  nízká vlhkost. (nižší než 50 %

relativní vlhkosti)

Zelená 

=  příjemná vlhkost vzduchu 

(přibližně 50 % relativní 

vlhkosti)

Modrá 

=  vysoká vlhkost (vyšší než 

50 % relativní vlhkosti)

Displej bliká       =  hladina vody v misce je 

nízká, je potřeba doplnit 

nádržky

POZNÁMKA:

Doporučená úroveň vlhkosti

se pohybuje mezi 40 % - 50 %.

AUTOMATICKÉ BEZPEŚNOSTNÍ VYPNUTÍ

Tento zvlhčovač Ultrasonic obsahuje dva

zabudované bezpečnostní prvky:

1.  Když je hladina vody v misce nízká, snímač

přístroj automaticky vypne. Abyste mohli

zvlhčovač znovu používat, doplňte vodu

v nádržkách dle “Návodu k obsluze”.

2.  Když není parní kanál správně umístěn na

podstavci, ventilátor i snímač se automaticky

vypnou a displej ovládacího panelu bude

blikat. Sejměte parní kanál a znovu jej

nasaďte do správné polohy.

42

H

Transductor (niet zichtbaar)

I

Waterreservoir

J

Veiligheidsschakelaar voor waterpeil

K

Veiligheidsschakelaar

L

Wateruitlaat

M Watertanks (2)

N

handgreep 

O

Filter (2)

BELANGRIJKE

VOORZORGSMAATREGELEN

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door

voordat u dit apparaat gebruikt, omdat correct

gebruik de best mogelijke prestaties oplevert.

Bij gebruik van elektrische apparaten moeten

elementaire veiligheidsvoorzorgen getroffen

worden, waaronder de volgende:

Lees voor gebruik alle instructies.

Let goed op als u het apparaat in de buurt

van kinderen gebruikt. Houd het apparaat

buiten bereik van kinderen.

Het apparaat moet door een volwassene

met verantwoordelijkheidsgevoel gebruikt

worden.

Trek de stekker uit het stopcontact als u het

apparaat niet gebruikt, voordat u onderdelen

aanbrengt of verwijdert en voordat u het

apparaat schoonmaakt.

Gebruik geen apparatuur met beschadigde

snoeren of stekkers, nadat er een defect is

opgetreden of wanneer het apparaat is

gevallen of beschadigd is. Als het snoer

beschadigd is, moet het door de fabrikant

of een servicemonteur vervangen worden

om gevaren te voorkomen.

Gebruik van accessoires die niet door

Bionaire

®

aanbevolen of geleverd zijn,

kan resulteren in brand, elektrische

schokken of letsel.

Gebruik het apparaat niet buiten.

Laat het snoer niet over de rand van een

tafel of balie hangen of in aanraking komen

met hete oppervlakken zoals een fornuis.

Gebruik het apparaat alleen voor de beoogde

doelen.

Trek de stekker van het apparaat altijd uit

het stopcontact als u het zonder toezicht

achterlaat en voordat u het monteert,

demonteert of schoonmaakt.

Bij tijdelijke stroomstoringen kan het product

slecht functioneren en moet de gebruiker

het product mogelijk resetten.

Controleer de bedrijfsspanning op de

achterkant van het apparaat. Gebruik het

apparaat niet met een hogere spanning

dan hier vermeld.

Zorg dat u nooit met natte handen de

luchtbevochtiger aanzet, de stekker in het

stopcontact steekt of de stekker uit het

stopcontact trekt om elektrische schokken

te voorkomen.

Zorg dat de luchtbevochtiger horizontaal

staat. Als de luchtbevochtiger niet

horizontaal staat, moet u hem altijd uitzetten

voordat u hem verplaatst.

Demonteer de luchtbevochtiger niet

wanneer de stekker in het stopcontact zit,

om elektrische schokken te vermijden.

Raadpleeg altijd de instructies in de

paragraaf “Stekker aanbrengen” voordat u

de stekker of het snoer vervangt.

Als het netsnoer beschadigd is, moet u het

om risico’s te voorkomen laten vervangen

door de fabrikant, de reparatiedienst of een

andere, officieel gemachtigde persoon.

Zet de luchtbevochtiger niet voor

ventilatieopeningen en houd hem uit de

buurt van meubilair en andere elektrische

apparaten.

Vul nooit water bij via de dampgeleider of

de dampkop.

MONTAGE-INSTRUCTIES

1. Zet de luchtbevochtiger uit en trek de

stekker uit het stopcontact.

2. Breng de waterfilters in de voet aan.

WAARSCHUWING:

wanneer u een nieuw

waterfilter aanbrengt, moet u eerst de

plastic zak verwijderen. Volg daarna de

instructies in de paragraaf “Filtergebruik”.

BELANGRIJK:

gebruik het waterfilter om

de uitstoot van mineralen in het water te

voorkomen.

3. Breng de dampkop (B) aan op de voet (G).

Ga hierbij zorgvuldig te werk (zie afb. 2).

4. Schuif de dampkop (A) op het dampkanaal

(B) (zie afb. 2).

5. Plaats de watertanks op de voet (zie afb. 3).

BELANGRIJK:

Zorg dat de watertanks en

het waterreservoir schoon zijn voordat u het

apparaat gebruikt en nadat u het langdurig

hebt opgeborgen.

6. Zorg dat de luchtbevochtiger horizontaal staat.

Als de luchtbevochtiger niet horizontaal staat,

moet u hem altijd uitzetten voordat u hem

verplaatst.

GEBRUIKSAANWIJZING

Watertanks vullen

OPMERKING:

Zet de luchtbevochtiger uit en

trek de stekker uit het stopcontact. Het water

voor de watertanks moet schoon en niet

warmer dan 40°C zijn. (We raden aan gekookt

of gedemineraliseerd water te gebruiken.)

13

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 29

background image

GARANCIA

KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG A VÁSÁRLÁSI

BLOKKOT, MERT ARRA SZÜKSÉGE LESZ,

HA EZEN GARANCIA KERETÉBEN

BÁRMILYEN IGÉNYT BEJELENT.

• 

Ez a termék 2 évre garantált.

• 

Abban a valószínűtlen esetben, ha a

készülék elromlik, kérjük, vigye vissza a

vásárlás helyére a vásárlási blokkal és

ezzel a garancialevéllel együtt.

• 

Az ezen garancia alatti jogok és

kedvezmények a törvényben biztosított

jogokon kívül illetik meg Önt, amely jogokat

ez a garancia nem befolyásolja.

• 

A Holmes Products Europe a megadott

időtartamon belül vállalja, hogy díjmentesen

megjavítja vagy kicseréli az eszköz azon

alkatrészét, amely gyártási hibából kifolyólag

hibásnak bizonyult, feltéve az alábbiakat:

•   A hibáról azonnal értesítést kapunk.

•   Az eszközt semmilyen módon sem 

változtatták meg, nem használták 

helytelenül és javítását nem kísérelte 

meg más, mint a Holmes Products Europe

által arra felhatalmazott személy.

• 

Ez a garancia semmilyen joggal sem ruházza

fel azt a személyt, aki az eszközt használtan

vásárolta, illetve ha azt üzleti vagy közületi

célra használja.

• 

Minden javított vagy kicserélt eszközre

a garancia az eredetileg hátralévő időre

érvényben marad.

AJÁNLJUK, HOGY KÜLDJE BE A MELLÉKELT

GARANCIAKÁRTYÁT ANNAK ÉRDEKÉBEN,

HOGY REGISZTRÁLJA A TERMÉKET A

HOLMES GROUP VÁLLALATNÁL.

A TERMÉK GYÁRTÁSA A 73/23/EEC,

89/336/EEC ÉS 98/37/EEC SZ. EEC

DIREKTÍVÁKNAK MEGFELELŐEN TÖRTÉNT.

GRATULUJEME

Zvlhčovač vzduchu Bionaire

®

, který jste zvolili,

je v současnosti jedním z nejlepších zvlhčovačů

na trhu. 

PŘEŚTŰTE SI NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE A

USCHOVEJTE JE, ABYSTE DO NICH MOHLI

V BUDOUCNU KDYKOLI NAHLÉDNOUT.

Poznámka:

Opatrně sejměte všechny zajišťovací

pásky a dva vodní filtry. Všechny obalové materiály

uschovejte, abyste v nich mohli zvlhčovač

uskladnit, když jej nebudete používat.

VŠEOBECNÝ POPIS (VIZ OBR. 1)

A

Parní tryska

B Parní 

kanál 

C Průzor 

D  Výstup proudu vzduchu

E  Podpěra nádržky na vodu (2)

F Ovládací 

panel 

F1   Vypínač 

F2   Regulátor páry / Regulátor úrovně 

vlhkosti

G Podstavec 

H  Snímač (není viditelný)

Miska na vodu 

Bezpečnostní spínač hladiny vody

K Bezpečnostní 

spínač 

L

Výpusť vody

M  Nádržky na vodu (2)

N Rukojeť 

O Filtr 

(2)

DŮLEŽITÁ BEZPEŚNOSTNÍ OPATŘENÍ

Před spuštěním přístroje pečlivě prostudujte

tuto příručku, protože správné použití zajistí

jeho nejlepší možný výkon.

Při použití elektrických přístrojů je třeba dodržovat

následující základní bezpečnostní opatření:

• 

Před použitím prostudujte všechny pokyny.

• 

Jakýkoli přístroj musí být pod přísným

dohledem, pokud je používán v blízkosti dětí.

Přístroj vždy uchovávejte mimo dosah dětí.

• 

Přístroj musí používat zodpovědná dospělá

osoba.

• 

Odpojte přístroj ze zásuvky v případech, že

není v provozu, před montáží či demontáží

dílů a před čištěním.

• 

Nepoužívejte přístroj s poškozenou šňůrou

či zástrčkou, ani po jeho selhání nebo pádu

či poškození jakýmkoliv způsobem. Výměnu

poškozené šňůry musí provádět výrobce nebo

servisní středisko, abyste nebyli vystaveni

riziku úrazu.

• 

Použití přídavných doplňků, které Bionaire

®

nedoporučuje ani neprodává, může způsobit

požár, úraz elektrickým proudem nebo

zranění osob.

• Nepoužívejte 

venku.

• 

Zajistěte, aby šňůra nevyčnívala přes hranu

stolu či desky, ani se nedotýkala horkých

povrchů včetně trouby.

• 

Nepoužívejte přístroj k jinému než určenému

účelu.

• 

Přístroj vždy odpojte ze zásuvky, je-li

ponechán bez dozoru, a dále před jeho

montáží, demontáží nebo čištěním.

• 

V případě krátké poruchy elektrického

napájení může dojít k chybné funkci výrobku

vyžadující obnovení nastavení uživatelem.

• 

Zkontrolujte provozní napětí na zadní straně

přístroje. Pokud je v síti vyšší než zde

uvedené napětí, přístroj nepoužívejte.

ČESKY

41

1. Neem de watertanks uit de voet.

2. Schroef de dop van de wateruitlaat (L) los.

3. Vul de tanks met schoon water en schroef de

doppen stevig op de tanks vast. (Zie afb. 4.)

4. Plaats de watertanks terug in de voet.

(Zie afb. 4.)

Zet het apparaat aan en uit.

(Zie afb. 1 F1.)

1. Steek de stekker in het stopcontact.

2. Druk op de Aan-/uitknop (   ) (F1) om de

ultrasone luchtbevochtiger aan en uit te

zetten. Het lampje gaat branden wanneer

u de stroom inschakelt.

OPMERKING:

het apparaat heeft een

geheugen. De laatste instelling voor het

dampniveau wordt in het geheugen opgeslagen

wanneer u het apparaat uitzet. Als u echter de

stekker uit het stopcontact trekt, wordt de

laatste instelling uit het geheugen verwijderd en

wordt het dampniveau ingesteld op Hoog (II).

Dampregelaar / Vochtigheidsregelaar

(zie afb. 1 F2)

Stel de ventilator in op een hoger of lager

dampniveau om het vochtgehalte te verhogen of

verlagen:

I / Lo 

=  Laag dampniveau

II / HI

=  Hoog dampniveau

OPMERKING

: U kunt wisselen tussen een

hoog (HI / II) en een laag (Lo / I) dampniveau

door op het bedieningspaneel (F) één keer op

de Dampregelaar (F2) te drukken.

BEDIENINGSPANEEL

Het luchtvochtigheidslampje op het

bedieningspaneel heeft verschillende

kleuren met de volgende betekenissen:

Oranje

=  lage vochtigheid (relatieve 

vochtigheid van minder 

dan 50%)

Groen = 

aangenaam 

vochtigheidsniveau 

(relatieve vochtigheid 

van circa 50%)

Blauw 

=  hoge vochtigheid (relatieve 

vochtigheid van meer 

dan 50%)

Scherm knippert =  waterreservoir bijna leeg, 

tanks bijvullen

OPMERKING:

het aanbevolen vochtigheidsniveau

ligt tussen 40% en 50%.

AUTOMATISCHE

VEILIGHEIDSAFSLUITING

De ultrasone luchtbevochtiger heeft twee

ingebouwde beveiligingen:

1. Als het waterreservoir leeg raakt, wordt de

transductor automatisch uitgeschakeld.

Vul de tanks bij volgens de instructies in

de paragraaf “Gebruiksaanwijzing” om het

apparaat opnieuw in werking te stellen.

2. Als het dampkanaal niet goed op de voet

is geplaatst, worden de ventilator en de

transductor automatisch uitgeschakeld en

knippert het bedieningspaneel. Verwijder het

dampkanaal en plaats het op de juiste

manier terug.

FILTERGEBRUIK

De waterfilters dienen om mineralen uit het water

te filteren en zorgen ervoor dat de damp schoon is.

De levensduur van het filter hangt af van het

gemiddelde dagelijkse gebruik van de

luchtbevochtiger en de hardheid van het water in

uw woonplaats. Hard water bevat meer mineralen,

zodat u het filter vaker moet vervangen. We raden

nadrukkelijk aan elk filter om de twee maanden

te vervangen (al naar gelang het gebruik) of

wanneer het apparaat wit stof uitblaast.

1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het

stopcontact. Verwijder de watertanks (M) en

het dampkanaal (B).

2. Als u de filters (O) wilt vervangen, verwijdert

u ze uit de voet en werpt u ze weg.

3. Neem de nieuwe filter uit de plastic

beschermzak. Drenk de filters grondig door

ze vijf minuten in water onder te dompelen.

Breng de filters in de voet aan.

4. Vul de watertanks met schoon, koud

kraanwater en breng ze opnieuw op de 

voet aan. Wacht 15 minuten totdat het water

door de filters komt. Zet vervolgens het

apparaat aan. U moet 15 minuten wachten

om zeker te weten dat de filters volledig met

water doordrenkt zijn en het water een

optimaal peil heeft bereikt om maximale

prestaties te waarborgen.

ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN

Luchtbevochtigers zorgen voor comfort doordat

ze vocht toevoegen aan droge, opgewarmde

lucht binnenshuis. Om het beste resultaat met

de luchtbevochtiger te verkrijgen en verkeerd

gebruik te voorkomen, moet u alle instructies

zorgvuldig volgen, in het bijzonder de richtlijnen

voor gebruik en onderhoud. Denk eraan: dit is

een elektrisch apparaat dat aandacht vereist als

het gebruikt wordt.

Het is belangrijk de luchtbevochtiger om de een

of twee weken schoon te maken (afhankelijk van

de kwaliteit van het water) om een efficiënte,

gezonde en reukloze werking te behouden.

De waterkwaliteit kan aanzienlijk variëren en

kan, in combinatie met afzetting van mineralen

in uw luchtbevochtiger, onder bepaalde

omstandigheden de groei van micro-organismen

in de watertank bevorderen.

14

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 31

background image

• 

NE használjon szappant, mosószert,

mosogatószert, súrolószert, benzint, üveg-

vagy bútortisztítót, illetve forró vizet az

ultrahangos légnedvesítő bármely részének

tisztítására. Ezek a berendezés megfelelő

működését zavarhatják és külsejét

módosíthatják.

• 

NE használjon éles vagy fém eszközöket

a tartályban lerakódott ásványi sók

eltávolítására. Az éles tárgyak felsérthetik

a műanyagot.

• 

Az ásványi só lerakódásokat maximum

20 percig kell áztatni sima ecet és víz

keverékében az eltávolításuk

megkönnyítéséhez.

• 

NE tisztítsa a légnedvesítő egyetlen részét

sem mosogatógépben.

Karbantartás naponta:

1.  Tisztítás előtt kapcsolja ki az egységet,

és húzza ki az egységet az elektromos

csatlakozóaljzatból.

2.  Emelje ki a tartályokat a légnedvesítőből.

3.  Ürítse ki, majd alaposan öblítse ki az alapot

és a tartályt a lerakódások és a piszok

eltávolítása érdekében. Törölje tisztára,

majd szárítsa meg egy tiszta ruhával vagy

papírtörülközővel.

4.  Töltse fel a tartályt az “Üzemeltetési

utasítások” szerint. Ne töltse túl.

5.  Ha otthonában a falakon vagy az

ablakokon nedvesség jelenik meg,

kapcsolja ki a légnedvesítőt.

TÁROLÁSI TANÁCSOK

Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a az

egységet, akkor fontos, hogy a berendezésben

az állóvíz megelőzésére kövesse ezeket az

utasításokat.

1.  Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki az

elektromos csatlakozóaljzatból. Vegye ki

a víztartályokat, majd ürítse ki teljesen

a tartályokat és az alapot. Tisztítsa meg

a légnedvesítőt a tisztítási utasításokban

leírtak alapján.

2.  Alaposan szárítsa meg a berendezést.

NE hagyjon semmi vizet a berendezésben

tároláskor.

3.  Csomagolja be a légnedvesítőt az eredeti

kartondobozba és tárolja hűvös, száraz

helyen.

CSERE SZŰRŐ

BUH400 vízszűrő (használat: 2 db).

PROBLÉMA

OK

MEGOLDÁS

A kezelőpanel

képernyője sötét, az

egység nem fúj ki

párát vagy levegőt

A berendezés nincs bekapcsolva Kapcsolja be a berendezést

Nincs elég pára

A permetcsatorna nincs

megfelelően rögzítve

A kezelőpanel

képernyője világít és

villog, és nincs pára

Nincs víz a víztartályokban

Töltse fel a víztartályokat vízzel

A pára rossz szagú

Tisztítsa meg a víztartályokat, töltsön be

friss, tiszta vizet

Helyezze fel a permetcsatornát

megfelelően

HIBAKERESÉS

Nincs csatlakoztatva az

elektromos hálózatra

Csatlakoztassa az elektromos hálózatra

Tisztítsa meg a transzduktort óvatosan

egy nedves vattacsomóval.

A transzduktor felülete kényes,

ne alkalmazzon túlzott nyomást.

Állítsa át a páraszabályzót a Hi (II)

beállításra (lásd a páraszabályzó

utasításait)

A páraszabályzó a Lo (I)

beállításon van

Vízkő fedi a transzduktort

A víz túl piszkos vagy túl sokáig

állt a tartályokban, tehát nem friss

A gép új vagy a víz nem tiszta.

Nyissa fel a víztartályokat, és helyezze a

készüléket hűvös helyre 12 órára. Mossa

ki a tartályokat vagy cserélje ki a vizet.

Rendellenes zaj

Rezonanciaeffektus, mert túl

kevés víz van a víztartályokban

Töltse fel a víztartályokat vízzel

Rezonancia a berendezést tartó

felületről

Helyezze a berendezést szilárd, sima

felületre vagy a földre

Rezonancia a berendezést tartó

felületről

Helyezze a berendezést szilárd, sima

felületre vagy a földre

40

DENK AAN HET VOLGENDE VOORDAT

U MET SCHOONMAKEN BEGINT:

• 

Gebruik GEEN zeep, detergentia,

schuurmiddelen, benzine, glas- of

meubelpoets of kokend water om onderdelen

van uw ultrasone luchtbevochtiger schoon

te maken.

Deze belemmeren de goede werking

van het apparaat en kunnen het uiterlijk

aantasten.

• 

Gebruik GEEN scherpe of metalen

voorwerpen om kalkafzettingen in het

reservoir te verwijderen. Scherpe

voorwerpen kunnen de kunststof

beschadigen.

• 

Kalkafzettingen moeten maximaal 20 minuten

geweekt worden in een mengsel van witte

azijn en water om het verwijderen te

vergemakkelijken.

• 

Maak onderdelen van de luchtbevochtiger

NIET schoon in de vaatwasmachine.

DAGELIJKS ONDERHOUD:

1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het

stopcontact voordat u het apparaat reinigt.

2. Til de tanks van de luchtbevochtiger.

3. Giet de voet en tanks leeg en spoel ze grondig

om alle afzettingen en vuil te verwijderen.

Veeg ze schoon af en droog ze met een

schone doek of keukenpapier.

4. Vul de tanks opnieuw zoals beschreven in

de paragraaf “Gebruiksaanwijzing”. Vul de

tank niet te veel.

5. Als er condens op de muren of ramen van

uw huis komt, moet u de luchtbevochtiger

uitzetten.

PROBLEEM             OORZAAK                          OPLOSSING

Het scherm op

bedieningspaneel is

leeg, er komt geen

damp of lucht uit het

apparaat.

Het apparaat staat uit.

Zet het apparaat aan.

Er wordt onvoldoende

damp geproduceerd.

Het dampkanaal is niet juist

aangebracht.

Het scherm op het

bedieningspaneel is

verlicht en knippert, er

komt geen damp uit

het apparaat.

Er zit geen water in de watertanks. Vul de watertanks.

De damp ruikt vies.

Reinig de watertanks en vul ze met vers,

schoon water.

Breng het dampkanaal juist aan.

PROBLEEMOPLOSSING

De stekker zit niet in het

stopcontact.

Steek de stekker in het stopcontact.

Reinig de transductor met een zachte,

bevochtigde katoenprop. Het oppervlak

van de transductor is erg gevoelig.

Vermijd daarom overmatige druk.

Zet de dampregelaar op Hoog (HI / II)

(zie de paragraaf Dampregelaar)

De dampregelaar staat op Laag

(Lo / I).

Er zit kalk op de transductor.

Het water is te vuil of het water

zit te lang in de tanks en is niet

vers meer.

De machine is nieuw of het

water is niet schoon.

Open de watertanks en zet het apparaat

12 uur lang op een koele plaats. Spoel

de tanks schoon of ververs het water.

Abnormaal geluid.

Trillingen omdat er te weinig

water in de tanks zit.

Vul de watertanks bij.

Het oppervlak waarop het

apparaat staat, trilt.

Plaats het apparaat op een stevig

oppervlak of op de grond.

Het oppervlak waarop het

apparaat staat, trilt.

Plaats het apparaat op een stevig

oppervlak of op de grond.

15

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 33

background image

A víztartályokba töltött víz legyen tiszta, és ne

legyen 40° C-nál melegebb (lehűtött forralt víz

vagy lágyított víz használata ajánlott).

1.  Vegye le a víztartályokat az alapról.

2.  Csavarja ki a vízszelepet (L).

3.  Töltse fel a tartályt tiszta vízzel, majd csavarja

vissza a szelepet szorosan az alapra.

(Lásd a 4. ábrát).

4.  Tegye vissza a víztartályokat az alapra.

(lásd a 4. ábrát).

Kapcsolja az egységet be és ki 

(lásd F1-t az 1. ábrán.)

1.  Dugja vissza a dugaszt a csatlakozóaljzatba.

2.  Nyomja le a (   ) gombot (F1) az ultrahangos

légnedvesítő be- és kikapcsolásához.

A LED képernyő világít, ha a feszültség

be van kapcsolva.

MEGJEGYZÉS:

Az egység rendelkezik

memóriával. A kezelőpanel mindig emlékszik

az előző kimeneti páraszint beállításra akkor is,

ha az egység közben ki volt kapcsolva. Ha

azonban az egység ki volt húzva, a kezelőpanel

vissza fog állni a Hi (II) beállításra, és nem fog

emlékezni az előző kimeneti páraszint beállításra.

Páraszabályzás / Nedvességszint-szabályzás

(Lásd F2-t az 1. ábrán)

A nedvességszint növelése vagy csökkentése

érdekében állítsa a ventilátort alacsony vagy

magas kimeneti páraszintre.

I / Lo 

=  Alacsony kimeneti páraszint

II / HI 

=  Magas kimeneti páraszint

MEGJEGYZÉS:

A kimeneti páraszint beállítás

átváltható Hi (II) és Lo (I) között a páraszabályzó

(F2) egyszeri megérintésével a kezelőpanelen (F).

A kezelőpanel

A kezelőpanelen található nedvességjelző fény,

amely az alábbiak szerint különböző színekben

világít:

Sárga = 

Alacsony 

légnedvesség. 

(50% relatív páratartalom 

alatt)

Zöld = 

Kellemes légnedvesség szint.

(Körülbelül 50% relatív 

páratartalom)

Kék 

=  Magas légnedvesség. (50%

relatív páratartalom felett)

A képernyő villog =  a medencében alacsony a 

vízszint, töltse fel a tartályokat.

MEGJEGYZÉS:

A javasolt páratartalom szint

40% - 50% között van.

AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI KIKAPCSOLÁS

Az ultrahangos légnedvesítő két beépített

biztonsági eszközzel rendelkezik:

1.  Ha a medencében alacsony a vízszint,

a transzduktor automatikusan kikapcsol.

Töltse meg a tartályokat az “Üzemeltetési

utasítások” alatt leírtak szerint a légnedvesítő

további üzemeltetése érdekében.

2.  Ha a permetcsatorna nincs megfelelően

elhelyezve az alapon, a ventilátor és a

transzduktor automatikusan kikapcsol, 

és a kezelőpult képernyője villog. Vegye

le és helyezze vissza a permetcsatornát,

a pontos illeszkedés biztosítása érdekében.

SZŰRŐHASZNÁLAT

A vízszűrők kiszűrik a vízben található ásványi

sókat és ily módon tiszta nedvességet

biztosítanak. A szűrő élettartama a légnedvesítő

átlagos napi használatától és a helyi víz

keménységétől függ. Minél keményebb a víz,

annál több az ásványi só a vízben, és annál

gyakrabban kell cserélnie a szűrőt.

Határozottan ajánljuk, hogy (a használattól

függően) 2 hónaponként cserélje ki a szűrőt,

vagy amikor fehér por távozik a berendezésből.

1.  Győződjön meg arról, hogy a berendezést

kikapcsolta és kihúzta az elektromos

csatlakozóaljzatból. Vegye le a víztartályokat

(M) és a permetcsatornát (B).

2.  Csere esetén vegye le a szűrőket (O) az

alapról és dobja ki.

3.  Vegye le a védő műanyag tasakot az

új szűrőkről. 5 perces vízbe merítéssel

alaposan itassa át a szűrőket. Helyezze

be a szűrőket az alapba.

4.  Töltse fel a tartályokat tiszta, hideg csapvízzel,

majd tegye vissza az alapra. Az egység

bekapcsolása előtt várjon 15 percig, hogy

a víz áthaladhasson a szűrőkön. A 15 perces

várakozásra szükség van ahhoz, hogy

a szűrők megfelelően telítettek legyenek és

a víz az optimális szinten legyen a legjobb

teljesítmény érdekében.

GONDOZÁS ÉS TISZTÍTÁS

A légnedvesítők kényelmes közérzetet biztosítanak

a száraz, fűtött szobalevegő párásításával. A

légnedvesítő maximális kihasználása érdekében

használja rendeltetésszerűen a berendezést,

kövesse az összes utasítást, különösen a

berendezés üzemeltetésére, gondozására és

karbantartására vonatkozó útmutatókat. Vegye

figyelembe, hogy ez elektromos készülék és

használat közben felügyeletet igényel.

Fontos, hogy a víz minőségétől függően egy- vagy

kéthetente kitisztítsa a légnedvesítőt a hatékony,

egészséges és szagtalan működés biztosítása

érdekében. A vízminőség igen különböző lehet,

és az ásványi sók légnedvesítőbeli lerakódásával

együtt bizonyos körülmények a víztartályban a

mikroorganizmusok szaporodását segíthetik elő.

Tisztítás előtt vegye figyelembe az alábbiakat:

39

OPBERGTIPS

Als u denkt het apparaat gedurende langere

tijd niet te gebruiken, is het belangrijk dat u

de onderstaande instructies volgt om te zorgen

dat er geen stilstaand water in het apparaat zit.

1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het

stopcontact.Verwijder de watertanks en giet

de tanks en de voet volledig leeg. Maak de

luchtbevochtiger schoon zoals beschreven

in de reinigingsinstructies.

2. Droog het apparaat goed af. Zorg dat er

GEEN water in het apparaat achterblijft als

het opgeborgen wordt.

3. Plaats de luchtbevochtiger in de

oorspronkelijke doos en bewaar 

hem op een koele, droge plaats.

VERVANGINGSFILTER

BUH400 Waterfilter (gebruik: 2 stuks)

GARANTIE

BEWAAR DE KASSABON OMDAT U DIE

NODIG HEBT ALS U BEROEP OP GARANTIE

WILT DOEN.

• 

Dit product wordt gedurende 2 jaar

gegarandeerd.

• 

In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat

defect raakt, brengt u het samen met uw

kassabon en een kopie van deze garantie

terug naar de winkel waar u het gekocht hebt.

Uw rechten en voordelen onder deze garantie

staan los van uw wettelijke rechten, waarop

deze garantie geen invloed heeft.

Holmes Products Europe verplicht zich binnen

de vastgestelde periode geheel gratis elk

onderdeel van het apparaat dat mankementen

blijkt te vertonen te herstellen of te vervangen

op voorwaarde dat :

•   wij onmiddellijk op de hoogte worden 

gebracht van het defect.

•   het apparaat niet gewijzigd, onjuist 

gebruikt of gerepareerd is door een 

persoon die daartoe niet door 

Holmes Products Europe is gemachtigd.

Onder deze garantie worden geen rechten

verleend aan personen die het apparaat

tweedehands of voor commercieel of

gemeenschappelijk gebruik verwerven.

• 

Gerepareerde of vervangen apparaten

blijven de resterende tijd van de garantie

onder deze voorwaarden gegarandeerd.

WE RADEN U AAN ONS DE BIJGEVOEGDE

GARANTIEKAART TOE TE STUREN OM UW

GARANTIE BIJ DE HOLMES GROUP TE

REGISTREREN.

DIT PRODUCT VOLDOET AAN DE EU-

RICHTLIJNEN 73/23/EEG, 89/336/EEG EN

98/37/EEG.

ONNEKSI OLKOON

Olet hankkinut Bionaire

®

-ilmankostuttimen - yhden

parhaista markkinoilla olevista ilmankostuttajista.

LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI JA

SÄILYTÄ NE VASTAISUUDEN VARALLE.

Huomautus:

Poista kaikki pakkausteipit ja irrota

vesisuodattimet varovasti. Säilytä

pakkausmateriaalit. Voit käyttää niitä

ilmankostuttajan säilyttämiseen, kun 

et käytä laitetta.

KUVAUKSET 

(KATSO KUVA 1)

A

Kostuttajan suutin

B

Höyrykanava

C

Näyttöaukko

D

Ilmavirran ulostulo

E

Vesisäiliön tukikappaleet (2)

F

Ohjaimet

F1

Virtakytkin

F2

Höyryn hallinta / Kosteustason säätö

G

Jalusta 

H  Höyrystin (ei kuvassa)

I

Vesiallas

J

Vesitason turvakytkin

K

Turvakytkin

L

Veden ulostulo

M Vesisäiliöt (2)

N

Kahva 

O Suodatin 

(2)

TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA

Lue tämä opas huolellisesti ennen laiteen käyttöä.

Jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella tavalla,

käytä sitä aina ohjeiden mukaisesti.

Sähkölaitteiden käytössä on aina kiinnitettävä

huomiota muun muassa seuraaviin turvallisuuteen

liittyviin asioihin:

Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä.

Laitetta on valvottava, jos sitä käytetään

lasten läheisyydessä. Laite on pidettävä

lasten ulottumattomissa.

Laitteen käyttö on sallittua vain vastuullisesti

käyttäytyville aikuisille.

Irrota laite pistorasiasta, kun sitä ei käytetä,

ennen kuin irrotat tai kiinnität sen osia ja

ennen laitteen puhdistusta.

Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai

pistoke on vaurioitunut, jos laite ei toimi

oikein tai jos laite on pudotettu tai muuten

vaurioitunut. Jos virtajohto on vaurioitunut,

valmistajan tai valtuutetun huoltajan on

vaihdettava se vaaran välttämiseksi.

SUOMI

16

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 35

background image

D Légáram-kimenet

E  Víztartály támaszték (2)

F Kezelőpanel

F1   Tápfeszültség be/ki

F2   Páraszabályzás / Nedvességszint-

szabályzás

G Alap 

H  Transzduktor (nem látható)

I Vízmedence

Vízszint biztonsági kapcsoló

K Biztonsági 

kapcsoló

L

Vízkimenet

M Víztartályok 

(2)

N Fogó 

O Szűrő 

(2)

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

Kérjük, gondosan olvassa el ezt a kézikönyvet

az eszköz használatba vétele előtt, mert a helyes

használat biztosítja a legjobb teljesítményt.

Elektromos készülékek használatakor mindig

követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat,

többek között az alábbiakat is:

• 

Használat előtt mindig olvassa el az

utasításokat.

• 

Szoros felügyeletre van szükség, ha a

készüléket gyerekek közelében használják.

A készüléket gyerekek számára nem

hozzáférhetően kell elhelyezni.

• 

A készüléket megbízható felnőttnek kell

használnia.

• 

Húzza ki a csatlakozóaljzatból, amikor nincs

használatban, ha az alkatrészeket fel- vagy

leszereli, illetve tisztítás előtt.

• 

Semmilyen készüléket ne üzemeltessen

sérült tápkábellel vagy csatlakozódugóval,

illetve ha a készülék meghibásodott, leejtették

vagy bármilyen más módon károsodott.

Ha a tápkábel sérült, cseréjét csak a gyártó

vagy az általa megbízott szerviz végezheti el,

a kockázatok elkerülése végett.

• 

Nem a 

Bionaire

®

által ajánlott vagy értékesített

tartozékok használata tüzet, áramütést vagy

személyes sérülést okozhat.

• 

Ne használja a szabadban.

• 

Ne engedje, hogy a kábel lelógjon az asztalról

vagy munkapultról. A kábel ne érjen forró

felületekhez, többek között a tűzhelyhez sem.

• 

A készüléket csak rendeltetésszerűen

használja.

• 

A készülék tápkébelét húzza ki, ha az

felügyelet nélkül marad, illetve szerelés,

szétszedés vagy tisztítás előtt.

• 

Pillanatnyi elektromos zavarok esetén

előfordulhat a termék hibás működése,

és alaphelyzetbe állításra lehet szükség.

• 

Ellenőrizze a készülék hátlapján feltüntetett

üzemelési feszültséget. Ne üzemeltesse

a feltüntetettnél nagyobb feszültségen.

• 

Az áramütés elkerülése érdekében soha

ne kapcsolja be, dugja be vagy húzza ki

a légnedvesítőt nedves kézzel.

• 

Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes

helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs

vízszintes helyzetben, kezelése előtt

kapcsolja ki a feszültséget.

• 

Az áramütés elkerülése érdekében soha

ne szedje szét a légnedvesítőt akkor,

amikor be van dugva.

• 

Ha ki kell cserélni a csatlakozódugót vagy a

kábelt, mindig nézze meg a “Csatlakozódugó

felszerelése” alatti utasításokat.

• 

Ha a hálózati tápkábel sérült, cseréjét csak

a gyártó, az általa megbízott szerviz vagy

más hasonlóan képzett személy végezheti el.

• 

Ne helyezze a légnedvesítőt szellőzőnyílások

elé, és tartsa távol bútortól és más elektromos

berendezéstől.

• 

Ne adjon hozzá vizet közvetlenül a

permetvezetéken vagy a fúvókán keresztül.

ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK

1.  Győződjön meg arról, hogy a légnedvesítő

ki van kapcsolva és ki van húzva az

elektromos csatlakozóaljzatból.

2.  Helyezze be a vízszűrőket az alapba.

FIGYELMEZTETÉS:

Amikor új vízszűrőt

helyez be, először feltétlenül vegye le róla

a műanyag zacskót, majd kövesse a “Szűrő

használati utasításai” alatt leírtakat.

FONTOS:

A vízben lévő ásványi sók

kibocsátásának megelőzésére ajánlatos

a vízszűrőt használni.

3.  Helyezze a permetcsatornát (B) az  alap (G)

fölé, gondosan beigazítva azt az alapba

(lásd a 2. ábrát).

4.  Helyezze be a permetező fúvókát (A)

a permetcsatornába (B) (lásd a 2. ábrát).

5.  Helyezze a víztartályokat az alapra 

(lásd a 3. ábrát).

FONTOS:

A készülék használata előtt, illetve

hosszabb tárolás után győződjön meg arról,

hogy a víztartály és a vízmedence tiszta.

6.  Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes

helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs

vízszintes helyzetben, kezelése előtt

kapcsolja ki a feszültséget.

ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK

A víztartályok megtöltése

MEGJEGYZÉS:

Győződjön meg arról, hogy a

légnedvesítő ki van kapcsolva és ki van húzva

az elektromos csatlakozóaljzatból.

38

Sellaisten lisälaitteiden käyttäminen, joita

Bionaire

®

ei myy tai suosittele, voi aiheuttaa

tulipalon, sähköiskun tai vammoja.

Älä käytä laitetta ulkona.

Älä anna laitteen johdon roikkua pöydän tai

työtason reunan ylitse tai olla kosketuksissa

johonkin kuumaan pintaan, kuten hellaan.

Älä käytä laitetta muuhun kuin sille

tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.

Irrota laite aina verkkovirrasta, kun laite jää

valvomatta tai ennen laitteen kokoamista,

purkamista tai puhdistamista.

Sähkökatkokset voivat aiheuttaa häiriöitä

laitteeseen, jolloin käyttäjän on käynnistettävä

laite uudelleen.

Tarkista, että laitteen takaosassa näkyvä

käyttöjännite vastaa käytettävissä olevaa

sähköjännitettä. Älä käytä laitetta jännitteillä,

jotka ylittävät esitetyn arvon.

Älä koskaan kytke laitetta verkkovirtaan, irrota

sitä verkkovirrasta tai käynnistä laitetta kätesi

ollessa märät. Laitteen käsitteleminen

märkänä voi aiheuttaa sähköiskun.

Pidä huolta siitä, että ilmankostutin on

tasaisella pinnalla. Jos ilmankostutin ei 

ole tasaisella pinnalla, sammuta siitä 

virta aina ennen sen käsittelemistä.

Sähköiskujen välttämiseksi älä pura

ilmankostutinta sen ollessa liitettynä

verkkovirtaan.

Jos pistoke tai virtajohto on vaihdettava,

noudata pistokkeen asennusohjeita.

Jos virtajohto on vahingoittunut, sen saa

vaihtaa vain valmistaja, valmistajan

huoltohenkilöstö tai muu tarvittavan

pätevyyden omaava henkilö.

Älä aseta ilmankostutinta ilmanvaihtoaukkojen

eteen ja pidä se etäällä huonekaluista ja

muista sähkölaitteista.

Älä lisää vettä suoraan höyryputkeen tai

suuttimeen.

KOKOAMISOHJEET

1. Varmista, että ilmankostutin on kytketty pois

päältä ja irrotettu verkkovirrasta.

2. Asenna vedensuodattimet jalustaan.

VAROITUS:

Kun asennat uutta

vedensuodatinta, muista ensin 

poistaa muovipussi ja noudata 

sitten suodattimen käyttöohjeita.

TÄRKEÄÄ:

Vedensuodattimen käyttöä

suositellaan vedestä peräisin olevien

mineraalien leviämisen ehkäisemiseksi.

3. Aseta höyrykanava (B) jalustan (G) päälle ja

aseta se paikoilleen varovasti (katso kuva 2).

4. Aseta kostuttajan suutin (A) höyrykanavaan (B)

(katso kuva 2).

5. Aseta vesisäiliöt jalustaan (katso kuva 3).

TÄRKEÄÄ:

Varmista, että vesisäiliöt ja

vesiallas ovat puhtaita, ennen kuin käytät

laitetta ja kun laite otetaan uudelleen

käyttöön pitkän säilytysajan jälkeen.

6. Varmista, että ilmankostutin on tasaisella

pinnalla. Jos ilmankostutin ei ole tasaisella

pinnalla, sammuta siitä virta aina ennen sen

käsittelemistä.

KÄYTTÖOHJEET

Täytä vesisäiliöt.

HUOMAUTUS:

Varmista, että ilmankostutin on

kytketty pois päältä ja irrotettu verkkovirrasta.

Vesisäiliöihin lisättävän veden tulee olla puhdasta,

ja sen lämpötila ei saa olla yli 40 °C.

(On suositeltavaa käyttää kylmää keitettyä vettä

tai vettä, josta on poistettu suolat).

1. Irrota vesisäilöt jalustasta.

2. Irrota veden ulostuloventtiili ruuvaamalla (L).

3. Täytä säiliöön puhdasta vettä ja ruuvaa venttiili

takaisin säiliöön tiukasti. (Katso kuva 4.)

4. Aseta vesisäiliöt takaisin jalustalle. (Katso kuva.)

Paina virtapainike päälle ja pois päältä

(katso kuva 1 F1).

1. Liitä pistoke virtalähteeseen.

2. Käynnistä ja sammuta ultraäänellä toimiva

ilmankostutin painamalla virtapainiketta (   )

(F1). Merkkivalo syttyy, kun laitteeseen on

kytketty virta.

HUOMAUTUS:

Tämä laite on varustettu

muistitoiminnolla. Tieto edellisestä höyrytasosta

säilyy ohjauspaneelissa laitteen virran katkaisun

jälkeen. Huomaa kuitenkin, että kun laite

irrotetaan verkkovirrasta, ohjauspaneelin

asetukseksi palautuu Korkea (II) ja tieto

edellisestä höyryasetuksesta menetetään.

Höyryn hallinta / Kosteustason säätö

(katso kuva 1 F2)

Voit nostaa tai laskea kosteustasoa säätämällä

laitteen tehoasetuksen suureksi tai pieneksi:

I / Pieni 

=  Pieni höyryasetus

II / Suuri 

= Suuri höyryasetus

HUOMAUTUS:

Höyrytason asetus muuttuu

asetuksesta Suuri (II) asetukseen Pieni (I),

kun Höyryn hallintapainiketta (F2) painetaan

ohjauspaneelista (F).

Ohjauspaneeli

Ohjauspaneelin höyryilmaisimen merkkivalo

ilmaisee höyrytilan värien avulla seuraavasti:

Keltainen = 

Alhainen 

kosteustaso 

(Alle 50-prosenttinen 

suhteellinen kosteus)

Vihreä = Miellyttävä 

kosteustaso 

(noin 50-prosenttinen 

suhteellinen kosteus)

17

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 37

background image

• 

Для удаления накипи из резервуара НЕ

используйте острые или металлические

предметы. Острые предметы могут

повредить пластиковую поверхность.

• 

Чтобы было легче удалить накипь, 

залейте емкость раствором уксуса 

и воды и оставьте на 20 минут.

• 

Для чистки деталей увлажнителя

ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать

посудомоечную машину.

Ежедневное техническое обслуживание:

1.  Перед чисткой выключите прибор и

отсоедините его от электрической розетки.

2.  Снимите емкости увлажнителя.

3.  Тщательно промойте основание и

емкость, чтобы удалить осадок и грязь.

Начисто протрите и просушите чистой

тканью или бумажной салфеткой.

4.  Снова наполните емкости, следуя

“Инструкциям по эксплуатации”.

Не наливайте слишком много воды.

5.  Если на стенах и окнах в помещении

скапливается влага, выключите

увлажнитель.

СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ

Если в течение продолжительного периода

времени не планируется использовать прибор,

обязательно выполняйте данные инструкции,

чтобы не допустить застоя воды в приборе.

1.  Выключите прибор и отсоедините от сети.

Снимите емкости для воды и полностью

удалите воду из емкостей и основания.

Выполните чистку увлажнителя согласно

инструкциям раздела о чистке.

2.  Тщательно просушите прибор. Во время

хранения НЕ оставляйте воду в приборе.

3.  Поместите увлажнитель в первоначальную

упаковку и храните в сухом прохладном

месте.

ЗАМЕНА ФИЛЬТРА

Фильтр для воды BUH400 (для эксплуатации

требуется 2 шт.)

ГАРАНТИЯ

СОХРАНЯЙТЕ КВИТАНЦИЮ О ПОКУПКЕ,

ТАК КАК ОНА МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬСЯ В

СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ,

ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С

УСЛОВИЯМИ ДАННОЙ ГАРАНТИИ.

• 

На это изделие дается гарантия сроком

на 2 года.

• 

При наличии дефектов верните прибор

в магазин, где он был приобретен, вместе

с квитанцией о покупке и копией этой

гарантии.

• 

Права и привилегии, которыми наделяет

эта гарантия, дополняют законные права

потребителя, не отраженные в этой

гарантии.

• 

Holmes Products Europe обязуется в течение

установленного периода времени

бесплатно отремонтировать или заменить

любую неисправную деталь прибора

в случае дефекта при условии, что:

•   изготовитель будет сразу же извещен 

о дефекте;

•   прибор не подвергся каким-либо 

изменениям любым из существующих 

способов, а также не был приведен 

в негодность или в состояние, 

требующее ремонта, каким-либо 

лицом, не уполномоченным компанией

Holmes Products Europe;

• 

эта гарантия не дает никаких прав лицам,

которые приобрели этот прибор с рук или

для использования в коммерческих или

коммунальных целях;

• 

на любой отремонтированный или

замененный прибор будет

распространяться гарантия на тех же

условиях в течение всего оставшегося

срока данной гарантии.

ЧТОБЫ ГАРАНТИЯ БЫЛА

ЗАРЕГИСТРИРОВАНА КОМПАНИЕЙ

HOLMES GROUP, ПОШЛИТЕ НАМ

ПРИЛАГАЕМЫЙ К ПРИБОРУ

ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН.

ЭТОТ ПРОДУКТ ИЗГОТОВЛЕН

В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВАМИ

ЕЭС: 73/23/EEC, 89/336/EEC и 98/37/EEC.

GRATULÁLUNK

A

Bionaire

®

légnedvesítő megvásárlásával

a kereskedelmi forgalomban kapható egyik

legjobb légnedvesítő tulajdonosa lett. 

OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG AZ

ALÁBBIAKAT KÉSŐBBI MEGTEKINTÉS

CÉLJÁRA.

Megjegyzés:

Gondosan távolítson el minden

rögzítőszalagot és vegye ki a két vízszűrőt.

Tegye el az összes csomagolóanyagot,

és abban tárolja a légnedvesítőt, amikor

nem használja a berendezést.

ÁLTALÁNOS LEÍRÁS (LÁSD AZ 1. ÁBRÁT)

A

Permetező fúvóka

B Permetcsatorna

C Kijelző 

panel

MAGYAR

37

Sininen = 

Suuri 

kosteustaso 

(Yli 50-prosenttinen 

suhteellinen kosteus)

Näyttö vilkkuu    =  Vesialtaan vesitaso on 

alhainen, täytä säiliöt

HUOMAUTUS:

Suositeltu kosteustaso

on 40 % - 50 %.

AUTOMAATTINEN

VIRRANKATKAISUSUOJA

Tässä ultraäänellä toimivassa ilmankostuttimessa

on kaksi sisäistä turvalaitetta:

1. Kun vesialtaan vesitaso on alhainen, höyrystin

sammuu automaattisesti. Jos haluat jatkaa

ilmankostuttimen käyttämistä, täytä vesisäiliöt

käyttöohjeissa kerrotulla tavalla.

2. Jos höyrykanavaa ei ole asetettu oikein

jalustaan, tuuletin ja höyrystin sammuvat

automaattisesti ja ohjauspaneeli alkaa

vilkkua. Irrota höyrykanava ja aseta se

huolellisesti takaisin paikalleen.

SUODATTIMEN KÄYTTÄMINEN

Vesisuodattimien tarkoitus on kerätä veden

mineraaleja ja huolehtia siitä, että laite tuottaa

puhdasta höyryä. Suodattimen käyttöikä määräytyy

sen mukaan, kuinka paljon ilmankostuttajaa

käytetään päivittäin ja minkälainen on käyttöalueen

veden kovuus. Mitä kovempaa vesi on, sitä

enemmän vedessä on mineraaleja ja sitä

useammin suodatin pitää vaihtaa. Kaikki

suodattimet on suositeltavaa vaihtaa kerran

kahdessa kuukaudessa (käytön mukaan) 

tai jos laite tuottaa valkoista pölyä.

1. Varmista, että laite on sammutettu ja irrota

se verkkovirrasta. Irrota vesisäiliöt (M) ja

höyrykanava (B).

2. Jos olet vaihtamassa suodattimia, irrota

suodattimet (O) jalustasta ja hävitä ne.

3. Poista uusien suodattimien suojamuovit.

Kastele suodattimet huolellisesti upottamalla

ne veteen viiden minuutin ajaksi. Asenna

suodattimet jalustaan.

4. Täytä vesisäiliöt puhtaalla ja viileällä

vesijohtovedellä ja kiinnitä ne takaisin

jalustaan. Odota ennen laitteen käynnistämistä

15 minuutin ajan, että vesi siirtyy suodattimien

läpi. 15 minuutin odotusaika on tarpeen

laitteen tehokkaan käytön varmistamiseksi,

jotta suodattimet kostuvat oikein ja vesi

saavuttaa oikean tason.

HUOLTO JA PUHDISTUS

Ilmankostuttajat helpottavat ihmisten oloa lisäämällä

kuivan ja lämpimän sisäilman kosteutta. Jotta

ilmankostuttimesta olisi sinulle mahdollisimman

paljon hyötyä ja jotta tuotetta ei käytettäisi

väärin, lue huolellisesti kaikki laitteen mukana

toimitetut ohjeet. Lue erityisen huolellisesti laitteen

käyttöön, siitä huolehtimiseen ja sen huoltoon

liittyvät ohjeet. Muista aina, että ilmankostutin

on sähkölaite, jota tulee käyttää huolellisesti

ja varovaisesti.

Ilmanpuhdistimen puhdistaminen käytetystä

vedestä riippuen joko viikon tai kahden välein

on tärkeää, jotta laite toimii tehokkaasti,

terveellisesti ja ilman hajuhaittoja. Vedenlaatu

vaihtelee runsaasti eri asuinpaikoilla. Koska

ilmankostuttimeen kerääntyy lisäksi käytössä

mineraaleja, vesisäiliössä saattaa alkaa kasvaa

toisinaan mikrobeja tiettyjen olosuhteiden

vallitessa.

Huomioi seuraavat ohjeet ennen puhdistamista:

ÄLÄ KÄYTÄ saippuaa, pesunesteitä, hioma-

aineita, bensiiniä, lasin tai huonekalun

kiillotusaineita tai kiehuvaa vettä minkään

ultraääni-ilmankostuttajan osan

puhdistamiseen. Tällaiset aineet häiritsevät

laitteen toimintaa ja saattavat vaikuttaa sen

ulkomuotoon.

ÄLÄ KÄYTÄ teräviä esineitä tai metalliesineitä

vesisäiliön mineraalikeräytymien

puhdistamiseen. Terävät esineet 

saattavat vaurioittaa muovia.

Mineraalikeräytymien poistamisen

helpottamiseksi niitä tulisi liuottaa noin

20 minuuttia etikan ja veden liuoksessa.

• 

ÄLÄ puhdista mitään ilmankostuttimen osaa

astianpesukoneessa.

Päivittäinen huolto:

1. Sammuta laite ennen puhdistamista ja irrota

laite verkkovirrasta.

2. Nosta säiliöt pois ilmankostuttimesta.

3. Tyhjennä jalusta ja säiliö ja huuhtele

ne huolellisesti keräytymien ja lian

poistamiseksi. Pyyhi laite puhtaaksi

ja kuivaa se puhtaalla kankaalla tai

paperipyyhkeellä.

4. Täytä säiliöt käyttöohjeiden mukaisesti.

Älä täytä säiliötä liian täyteen.

5. Jos käyttökohteen seiniin tai ikkunoihin

muodostuu kosteutta, sammuta ilmankostutin.

SÄILYTYSVIHJEITÄ

Näiden ohjeiden noudattaminen on tärkeää

laitteessa olevan veden poistamiseksi, jos 

et aio käyttää laitetta pitkään aikaan.

1. Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta.

Irrota vesisäiliöt ja tyhjennä ne ja jalusta

kokonaan. Puhdista ilmankostutin

puhdistusohjeissa kuvatulla tavalla.

2. Kuivaa laite huolellisesti. ÄLÄ JÄTÄ

laitteeseen lainkaan vettä, kun olet

asettamassa sitä säilytykseen.

3. Aseta ilmankostutin sen alkuperäiseen

pakkaukseen ja säilö se viileään ja kuivaan

paikkaan.

18

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 39

background image

4.  Наполните емкости чистой холодной

водопроводной водой и установите 

их на основание. Прежде чем включать

прибор, подождите 15 минут, пока вода

не пройдет сквозь фильтры.

Необходимость ждать 15 минут

объясняется тем, что фильтры должны

полностью пропитаться водой, а уровень

воды для хорошей работы должен быть

оптимальным.

УХОД И ЧИСТКА

Увлажнители обеспечивают комфортные

условия, повышая уровень влажности сухого

теплого воздуха в помещении. Чтобы наиболее

эффективно использовать все преимущества

увлажнителя и избежать неправильной

эксплуатации изделия, тщательно выполняйте

все инструкции, особенно те, которые касаются

эксплуатации, ухода и технического

обслуживания. Не забывайте, что увлажнитель

- это электрический прибор, поэтому при

использовании требует особого внимания.

Чтобы прибор работал эффективно и

обеспечивал полезный для здоровья воздух

без каких-либо посторонних запахов, его

следует чистить каждую неделю или каждые

две недели (в зависимости от качества воды).

Поскольку вода может быть разного качества,

а внутри увлажнителя постепенно скапливается

накипь, при определенных условиях это может

спровоцировать развитие микроорганизмов

в емкости для воды.

Перед чисткой ознакомьтесь с

представленной ниже информацией.

• 

Для чистки любых деталей ультразвукового

увлажнителя НЕ используйте мыло,

моющие, абразивные средства, средства

для полировки стекла и поверхности

мебели или кипяток. Это может помешать

нормальной работе и испортить внешний

вид прибора.

НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИЧИНА

РЕШЕНИЕ

Экран панели

управления темный,

из прибора не

поступает ни влаги,

ни воздуха 

Прибор не включен

Включите прибор

Недостаточно влаги

в подаваемом

воздухе

Канал подачи влажного воздуха

установлен неправильно

Экран панели

управления светится

и мигает, но влажный

воздух не поступает

В емкостях отсутствует вода

Наполните емкости водой

Влажный воздух

имеет неприятный

запах

Очистите емкости и налейте свежую

чистую воду

Правильно установите канал подачи

влажного воздуха

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Не подключен к сети питания

Подключите к сети питания

Осторожно очистите датчик с помощью

влажного ватного тампона. Избегайте

чрезмерного давления, поскольку

поверхность датчика очень легко

повредить.

Установите регулятор количества

влажного воздуха в положение Hi (II)

(см. инструкции по регулятору

количества влажного воздуха)

Регулятор количества

влажного воздуха установлен

в положение Lo (I)

На датчике скопилась накипь

Вода слишком грязная или ее

долго не меняли, поэтому она

не свежая

Прибор новый или вода

загрязнена.

Откройте емкости и поместите прибор

в холодное место на 12 часов.

Промойте емкости или смените воду 

Слышен необычный

шум

Возник эффект резонанса,

поскольку в емкостях слишком

мало воды 

Наполните емкости водой 

Резонанс от поверхности, на

которой стоит прибор 

Поместите прибор на устойчивую

поверхность 

Резонанс от поверхности, на

которой стоит прибор

Поместите прибор на устойчивую

поверхность

36

SUODATTIMEN VAIHTAMINEN

BUH400-vedensuodatin (käyttö: 2 kpl)

TAKUU

SÄILYTÄ TÄMÄ KUITTI, KOSKA TARVITSET

SITÄ MAHDOLLISIA TAKUUVAATEITA VARTEN.

Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu.

Jos laite hajoaa, palauta laite ostopaikkaan ja

tuo mukanasi ostokuitti ja kopio tästä takuusta.

Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut

myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi,

eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin

oikeuksiin.

Holmes Products Europe sitoutuu määritettynä

ajanjaksona korjaamaan tai vaihtamaan uuteen

laitteeseen veloituksetta minkä tahansa

viallisen laitteen osan seuraavien ehtojen

täyttyessä:

•   Holmes Products Europelle ilmoitetaan

ongelmasta heti.

•   Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai 

kohdeltu kaltoin, eikä sen korjaukseen

ole osallistunut muita kuin Holmes

Products Europen valtuuttamia henkilöitä.

Tämä takuu ei myönnä mitään oikeuksia

henkilöille, jotka hankkivat laitteen käytettynä

tai kaupallisia tai yhteiskunnallisia

käyttötarkoituksia varten.

Takuu koskee myös korjattuja ja vaihdettuja

laitteita takuun jäljellä olevan takuuajan ajan.

SUOSITTELEMME, ETTÄ ASIAKKAAT

REKISTERÖIVÄT TAKUUNSA LÄHETTÄMÄLLÄ

HOLMES GROUPILLE OHEISEN

REKISTERÖINTIKAAVAKKEEN.

TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU VASTAAMAAN

DIREKTIIVIEN 73/23/ETY, 89/336/ETY JA

98/37/ETY VAATIMUKSIA.

GRATULERER!

Ved å velge en Bionaire

®

-luftfukter, har du

skaffet deg én av de beste luftfukterne på

markedet i dag.

LES GJENNOM OG TA VARE PÅ

FØLGENDE ANVISNINGER FOR

FRAMTIDIG BRUK 

ONGELMA              SYY                                   RATKAISU

Ohjauspaneelin näyttö

on tumma, laite ei

tuota vesihöyryä eikä

laite puhalla ilmaa

Laitetta ei ole käynnistetty

Käynnistä laite.

Laite ei tuota

riittävästi höyryä

Höyrykanavaa ei ole kiinnitetty

oikein

Ohjauspaneelin näyttö

on valaistu tai vilkkuu,

ja laite ei tuota höyryä

Vesisäiliöissä ei ole vettä

Täytä vesisäiliöihin vettä.

Laitteen tuottama

vesihöyry on

pahanhajuista

Puhdista vesisäiliöt ja täytä ne tuoreella

ja puhtaalla vedellä.

Aseta höyrykanava paikoilleen oikein.

VIANMÄÄRITYS

Laitetta ei ole liitetty

verkkovirtaan

Liitä laite verkkovirtaan.

Puhdista höyrystin varovasti kostealla

puuvillapallolla. Vältä voiman käyttöä, 

sillä höyrystimen pinta vaurioituu helposti.

Vaihda höyryasetukseksi Suuri (II)

(lisätietoja on höyryn hallinnan ohjeissa).

Höyryasetus on Pieni (I)

Höyrystimessä on kerrostumia

Vesi on liian likaista, tai vesi on ollut

säiliöissä liian kauan, eikä ole enää

tuoretta

Laite on uusi, tai laitteessa

käytetty vesi ei ole puhdasta

Avaa vesisäiliöt ja aseta laite viileään

paikkaan 12 tunnin ajaksi. Pese säiliöt

tai vaihda niissä oleva vesi.

Laitteesta kuuluu outo

ääni

Laitteesta kuuluu ääntä, koska

vesisäiliöissä on liian vähän

vettä

Täytä vesisäiliöihin vettä.

Laite aiheuttaa värinää pinnalla,

jolle se on asetettu

Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.

Laite aiheuttaa värinää pinnalla,

jolle se on asetettu

Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.

NORSK

19

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 41

background image

6.  Убедитесь, что увлажнитель находится

в горизонтальном положении. Если

увлажнитель не находится в

горизонтальном положении, перед

перемещением его следует отключить.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Наполнение емкостей для воды

ПРИМЕЧАНИЕ.

Убедитесь, что увлажнитель

отключен и отсоединен от электрической

розетки. Вода для емкостей должна быть

чистой и не горячее 40° C. (рекомендуется

холодная кипяченая или

диминерализованная вода).

1.  Снимите емкости для воды с основания.

2.  Отверните клапан выходного отверстия

для воды (L).

3.  Наполните емкости чистой водой и

плотно привинтите клапан к емкостям.

(См. рис. 4)

4.  Поместите емкости для воды на

основание. (см. рис 4).

Включение и выключение прибора

(см. рис. 1 F1)

1.  Подключите штепсель к сети питания.

2.  Нажимайте выключатель Power (   ) (F1)

для включения и выключения

ультразвукового увлажнителя. Если

питание включено, загорается индикатор.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Прибор имеет память. После

выключения прибора на панели управления

отобразится предыдущая настройка уровня

подачи влажного воздуха. Однако если

прибор не подключен к сети, настройки

панели управления будут сброшены до

положения Hi (II), а предыдущая настройка

уровня подачи влажного воздуха отображена

не будет.

Регулятор количества влажного воздуха /

Регулятор уровня влажности (см. рис. 1 F2)

Чтобы повысить или снизить уровень

влажности, отрегулируйте вентилятор и

установите низкий или высокий уровень

подачи влажного воздуха:

I / Lo 

=  Низкий уровень подачи 

влажного воздуха

II / HI 

=  Высокий уровень подачи 

влажного воздуха 

ПРИМЕЧАНИЕ.

Настройки уровня подачи

влажного воздуха чередуются от Hi (II) до

Lo(I) при однократном нажатии на регулятор

количества влажного воздуха (F2) на панели

управления (F).

Панель управления 

На панели управления имеется индикатор

влажности, цвет которого меняется

в зависимости от ситуации.

Желтый = 

низкий уровень влажности.

(ниже 50% относительного

уровня влажности)

Зеленый = 

комфортный 

уровень 

влажности (около 50% 

относительного уровня 

влажности)

Синий = 

высокий уровень влажности.

(свыше 50% относительного

уровня влажности)

Мигает 

=  уровень воды в резервуаре

низкий, емкости следует 

наполнить водой 

ПРИМЕЧАНИЕ.

Рекомендуемый уровень

влажности - от 40% до 50%.

АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ

ОТКЛЮЧЕНИЕ

Данный ультразвуковой увлажнитель оснащен

двумя встроенными защитными устройствами:

1.  Если уровень воды в резервуаре низкий,

датчик автоматически выключается. Для

продолжения работы увлажнителя снова

наполните емкости, следуя “Инструкциям

по эксплуатации”.

2.  Если канал подачи влажного воздуха

установлен на основание неправильно,

вентилятор и датчик автоматически

выключатся, а экран панели управления

будет мигать. Снимите и правильно

установите канал подачи влажного воздуха.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРА

Фильтры для воды используются для задержки

минеральных элементов, содержащихся в

воде, а также для получения чистой влажной

взвеси. Срок службы фильтра зависит от того,

сколько раз в день в среднем используется

увлажнитель, а также от жесткости воды в

вашей местности. Чем выше степень жесткости

воды, тем больше в ней содержится

минеральных элементов, и тем чаще

потребуется заменять фильтр. Рекомендуется

заменять фильтр каждые 2 месяца

(в зависимости от условий использования)

или когда вместе с влажным воздухом начнет

выделяться белая пыль.

1.  Убедитесь, что прибор выключен и

отсоединен от сети. Снимите емкости

для воды (M) и канал подачи влажного

воздуха (B).

2.  Если требуется замена, снимите фильтры

(O) с основания и ликвидируйте.

3.  Снимите защитный пластиковый пакет с

новых фильтров. Полностью пропитайте

фильтры влагой, погрузив их на 5 минут

в воду. Установите фильтры на основание.

35

Merk:

Fjern all festetape og de to vannfiltrene

forsiktig. Behold innpakningen for framtidig bruk

når luftfukteren ikke er i bruk og skal oppbevares.

GENERELL BESKRIVELSE 

(SE FIG. 1)

A

Dampdyse

B

Dampkanal

C

Vindu

D

Luftstrømsuttak

E

Støtte for vanntank

F

Kontrollpanel

F1

Strøm av/på

F2

Kontroll damp/fuktighetsnivå

G

Sokkel 

H

transducer (ikke synlig)

I

Vannkar

J

Sikkerhetsbryter for vannivå

K

Sikkerhetsbryter

L

Vannuttak

M 2 stk. vanntanker

N

Håndtak

O

2 stk. filter 

VIKTIGE FORHOLDSREGLER

Denne brukerhåndboken bør leses grundig før

apparatet tas i bruk, da riktig bruk gir best mulig

ytelse.

Ved bruk av elektriske apparater bør

grunnleggende sikkerhetsforholdsregler 

alltid følges, inkludert følgende:

Les hele bruksanvisningen før bruk.

Når apparater brukes i nærheten av barn,

må det holdes nøye oppsyn. Apparatet skal

holdes utenfor barns rekkevidde.

Apparatet skal brukes av en ansvarlig voksen.

Trekk ut støpslet når apparatet ikke er i bruk,

før deler tas av eller settes på, og før rengjøring.

Apparater skal ikke brukes hvis ledningen

eller støpslet er skadet, eller etter at apparatet

har sviktet eller har blitt mistet i gulvet eller

skadet på noen måte. Hvis ledningen er

skadet, skal den skiftes ut av produsenten

eller en servicerepresentant for å unngå

enhver risiko.

Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt eller

solgt av Bionaire

®

kan føre til brann, elektrisk

støt eller personskade.

Skal ikke brukes utendørs.

La ikke ledningen henge over kanten på

et bord eller en disk eller komme i kontakt

med varme overflater, som ovner.

Apparatet skal ikke benyttes til annet enn

tiltenkt bruk.

Apparatet skal alltid kobles fra strømnettet

når det ikke er under oppsyn og før montering,

demontering eller rengjøring.

Forbigående elektriske forstyrrelser kan

forårsake mangelfull drift og føre til at

brukeren må stille inn produktet på nytt.

Sjekk driftsspenningen som er angitt på

baksiden av apparatet. Skal ikke brukes 

på høyere spenning enn angitt.

For å unngå elektrisk støt skal luftfukteren

aldri slås på eller kobles til eller fra strømnettet

med våte hender.

Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis luftfukteren

ikke står jevnt, skal apparatet alltid slås av

før det håndteres.

For å unngå elektrisk støt skal luftfukteren

ikke tas fra hverandre når kontakten står i.

Følg alltid anvisningene for “Montering av

støpsel” hvis støpslet eller ledningen må

skiftes ut.

• 

Hvis strømledningen er skadet, skal den skiftes

ut av produsenten, en servicerepresentant

eller en tilsvarende fagmann.

• 

Luftfukteren skal ikke plasseres foran

ventilasjonsutganger og holdes unna møbler

og andre elektriske apparater.

• 

Vann skal ikke helles rett i damplederen

eller -dysen.

MONTERINGANVISNINGER

1. Påse at luftfukteren er slått av og at støpslet

er trukket ut av stikkontakten.

2. Sett vannfiltrene inn i sokkelen.

ADVARSEL:

Når et nytt vannfilter monteres,

skal du først fjerne plastposen og deretter

følge anvisningene for bruk av filter.

VIKTIG:

For å unngå mineralutslipp fra vann,

anbefaltes det avannfilteret benyttes.

3. Plasser dampkanalen (B) over sokkelen (G)

og sett den ned påsokkelen (se figur 2).

4. Sett dampdysen (A) på dampkanalen (B)

(se figure 2).

5. Plasser vanntankene på sokkelen (se figur 3).

VIKTIG:

Pass på at vanntankene og

vannkaret er rene før apparatet tas i bruk og

etter at det ikke har vært i bruk på lang tid.

6. Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis luftfukteren

ikke står jevnt, skal apparatet alltid slås av

før det håndteres.

DRIFTSANVISNINGER

Fyll vanntankene 

MERK:

Påse at luftfukteren er slått av og at

støpslet er trukket ut av stikkontakten. Vannet

som helles i vanntankene skal være rent og ikke

overstige 40° C. (Kokt vann som er nedkjølt eller

demineralisert vann anbefales.)

1. Ta vanntankene av sokkelen.

2. Skru av vannuttaksventilen (L).

20

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 43

background image

K Аварийный 

выключатель 

L  Выходное отверстие для воды 

M  Емкости для воды (2)

N Ручка 

O Фильтр 

(2)

ВАЖНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Внимательно прочитайте это руководство

перед тем, как использовать прибор, поскольку

правильное использование обеспечит

максимально возможную производительность

прибора.

При использовании электрических приборов

всегда следует выполнять следующие

основные меры предосторожности:

• 

Перед использованием прочитайте все

инструкции.

• 

Использование каких-либо приборов

детьми, а также вблизи них должно

осуществляться под строгим надзором.

Прибор следует хранить в недоступном

для детей месте.

• 

Прибор должен быть использован

компетентными взрослыми людьми.

• 

Если прибор не используется, снимаются

или устанавливаются его детали, а также

перед тем, как приступить к его чистке,

отсоедините его от сетевой розетки.

• 

Не эксплуатируйте приборы с

поврежденным проводом или штепселем,

после возникновения неполадок в работе

прибора, или если он упал или получил

какие-либо повреждения. Если провод

поврежден, в целях безопасности он

должен быть заменен производителем

или сотрудником сервисной службы.

• Использование 

дополнительных

принадлежностей, не рекомендованных

или не распространяемых фирмой

Bionaire

®

, может привести к пожару,

поражению электрическим током или

получению телесных повреждений.

• 

Не используйте вне помещения.

• 

Не допускайте свисания электрического

провода со стола или стойки или его

касания горячей поверхности, в том

числе кухонной плиты.

• 

Используйте прибор по прямому

назначению.

• 

Всегда отключайте прибор от сети, если

он длительное время не используется,

или перед его сборкой, разборкой или

чисткой.

• 

В случае нарушения электрического

режима изделие может дать сбой, и тогда

потребуется сбросить установки изделия.

• 

Проверьте рабочее напряжение,

указанное на задней панели прибора. Не

эксплуатируйте прибор, если напряжение

выше указанного.

• 

Во избежание поражения электрическим

током не включайте увлажнитель, не

подключайте и не отключайте его

влажными руками.

• 

Убедитесь, что увлажнитель находится

в горизонтальном положении. Если

увлажнитель не находится в

горизонтальном положении, перед

перемещением его следует отключить.

• 

Во избежание поражения электрическим

током не разбирайте увлажнитель, если

он подключен к сети.

• 

Если требуется заменить штепсель или

провод, всегда следуйте инструкциям

“Установка штепселя”.

• 

Если провод питания поврежден, его

необходимо заменить у производителя

или сотрудника сервисной службы.

• 

Не помещайте увлажнитель перед

вентиляционными отверстиями, рядом

с мебелью или другими электрическими

приборами.

• 

Не наливайте воду непосредственно

через систему подачи влажного воздуха

или насадку.

ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ

1.  Убедитесь, что увлажнитель отключен

и отсоединен от электрической розетки.

2.  Установите фильтры для воды на

основание.

ВНИМАНИЕ.

При установке нового

фильтра для воды сначала снимите

с него пластиковый пакет, а затем

выполняйте “Инструкции по

использованию фильтра”.

ВАЖНО.

Чтобы исключить выделение

вместе с водой минеральных элементов,

рекомендуется использовать фильтр для

воды.

3.  Аккуратно установите канал подачи

влажного воздуха (B) на основание (G)

(см. рис. 2).

4.  Вставьте насадку для образования

водяной пыли (A) в Канал подачи

влажного воздуха (B) (см. рис. 2).

5.  Поместите емкости для воды на

основание (см. рис. 3).

ВАЖНО.

Прежде чем использовать

прибор и после его длительного

хранения убедитесь, что емкости для

воды и резервуар для воды чистые.

34

3. Fyll tankene med rent vann og skru ventilen

godt på igjen på tankene. (Se figur 4)

4. Sett vanntankene tilbake på sokkelen.

(Se figur 4)

Slå apparatet på og av. (Se figur 1 F1)

1. Sett støpslet inn i stikkontakten.

2. Trykk på nettbryteren Power (   ) (F1) for å

slå den ultrasoniske luftfukteren på og av.

LED-skjermen lyser når strømmen er slått på.

MERK:

Dette apparatet er utstyrt med minne.

Kontrollpanelet husker hvilken

damputslippsinnstilling som ble brukt sist etter

at apparatet er slått av. Hvis støpslet trekkes ut

av stikkontakten, vil imidlertid kontrollpanelet

automatisk tilbakestilles  til Høy (II), og vi ikke

lenger huske den forrige damputslippsinnstillingen.

Kontroll damp/fuktighetsnivå (se figur 1 F2)

For å øke eller minske fuktighetsnivået justeres

viften til lavt eller høyt damputslippsnivå:

I / Lo 

=  Lavt damputslippsnivå

II / HI 

=  Høyt damputslippsnivå 

MERK:

Innstillingen vil veksle mellom høyt (II) og

lavt (I) damputslippsnivå hvis du trykker én gang

på dampkontrollen (F2) på kontrollpanelet (F).

Kontrollpanel

På kontrollpanelet er det en indikatorlampe for

luftfuktighet som lyser med én av følgende farger:

Gult = Lav 

luftfuktighet (Mindre enn

50% relativ luftfuktighet)

Grønt = 

Behagelig 

luftfuktighetsnivå 

(Omtrent 50% relativ 

luftfuktighet)

Blått 

=  Høy luftfuktighet (Mer enn 

50% relativ luftfuktighet)

Skjermen blinker =  vannnivået i karet er for lavt,

fyll mer vann på tankene

MERK:

Anbefalt luftfuktighetsnivået er mellom

40% og 50%.

AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING

Denne ultrasoniske luftfukteren har to innbygde

sikkerhetsanordninger:

1. Når vannivået i karet er lavt, vil transduceren

automatisk slås av. Fyll opp tankene igjen

som beskrevet i “Driftsanvisninger” for å ta

luftfukteren i bruk igjen.

2. Når dampkanalen ikke er plassert riktig på

sokkelen, vil viften og transduceren automatisk

slås av, og kontrollpanelskjermen vil blinke.

Ta av og sett dampkanalen tilbake på plass

for å sikre at den står riktig i.

BRUK AV FILTER

Vannfiltrene brukes for å hindre utslipp av

mineralavsetninger for å gi ren damp. Filterets

levetid er avhengig av hvor mye luftfukteren brukes

hver dag og hvor hardt vannet er der du bor. Jo

hardere vannet er, jo større mengder mineraler i

vannet, som igjen fører til at filteret må skiftes ut

oftere. Det anbefales på det sterkeste at hvert filter

skiftes ut annenhver måned (avhengig av bruk)

eller når det kommer hvitt støv ut av apparatet.

1. Påse at apparatet er slått av og at støpslet er

trukket ut av stikkontakten. Fjern vanntankene

(M) og dampkanalen (B).

2. Hvis filtrene (O) skal skiftes ut, skal de tas

av sokkelen og kastes.

3. Fjern den beskyttende plastposen fra de

nye filtrene. Bløtlegg filtrene grundig ved

å legge dem i vann i 5 minutter. Sett

vannfiltrene inn i sokkelen.

4. Fyll tankene opp med rent, kaldt springvann

og sett dem tilbake på sokkelen. Vent i

15 minutter på at vannet skal passere

gjennom filtrene før du slår på apparatet for at.

Det er nødvendig å vente i 15 minutter for å

være sikker på at filtrene er tilstrekkelig

gjennomtrukket og at vannet er på optimalt

nivå for best ytelse.

STELL OG RENGJØRING

Luftfuktere gjør det behagelig ved å tilføre fuktighet

til tørr, oppvarmet inneluft. For å få størst mulig

utbytte av luftfukteren og unngå misbruk av

apparatet, følg alle anvisninger nøye, spesielt

retningslinjene for drift, stell og vedlikehold. Vær

oppmerksom på at dette er et elektrisk apparat

som krever tilsyn når det er i bruk.

Det er viktig å rengjøre luftfukteren hver eller

annenhver uke, avhengig av vannkvaliteten,

for å opprettholde effektiv, sunn og luktfri drift.

Vannkvalitet varierer sterkt, og kombinert med

mineralavsetninger som dannes i luftfukteren,

kan det under visse forhold forekomme

mikroorganismevekst i vanntanken.

Før rengjøring, vær oppmerksom

på følgende:

Såpe, vaskemiddel, skuremiddel, bensin,

pussemiddel for glass eller møbler, eller

kokende vann SKAL IKKE brukes til rengjøring

av noen del av den ultrasoniske luftfukteren.

Dette vil ha negativ innvirkning på apparatets

funksjon og kan endre dets utseende.

Bruk IKKE skarpe gjenstander 

eller metallgjenstander for å fjerne

mineralavsetninger i tanken. Kontakt 

med skarpe gjenstander kan føre til 

skade på plasten.

Mineralavsetninger bør legges i bløt i opptil

20 minutter i vanlig eddik og vann for lettere

fjerning.

INGEN av luftfukterens deler skal vaskes i

oppvaskmaskin.

21

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 45

background image

Los depósitos minerales se deben remojar

durante un tiempo máximo de 20 minutos

en agua con vinagre para poder eliminarlos

con mayor facilidad.

• 

NO limpie ninguna pieza del humidificador

en el lavavajillas.

Mantenimiento diario:

1. Antes de limpiar la unidad, apáguela

y desenchúfela de la toma de corriente

eléctrica.

2. Separe los depósitos del humidificador.

3. Vacíe y aclare la base y el depósito

cuidadosamente para eliminar cualquier

sedimento o la suciedad adherida. Límpielos

y séquelos con un trapo limpio o una

servilleta de papel.

4. Rellene los depósitos tal y como se indica

en las “Instrucciones de funcionamiento”.

No lo llene demasiado.

5. Si se forma humedad en las paredes 

o en la ventana, apague el humidificador.

CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO

Si no va a utilizar la unidad durante un período de

tiempo prolongado, es importante que siga estas

instrucciones para impedir el estancamiento de

agua en la unidad.

1. Apague la unidad y desconéctela de la toma

de corriente. Retire los depósitos de agua y,

a continuación, vacíe los depósitos y la base

completamente. Limpie el humidificador según

se indica en la sección de instrucciones de

limpieza.

2. Seque la unidad con cuidado. NO deje agua

en la unidad cuando la almacene.

3. Ponga el humidificador en su embalaje

original y guárdelo en un lugar fresco

y seco.

FILTRO DE SUSTITUCIÓN

Filtro de agua BUH400 (uso: 2 unidades)

GARANTÍA

GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO

NECESITARÁ PARA CUALQUIER

RECLAMACIÓN DENTRO DE ESTA

GARANTÍA

• 

Este producto está garantizado durante

2 años.

• 

En caso improbable de avería, le rogamos

que lo lleve al comercio donde lo adquirió,

con su recibo de compra y una copia de

esta garantía.

• 

Los derechos y ventajas de esta garantía

son adicionales a sus derechos estatutarios,

que no se verán afectados por esta garantía.

• 

Holmes Products Europe se compromete,

dentro del período específico, a reparar

o cambiar, sin coste alguno, cualquier

pieza del aparato que esté defectuosa,

siempre que:

•   Se nos informe inmediatamente 

del defecto.

•   No se haya cambiado el aparato de 

ninguna forma ni se haya sometido 

a un uso indebido o a una reparación 

por cualquier otra persona no autorizada

por Holmes Products Europe.

• 

No se ofrece ningún derecho a la persona

que adquiera este aparato de segunda

mano o para uso comercial o común.

• 

Cualquier aparato reparado o cambiado

estará garantizado bajo los mismos términos

durante el resto del período de garantía.

RECOMENDAMOS QUE NOS ENVÍE

LA TARJETA DE GARANTÍA ADJUNTA

PARA REGISTRAR SU GARANTÍA CON

THE HOLMES GROUP.

ESTE PRODUCTO ESTÁ FABRICADO

PARA CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS

DE LA C.E.E. 73/23/CEE, 89/336/CEE

Y 98/37/CEE.

ПОЗДРАВЛЯЕМ!

Вы приобрели увлажнитель Bionaire

®

один из самых лучших увлажнителей 

на современном рынке. 

ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ

ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК.

Примечание.

Осторожно снимите

фиксирующую ленту и два фильтра для

воды. Сохраните упаковку на тот случай,

когда увлажнитель не будет использоваться.

ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (СМ. РИС. 1)

A  Насадка для образования водяной пыли 

B  Канал подачи влажного воздуха 

C Смотровая 

панель 

D  Отверстие для потока воздуха 

E  Держатель емкости для воды (2)

F Панель 

управления 

F1   Включение/выключение питания 

F2   Регулятор количества влажного 

воздуха / Регулятор уровня влажности

G Основание 

H  Датчик (не виден)

Резервуар для воды 

Аварийный выключатель по уровню воды 

PYCCKNÑ

33

Daglig vedlikehold:

1. Før apparatet rengjøres, skal det slås av og

støpslet skal trekkes ut av stikkontakten.

2. Løft vanntankene av luftfukteren.

3. Tøm vannet ut av sokkelen og tanken og

skyll dem grundig for å fjerne eventuelle

mineralavsetninger eller smuss. Tørk rent og

tørt med en ren klut eller papirhåndkle.

4. Fyll opp tankene igjen ifølge

“Driftsansvisninger”. Skal ikke overfylles.

5. Hvis det dannes kondens på veggene eller

vinduene i rommet, skal luftfukteren slås av.

OPPBEVARINGSTIPS

Hvis du ikke har tenkt å bruke apparatet på

lengre tid, er det viktig å følge disse anvisningene

for å forhindre at vann stagnerer i apparatet.

1. Slå av apparatet og trekk ut støpslet. Ta av

vanntankene og tøm både disse og sokkelen

for alt vann. Rengjør luftfukteren som angitt i

avsnittet for rengjøringsanvisninger.

2. Tørk enheten grundig. Under oppbevaring

skal det IKKE være vann i apparatet.

3. Pakk luftfukteren i originalemballasjen og

oppbevar den på et tørt, kjølig sted.

ERSTATNINGSFILTERE

2 stk. BUH4000- vannfiltere

GARANTI

TA VARE PÅ KVITTERINGEN, DA DEN VIL

VÆRE PÅKREVD VED FRAMSETTING AV

EVENTUELLE KRAV UNDER GARANTIEN.

Produktet er garantert i 2 år.

Hvis apparatet mot formodning skulle svikte,

skal du ta det tilbake til kjøpsstedet sammen

med kvitteringen og kopi av denne garantien.

Dine rettigheter og fordeler i henhold til denne

garantien kommer i tillegg til dine lovbestemte

rettigheter, som ikke påvirkes av denne

garantien.

Holmes Products Europe forplikter seg til,

innenfor den spesifiserte tidsperioden,

vederlagsfritt å reparere eller erstatte enhver

del av produktet som måtte vise seg å være

defekt, forutsatt at:

•   Vi informeres umiddelbart når feilen oppstår.

•   Apparatet ikke er endret på noen måte 

eller har vært misbrukt eller reparert av 

andre enn servicerepresentanter autorisert

av Holmes Products Europe.

PROBLEM              ÅRSAK                               LØSNING

Kontrollpanelet lyser

ikke, det kommer

ingen damp eller

luftstrøm fra enheten

Enheten er ikke slått på

Slå på enheten 

Det kommer ikke nok

damp

Dampkanalen er ikke festet riktig

Kontrollpanelet lyser

og blinker, og det

kommer ngen damp

Vanntankene er tomme for vann

Fyll opp vanntankene med vann

Dampen lukter vondt.

Rengjør vanntankene og skift ut vannet

med friskt, rent vann

Fest dampkanalen riktig

FEILSØKING

Er ikke koblet til strømkilden

Sett støpslet i stikkontakten

Rengjør transduseren med en myk, fuktig

bomullsdott. Transduserens overflate er

skjør, så unngå å bruke for mye makt.

Still dampkontrollen  på høy (II)

(se anvisningene for dampkontroll)

Dampkontrollen er stilt på lavt (I)-

Det er belegg på transduceren

Vannet er for skittent eller vannet

har stått for lenge i tankene og

er derfor ikke lenger friskt 

Maskinen er ny eller vannet er

ikke rent.

Åpne vanntankene og sett apparatet på

et kjølig sted i 12 timer. Vask vanntankene

eller skift vann.

Unormale lyder

Gjenlyd som kommer av at det

er for lite vann i vanntankene

Fyll opp vanntankene med vann igjen

Gjenlyd fra overflaten der

enheten står

Plasser enheten på en stabil overfalte

eller på gulvet 

Gjenlyd fra overflaten der

enheten står

Plasser enheten på en stabil overflate

eller på gulvet

22

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 47

background image

4. Llene los depósitos de agua con agua limpia

y fresca del grifo y vuelva a colocarlos en

la base. Espere 15 minutos a que el agua

pase por los filtros antes de encender

la unidad. Este tiempo de espera es necesario

para asegurarse de que los filtros se hayan

saturado adecuadamente y que el agua esté

a un nivel óptimo para que el rendimiento

sea el mejor.

CUIDADO Y LIMPIEZA

Los humidificadores hacen el entorno más

agradable añadiendo humedad al aire seco y

caliente de los interiores. Para sacar el máximo

partido del humidificador y evitar el uso incorrecto

del producto, siga todas las instrucciones con

cuidado, de manera específica las normas de

funcionamiento, cuidado y mantenimiento.

Tenga en cuenta que se trata de un aparato

eléctrico y hay que vigilarlo cuando se utiliza.

Es importante limpiar el humidificador cada una

o dos semanas en función de las condiciones

del agua con el fin de obtener un funcionamiento

eficaz, saludable e inodoro. La calidad del agua

varía mucho y, en combinación con

la acumulación de incrustaciones minerales,

puede fomentar, en determinadas condiciones,

el crecimiento de microorganismos en el depósito

de agua.

Antes de limpiarlo, tenga en cuenta

lo siguiente:

• 

NO use jabón, detergentes, productos

abrasivos, gasolina, productos para

la limpieza de cristales o muebles, 

ni agua hirviendo para limpiar ninguna

pieza del humidificador por ultrasonidos.

Estos productos interferirán con el 

correcto funcionamiento de la unidad 

y pueden afectar a su aspecto.

• 

NO use objetos afilados o metálicos para

limpiar los depósitos minerales del depósito.

El contacto con objetos afilados puede

dañar el plástico.

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

La pantalla del panel

de control está oscura;

la unidad no emite

neblina ni flujo de aire.

La unidad no está encendida 

Encienda la unidad 

No hay suficiente

neblina 

El conducto nebulizador no está

encajado correctamente 

La pantalla del panel

de control está

iluminada, parpadea

y no hay neblina 

No hay agua en los depósitos

de agua

Rellene los depósitos de agua 

La neblina huele mal 

Limpie los depósitos de agua y reponga

agua fresca y limpia.

Coloque el conducto nebulizador

correctamente

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  

La unidad no está conectada a

la toma de corriente 

Conéctela a la toma de corriente 

Limpie el transductor con una bola de

algodón húmeda. La superficie del

transductor es delicada, no ejerza una

presión excesiva sobre ella.

Cambie la configuración del control

nebulizador a Hi (II) (véanse las

instrucciones del control nebulizador) 

La configuración del control

nebulizador es Lo (I).

Las incrustaciones minerales

cubren el transductor  

El agua está demasiado sucia o

el agua de los depósitos se ha

quedado estancada durante

demasiado tiempo y no es fresca

La máquina es nueva o el agua

no está limpia.

Abra el depósito de agua y coloque el

aparato en una zona fresca durante 12

horas Lave los depósitos o cambie el agua

Se oye un ruido

extraño

El efecto de resonancia se debe

a que hay poca agua en los

depósitos de agua

Rellene los depósitos de agua

Se produce un efecto de

resonancia en la superficie

sobre la que está la unidad  

Coloque la unidad en una superficie

estable o en el suelo 

Se produce un efecto de

resonancia en la superficie

sobre la que está la unidad

Coloque la unidad en una superficie

estable o en el suelo

32

• 

Det gis ingen rettigheter under garantien til

personer som kjøper produktet brukt eller

som har brukt produktet kommersielt eller

offentlig.

• 

Ethvert reparert eller erstattet produkt vil

være garantert under disse vilkårene for

den gjenværende delen av garantiperioden.

VI ANBEFALER Å SENDE INN DET VEDLAGTE

GARANTIKORTET FOR Å REGISTREREDIN

GARANTI HOS HOLMES-KONSERNET.

DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I

SAMSVAR MED EU-DIREKTIVENE 73/23/EØF,

89/336/EØF OG 98/37/EØF.

TILLYKKE

Ved at vælge et Bionaire

®

befugtningsanlæg

har du valgt et af de fineste befugtningsanlæg

på markedet i dag.

LÆS OG GEM FØLGENDE TIL SENERE

BRUG.

Bemærk:

Fjern omhyggeligt sikkerhedstape 

og to vandfiltre. Gem al emballage til fremtidig

opbevaring, når befugtningsanlægget ikke er i brug.

GENEREL BESKRIVELSE 

(SE FIG. 1)

A

Tågedyse

B

Tågekanal

C

Panel

D

Luftstrømsudledning

E

Støtte til vandbeholder (2)

F

Kontrolpanel

F1

Tilslutning Tænd/Sluk

F2

Tågekontrol / Fugtighedsniveaukontrol

G

Bund 

H

Transducer (ikke synlig)

I

Vandbassin

J

Vandstandssikkerhedskontakt

K

Sikkerhedskontakt

L

Vandudledning

M Vandbeholdere (2)

N

Håndtag 

O

Filter (2)

VIGTIGE

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Læs venligst denne manual grundigt igennem

før anvendelse, da korrekt brug vil optimere

apparatets ydeevne.

Ved brug af et elektrisk apparat bør almindelige

sikkerhedsforanstaltninger altid følges, følgende

inklusive:

Læs alle instruktioner før brug.

Skarp overvågning fordres ved brug

i nærheden af børn. Apparatet skal

opbevares uden for børns rækkevidde.

Apparatet må anvendes af voksne.

Afbryd enheden når apparatet ikke er

i brug, før tilbehør aftages og monteres

og før rensning.

Anvend ikke apparatet, hvis ledning eller

kontakt er beskadiget, eller hvis apparatet

har en funktionsfejl, eller er blevet tabt eller

på anden måde beskadiget. Hvis strømkablet

er i stykker, skal det udskiftes af producenten

eller en serviceagent for at undgå risiko.

Anvendelse af tilbehør, som ikke er anbefalet

eller solgt af Bionaire

®

, kan resultere i brand,

stød eller personlig tilskadekomst.

Må ikke anvendes udendørs.

Lad ikke ledningen hænge over bordkant

eller disk eller komme i berøring med varme

overflader, komfur inklusive.

Apparatet må kun anvendes til tilsigtede formål.

Afbryd altid apparatet ved stikkontakten, hvis

det efterlades uden opsyn og før det samles,

skilles eller renses.

I tilfælde af en kortvarig elektrisk forstyrrelse

kan produktet fejlfungere, og det kan være

nødvendigt, at brugeren indstiller det igen.

Kontrollér driftsspændingen, der vises bag

på enheden. Anvend ikke en højere spænding

end den viste.

Du må aldrig tænde, tilslutte eller frakoble

befugtningsanlægget, mens dine hænder

er våde for at undgå elektrisk stød.

Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret.

Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret,

skal du altid slukke for strømmen, inden du

rører ved det.

Befugtningsanlægget må ikke demonteres,

mens det er tilsluttet for at undgå elektrisk stød.

Læs altid instruktionen, hvis du skal udskifte

stik eller ledning.

Hvis strømkablet eller stikket er i stykker, skal

det udskiftes af producenten eller dennes

serviceagent eller en person, der er tilsvarende

kvalificeret, for at undgå risiko.

Anbring ikke enheden foran

ventilationsudledninger, og hold 

den på afstand af møbler og andre

elektriske apparater.

Hæld ikke vand direkte i tågedysens åbning.

SAMLEVEJLEDNING

1. Kontrollér, at befugtningsanlægget er koblet

fra vægkontakten.

2. Installer vandfiltrene på bunden.

DANSK

23

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 49

background image

IMPORTANTE:

para eliminar la emisión de

minerales del agua, se recomienda utilizar

el filtro de agua.

3. el conducto nebulizador (B) encima de

la base (G) y, con cuidado, introdúzcalo

en ella (véase la Figura 2).

4. Inserte la boquilla nebulizadora (A) en el

conducto nebulizador (B), (véase la Figura 2).

5. Coloque los depósitos de agua en la base

(véase la Figura 3).

IMPORTANTE:

asegúrese de que

los depósitos de agua y el recipiente

para el agua estén limpios antes de utilizar

el aparato y después de que hayan estado

almacenados durante mucho tiempo.

6. Asegúrese de que el humidificador esté

nivelado. Si no lo está, desconecte siempre

la alimentación antes de manipularlo.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Llene los depósitos de agua 

NOTA:

asegúrese de que el humidificador esté

apagado y desconéctelo de la toma de corriente

de la pared. El agua que introduzca en los

tanques de agua deberá estar limpia y no

deberá superar los 40° C (se recomienda

la utilización de agua fría hervida o de agua

desmineralizada).

1. Retire los depósitos de agua de la base.

2. Desenrosque la válvula de salida del agua (L).

3. Llene los depósitos con agua limpia y vuelva

a enroscar firmemente la válvula en los

depósitos. (Véase la Figura 4.)

4. Vuelva a colocar los depósitos de agua en

la base. (Véase la Figura 4).

Encienda y apague la unidad

(véase la Figura 1 F1)

1. Enchúfela en la toma de red eléctrica.

2. Pulse el botón de Power (   ) (F1) para

encender y apagar el humidificador por

ultrasonidos. El LED se iluminará cuando

la unidad esté encendida.

NOTA:

esta unidad tiene memoria. El panel

de control recordará la configuración previa

del nivel de salida de neblina después de haber

apagado la unidad. Sin embargo, si la unidad

se desenchufa, el panel de control se reiniciará

en Hi (II) y no recordará la configuración previa

del nivel de salida de neblina.

Control nebulizador / Control del nivel

de humedad (véase la Figura 1 F2)

Para aumentar o disminuir el nivel de humedad,

ajuste el ventilador a un nivel alto o bajo de

salida de neblina:

I / Lo 

=  salida de neblina baja

II / HI 

=  salida de neblina alta 

NOTA:

la configuración del nivel de salida de

neblina varía entre Hi(II) y Lo(I) al tocar el control

nebulizador (F2) del panel de control (F).

Panel de control 

El panel de control tiene un indicador luminoso

de humedad que se iluminará en los siguientes

colores de la siguiente manera:

Ámbar 

=  poca humedad. (Por debajo

del 50% del nivel de 

humedad relativa)

Verde = 

nivel 

de 

humedad adecuado

(Sobre el 50% del nivel de 

humedad relativa)

Azul = 

mucha 

humedad. (Por 

encima del 50% del nivel 

de humedad relativa)

Parpadeo           =  nivel de agua bajo en el 

de la pantalla

recipiente; rellene los 

depósitos

NOTA:

el nivel de humedad recomendado está

entre el 40% y el 50%.

APAGADO AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD

El humidificador por ultrasonidos tiene dos

dispositivos de seguridad integrados:

1. Cuando el nivel de agua del recipiente es bajo,

el transductor se apaga automáticamente.

Rellene los depósitos tal y como se indica

en las “Instrucciones de funcionamiento”

para que el humidificador vuelva a funcionar.

2. Cuando el conducto nebulizador no está

bien colocado en la base, el ventilador y

el transductor se apagan automáticamente

y la pantalla del panel de control empieza

a parpadear. Retire el conducto nebulizador

y vuelva a colocarlo para asegurarse de

que está correctamente encajado.

USO DEL FILTRO

Los filtros de agua se utilizan para conservar

los minerales en el agua y producir humedad

limpia. La vida del filtro viene determinada por

el uso diario medio del humidificador y por la

dureza del agua en su región. Cuanto más dura

sea el agua, más minerales tendrá y, por tanto,

la frecuencia con la que tendrá que cambiar el

filtro será mayor. Se recomienda encarecidamente

sustituir los filtros cada dos meses (en función

del uso), o cuando la unidad emita polvo blanco.

1. Asegúrese de que la unidad esté apagada

y desconéctela de la toma de red eléctrica.

Retire los depósitos de agua (M) y el canal

nebulizador (B).

2. Si los va a sustituir, retire los filtros (O) de

la base y deséchelos.

3. Retire la bolsa de plástico protectora de los

filtros nuevos. Ponga los filtros en remojo

sumergiéndolos en agua durante 5 minutos.

Instale los filtros en la base.

31

ADVARSEL:

Når du installerer et nyt

vandfilter, skal du først fjerne plastikposen

og derefter følge instruktionen i “Anvendelse

af filteret”.

VIGTIGT:

For at undgå at mineralerne

i vandet udstødes, anbefales anvendelse

af vandfilter.

3. Placer tågekanalen (B) over bunden (G),

placer forsigtigt i bunden (se figur 2).

4. Indsæt tågedysen (A) i tågekanalen (B),

(se figur 2).

5. Placer vandbeholderne på bunden (se figur 3).

VIGTIGT:

Sørg for at vandbeholderne og

vandbassinet er rene før apparatet anvendes

og efter længere opbevaring.

6. Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret.

Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret,

skal du altid slukke for strømmen, inden du

rører ved det.

DRIFTSINSTRUKTIONER

til fyldning af vandbeholdere

NOTE:

Kontrollér, at befugtningsanlægget er

koblet fra vægkontakten. Vandet som fyldes i

vandbeholderne skal være rent og må ikke

overstige 40° C (afkølet kogt vand eller

demineraliseret vand anbefales).

1. Fjern vandbeholderne fra bunden.

2. Skru vandudledningsventilen af (L).

3. Fyld beholderne med rent vand og skru

ventilen fast på beholderne igen. (Se figur 4)

4. Placer vandbeholderne på bunden igen.

(Se figur 4).

Tænd og sluk for enheden (Se figur 1 F1)

1. Sæt stikket til strørmforsyningen.

2. Tænd for den ultrasoniske befugtningsenhed

ved at trykke på knappen On. LED-lampen

lyser, når apparatet er tændt.

Bemærk:

Enheden har en hukommelse.

Kontrolpanelet vil huske den seneste

udledningsindstilling efter der er slukket for

enheden. Hvis enheden ikke er sat til, vil

kontrolpanelet automatisk stille tilbage til

Hi (II) og vil ikke længere huske den

seneste udledningsindstilling.

Tågekontrol/Fugtighedsniveaukontrol

(Se figur 1 F2)

Juster ventilatoren til høje eller lave

tågeudledningsniveauer for at øge

eller sænke fugtighedsniveauet.

I / Lo 

=  Lav tågeudledning

II / HI 

=  Høj tågeudledning

Bemærk:

Tågeudledningsniveauindstilling veksler

Hi(II) Til Lo(I) ved et tryk på tågekontrolknappen

(F2) På kontrolpanelet (F).

Kontrolpanel

På kontrolpanelet sidder en fugtighedsindikatorlampe

som vil vise varierende farver som følger:

Gul = 

Lav 

fugtighed. (Under 

50% 

relativt fugtighedsniveau)

Grøn 

=  Behageligt fugtighedsniveau

(Cirka 50% relativt 

fugtighedsniveau)

Blå = 

Højt 

fugtighedsniveau.

(Over 50% relativt 

fugtighedsniveau)

Hvis skærmen    =  vandstanden er lav og 

flimrer 

beholderne skal fyldes

Bemærk:

Fugtighedsniveau på mellem 40% og

50% anbefales.

AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER

Denne ultrasoniske befugtningsenhed har to

indbyggede sikkerhedsfunktioner:

1. Når vandstanden i bassinet er lav, vil

transduceren automatisk afbryde.

Fyld beholderne ifølge vejledningen

i “Driftsinstruktioner” for at anvende

enheden igen.

2. Når tågekanalen ikke er placeret korrekt

på bunden, vil ventilatoren og transduceren

automatisk afbryde og kontrolpanelet vil

flimre. Fjern og placer tågekanalen igen

for at tilsikre at denne er placeret korrekt.

ANVENDELSE AF FILTERET 

Vandfiltrene benyttes til at bevare mineralerne i

vandet og forsyne med ren fugt. Filterets levetid

bestemmes ud fra gennemsnitlig daglig brug af

apparatet og hårdheden af vandet i dit område.

Jo hårdere vandet er, jo flere mineraler er der i

vandet, og jo tiere skal filteret skiftes. Det

anbefales at filteret skiftes hver anden måned

(afhængig af brug), eller når hvidt støv

udsendes fra enheden.

1. Sørg for at enheden er slukket og taget ud

af stikkontakten. Fjern vandbeholderne (M)

og tågekanalen (B).

2. Hvis filtrene (O) skal skiftes, fjernes disse

fra bunden og smides ud.

3. Fjern de beskyttende plastikposer fra de nye

filtre. Filtrene skal ligge i blød i vand i fem

minutter. Installer vandfiltrene på bunden.

4. Fyld vandbeholderne med rent, koldt vand

fra hanen og placer filteret på bunden. Vent

15 minutter på at vandet løber igennem

filtrene, før der tændes for enheden.

De 15 minutter er nødvendige for at tilsikre,

at filtrene er tilstrækkeligt gennemvædede,

og at vandet er på optimal ydeevne.

24

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 51

background image

ENHORABUENA

Con la compra de un humidificador Bionaire

®

,

ha elegido uno de los mejores humidificadores

del mercado actual 

LEA Y CONSERVE EL SIGUIENTE

DOCUMENTO PARA CONSULTARLO

EN EL FUTURO.

Nota:

retire con cuidado todas las cintas

de seguridad y dos filtros de agua. Conserve

el embalaje para poder almacenar

el humidificador cuando no lo utilice.

DESCRIPCIÓN GENERAL 

(VÉASE LA FIG. 1)

A Boquilla 

nebulizadora

B Conducto 

nebulizador 

C  Panel de observación

D  Salida del flujo de aire

E  Soporte del depósito de agua (2)

F  Panel de control 

F1   Encendido/Apagado

F2   Control nebulizador / Control del nivel 

de humedad 

G Base 

H Transductor 

(oculto)

Recipiente para el agua 

Interruptor de seguridad para el nivel del

agua 

K  Interruptor de seguridad 

L  Salida del agua 

M  Depósitos de agua (2)

N Asa

O Filtro 

(2)

PRECAUCIONES IMPORTANTES

Lea cuidadosamente este manual antes de

utilizar este aparato, puesto que un uso

correcto del mismo le ofrecerá el mejor

rendimiento posible.

Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben

seguir todas las instrucciones básicas de

seguridad, incluidas las siguientes:

• 

Lea todas las instrucciones antes de usar

el aparato.

• 

Vigile atentamente en el caso de que haya

niños cerca de un aparato eléctrico. El aparato

debe mantenerse fuera del alcance de los

niños.

• 

El aparato debe ser utilizado por un adulto

responsable.

• 

Desenchúfelo de la toma de corriente cuando

no se utilice, antes de poner o quitar piezas

y antes de limpiarlo.

• 

No utilice ningún aparato con un cable

o enchufe dañados, ni si se estropea,

o se ha caído o dañado de alguna manera.

Si el cable está estropeado, debe ser sustituido

por el fabricante o un agente de servicio

con el fin de evitar cualquier peligro.

• 

El uso de accesorios no recomendados ni

vendidos por Bionaire

®

podría provocar

incendios, descargas eléctricas o lesiones

personales.

• 

No utilice el humidificador al aire libre.

• 

No deje que el cable cuelgue de la mesa

o mostrador ni que toque una superficie

caliente incluida la estufa.

• 

No utilice el aparato para otro uso que no

sea el especificado.

• 

Desconecte siempre el aparato de la toma

de corriente si se va a dejar sin vigilancia y

antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.

• 

En el caso de que se produzca un fallo

eléctrico, es posible que el producto funcione

mal y que el usuario deba restablecerlo.

• 

Compruebe el voltaje de funcionamiento

que se muestra en la parte posterior de

la unidad. No utilice un voltaje superior

al que se indica.

• 

Nunca encienda, enchufe o desenchufe el

humidificador con las manos mojadas para

evitar una descarga eléctrica.

• 

Asegúrese de que el humidificador está

nivelado. Si no lo está, desconecte siempre

la alimentación antes de manipularlo.

• 

No desmonte el humidificador mientras esté

enchufado para evitar descargas eléctricas.

• 

Si necesita cambiar el enchufe o el cable,

consulte siempre las instrucciones de

“Instalación de un enchufe”.

• 

Si el cable eléctrico está estropeado, debe

ser sustituido por el fabricante o su agente

de servicio o bien por una persona

igualmente cualificada.

• 

No coloque el humidificador delante de

salidas de ventilación y manténgalo

apartado de los muebles y de otros

aparatos eléctricos.

• 

No añada agua directamente en el

conducto nebulizador ni en la boquilla

nebulizadora.

INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE 

1. Asegúrese de que el humidificador esté

apagado y desconéctelo de la toma de

corriente de la pared.

2. Instale los filtros de agua en la base.

ADVERTENCIA:

cuando instale un

nuevo filtro de agua, retire primero

la bolsa de plástico y, a continuación,

siga las “Instrucciones de uso del filtro”.

ESPAÑOL

30

PLEJE OG RENGØRING

Befugtningsanlæg yder komfort ved at tilføre fugt

til tør, varm indendørsluft. Følg alle instruktioner

omhyggeligt, især retningslinjer for betjening,

pleje og vedligeholdelse for at få størst udbytte

af befugtningsanlægget og for at undgå forkert

brug af produktet. Bemærk, at dette er et

elapparat, der kræver opsyn under brug.

Det er vigtigt at rengøre befugtningsanlægget

hver eller hver anden uge afhængigt af

vandforholdene for at opretholde effektiv, sund

og lugtfri funktion. Vandkvaliteten varierer meget,

og kombineret med akkumulering af mineralske

kedelsten i befugtningsanlægget kan væksten

af mikroorganismer i vandbeholderen øges

under visse forhold.

Bemærk følgende inden rengøring:

Anvend IKKE sæbe, rengøringsmidler,

slibende midler, benzin, glas- eller møbelpolitur

eller kogende vand til at rengøre dele af det

ultrasoniske befugtningsanlæg. Disse påvirker

apparatets korrekte funktion og kan indvirke

på dets udseende.

Anvend IKKE skarpe genstande eller

metalgenstande til at rengøre mineralske

aflejringer i beholderen. Kontakt med skarpe

genstande kan resultere i beskadigelse af

plastikken.

Mineralske aflejringer skal ligge i blød i op til

20 minutter i husholdningseddike og vand

for at blive fjernet.

Sæt IKKE dele fra befugtningsanlægget i

opvaskemaskinen.

Daglig vedligeholdelse:

1. Inden rengøring sættes

fugtighedskontrolknappen på den

slukkede position (   ), og apparatet

kobles fra elkontakten.

2. Løft beholderen af befugtningsanlægget.

3. Rens, udtøm og skyl begge dele grundigt

for at fjerne eventuelle smudsaflejringer.

Tør dem rene og tørre med en ren klud

eller papirserviet.

4. Genpåfyld beholderen med koldt hanevand

som anvist i “Driftsinstruktioner”. Sørg for

ikke at overfylde beholderen.

5. Hvis der dannes fugt på vægge og vinduer,

slukkes befugtningsanlægget.

PROBLEM

ÅRSAG

LØSNING

Der er ingen lys i

kontrolpanelet, ingen

tåge eller luftstrøm fra

apparatet.

Apparatet er ikke tændt 

Tænd for apparatet 

Der er ikke nok tåge 

Tågekanalen sidder forkert 

Kontrolpanelskærmen

lyser og flimrer, men

der udsendes ikke tåge.

Der er ikke vand i beholderne 

Fyld vand i beholderne 

Tågen lugter dårligt.

Rens vandbeholderne, skift vandet ud

og erstat med friskt og rent vand 

Placer tågekanalen korrekt 

FEJLFINDING

Ikke tilsluttet strømforsyningen 

Kobl stikket til en elkontakt

Rens transduceren forsigtigt med et

fugtigt stykke vat. Vær forsigtig, da

transduceren er skrøbelig.

Skift indstillingen af tågekontrol til Hi (II),

(se tågekontrolinstruktionen) 

Tågekontrollen er sat til Lo (I)

indstilling 

Kedelsten i transduceren 

Vandet er for snavset, eller

vandet i beholderne har været

der for længe og er ikke friskt 

Maskinen er ny, eller vandet er

ikke rent.

Åbn vandbeholderen og lad apparatet

stå køligt i 12 timer. Tøm beholderne eller

skift vandet.

Unormal lyd 

Resonanseffekt skyldes at der er

for lidt vand i beholderne 

Fyld vand i beholderne 

Resonans fra overfladen som

understøtter apparatet 

Placer apparatet på en jævn overflade

eller på gulvet  

Resonans fra overfladen som

understøtter apparatet 

Placer apparatet på en jævn overflade

eller på gulvet

25

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 53

background image

GARANTI

SPARA DITT KVITTO EFTERSOM DET

BEHÖVS OM DU BEHÖVER ÅBEROPA

GARANTIN.

• 

Denna produkt har en garantitid på 2 år.

• 

Om produkten mot förmodan skulle gå

sönder, ska den återlämnas till inköpsstället

tillsammans med inköpskvittot och en kopia

på denna garantisedel.

• 

Rättigheterna och fördelarna under

garantitiden är utöver dina lagstadgade

rättigheter, vilka inte påverkas av denna

garanti.

• 

Holmes Products Europe åtar sig att inom

den angivna tidsperioden reparera eller

kostnadsfritt byta ut de delar av apparaten

som befunnits vara felaktiga under

förutsättning att:

•   vi omedelbart informeras om felet.

•   produkten inte har ändrats på något sätt 

eller utsatts för felaktig hantering eller 

reparation av en person som inte är 

auktoriserad av Holmes Products Europe.

• 

inga rättigheter ges under denna garanti

till en person som införskaffar denna

produkt i andra hand eller för kommersiell

eller allmän användning.

• 

alla reparationer eller utbytta enheter

kommer att garanteras enligt dessa villkor

för den återstående garantitiden.

VI REKOMMENDERAR ATT DU SÄNDER OSS

DET BIFOGADE GARANTIKORTET FÖR ATT

REGISTRERA DIN GARANTI HOS HOLMES

GROUP.

DENNA PRODUKT ÄR TILLVERKAD FÖR ATT

ÖVERENSSTÄMMA MED E.E.G.-DIREKTIV

73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC.

PROBLEM

ORSAK

LÖSNING

Kontrollpanelen är

mörk, ingen

luftfuktighet och inget

luftflöde från enheten.

Enheten är inte påslagen

Slå på enheten

Otillräcklig mängd

ånga  

Ångkanalen sitter inte i rätt läge

Kontrollpanelens

skärm lyser och

blinkar och det finns

ingen ånga.

Inget vatten i tankarna

Fyll på vatten i tankarna

Ångan luktar illa.

Rengör vattentankarna och häll i färskt,

rent vatten.

Placera ångkanalen i rätt läge

FELSÖKNING

Inte ansluten till elnätet

Anslut till elnätet

Rengör försiktigt omvandlaren med en

fuktig bomullstuss. Omvandlarens yta är

ömtålig, undvik att trycka för hårt.

Ställ in kontrollknappen för vattenånga på

HI (II) högt (se anvisningarna för

fuktighetskontroll)

Kontrollknappen för vattenånga

är inställd på LO (I) (lågt) läge.

Omvandlaren täcks av

avlagringar 

Vattnet är smutsigt eller vattnet i

tankarna har funnits där för

länge och är därför inte friskt 

Apparaten är ny eller vattnet är

inte rent.

Öppna vattentankarna och placera

apparaten i ett svalt utrymme i 12 timmar.

Rengör tankarna eller byt ut vattnet.

Onormalt ljud  

Genklang på grund av att det

finns för lite vatten i tankarna  

Fyll på vatten i tankarna  

Genklang från ytan som enheten

står på  

Placera luftrenaren på ett stadigt

underlag eller på golvet

Genklang från ytan som

enheten står på 

Placera luftrenaren på ett stadigt

underlag eller på golvet 

29

OPBEVARINGSTIP

Hvis du ikke skal bruge apparatet i et længere

stykke tid, er det vigtigt, at du følger disse

instruktioner for at hindre stilstand af vand

i apparatet.

1. Sluk for apparatet og tag stikket ud af

elkontakten. Fjern vandbeholderne og tøm

derefter beholdere og bund helt. Rengør

befugtningsanlægget ifølge afsnittet med

rengøringsinstruktioner.

2. Tør apparatet omhyggeligt. Sørg for, at der

IKKE er vand i apparatet under opbevaring.

3. Pak befugtningsanlægget i den originale

kasse, og opbevar det et køligt, tørt sted.

UDSKIFTNING AF FILTER

BUH400 vandfilter (anvendelse: 2 stk)

GARANTI

GEM KVITTERINGEN. DEN SKAL

FOREVISES VED ENHVER KLAGE UNDER

DENNE GARANTI.

Der er 2 års garanti på dette apparat.

Hvis der skulle ske nedbrud på grund af en

produktionsrelateret fejl, bedes du returnere

apparatet til købsstedet og samtidig forevise

kvitteringen og en kopi af denne garanti.

Rettighederne og fordelene ved denne garanti

ligger ud over dine lovbestemte rettigheder,

som ikke er påvirket af denne garanti.

Holmes Products Europe påtager sig inden

for den specificerede periode gratis at

reparere eller udskifte enhver del af dette

apparat, der anses for at være defekt som

følge af en produktionsfejl, under

forudsætning af følgende:

•   Vi orienteres straks om defekten.

•   Apparatet er ikke blevet ændret på nogen

måde eller udsat for misbrug eller forsøg 

på reparation af en person, der ikke er 

autoriseret af Holmes Products Europe.

Der gives ikke garanti til personer, som

har erhvervet apparatet i brugt stand,

af kommercielle grunde eller efter

kollektiv anvendelse.

Der er garanti på ethvert repareret eller

udskiftet apparat på disse betingelser og i

den resterende del af garantiperioden.

VI ANBEFALER AT VEDHÆFTEDE

GARANTIKORT RETURNERES TIL

REGISTRERING AF DIN GARANTI

HOS HOLMES GROUP.

DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET

I OVERENSSTEMMELSE MED 

EU-DIREKTIVERNE 73/23/EØF, 

89/336/EØF OG 98/37/EØF.

GRATULERAR!

Du har valt en av de bästa luftfuktarna som finns

på marknaden genom att välja en Bionaire

®

luftfuktare.

LÄS OCH BEHÅLL FÖLJANDE

ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BRUK

.

Obs!

Avlägsna noggrant all tejp och de två

vattenfiltren. Behåll allt förpackningsmaterial

för förvaring av luftfuktaren när den inte ska

användas.

ALLMÄN BESKRIVNING 

(SE FIG. 1)

A  Munstycke för vattenånga

B Ångkanal

C Vattennivåfönster

D Luftutsläpp

E Vattentankens 

stödfötter 

(2)

F Kontrollpanel

F1   Ström på/av

F2   Kontrollknapp för vattenånga / 

Fuktighetsväljare

G Bas 

H  Omvandlare (ej synlig)

I Vattenbehållare

Säkerhetsströmbrytare vid otillräcklig

vattennivå

K Säkerhetsströmbrytare

L Vattenuttag

M Vattentankar 

(2)

N Handtag 

O Filter 

(2) 

VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER

Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder

denna apparat. Om du använder luftfuktaren

korrekt presterar den på bästa möjliga sätt.

Grundläggande försiktighetsåtgärder måste

alltid vidtagas vid bruk av elektriska apparater,

vilket innefattar följande:

• 

Läs alla anvisningar innan du använder

enheten.

• 

Noggrann övervakning är nödvändig när

elektriska apparater används i närheten av

barn. Placera enheten utom räckhåll för barn.

• 

Enheten måste skötas av en ansvarsfull vuxen.

• 

Dra ur kontakten när enheten inte används,

innan du monterar eller tar bort delar och

före rengöring.

• 

Använd inte apparaten om elkabeln eller

elkontakten är skadad, efter apparaten

slutar att fungera på rätt sätt eller har

tappats eller den skadats på något sätt.

SVENSKA

26

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 55

background image

Skärmen blinkar =  vattennivån i behållaren är 

låg, fyll på vatten i tankarna

OBS!

Den rekommenderade luftfuktighetsnivån

är mellan 40 % - 50 %.

AUTOMATISK

SÄKERHETSAVSTÄNGNING

Denna ultraljudsluftfuktare har två inbyggda

säkerhetsanordningar:

1. När vattnet är lågt i behållaren stängs

omvandlaren av automatiskt. Fyll på tankarna

enligt anvisningarna i Bruksanvisningen för

att använda luftfuktaren på nytt.

2. När ångkanalen inte sitter i rätt läge på basen,

stängs fläkten och omvandlaren automatiskt

av och kontrollpanelens skärm blinkar.

Avlägsna ångkanalen och montera den

på nytt för att säkerställa att den är korrekt

placerad.

ANVÄNDNING AV FILTER

Vattenfiltren används för att hålla kvar mineraler

i vattnet och för att ge ren fuktighet. Filtrets

livslängd beror på den genomsnittliga dagliga

användningen av luftfuktaren och vattnets

hårdhetsgrad i området. Ju hårdare vattnet är,

desto större mängder mineraler i vattnet och desto

oftare måste filtret bytas ut. Vi rekommenderar

starkt att filtren byts ut varannan månad

(beroende på användningen) eller när vitt damm

släpps ut från enheten.

1. Försäkra dig om att enheten är avstängd

och bortkopplad från vägguttaget. Avlägsna

vattentankarna (M) och ångkanalen (B).

2. Avlägsna filtren (O) från basen och kassera

dem om de ska bytas ut.

3. Avlägsna skyddsplasten från de nya filtren.

Blötlägg filtren noggrant genom att sänka

ned dem i vatten i 5 minuter. Installera

filtren i basen.

4. Fyll vattentankarna med kallt kranvatten och

placera dem på basen igen. Vänta 15 minuter

så att vattnet hinner passera genom filtren

innan enheten slås på. Det är nödvändigt

att vänta 15 minuter för att säkerställa att

filtren är tillräckligt genomdränkta och att vattnet

har nått optimal nivå för bästa prestanda.

SKÖTSEL OCH RENGÖRING

Luftfuktare ger komfort genom att tillföra fukt till

torr, uppvärmd luft inomhus. Följ alla anvisningar

noggrant, speciellt bruksanvisningarna och

anvisningarna för skötsel och rengöring, så att

du får ut det mesta av din luftfuktare och för att

undvika att du använder den på fel sätt. Detta är

en elektrisk apparat och den kräver

uppmärksamhet vid användningen.

Det är viktigt att rengöra luftfuktaren varje

eller varannan vecka, beroende på vattnets

beskaffenhet, så att den fortsätter att avge

effektiv, hälsosam och luktfri ånga. Vattenkvaliteten

varierar mycket och denna kan under vissa

förhållanden, tillsammans med mineralavlagringar

i luftfuktaren, ge upphov till tillväxt av

mikroorganismer i vattentanken.

Beakta följande innan du rengör

luftfuktaren:

• 

ANVÄND INTE tvål, rengöringsmedel,

rengöringsmedel med slipmedel, bensin,

fönsterputsmedel, polermedel för möbler

eller kokande vatten för att rengöra din

ultraljudsluftfuktare. Dessa produkter

förhindrar att enheten fungerar korrekt och

kan påverka apparatens yttre.

• 

ANVÄND INTE vassa föremål eller

metallföremål för att rengöra

mineralavlagringarna i vattentanken.

Kontakt med skarpa föremål kan

orsaka skador på plasten.

• 

Blötlägg mineralavlagringar upp till

20 minuter i ättiksvatten för att 

underlätta deras avlägsnande.

• 

RENGÖR INTE luftfuktarens delar i

diskmaskin.

Dagligt underhåll:

1. av enheten och koppla bort den från eluttaget

innan rengöringen.

2. Lyft bort tankarna från luftfuktaren.

3. Töm och skölj basen och tankarna

omsorgsfullt för att avlägsna avlagringar

eller smuts som eventuellt ansamlats.

Torka den ren och torr med en ren trasa

eller pappershandduk.

4. Fyll vattentankarna enligt anvisningarna

i Bruksanvisningen. Överfyll inte tanken.

5. Stäng av luftfuktaren om fukt eller imma

uppstår på väggar eller fönster i bostaden.

FÖRVARINGSRÅD

Det är viktigt att du följer dessa  anvisningar för

att förhindra att vattnet stagnerar i enheten, om

du inte tänker använda den under längre tid.

1. Stäng av luftfuktaren och koppla bort den

från eluttaget. Avlägsna vattentankarna och

töm sedan tankarna och basen helt. Rengör

luftfuktaren enligt anvisningarna i avsnittet

om rengöring.

2. Låt enheten torka tills den är helt torr.

LÅT INTE något vatten vara kvar i enheten

under förvaringen.

3. Packa ner luftfuktaren i originalkartongen

och förvara på sval, torr plats.

UTBYTESFILTER

BUH400 Vattenfilter (användning: 2 st.)

28

Om nätsladden eller kontakten skadats

måste den bytas ut av tillverkaren eller dess

auktoriserade reparatör för att undvika fara.

• 

Användning av tillbehör som inte

rekommenderas eller säljs av Bionaire

®

kan leda till brand, elektriska stötar eller

personskador.

• 

Använd inte enheten utomhus.

• 

Låt inte nätsladden hänga över en bordskant

eller bänk eller vidröra varma ytor inklusive

spisen.

• 

Använd endast för avsett ändamål.

• 

Koppla alltid ur apparaten från strömkällan

om den lämnas oövervakad och innan du

sätter ihop, tar isär eller rengör den.

• 

I händelse av tillfälliga elavbrott kan

produkten eventuellt sluta fungera och

användaren måste i så fall starta om

apparaten.

• 

Kontrollera driftspänningen på enhetens

baksida.

• 

Använd inte högre spänning än den angivna.

• 

Starta inte luftfuktaren och koppla aldrig in

eller ur den med våta händer för att undvika

elektriska stötar.

• 

Se till att luftfuktaren står plant. Om luftfuktaren

inte står plant ska du slå av strömmen innan

du rättar till den.

• 

Plocka aldrig isär luftfuktaren medan den är

ansluten för att undvika elektriska stötar.

• 

Läs alltid anvisningen för Installation av

elkontakt om du behöver byta ut elkontakten

eller nätsladden.

• 

Om nätsladden eller kontakten skadats

måste den bytas ut av tillverkaren eller

dess auktoriserade reparatör eller en

person med liknande kompetens.

• 

Placera inte luftfuktaren framför

ventilationsöppningar, möbler och

andra elektriska apparater.

• 

Häll inte vatten direkt i ångkanalen

eller munstycket för vattenångan.

MONTERINGSANVISNINGAR

1. Försäkra dig om att luftfuktaren är avstängd

och frånkopplad från vägguttaget.

2. Installera vattenfiltren i basen.

VARNING:

Ta först bort plasten när du ska

installera ett nytt filter och följ sedan

“Anvisningar för användning av filter”.

VIKTIGT:

Vi rekommenderar att vattenfilter

används för att undvika att mineraler från

vattnet släpps ut i luften.

3. Placera ångkanalen (B) över basen (G) och

sätt försiktigt ned den i basen (se fig. 2).

4. Passa in munstycket för vattenångan (A)

i ångkanalen (B) (se fig. 2).

5. Placera vattentankarna på basen (se fig. 3).

VIKTIGT:

Se till att vattentankarna och

vattenbehållaren i basen är rena innan

luftfuktaren används och efter den stått

i förvaring under längre tid.

6. Se till att luftfuktaren står plant. Om

luftfuktaren inte står plant ska du slå

av strömmen innan du rättar till den.

BRUKSANVISNING

Fyll vattentankarna 

OBS!

Försäkra dig om att luftfuktaren är avstängd

och frånkopplad från vägguttaget. Vattnet som

du häller i tanken måste vara rent och inte varmare

än 40 °C. (kallt kokt vatten eller avmineraliserat

vatten rekommenderas).

1. Avlägsna vattentankarna från basen.

2. Skruva loss ventilen på vattenuttaget (L).

3. Fyll tankarna med rent vatten och skruva

tillbaka de svarta ventilerna ordentligt på

båda tankarna. (Se fig. 4)

4. Sätt tillbaka vattentankarna på basen.

(Se fig. 4)

Slå på och av enheten (se fig. F1)

1. Anslut elsladden till elnätet.

2. Tryck på Power (Ström) (   ) (F1) för att slå

på och av ultraljudsluftfuktaren. Lampan

lyser när strömmen är på.

OBS!

Denna enhet har ett minne. Kontrollpanelen

minns den senaste inställningen på ångutsläppet

efter det att enheten stängts av. Om enheten

däremot har kopplats bort från elnätet, återställs

inställningen till Hög (II) och kontrollpanelen

minns inte längre den senaste nivåinställningen

för ångutsläpp.

Kontrollknapp för vattenånga /

Fuktighetsväljare (Se fig. 1 F2)

Höj eller sänk fuktighetsnivån genom att justera

fläkten till lågt eller högt ångutsläpp:

I / Lo 

=  Lågt ångutsläpp

II / HI 

=  Högt ångutsläpp

OBS!

Inställningarna för ångutsläpp växlar

mellan HI (II) (högt) och LO (I) (lågt) genom att

man trycker en gång på kontrollknappen för

vattenånga (F2) på kontrollpanelen (F).

Kontrollpanel 

Kontrollpanelen har en indikeringslampa för

fuktighetsnivån och visar olika färger enligt

följande:

Gulorange    

=  Låg fuktighet. (Lägre än 

50 % relativ luftfuktighet)

Grön = 

Komfortabel 

fuktighetsnivå 

(Cirka 50 % relativ 

luftfuktighet)

Blå

=  Hög fuktighet. (Över 50 % 

relativ luftfuktighet)

27

BU4000I05M1 p.qxd  4/7/05  14:47  Page 57

Annotation for Bionaire BU4000 in format PDF