Whirlpool AKP560IX – page 2

Manual for Whirlpool AKP560IX

RECOMMENDED USE AND TIPS

How to read the cooking table

The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is

placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type

of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if the food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied

and preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be

slightly longer. To obtain best results, follow the advice given in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves. When

cooking food that contains lots of water, preheat the oven.

Cooking different foods at the same time

Using the “CONVECTION BAKE” function (if present), you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for example: fish and

vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.

Desserts

- Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To

cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.

- To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.

- If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.

- If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.

- For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function (if present). If the base of the cake is soggy, lower the shelf and

sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.

Meat

- Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan,

basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.

- When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer

cooking times. To avoid the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat

two thirds of the way through cooking.

To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.

Turnspit (only in some models)

Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before

inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To avoid smoke and to collect cooking juices, it is advisable

to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking

to avoid burns when taking the food out of the oven.

Pizza

Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.

Rising function (present only in specific models)

It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third

compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.

GB20

CONSIGNES DE SÉCURITÉ MPORTANTES

VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI EST TRÈS IMPORTANTE

Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les

respecter en toute circonstance.

Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation

de cet appareil.

Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves lésions.

DANGER

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’occasionner de graves

AVERTISSEMENT

lésions.

Tous les messages relatifs à la sécurité spécifient le danger potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs

électriques résultant d’une utilisation non réglementaire de l’appareil. Veuillez observer scrupuleusement les instructions suivantes :

- Débranchez le four de l’alimentation secteur avant d’entreprendre toute intervention sur celui-ci.

- Les opérations dinstallation et d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. Celui-ci est tenu de se conformer aux instructions du fabricant et aux

normes locales en vigueur en matière de sécurité. Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spécifiées dans le

manuel en utilisant les pièces expressément indiquées.

- La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.

- Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l’appareil encastré à la prise du secteur.

- Linstallation doit être conforme aux normes locales de sécurité. Lappareil doit être branché au moyen d’un interrupteur omnipolaire avec une distance

d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

- N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.

- Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil.

- Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.

- Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.

- Ce four a été conçu uniquement comme appareil ménager destiné à la cuisson d’aliments. Toute autre utilisation est considérée comme impropre : chauffer une

pièce, par exemple. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou de réglage incorrect des commandes.

- Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne

sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions

d’une personne responsable.

- Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée quand l’appareil est en service. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de

l’appareil. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

- Veillez à ne pas toucher les résistances ou les surfaces intérieures du four, sous peine d’encourir des brûlures. Évitez de mettre le four en contact avec des chiffons

ou tout matériau inflammable tant que les composants de l’appareil ne se sont suffisamment refroidis.

- En fin de cuisson, soyez particulièrement prudent au moment d’ouvrir la porte. Laissez l’air chaud ou la vapeur s’évacuer progressivement de l’enceinte de cuisson

avant d’accéder au four. Lorsque la porte est fermée, l’air chaud est convoyé à travers l’ouverture située au-dessus du bandeau de commande. Évitez dobstruer les

ouvertures de ventilation.

- Munissez-vous de gants pour retirer les plats et les accessoires chauds du four. Veillez à ne pas toucher les résistances.

- Ne placez jamais de produits inflammables à l’intérieur du four ou à proximité de celui-ci : ces produits risqueraient en effet de s’enflammer si le four est mis sous

tension par inadvertance.

- Évitez de chauffer ou de faire cuire dans le four des aliments contenus dans des récipients hermétiques. La pression qui seveloppe à l’intérieur du cipient

pourrait le faire exploser et endommager le four.

- N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.

- Les graisses et l’huile surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.

- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.

- Si des liquides contenant de l’alcool (par exemple, rhum, cognac, vin) sont utilisés pour cuisiner des plats, rappelez-vous que l’alcool s’évapore à des températures

élevées. Il se peut, par conséquent, que les vapeurs dégagées par l’alcool s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.

Mise au rebut des appareils ménagers usagés

- Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière

d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation

- Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le service municipal compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou

le magasin où vous l’avez acheté.

FR21

INSTALLATION

Après avoir déballé le four, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème, contactez

votre revendeur ou le Service Après-vente le plus proche. Nous recommandons de retirer le four de la base en polystyrène uniquement avant de procéder à l’installation.

PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT

Les meubles de cuisine adjacents au four doivent résister à la chaleur (90°C min.).

Procédez à la découpe complète du meuble avant d’y installer l’appareil et éliminez soigneusement les copeaux et la sciure de bois.

Il ne doit plus être possible d’accéder à la partie inférieure du four une fois linstallation terminée.

Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’ouverture minimale prévue entre le plan de travail et la partie supérieure du four.

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre habitation. La plaque signalétique se trouve sur le rebord avant du

four (visible lorsque la porte est ouverte).

2

Le remplacement éventuel du cordon d’alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm

) doit être effectué uniquement par un électricien qualifié. Adressez-vous à un

Service Après-vente agréé.

RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES

Avant d’utiliser le four pour la première fois :

- Enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires.

- Retirez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200°C pendant une heure environ afin d’éliminer les odeurs et les fumées qui se dégagent du matériau

isolant et de la graisse de protection.

Pendant l’utilisation :

- Évitez de déposer des objets lourds sur la porte du four sous peine de l’endommager.

- Évitez de prendre appui sur la porte du four ou de suspendre des objets sur la poignée du four.

- Évitez de couvrir lintérieur du four avec des feuilles d’aluminium.

- Ne versez jamais d’eau dans le four lorsque celui-ci est chaud ; vous risqueriez d’endommager l’émail.

- Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les traînant sur le fond du four sous peine de rayer le revêtement en émail.

- Veillez à ce que le cordon électrique d’autres appareils électroménagers se trouvant à proximité ne puisse pas entrer en contact avec les parties chaudes ou se

coincer dans la porte du four.

- Évitez d’exposer le four aux agents atmosphériques.

CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Élimination des emballages

Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole de recyclage ( ). Par conséquent, ne les jetez jamais dans la nature mais

conformez-vous aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.

Mise au rebut de l’appareil

- Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).

- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à protéger l’environnement et la santé humaine, qui pourraient être menacés par

une élimination incorrecte.

- Le symbole apposé sur lappareil et sur la documentation qui laccompagne indique qu’il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un

centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.

Conseils pour économiser l’énergie

- Préchauffez le four uniquement si le tableau de cuisson ou votre recette le précise.

- Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent très bien la chaleur.

- Éteignez le four 10 à 15 minutes avant la fin du temps de cuisson réglé. En cas d’aliments nécessitant un temps de cuisson relativement long, ceux-ci continueront

néanmoins à cuire en utilisant la chaleur résiduelle du four.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

- Ce four, qui est destiné à entrer en contact avec des denrées alimentaires, est conforme au règlement ( ) N° 1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et

commercialisé conformément aux exigences de sécurité de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications

suivantes) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.

FR22

DIAGNOSTIC DES PANNES

Le four ne marche pas.

Vérifiez quil ny a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.

Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème persiste.

La porte est bloquée :

Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème persiste.

Remarque importante : pendant la pyrolyse, il n’est pas possible d’ouvrir la porte du four. Attendez que celle-ci se débloque automatiquement (référez-vous

au paragraphe « Cycle de nettoyage des fours dotés de la fonction Pyrolyse »).

Le programmateur électronique ne fonctionne pas :

Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contactez votre Service Après-vente. Dans ce cas, indiquez le numéro qui suit la lettre « ».

SERVICE APRÈS-VENTE

Avant de faire appel au Service Après-vente :

1. Vérifiez d’abord s’il nest pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre « Diagnostic des pannes ».

2. Éteignez puis rallumez l’appareil pour voir si le problème persiste.

Après ces contrôles, si le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.

Veuillez toujours préciser :

une brève description du défaut ;

le type et le modèle exact de four ;

le code service (numéro suivant le mot « Service » sur la plaque signalétique) apparaissant sur le rebord droit de la cavité du four (visible lorsque la porte est

ouverte). Le code service est également indiqué dans le livret de garantie ;

•votre adresse complète ;

votre numéro de téléphone.

Si le four doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces

originales et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).

NETTOYAGE

- N’utilisez pas d’appareil de nettoyage à vapeur.

AVERTISSEMENT

- Attendez que le four soit froid avant de procéder à son nettoyage.

- Débranchez lappareil avant de procéder à son entretien.

Extérieur du four

REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si l’un de ces produits entre en contact avec

l’appareil, essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon humide.

Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. Sil est très sale, utilisez une solution d’eau additionnée de quelques gouttes de détergent à vaisselle. Essuyez à

l’aide d’un chiffon doux.

Enceinte du four

REMARQUE IMPORTANTE : évitez d’utiliser des éponges abrasives et/ou pailles de fer. À la longue, celles-ci risquent d’abîmer les surfaces émaillées

et la vitre de la porte.

Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence lorsqu’il est tiède, pour éviter que les résidus d’aliments ne s’incrustent (par

exemple, aliments à haute teneur en sucre).

Utilisez des produits spéciaux pour fours et respectez les instructions du fabricant.

Nettoyez la vitre de la porte avec un produit liquide spécifique. Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible d’enlever la porte (référez-vous au chapitre

ENTRETIEN).

Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser (seulement dans certains modèles) la résistance supérieure du gril (voir le chapitre

ENTRETIEN).

REMARQUE : durant les cuissons prolongées avec beaucoup d’eau (par exemple, pizzas, légumes, etc.), de la condensation risque de se former à

l’intérieur de la porte et sur tout le joint. Attendez que le four refroidisse, essuyez ensuite l’intérieur de la porte avec un chiffon ou une éponge.

Accessoires :

Faites tremper les accessoires dans de l’eau et du liquide à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de gants pour

les manipuler.

Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.

FR23

Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux (s’ils sont fournis) :

REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez en aucun de produits abrasifs, de brosses dures, d’éponges pour casseroles ou de bombes pour le nettoyage, car

ils pourraient endommager la surface catalytique du four et lui faire perdre ses propriétés autonettoyantes.

Faites fonctionner le four à vide à 200°C pendant environ une heure en sélectionnant la fonction Ventilation

Une fois ce temps écoulé, laissez l’appareil refroidir, éliminez ensuite les éventuels résidus d’aliments à l’aide d’une éponge.

ENTRETIEN

- Munissez-vous de gants de protection.

AVERTISSEMENT

- Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid.

- Débranchez lappareil avant de procéder à son entretien.

DÉPOSE DE LA PORTE

Pour déposer la porte :

1. Ouvrez complètement la porte du four.

2. Soulevez les deux manettes d’arrêt des charnières en les poussant vers lavant, jusquà la butée (fig. 1).

3. Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce quelle se décroche (D) (fig. 2).

Pour remettre la porte en place :

1. Introduisez les charnières dans leur logement respectif.

2. Ouvrez complètement la porte du four.

3. Abaissez à nouveau les deux manettes d’arrêt.

4. Fermez la porte du four.

Fig. 1 Fig. 2

DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (UNIQUEMENT SUR CERTAINS MODÈLES)

1. Déposez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 3).

2. Dégagez légèrement la résistance (Fig. 4) et abaissez-la (Fig. 5).

3. Pour remettre la résistance en place, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose sur les supports latéraux prévus à cet effet.

Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

FR24

REMPLACEMENT DE LAMPOULE DU FOUR

Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) :

1. Débranchez le four.

2. Dévissez le couvercle de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule grillée par une ampoule neuve (voir Remarque pour le type d’ampoule), revissez ensuite le

couvercle de l’ampoule (Fig. 7).

3. Rebranchez le four.

Fig. 4 Fig. 5

REMARQUE :

- Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de 25-40W/230V type E-14, T300°C.

- Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente.

REMARQUE IMPORTANTE :

- Utilisez le four uniquement après avoir réinstallé le couvercle de l’ampoule.

MODE D’EMPLOI DU FOUR

POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA PARTIE RELATIVE À L’INSTALLATION

3

1

6

2

5

11

4

7

10

9

8

1. Bandeau des commandes

2. Résistance supérieure/gril

3. Système de refroidissement (si présent)

4. Plaque signalétique (à ne pas enlever)

5. Éclairage

6. Système de ventilation (si présent)

7. Tournebroche (si présent)

8. Résistance inférieure (non visible)

9. Porte

10. Position des gradins

11. Paroi arrière

REMARQUE :

- À la fin de la cuisson, après lextinction du four, le ventilateur de refroidissement peut continuer de fonctionner pendant un certain temps.

FR25

ACCESSOIRES COMPATIBLES

(pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique)

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

6a

6b

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Fig. 9

Lèchefrite (Fig. 1)

Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four ou utilisée comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet,

du poisson, etc., avec ou sans légumes. Versez de l’eau dans le fond de la lèchefrite pour éviter les éclaboussures de graisse et réduire les fumées.

Plaque à pâtisserie (Fig. 2)

À utiliser pour la cuisson de biscuits, de gâteaux, de pizzas.

Grille (Fig. 3)

Pour faire griller de la viande ou comme support de casseroles, de moules à gâteaux et autres récipients. Elle peut être placée sur n’importe quel gradin du four. Le côté

courbé de la grille peut être introduit soit vers le haut, soit vers le bas.

Panneaux catalytiques latéraux (Fig. 4)

Ces panneaux ont une revêtement en émail microporeux spécial qui absorbe les éclaboussures de graisse. Il est conseillé d’effectuer un cycle de nettoyage automatique

après la cuisson d’aliments particulièrement gras (voir NETTOYAGE).

Tournebroche (Fig.5)

Utilisez le tournebroche comme indiqué sur Fig. 9. Vérifiez également « Conseils etsuggestions d’utilisation ».

Kit pour gril (Fig. 6)

Le kit se compose d’une grille (6a) et d’un récipient émaillé (6b). Ce kit doit être placé sur la grille (3) et utilisée avec la fonction Gril.

Filtre à graisses (Fig.7)

À utiliser uniquement pour les cuissons particulièrement grasses. Accrochez-le à la paroi arrière de la cavité, face au ventilateur. Il peut être lavé au lave-vaisselle ; il

ne doit pas être utilisé avec la fonction Ventilateur.

Grilles coulissantes (Fig. 8)

Elles permettent aux grilles et aux lèchefrites de sortir à moitié pendant la cuisson. . Elles s’adaptent à tous les accessoires et peuvent être lavées au lave-vaisselle.

FR26

DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE

4

2

3

1. Bouton de sélection des fonctions

2. Bouton du programmateur de temps de cuisson

3. Bouton de thermostat

4. Voyant rouge du thermostat.

MODE D’EMPLOI DU FOUR

Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la fonction désirée. L’éclairage du four s’allume.

Tournez le bouton thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre sur la température souhaitée. Le voyant rouge du thermostat s’allume et s’éteint lorsque la

température sélectionnée est atteinte. En fin de cuisson, tournez les boutons sur « 0 ».

PROGRAMMATEUR DE TEMPS DE CUISSON

Ce bouton permet de programmer un temps de cuisson de 1 à 120 minutes. Pour régler le temps de cuisson, après avoir sélectionné la fonction de

cuisson, tournez complètement le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre et tournez-le ensuite dans le sens inverse pour régler le bon

temps de cuisson. Lorsque le temps de cuisson programmé s’est écoulé, le four s’éteint automatiquement et le programmateur reste sur « 0 ». Pour

utiliser le four en mode manuel, c’est-à-dire sans programmer de temps de cuisson, vérifiez que le sélecteur de programme est tourné sur le

symbole .

REMARQUE IMPORTANTE : lorsque le sélecteur est sur « 0 », le four ne s’allume pas. Pour allumer le four, placez le sélecteur sur le symbole ou programmez un

temps de cuisson.

TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS

FONCTION DESCRIPTION

EXTINCTION -

LAMPE Pour allumer l’éclairage du four.

Fonction idéale pour cuire nimporte quel plat sur un seul gradin. Préchauffez le four à la température souhaitée et placez-y les

CONVECTION

aliments quand la température programmée est atteinte. Il est conseillé d’utiliser le deuxième ou le troisième gradin. Cette

NATURELLE

fonction est également indiquée pour la cuisson de plats préparés surgelés ; suivez les indications figurant sur l’emballage.

CONVECTION

Cuisson des tartes avec garniture liquide (salées ou sucrées) sur un seul gradin. Cette fonction est idéale pour la cuisson sur deux

FORCÉE

gradins. Il est conseillé d’inverser, si nécessaire, la position des plats dans le four afin d’obtenir une cuisson plus homogène.

Pour cuire des entrecôtes, des brochettes, des saucisses, faire gratiner des légumes et dorer du pain. Préchauffez le four 3-5 min.

GRIL

La porte du four doit rester fermée pendant la cuisson. Pour éviter les éclaboussures de graisse et de la fumée pendant la cuisson

de la viande, versez un peu d’eau dans la lèchefrite. Il est conseillé de retourner la viande en cours de cuisson.

Pour griller les grandes pièces de viande (rosbifs et autres viandes à rôtir). La porte du four doit être fermée pendant la cuisson.

TURBO GRIL

Pendant la cuisson de la viande, versez un peu d’eau dans la lèchefrite installée sur le premier gradin. Ceci pour réduire la fumée

et les éclaboussures de graisse. Retournez la viande en cours de cuisson.

Vous pouvez utiliser cette fonction pour accélérer la décongélation des aliments à température ambiante. Laissez les aliments

DÉCONGÉLATION

dans leur emballage pour éviter qu’ils ne se dessèchent.

FR27

TABLEAU DE CUISSON

Recette Fonction Préchauffage Gradin

Température

Temps

Accessoires

(en partant du bas)

(°C)

(min)

Gâteaux levés Oui 2 160-180 35-55 grille + moule à gâteau

Biscuits/Tartelettes Oui 3 170-180 15-40 Plaque à pâtisserie

Choux ronds Oui 3 180 30-40 Plaque à pâtisserie

Vol-au vent/Feuilletés Oui 3 180-200 20-30 Plaque à pâtisserie

Meringues Oui 3 90 120-130 Plaque à pâtisserie

Lèchefrite ou grille + plat

Agneau/veau/bœuf/porc Oui 2 190-200 90-110

en pyrex

Lèchefrite ou grille + plat

Poulet/lapin/canard Oui 2 190-200 65-85

en pyrex

Lèchefrite ou grille + plat

Dinde/oie Oui 2 190-200 140-180

en pyrex

Poisson au four/en papillote

Lèchefrite ou grille + plat

Oui 2 180-200 50-60

(filet, entier)

en pyrex

Lasagnes/Pâtes au

Oui 2 190-200 45-55 Grille + plat en pyrex

four/Cannellonis/Flans

chefrite ou plaque à

Pain/Fougasse Oui 2 190-230 15-50

pâtisserie

chefrite ou plaque à

Pizzas Oui 2 230-250 7-20

pâtisserie

Croque-monsieur Oui 4 200 2-5 Grille

Légumes gratinés Oui 3 200 15-20 Grille + plat en pyrex

Filets/tranches de poisson grillés Oui 3 200 30-40 Grille + plat en pyrex

grille + lèchefrite avec eau

Saucisses/Brochettes/Pointes de

Oui 4 200 30-50

sur le 1er gradin, tourner à

porc/Hamburger

mi-cuisson

Tourtes fourrées

Lèchefrite ou grille + plat

Oui 1 180-200 50-60

(cheese cake, strudel, apple pie)

en pyrex

Tourtes farcies à la viande et aux

pommes de terre

Oui 1 180-200 35 -55 Grille + moule à gâteau

(tourtes aux légumes, quiches

lorraines)

Légumes farcis (tomates, poivrons,

Oui 2 180-200 40-60 Grille + plat en pyrex

courgettes, aubergines)

FR28

Recette Fonction Préchauffage Gradin

Température

Temps

Accessoires

(en partant du bas)

(°C)

(min)

Tourtes farcies à la viande et aux

pommes de terre

Gril + plaque, inverser les

Oui 1/ 3 180-190 45-55

(tourtes aux légumes, quiches

gradins à mi-cuisson

lorraines)

Plaque à

pâtisserie+lèchefrite,

Pizzas/Fougasses Oui 1/3 230-250 12-30

inverser les gradins à mi-

cuisson

Plaque à

pâtisserie+lèchefrite,

Biscuits/Tartelettes - 1 /3 170-180 20-40

inverser les gradins à mi-

cuisson

Plaque à

pâtisserie+lèchefrite,

Choux à la crème - 1/ 3 180 35-45

inverser les gradins à mi-

cuisson

Plaque à

pâtisserie+lèchefrite,

Vol-au vent/Feuilletés - 1/ 3 180-200 20-40

inverser les gradins à mi-

cuisson

gril + lèchefrites avec eau

Poulet rôti - 2 200 55-65

sur 1er gradin

Pommes de terre rôties - 3 200 45-55 Lèchefrite

gril + lèchefrites avec eau

Rosbif saignant - 3 200 30-40

sur 1er gradin

Gigot dagneau/Jarret - 2 200 55-70 Gril + lèchefrite

REMARQUE : les températures et les temps de cuisson sont valables pour 4 portions environ.

FR29

CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS

Comment lire le tableau de cuisson

Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson commencent au moment de

l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage (lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives et dépendent de la

quantité à cuire et du type d’accessoire utilisé. Au départ, utilisez les valeurs conseillées les plus basses et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, sélectionnez des valeurs plus

élévées. Nous conseillons d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou plats si possible en métal foncé. Il est également possible d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex ou

en céramique ; les temps de cuisson augmenteront légèrement. Pour obtenir de meilleurs résultats, suivez attentivement les conseils présentés dans le tableau de cuisson pour le

choix des accessoires (fournis) à positionner sur les différents gradins. Préchauffez le four lorsque les aliments à cuire contiennent beaucoup d’eau.

Cuisson simultanée d’aliments différents

En utilisant la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente), il est possible de cuire plusieurs aliments nécessitant la même température au même moment (par

exemple : poisson et légumes) sur différents gradins. Extrayez les aliments nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laissez la cuisson continuer pour ceux avec des

temps plus longs.

tisserie

- Cuisez la pâtisserie délicate avec la fonction convection naturelle sur un seul gradin. Utilisez des moules à gâteau en métal foncé et placez-les toujours sur la grille

fournie. Pour la cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la fonction chaleur pulsée et disposez les moules décalés sur les gradins de manière à favoriser la

circulation de lair.

- Pour comprendre si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent au centre du gâteau. Si le cure-dent reste sec, le gâteau est cuit.

- Si vous utilisez des moules anti-adhérents, ne beurrez pas les bords ; le gâteau pourrait ne pas lever de manière homogène sur le pourtour.

- Si le gâteau se «dégonfle» durant la cuisson, la fois suivante utilisez une température inférieure ; vous pouvez également réduire la quantité de liquide et

mélanger plus délicatement la pâte.

- La pâtisserie avec une garniture juteuse (gâteaux au fromage ou avec des fruits) requiert la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente). Si le fond de la tarte est

trop humide, placez-le sur un gradin inférieur et saupoudrez la base avec de la chapelure ou des biscuits émiettés avant d’ajouter la farce.

Viandes

- Utilisez nimporte quel type de plaque ou de plat en pyrex approprié aux dimensions de la viande à cuire. Pour les rôtis, ajoutez de préférence du bouillon au fond

du plat et mouillez la viande durant la cuisson pour la rendre plus savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four pendant 10-15 minutes ou

bien enveloppez-le dans du papier d’aluminium.

- Si vous désirez griller la viande, choisissez des morceaux de la même épaisseur pour obtenir une cuisson uniforme. Les tranches de viande très épaisses

nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de les brûler en surface, éloignez-les du gril en plaçant la grille à des gradins inférieurs. Tournez la viande

aux 2/3 de la cuisson.

Il est conseillé d’utiliser une lèchefrite avec un demi-litre d’eau directement sous la grille sur laquelle vous avez placé la viande à griller pour recueillir le jus de cuisson.

Ajoutez de l’eau si nécessaire.

Tournebroche (disponible uniquement sur certains modèles)

Cet accessoire sert à griller de gros morceaux de viande et de volaille de façon uniforme. Enfilez la viande sur le tournebroche, fixez-la avec de la ficelle de cuisine s’il

s’agit d’un poulet et vérifiez qu’il ne bouge pas avant d’installer la broche dans son logement sur la paroi frontale du four, puis posez-la sur son support. Pour éviter la

formation de fumée et recueillir les jus de cuisson, il est conseillé de placer une lèchefrite sur le premier gradin avec un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une

poignée en plastique qu’il faut enlever avant de commencer la cuisson et qu’il faut remettre en fin de cuisson pour sortir la viande du four sans se brûler.

Pizzas

Huilez légèrement les plats pour obtenir une pizza croustillante également sur le fond. Distribuez la mozzarella sur la pizza après 2/3 de la cuisson.

Fonction levage de la pâte (disponible uniquement sur certains modèles)

Il est conseillé de couvrir la pâte avec un torchon humide avant de la mettre au four. Avec cette fonction, les temps de levage diminuent d’environ un tiers par rapport

aux temps de levage à température ambiante (20-25°C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.

FR30

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ERG BELANGRIJK

Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.

Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.

Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen:

Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt.

GEVAAR

Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken.

WAARSCHUWING

Alle veiligheidsberichten geven het mogelijke gevaar aan en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken voortvloeiend uit het onjuiste gebruik

van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgende instructies:

- Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.

- Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de

plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in het

gebruikshandleiding.

- De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.

- De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in het meubel te kunnen aansluiten op het stopcontact van

de netvoeding.

- Om de installatie conform de geldende veiligheidsnormen te laten zijn is er een meerpolige schakelaar nodig met een minimum afstand van 3 mm tussen de

contacten.

- Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige stekkers of verlengsnoeren.

- Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.

- Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.

- Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet als u op blote voeten loopt.

- Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van

de ruimte). De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de

bedieningsknoppen.

- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan

ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van iemand die

verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

- De toegankelijke onderdelen kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Kinderen moeten op afstand worden gehouden en in de gaten gehouden worden,

zodat ze niet spelen met het apparaat.

- Raak de verwarmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan, omdat dit brandwonden kan veroorzaken. Vermijd contact met

doeken of andere brandbaar materiaal tot alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.

- Open de deur van het apparaat voorzichtig op het eind van de bereiding, en laat de warme lucht of de damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de

oven haalt. Als de deur van het apparaat gesloten is, komt de warme lucht naar buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer de

ventilatieopeningen nooit.

- Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u de verwarmingselementen niet aanraakt.

- Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buurt ervan: het apparaat kan dan in brand vliegen als het per ongeluk wordt ingeschakeld.

- Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of blikken in het apparaat. De druk in het blik of de pot kan door de warmte hoog oplopen, waardoor het kan

exploderen en het apparaat beschadigen.

- Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.

- Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met veel vet of olie in de gaten.

- Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.

- Als er bij de bereiding alcoholische dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden gebruikt, bedenk dan dat alcohol op hoge temperatuur verdampt. De alcoholdamp

kan vlam vatten wanneer deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.

Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten

- Dit product is vervaardigd materiaal dat gerecycled of hergebruikt kan worden. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften

voor afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.

- Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de

vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.

NL31

INSTALLATIE

Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de ovendeur goed sluit. Neem in geval van

twijfel contact op met uw leverancier of de klantenservice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim

bodem te halen.

GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN

De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90°C).

Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle spaanders en zaagresten.

Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.

Voor een correcte functionering van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.

AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET

Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het product overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning. Het typeplaatje

bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat).

2

Eventuele vervanging van de voedingskabel (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm

) mag uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot erkende

servicecentra.

ALGEMENE AANBEVELINGEN

Voor het gebruik:

- Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.

- Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200°C om de geur van het isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te

verwijderen.

Tijdens het gebruik:

- Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.

- Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.

- Bedenk de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.

- Giet geen water in een hete oven; de lak kan beschadigd raken.

- Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.

- Zorg ervoor dat de elektrische kabels van andere apparatuur niet in contact komen met hete onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de

ovendeur.

- Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.

MILIEUTIPS

Verwerking van de verpakking

Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool ( ). De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom

niet met het gewone huisvuil worden weggegooid maar moeten worden ingeleverd bij het plaatselijke milieustraat.

Afvalverwerking van het product

- Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische apparatuur (AEEA).

- Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te

voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.

- Het symbool op het product, of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet moet worden behandeld als huisvuil, maar moet worden

afgeleverd op een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.

Energiebesparing

- Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.

- Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warmte beter opnemen.

- Schakel de oven 10/15 voor het einde van de ingestelde bereidingstijd uit. Gerechten die lang in de oven moeten staan, blijven dan nog doorgaren.

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

- Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming met de Europese richtlijn ( ) n. 1935/2004 en is

ontworpen, vervaardigd en op de markt gebracht in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die

73/23/EEG en daaropvolgende amendementen vervangt), de beschermingsvoorschriften van de “EMC”-richtlijn 2004/108/EG.

NL32

OPSPOREN VAN STORINGEN

De oven werkt niet:

Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.

Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.

De deur is geblokkeerd:

Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.

Belangrijk: tijdens de zelfreinigingscyclus blijft de deur geblokkeerd. Wacht tot de deur automatisch ontgrendeld wordt (zie de paragraaf “Reinigingscyclus van

de oven met de pyrolysefunctie”).

De elektronische programmeerfunctie werkt niet:

Als op het display een “ ” met een nummer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice. Vermeld in dat geval het nummer dat volgt

op de letter “ .

KLANTENSERVICE

Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:

1. Controleer of het niet mogelijk is het probleem zelf op te lossen aan de hand van punten die beschreven worden in “Het opsporen van storingen”.

2. Schakel het apparaat uit en vervolgens weer in om te bekijken of de storing nog steeds optreedt.

Als na het uitvoeren van deze controles de storing nog steeds aanwezig is, contact opnemen met de dichtstbijzijnde Klantenservice.

Vermeld altijd:

de aard van de storing;

het type en het exacte model van de oven;

Het Servicenummer (dit is het nummer dat zich bevindt na het woord Service op het typeplaatje), in de rechter hoek van de ovenruimte (zichtbaar met de deur

open). Het servicenummer bevindt zich ook op het garantieboekje;

uw volledige adres;

•uw telefoonnummer.

Wend u tot een erkend servicecentrum als reparatie noodzakelijk is (alleen dan heeft u zekerheid dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de

reparatie correct wordt uitgevoerd).

REINIGING

- Gebruik geen stoomreinigingsapparatuur.

WAARSCHUWING

- Maak de oven pas schoon als deze afgekoeld is.

- Koppel de oven los van de netvoeding voordat u onderhoud uitvoert.

Buitenkant van de oven

BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een van deze producten onbedoeld op het apparaat komt, reinig het dan

onmiddellijk met een vochtige doek.

Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant heel vuil is, een paar druppels afwasmiddel aan het water toevoegen. Afdrogen met een droge

doek.

Binnenkant van de oven

BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de gelakte oppervlakken en het glas van

de deur op den duur beschadigd raken.

Laat de oven na elk gebruik afkoelen en reinig het apparaat bij voorkeur als het nog lauw is om aangekoekte etensresten (bijv. voedsel met een hoog

suikergehalte).

Gebruik speciale ovenreinigingsmiddelen en houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant.

Maak het glas van de deur schoon met een geschikt vloeibaar reinigingsmiddel. Om de deur gemakkelijker te kunnen reinigen kunt u deze verwijderen (zie

ONDERHOUD).

Het bovenste verwarmingselement van de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag worden gezet (alleen bij bepaalde modellen) om de bovenkant van de ovenruimte

te kunnen reinigen.

OPMERKING: tijdens langduriger bereidingen van gerechten die veel water bevatten (pizza, groenten, enz.) kan zich condens vormen op de

binnenkant van de deur en rond de afdichting. Wanneer de oven koud is, het interne gedeelte van de deur schoonmaken met een doek of een spons.

Accessoires:

Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze nog heet zijn.

Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.

NL33

Reiniging van de achterwand en de katalytische zijpanelen (indien aanwezig):

BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen, ruwe borstels, pannensponsjes of ovensprays die het katalytische oppervlak

zouden kunnen beschadigen, waardoor dit zijn zelfreinigende eigenschappen verliest.

Laat de oven ongeveer een uur leeg werken op een temperatuur van 200°C, met de geventileerde functie

Laat het apparaat afkoelen en gebruik een spons om eventuele etensresten te verwijderen.

ONDERHOUD

- Draag beschermende handschoenen.

WAARSCHUWING

- Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld is.

- Koppel de oven los van de netvoeding voordat u onderhoud uitvoert.

VERWIJDEREN VAN DE DEUR

De deur verwijderen:

1. Open de deur helemaal.

2. Til de twee vergrendelingen van de scharnieren omhoog en naar voren tot ze niet verder kunnen (Afb. 1).

3. Sluit de deur tot de blokkering (A), til hem op (B) en draai hem (C) tot de deur losraakt (D) (Afb. 2).

De deur weer terugplaatsen:

1. Plaats de scharnieren in de zittingen.

2. Open de deur helemaal.

3. Breng aan weerszijden de vergrendelingen omlaag.

4. Sluit de deur.

Fig. 1 Fig. 2

OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT (ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)

1. Verwijder de zijroosters (Afb. 3).

2. Trek het verwarmingselement voorzichtig naar buiten (Afb. 4) en breng het omlaag (Afb. 5).

3. Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt u het op de daarvoor bestemde steunen aan de zijkant.

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5

NL34

VERVANGEN VAN HET LAMPJE

Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):

1. Koppel de oven los van de netvoeding.

2. Draai het beschermkapje los (Afb. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het beschermkapje weer vast (Afb. 7).

3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.

Fig. 6 Fig. 7

OPMERKING:

- gebruik alleen 25-40W/230V type E-14, T300°C gloeilampjes.

- De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.

BELANGRIJK:

- gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.

INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN

RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE

3

1

6

2

5

11

4

7

10

9

8

1. Bedieningspaneel

2. Bovenste verwarmingselement/grill

3. Koelsysteem (indien aanwezig)

4. Typeplaatje (verwijder dit nooit)

5. Lampjes

6. Ventilatiesysteem (indien aanwezig)

7. Draaispit (indien aanwezig)

8. Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)

9. Deur

10. Inzetniveaus

11. Achterwand

OPMERKING:

- Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven werken.

NL35

EXTRA ACCESSORIES

(zie het technisch overzicht voor de accessoires die bij de oven geleverd worden)

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

6a

6b

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Fig. 9

Opvangbak (Fig.1)

Deze is bedoeld om vet of voedseldeeltjes op te vangen wanneer hij onder het rooster is geplaatst, of bijvoorbeeld als bakplaat voor het bereiden van vlees, kip en vis,

met of zonder groenten. Giet een beetje water in de opvangbak om vetspetters en rookvorming te voorkomen.

Bakblik (Fig. 2)

Voor het bakken van koekjes, taarten en pizza’s.

Rooster (Fig. 3)

Om voedsel op te grillen of als draagrooster voor bak- en cakevormen en ovenschalen. Deze kan op ieder beschikbaar niveau worden geplaatst. Het rooster kan zowel

met de kromming naar boven als naar beneden worden geplaatst

Katalytische zijpanelen (Fig. 4)

De katalytische panelen hebben een microporeuze laag die vetspetters absorbeert. Wij raden u aan om na het bereiden van zeer vet voedsel een automatische

reinigingscyclus uit te voeren (zie REINIGING).

Draaispit (Fig. 5)

Gebruik het draaispit zoals aangegeven is op Fig. 9. Zie ook “Aanbevolen gebruik en tips” voor adviezen.

Grillpan Set (Fig. 6)

De set bestaat uit een rooster (6a) en een geëmailleerde bak (6b). Deze set moet op het rooster (3) geplaatst worden en gebruikt worden met de grillfunctie.

Vetfilter (Fig. 7)

Alleen te gebruiken voor de bereiding van bijzonder vette gerechten. Bevestig het filter aan de achterwand van de ovenruimte, tegenover de ventilator. Het vetfilter

kan in de afwasmachine worden afgewassen en mag niet tegelijk met de functie Ventilator gebruikt worden.

Schuifrails (Fig. 8)

Deze maken het mogelijk om de roosters en opvangbakken tijdens de bereiding voor de helft naar buiten te trekken. Geschikt voor alle accessoires, ze kunnen in de

afwasmachine worden afgewassen.

NL36

BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL

4

2

3

1. Functieknop

2. Keuzeknop bereidingstijd

3. Thermostaatknop

4. Rood lampje thermostaat.

DE OVEN GEBRUIKEN

Draai de keuzeknop op de gewenste functie. Het ovenlampje gaat branden.

Draai de thermostaatknop naar rechts op de gewenste temperatuur. Het rode thermostaatlampje gaat branden en gaat uit als de geselecteerde temperatuur bereikt

is. Draai de knoppen aan het einde van de bereidingstijd op “0”.

KEUZEKNOP BEREIDINGSTIJD

Met deze knop kunt u een bereidingstijd van 1 tot 120 minuten instellen. Om de tijdsduur in te stellen, nadat u de bereidingsfunctie heeft gekozen,

draait u de knop helemaal rechtsom, waarna u de knop terug draait naar de gewenste bereidingstijd. Als de ingestelde bereidingstijd om is, gaat

de oven uit en blijft de keuzeknop op “0” staan. Om de oven met de hand te bedienen, d.w.z. zonder een bereidingstijd in te stellen, moet u

controleren of de keuzeknop op het symbool staat.

BELANGRIJK: als de keuzeknop op “0” staat, gaat de oven niet aan. Om de oven aan te zetten moet u de keuzeknop op het symbool zetten, of de bereidingstijd

instellen.

TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES

FUNCTIE BESCHRIJVING

UIT -

LAMP Inschakeling van het ovenlampje.

Deze functie is geschikt voor het bereiden van elk soort gerecht op één inzetniveau. De oven voorverwarmen op de gewenste

temperatuur en het gerecht in de oven plaatsen zodra wordt aangegeven dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Aanbevolen

CONVENTIONEEL

wordt voor de bereiding het tweede of derde inzetniveau te gebruiken. Deze functie is ook geschikt voor het bereiden van kant-

en-klare diepvriesproducten; volg de aanwijzingen op de verpakking.

Voor het bakken van taarten met een vloeibare vulling (hartig of zoet) op één inzetniveau. Deze functie is ook ideaal voor de

TURBO HETE

bereiding op twee niveaus. Aanbevolen wordt om tijdens de bereiding de gerechten onderling van plaats te verwisselen om een

LUCHT

gelijkmatiger bakresultaat te bereiken.

Voor het grillen van karbonades, spiezen, worstjes, het gratineren van groente en om brood te roosteren. Verwarm de oven

3-5 minuten voor. Tijdens de bereiding moet de ovendeur dicht blijven. Bij de bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje

GRILL

water in de opvangbak op het eerste inzetniveau te gieten, om rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen.

Aanbevolen wordt het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te draaien.

Voor het grillen van grote stukken vlees (rosbief, braadstuk, rollades). Tijdens de bereiding moet de ovendeur dicht blijven. Bij de

bereiding van vlees wordt aanbevolen een beetje water in de opvangbak op het eerste inzetniveau te gieten. Dit is om

TURBOGRILL

rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te voorkomen. Het is raadzaam het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te

draaien.

Deze functie kan worden gebruikt om diepvriesproducten sneller op kamertemperatuur te brengen. Laat het voedingsmiddel in

ONTDOOIEN

zijn verpakking zitten om uitdrogen te voorkomen.

NL37

BEREIDINGSTABEL

Recept Functie Voorverwarmen Inzetniveau

Temperatuur

Tijd

Accessoires

(van onder)

(°C)

(min)

Luchtig gebak Ja 2 160-180 35-55 Rooster + taartvorm

Koekjes/taartjes Ja 3 170-180 15-40 Bakplaat

Soesjes Ja 3 180 30-40 Bakplaat

Pasteitjes / bladerdeeghapjes Ja 3 180-200 20-30 Bakplaat

Meringues Ja 3 90 120-130 Bakplaat

Lamsvlees / kalfsvlees / rundvlees /

Ja 2 190-200 90-110 Opvangbak of rooster + ovenschaal

varkensvlees

Kip / konijn / eend Ja 2 190-200 65-85 Opvangbak of rooster + ovenschaal

Kalkoen / gans Ja 2 190-200 140-180 Opvangbak of rooster + ovenschaal

Vis uit de oven / in folie

Ja 2 180-200 50-60 Opvangbak of rooster + ovenschaal

(filet, heel)

Lasagne / pasta uit de oven /

Ja 2 190-200 45-55 Rooster + ovenschaal

cannelloni / ovenschotels

Brood / Focaccia Ja 2 190-230 15-50 Opvangbak of bakplaat

Pizza Ja 2 230-250 7-20 Opvangbak of bakplaat

Toast Ja 4 200 2-5 Rooster

Gegratineerde groenten Ja 3 200 15-20 Rooster + ovenschaal

Moten gegrilde visfilet en steaks Ja 3 200 30-40 Rooster + ovenschaal

Grill + opvangbak met water op

Worstjes / spiezen / spareribs /

Ja 4 200 30-50

1ste inzetniveau, halverwege de

hamburgers

bereiding omdraaien

Gevulde taarten

Ja 1 180-200 50-60 Opvangbak of rooster + ovenschaal

(kwarktaart, strudel, appeltaart)

Hartige taarten

Ja 1 180-200 35-55 Rooster + taartvorm

(groentetaart, quiche lorraine)

Gevulde groenten (tomaten,

Ja 2 180-200 40-60 Rooster + ovenschaal

paprika’s, courgettes, aubergines)

Hartige taarten

Grill +pan, halverwege de

Ja 1/ 3 180-190 45-55

(groentetaart, quiche lorraine)

bereiding niveaus verwisselen

Bakplaat+opvangbak, halverwege

Pizza’s/focaccia’s Ja 1/3 230-250 12-30

de bereiding niveaus verwisselen

NL38

Recept Functie Voorverwarmen Inzetniveau

Temperatuur

Tijd

Accessoires

(van onder)

(°C)

(min)

Bakplaat+opvangbak, halverwege

Koekjes/taartjes - 1 /3 170-180 20-40

de bereiding niveaus verwisselen

Bakplaat+opvangbak, halverwege

Soesjes - 1/ 3 180 35-45

de bereiding niveaus verwisselen

Bakplaat+opvangbak, halverwege

Pasteitjes / bladerdeeghapjes - 1/ 3 180-200 20-40

de bereiding niveaus verwisselen

Rooster + opvangbak met water op

Gebraden kip - 2 200 55-65

het eerste inzetniveau

Gebakken aardappelen - 3 200 45-55 Opvangbak

Rooster + opvangbak met water op

Rosbief rosé - 3 200 30-40

het eerste inzetniveau

Lamsbout/Schenkel - 2 200 55-70 Rooster + opvangbak

OPMERKING: temperaturen en bereidingstijden gelden voor ongeveer 4 porties.

NL39