MEDC XB11SL: instruction

Class: Lighting

Type:

Manual for MEDC XB11SL

Technical Manual for the Xenon Beacon XB11

Notice technique - Feu au xénon XB11

Technisches Handbuch für das Xenon-Blinklicht XB11

Manual cnico para o Alarme Visual de non XB11

Техническое руководство по ксеноновому

проблесковому маяку модели ХВ11

Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual. We do not, however, accept responsibility for

damage, loss or expense resulting from any error or omission. We reserve the right to make alterations in line with technical advances and

industry standards.

Toutes les précautions ont été prises pour garantir la précision de cette notice technique. Toutefois, nous ne saurions accepter de responsabilité

à l’égard des dégâts, pertes ou frais résultant d’une quelconque erreur ou omission. Nous nous réservons le droit d’apporter d’éventuelles

modifications pouvant résulter de progrès techniques ou de l’évolution des normes industrielles.

Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass wir große Sorgfalt darauf verwendet haben, die Richtigkeit unserer technischen Anleitung zu

gewährleisten. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Schäden, Verluste oder Kosten, die sich aus einem etwaigen Fehler oder

einem Versäumnis ergeben. Änderungen die dem technischen Fortschritt bzw. neusten Industrienormen entsprechen, behalten wir uns vor.

Observe que todos os cuidados foram tomados para assegurar a exatidão de nosso manual técnico. No entanto, não nos responsabilizamos

por danos, perdas ou despesas resultantes de qualquer erro ou omissão. Reservamo-nos o direito de efetuar alterações em linha com os

avanços tecnológicos e as normas da indústria.

Были приложены максимальные усилия, чтобы обеспечить точность информации, приведенной в данном техническом

руководстве. Тем не менее, мы снимаем с себя всякую ответственность за ущерб, убытки и затраты, которые могут

иметь место вследствие ошибки или недосмотра. Компания оставляет за собой право вносить изменения в

соответствии с техническими усовершенствованиями и требованиями отраслевых стандартов.

© MEDC 2014 12/14

12/14 © MEDC 2014

English

1.0 INTRODUCTION

These certified beacons have been designed for use in potentially explosive gas and dust atmospheres and harsh environ-

mental conditions. The glass reinforced polyester enclosures are suitable for use offshore or onshore, where light weight

combined with corrosion resistance is required.

The beacon housing is manufactured completely from a U.V. stable, glass reinforced polyester. Stainless steel screws and

mounting bracket are incorporated ensuring a totally corrosion free product.

Units can be painted to customer specification and supplied with indentification labels.

2.0 INSTALLATION

General

When installing and operating explosion-protected equipment, requirements for selection, installation and operation should

be referred to eg. IEE Wiring Regulations and the ‘National Electrical Code’ in North America. Additional national and/

or local requirements may apply.

Ensure that all nuts, bolts and fixings are secure.

Ensure that only the correct listed or certified stopping plugs are used to blank off unused gland entry points and that the

NEMA/IP rating of the unit is maintained. MEDC recommend the use of a sealing compound such as HYLOMAR PL32

on the threads of glands and stopping plugs in order to maintain the IP rating of the unit.

The unit can either be directly mounted using the inserts moulded into the back of the enclosure (standard), or a back-

strap (optional) can be fixed to the base of the unit thus giving an optional mounting position for when direct mounting

is deemed unsuitable.

There are 2 off M5 inserts in the base of the enclosure for direct mounting.

Please note: for direct mounting, observe the following formula to determine length of fixing screw required:-

Length of screw = Thickness of mounting surface + 10mm

There are 2 off Ø8.5mm mounting holes in the optional backstrap. These have been designed to accept an M8 screw

or bolt

MEDC recommend the use of stainless steel screws.

Cable Termination

CAUTION: Before removing the cover assembly, ensure that the power to the unit is isolated.

Unscrew and remove the 6 off M5 screws (4.0mm hexagon key) holding the cover assembly to the base. Keep in a safe,

accessible location as they are non-captive.

Twist the cover assembly gently clockwise and anti-clockwise, whilst pulling it away from the base. Remove to gain access

to the interior.

Cable termination should be in accordance with specifications applying to the required application. MEDC recommends

that all cables and cores should be correctly identified. Please refer to the wiring diagram provided with the product.

Ensure that only the correct listed or certied cable glands are used and that the assembly is shrouded and correctly

earthed.

All cable glands should be of an equivalent NEMA/IP rating to that of the unit and integrated with the unit such that this

rating is maintained.

The internal earth terminal, where fitted, must be used for the equipment grounding connection.

Once termination is complete, carefully replace the cover assembly back onto the base, avoiding damage to the mating

surfaces. Replace the 6 off M5 screws (4.0mm A/F hexagon key) into the holes in the cover assembly and tighten evenly.

Ensure the O-ring is seated correctly on the cover during re-assembly. Ensure the required maximum gap of 0.2mm is

maintained between the cover and the base once assembled.

© MEDC 2014 12/14

3.0 OPERATION

The operating voltage of the unit is stated on the unit label. The unit can be powered directly or initiated via a telephone

ringing signal if requested when ordered.

4.0 MAINTENANCE

During the working life of the unit, it should require little or no maintenance. GRP will resist attack by most acids, alkalis

and chemicals and is as resistant to concentrated acids and alkalis as most metal products.

However, if abnormal or unusual environmental conditions occur due to plant damage or accident etc., then visual inspec-

tion is recommended.

If the unit requires cleaning, then only clean exterior with a damp cloth to avoid electro-static charge build up.

Replacement of the xenon tube (see below) can be carried out by competent site personnel. Other repairs should be

undertaken by returning the unit to MEDC or by an authorised repairer of Ex equipment.

If a unit fault should occur, then the unit can be repaired by MEDC. All parts of the unit are replaceable.

If you acquired a significant quantity of units, then it is recommended that spares are also made available. Please discuss

your requirements with the Technical Sales Engineers at MEDC.

Removing / replacing xenon tube

CAUTION: Before removing the cover assembly, ensure that the power to the unit is isolated.

Unscrew and remove the 6 off M5 (4.0mm A/F hexagon key). Keep in a safe, accessible location as they are non-

captive

Twist the cover assembly gently clockwise and anti-clockwise, whilst pulling it away from the base. Remove to gain access

to the interior.

Unscrew and remove the two M3 nuts and washers holding the circuit board to the cover pillars. Keep in a safe acces-

sible location.

Lift the electronics assembly away from the support pillars, thus exposing the xenon tube. Remove the old tube by unscrew-

ing the terminal block fixings. The replacement tube can now be fitted (see xenon tube installation sheet, which is supplied

with the replacement tubes)

Replace the electronics assembly onto the support pillars and secure using the two off M3 nuts and washers. Ensure the

retaining strap is fitted to one of the electronics assembly mounting pillars during re-assembly.

Carefully replace the cover assembly back onto the base, avoiding damage to the mating surfaces. Replace the 6 off M5

screws (4.0mm A/F hexagon key) into the holes in the cover assembly and tighten evenly. Ensure the O-ring is seated

correctly on the cover during re-assembly. Ensure the required maximum gap of 0.2mm is maintained between the cover

and the base once assembled

GENERAL ARRANGEMENT

2 FIXING HOLES

ø8.5 ± 1

OPTIONAL GUARD

ENTRY

ENTRY

«L»

'R'

2 M5 X 10 ±1

DIRECT

MOUNTING

HOLES

12/14 © MEDC 2014

5.0 CERTIFICATION/APPROVALS

IECEx units

Certified to IEC60079-0, IEC60079-1 and IEC60079-31

Ex d unit (IEC certification No. IECEx BAS 10.0101)

Ex d IIB Tx (Tamb.) Gb

Ex tb IIIC Tx (Tamb.) Db IP66/IP67

Gas T-rating (Tx) Dust T-rating (Tx) Ambient temp range (Tamb.)

T4 T105°C (-55°C to +70°C)

T5 T90°C (-55°C to +55°C)

T6 T75°C (-55°C to +40°C)

The IECEx certificate and product label carry the IECEx equipment protection level marking

Gb

Db

Where Gb signifies suitability for use in a Zone 1 surface industries area in the presence of gas.

Where Db signifies suitability for use in a Zone 21 surface industries area in the presence of dust.

ATEX units

Certified to EN60079-0, EN60079-1 and EN60079-31

Ex d unit (ATEX certification No. BAS99ATEX2195)

Ex d IIB Tx (Tamb.) Gb

Ex tb IIIC Tx (Tamb.) Db IP66/IP67

Gas T-rating (Tx) Dust T-rating (Tx) Ambient temp range (Tamb.)

T4 T105°C (-55°C to +70°C)

T5 T90°C (-55°C to +55°C)

T6 T75°C (-55°C to +40°C)

The ATEX certificate and product label carry the ATEX group and category marking:

II 2 GD

Where:

Signifies compliance with ATEX

II Signifies suitability for use in surface industries

2 Signifies suitability for use in a zone 1 area

G Signifies suitability for use in the presence of gases

D Signifies suitability for use in the presence of dust

© MEDC 2014 12/14

The ATEX certificate and product label also carry the following mark:

This signies unit compliance to the relevant European directives, in this case 94/9/EC, along with the number of the

notified body issuing the EC type examination certificate.

The ATEX and IECEx units also have the following EMC approvals

Conducted Emissions (DC) to EN61000-6-3:2007

Radiated Field Immunity (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002

Electrical Fast Transients/Bursts (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004

Surge Immunity (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000

Dips and Interruptions (AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004

©

1180

12/14 © MEDC 2014

Francais

1.0 INTRODUCTION

Ces feux à éclats certifiés ont été conçus pour pouvoir être utilisés en milieux potentiellement explosifs et dans des condi-

tions environnementales difficiles. Leur boîtier en polyester renfor de fibre de verre permet de les utiliser en mer ou à

terre, lorsque des qualités de légèreté et de résistance à la corrosion sont impératives.

Le boîtier du feu à éclats est entièrement construit en polyester renforcé debre de verre stable aux U.V. Grâce à l'utilisation

de vis et supports en acier inoxydable, le produit est totalement à l'abri de la corrosion.

Les unités peuvent être peintes suivant les spécifications du client et pourvues d'étiquettes d'identification.

2.0 INSTALLATION

Généralités

Pour toute installation et mise en oeuvre d'un équipement électrique antiflagrant, la réglementation applicable, comme

celle sur les installations électriques de IEE Wiring Regulations (glementation IEE du câblage) et le code NEC

(‘National

Code)

Electrical

en Amérique du Nord doit être

respectée. D'a utres règlementa tions natio naleset/ou locales sont

susceptibles de

s'appliquer.

Vérifiez que les écrous, boulons et fixations sont correctement serrés.

Veillez à obturer les points d'entrée non utilisés à l'aide de bouchons certiés du type approprié et prenez soin de maintenir

le niveau de classication NEMA/IP de l'unité. An de maintenir le niveau de classication NEMA/IP, MEDC recommande

d'enduire le filetage des presse-étoupes et des bouchons d'une pâte d'étanchéité (HYLOMAR PL32, par exemple).

L'uni peut être montée directement en utilisant les inserts moulés au dos du btier (standard) ou, si cette solution s'avère

inappropriée, au moyen d’un collier (option) fixé à sa base.

La base du boîtier est pourvue de deux inserts M5 pour la fixation directe.

Remarque : pour la fixation directe, la formule suivante doit être utilisée pour déterminer la longueur des vis requises :

Longueur de la vis = épaisseur de la surface de montage + 10mm

Le collier en option est pourvu de deux orifices de Ø8,5mm. Ces orifices peuvent recevoir une vis ou un boulon de type

M8.

MEDC recommande d'utiliser des vis en acier inoxydable.

Connexion des câbles

ATTENTION : Avant de déposer le couvercle, vérifiez que l'unité est hors circuit.

Retirez les six vis M5 (clé Allen 4mm) maintenant le couvercle en place. Ces vis n'étant pas captives, veillez à ne pas

les égarer.

Tourner doucement le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre et dans le sens inverse tout en tirant dessus jusqu'à

ce qu'il se sépare du boîtier. Ôtez le couvercle pour accéder à l'intérieur de l'unité.

La connexion des câbles doit être conforme aux spécications pertinentes au vu de l'application. MEDC recommande

d'identifier clairement tous les câbles et conducteurs. Veuillez vous reporter au schéma de câblage fourni avec le pro-

duit.

Veillez à utiliser des presse-étoupes certifiés du type approprié et vérifiez que l'ensemble est protégé et correctement mis

à la terre.

Tous les presse-étoupes doivent psenter un indice NEMA/IP équivalent à celui de l'unité et être ingrés à celle-ci de

façon à assurer le maintien de cette classification.

La borne interne de mise à la terre doit être utilisée pour mettre l'équipement à la terre.

Une fois les raccordements effectués, remettez soigneusement le couvercle en place, en veillant à ne pas abîmer les sur-

faces de contact. Réinsérez les 6 vis M5 (clé Allen 4mm A/F) dans les orifices du couvercle et serrez les vis de manière

1

© MEDC 2014 12/14

4.0 MAINTENANCE

Durant toute sa durée de vie, l'équipement ne nécessite aucune ou peu de maintenance. Le polyester renforcé à la fibre

de verre résiste à l'attaque de la plupart des acides, bases et produits chimiques. Il est aussi résistant aux acides et bases

concentrés que la plupart des produits en métal.

Toutefois, lorsque les conditions environnementales peuvent avoir un effet sur l'équipement (machine endommagée, ac-

cident, etc.), il est recommandé de procéder à une inspection visuelle.

Si un nettoyage s'avère nécessaire, veillez à nettoyer uniquement l'extérieur avec un chiffon légèrement humide an

d'éviter l'accumulation d'électricité statique.

Le remplacement du tube au xénon (voir ci-dessous) peut être effectué par un technicien compétent local. Pour les autres

réparations, l'unité doit être renvoyée à MEDC ou confiée à un réparateur agréé pour les équipements Ex.

En cas de défaillance de l'équipement, celui-ci peut être réparé par MEDC. Toutes les pièces sont remplaçables.

Lorsqu'un nombre signicatif d'unis ont é acquises, il est recomman de disposer d'unis de rechange. Les technico-

commerciaux de MEDC sont à la disposition de la clientèle pour toute étude des besoins.

Remplacement du tube au xénon

ATTENTION : Avant de déposer le couvercle, vérifiez que l'unité est hors circuit.

Retirez les six vis M5 (clé Allen 4mm A/F). Ces vis n'étant pas captives, veillez à ne pas les égarer.

Tourner doucement le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre et dans le sens inverse tout en tirant dessus jusqu'à

ce qu'il se sépare du boîtier. Ôtez le couvercle pour accéder à l'intérieur de l'unité.

Retirez les deux écrous et rondelles M3 maintenant la carte à circuit imprimé en place. Veillez à ne pas les égarer.

Dégagez l'ensemble électronique des colonnettes de façon à mettre à jour le tube au xénon. Déposez le tube défectueux

en démontant les fixations du bornier. Vous pouvez ensuite installer le tube de rechange (reportez-vous aux instructions

d'installation fournies avec le tube).

Réinstallez l'électronique sur les colonnettes, puis resserrez les deux écrous et rondelles M3. Veillez à loger la sangle de

retenue autour de l'une des colonnettes lors du remontage.

Remettez soigneusement le couvercle en place, en veillant à ne pas abîmer les surfaces de contact. Réinrez les 6 vis

M5 (clé Allen 4mm A/F) dans les orifices du couvercle et serrez les vis de manière uniforme. Vérifiez que le joint torique

est parfaitement positionné dans son logement. Assurez-vous que l'écartement entre le couvercle et le boîtier ne dépasse

pas 0,2mm.

©

T105°C (de - 55°C à + 70°C)

T90°C (de - 55°C à + 55°C)

T75°C (de - 55°C à + 40°C)

3.0 FONCTIONNEMENT

La tension d'alimentation de l'uni est indiquée sur l'étiquette. L'unité peut être actie par alimentation directe ou par

signal de sonnerie téléphonique (à spécifier à la commande).

©

4

T105°C (de - 55°C à + 70°C)

T90°C (de - 55°C à + 55°C)

T75°C (de - 55°C à + 40°C)

2 TROUS DE FIXATION

ø 8,5 ± 1

PROTECTION

EN OPTION

ENTRÉE

ENTRÉE

«L»

«R»

2 M5 X 10 ±1

TROUS DE

MONTAGE

DIRECTS

SCHÉMA GENERAL

12/14 © MEDC 2014

5.0 CERTIFICATIONS/HOMOLOGATIONS

Unités IECEx

Certifications IEC60079-0, IEC60079-1 et IEC60079-31

Unité Ex d (certification IEC n° IECEx BAS 10.0101)

Ex d IIB Tx (Temp. ambiante) Gb

Ex tb IIIC Tx (Temp. ambiante) Db IP66/IP67

Classe de temp. gaz (Tx) Classe de temp. poussières (Tx) Plage de temp. ambiante (Temp. ambiante)

T4 T105°C (de - 55°C à + 70°C)

T5 T90°C (de - 55°C à + 55°C)

T6 T75°C (de - 55°C à + 40°C)

©

Le certificat IECEx et l'étiquette du produit portent mention du niveau de protection IECEx.

Gb

Db

Gb signifie que lquipement est adapté à une utilisation dans les industries de surface, en zone 1, en présence du

gaz.

Où Db signifie que l'équipement est adapté à une utilisation dans les industries de surface, en zone 21, en présence de

poussière.

Unités ATEX

Certifications EN60079-0, EN60079-1 et EN60079-31

Unité Ex d (certification ATEX n° BAS99ATEX2195)

Ex d IIB Tx (Temp. ambiante) Gb

Ex tb IIIC Tx (Temp. ambiante) Db IP66/IP67

Classe de temp. gaz (Tx) Classe de temp. poussières (Tx) Plage de temp. ambiante (Temp. ambiante)

T4 T105°C (de - 55°C à + 70°C)

T5 T90°C (de - 55°C à + 55°C)

T6 T75°C (de - 55°C à + 40°C)

Le certificat ATEX et l'étiquette du produit portent mention du groupe et de la catégorie ATEX :

II 2 GD

Où :

Signifie que l'équipement est conforme à la règlementation ATEX.

II Signifie que l'équipement est adapté à une utilisation dans les industries de surface.

2 Signifie que l'équipement est adapté à une utilisation en zone 1.

G Signifie que l'équipement est adapté à une utilisation en présence de gaz.

D Signifie que l'équipement est adapté à une utilisation en présence de poussière.

© MEDC 2014 12/14

T105°C (de - 55°C à + 70°C)

T90°C (de - 55°C à + 55°C)

T75°C (de - 55°C à + 40°C)

L

Le certificat ATEX et l'étiquette du produit portent également le marquage suivant :

Ce marquage signifie que l'unité est conforme aux directives européennes pertinentes (94/9/CE dans le cas présent), et

précise la référence de l'organisme notifié ayant délivré l'attestation CE de type.

Les unités ATEX et IECEx bénéficient également des homologations CEM suivantes

Perturbations conduites (CC) : EN61000-6-3:2007

Immunité aux champs rayonnés (CC et CA) : EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002

Transitoires électriques rapides/salves (CC et CA) : EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004

Immunité aux ondes de chocs (CC et CA) : EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000

Creux, coupures brèves et variations de tension (CA) : EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004

1180

12/14 © MEDC 2014

Deutsch

1.0 EINLEITUNG

Diese zertifizierten Blinklichter wurden r den Einsatz in Umgebungen mit potenziell explosivem Gast und Staub

sowie für raue Umgebungen entwickelt. Die glasverstärkten Polyestergehäuse eigenen sich für den Einsatz auf See

und an Land, wenn geringes Gewicht und Korrosionsbeständigkeit erforderlich sind.

Das Blinklichtgehäuse besteht vollständig aus UV-stabilem, glasverstärktem Polyester. Edelstahlschrauben und

Montageklammern sind enthalten, um ein absolut korrosionsfreies Produkt zu gewährleisten.

Die Einheit kann nach Kundenvorgaben lackiert und mit Kennzeichnungen versehen werden.

2.0 INSTALLATION

Allgemeines

Bei Installation und Betrieb explosionsgeschützter Komponenten finden Sie Informationen zu den Anforderungen

r Auswahl, Installation und Betrieb z. B. in Nordamerika in den IEE Wiring Regulations (Verdrahtungsrichtlinien

der IEE) und im ‘National Electrical Code’ (Sicherheitsstandard für Elektroinstallationen in den USA). Möglicherweise

gelten weitere lokale und/oder nationale Bestimmungen.

Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Schrauben und Befestigungen gesichert sind.

Stellen Sie sicher, dass nur die richtigen oder zertifizierten Stopfen verwendet werden, um ungenutzte

Eingangspunkte zu verschließen und dass die NEMA/IP-Einstufung der Einheit erhalten bleibt. MEDC empfiehlt den

Einsatz eines Dichtmittels, wie z. B. HYLOMAR PL32, an den Gewinden der Durchführungen und Stopfen, um die

IP-Einstufung der Einheit zu erhalten.

Die Einheit kann entweder direkt mit den auf der Rückseite des Gehäuses eingelassenen Einsätzen (Standard)

montiert. Sie können auch einen Riemen (optional) am Sockel anbringen und so eine optionale Montageposition

erzielen, wenn eine direkte Montage nicht möglich ist.

Der Gehäusesockel enthält zwei M5-Einsätze für die direkte Montage.

Beachten Sie: Berücksichtigen Sie bei der direkten Montage die folgende Formel zur Ermittlung der Länge der

Befestigungsschraube:

Länge der Schraube = Dicke der Montagefläche + 10mm

Der optionale Riemen auf der ckseite enthält zwei Ø Montageöffnungen (8,5mm). Die Öffnungen wurden fur

eine M8-Schraube oder einen Bolzen konzipiert.

MEDC empfiehlt die Verwendung von Edelstahlschrauben.

Kabelenden

ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Abnehmen der Abdeckungseinheit sicher, dass der Energiefluss

durch die Einheit isoliert ist.

Lösen und entfernen Sie die sechs M5-Schrauben (4,0mm Sechskantschlüssel), mit der die Abdeckung am Sockel fixiert

wird. Bewahren Sie die Schrauben an einem sicheren und zugänglichen Ort auf, da diese nicht unverlierbar sind.

Drehen Sie die Abdeckung leicht im und gegen den Uhrzeigersinn, und ziehen Sie sie dabei vom Sockel weg.

Entfernen Sie die Abdeckung, um Zugriff auf den Innenteil zu erlangen.

Die Terminierung der Kabel muss entsprechend der Anforderungen der jeweiligen Anwendung erfolgen. MEDC

empfiehlt die korrekte Identifizierung aller Kabel und Kerne. Informationen hierzu finden Sie im Schaltplan des Produkts.

Stellen Sie sicher, dass nur die richtig gelisteten oder zertifizierten Kabeldurchfuhrungen verwendet werden und

dass die Baugruppe korrekt verkleidet und geerdet ist.

Alle Kabeldurchfuhrungen mussen uber eine NEMA/IP-Einstufung verfugen, die der des Blinklichts entspricht und

in die Einheit integriert ist, sodass diese Einstufung erhalten bleibt.

Die interne Erdungsklemme (sofern vorhanden) muss für den Erdungsanschluss der Einheit verwendet werden.

Bringen Sie nach Abschluss der Terminierung die Abdeckung wieder vorsichtig am Sockel an, und vermeiden Sie

Schäden an den Kontaktflächen. Bringen Sie die sechs M5-Schrauben (4,0 mm A/F-Sechskantschlussel) in den

Öffnungen der Abdeckung an, und ziehen Sie diese gleichmäßig fest. Stellen Sie beim Zusammensetzen sicher,

dass der O-Ring richtig an der Abdeckung sitzt. Stellen Sie sicher, dass nach dem Zusammensetzen der erforderliche

Maximalspalt von 0,2 mm zwischen Abdeckung und Sockel besteht.

© MEDC 2014 12/14

3.0 BETRIEB

Die Betriebsspannung der Einheit wird auf dem Typenschild angegeben. Die Einheit kann direkt mit Strom versorgt oder

über ein Telefon-Klingelsignal (auf Bestellung) initiiert werden.

4

4.0 WARTUNG

Die Einheit benötigt im Nutzungszeitraum kaum oder gar keine Wartung. GRP widersteht den meisten Säuren, Alkalilösungen

und Chemikalien und weist gegenüber konzentrierten Säuren und Alkalisungen eine einehere Widerstandsfähigkeit

auf, als die meisten Metallprodukte.

Sollte es aufgrund von Anlagenschäden, Unfällen etc. zu unnormalen oder ungewöhnlichen Umgebungsbedingungen

kommen, wird eine Sichtprüfung empfohlen.

Muss die Einheit gereinigt werden, reinigen Sie nur die Außenseite mit einem feuchten Tuch, um elektrostatische Auadung

zu vermeiden.

Der Austausch der Xenon-Röhre (siehe unten) kann durch kompetentes Personal vor Ort erfolgen. Weitere Reparaturen

erfordern die Einsendung der Einheit an MEDC oder an eine autorisierte Reparaturwerkstatt für Ex-Systeme.

Tritt ein Fehler auf, kann die Einheit von MEDC repariert werden. Alle Teile der Einheit sind austauschbar.

Wenn Sie eine größere Stückzahl dieser Einheit erworben haben, wird empfohlen, auch Ersatzteile bereitzustellen. Be-

sprechen Sie Ihre Anforderungen mit den technischen Vertriebsmitarbeitern von MEDC.

Entfernen/Austauschen der Xenon-Röhre

ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Abnehmen der Abdeckungseinheit sicher, dass der Energieuss durch die Einheit

isoliert ist.

Lösen und entfernen Sie die sechs M5-Schrauben (4,0mm A/F-Sechskantschlüssel). Bewahren Sie die Schrauben an

einem sicheren und zugänglichen Ort auf, da diese nicht unverlierbar sind.

Drehen Sie die Abdeckung leicht im und gegen den Uhrzeigersinn, und ziehen Sie sie dabei vom Sockel weg. Entfernen

Sie die Abdeckung, um Zugriff auf den Innenteil zu erlangen.

Lösen und entfernen Sie die beiden M3-Muttern und die Unterlegscheiben, die die Platine an der Abdeckung halten.

Bewahren Sie diese an einem sicheren, zugänglichen Ort auf.

Heben Sie die Elektronik von den Halterungen, um die Xenon-Röhre freizulegen. Entfernen Sie die alte Röhre, indem Sie

die Befestigung des Klemmenblocks lösen. Nun können Sie die Ersatzröhre einbauen (siehe Installationsanweisungen im

Lieferumfang der Xenon-Röhre).

Setzen Sie die Elektronikbaugruppe wieder auf die Halterungen auf, und befestigen Sie diese mit den beiden M3-Muttern

und den Unterlegscheiben. Stellen Sie beim Einbau sicher, dass der Haltegurt mit einer der Elektronikhalterungen ver-

bunden ist.

Bringen Sie nach Abschluss des Zusammenbaus die Abdeckung wieder vorsichtig am Sockel an, und vermeiden Sie

Schäden an den Kontaktächen. Bringen Sie die sechs M5-Schrauben (4,0mm A/F-Sechskantschlüssel) in den Öffnungen

der Abdeckung an, und ziehen Sie diese gleichmäßig fest. Stellen Sie beim Zusammensetzen sicher, dass der O-Ring

richtig an der Abdeckung sitzt. Stellen Sie sicher, dass nach dem Zusammensetzen der erforderliche Maximalspalt von

0,2mm zwischen Abdeckung und Sockel besteht.

2 BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN

ø8,5 ± 1

OPTIONALER SCHUTZ

EINFÜHRUNG

„L“

EINFÜHRUNG

„R“

2 M5 X 10 ±1

MONTAGEBOHRUNGEN

AUFBAU

12/14 © MEDC 2014

5.0 ZERTIFIZIERUNG/GENEHMIGUNGEN

IECEx-Einheiten

Zertifiziert gemäß IEC60079-0, IEC60079-1 und IEC60079-31

Ex d-Einheit (IEC-Zertifizierungsnr. IECEx BAS 10.0101)

Ex d IIB Tx (Tamb.) Gb

Ex tb IIIC Tx (Tamb.) Db IP66/IP67

Gas T-Einstufung (Tx) Staub T-Einstufung (Tx) Umgebungstemperaturbereich (Tamb.)

T4 T105 °C (-55 °C bis +70 °C)

T5 T90 °C (-55 °C bis +55°C)

T6 T75 °C (-55 °C bis +40°C)

Das IECEx-Zertifikat und das Typenschild enthalten die Kennzeichnung zur IECEx-Schutzklasse.

Gb

Db

Gb steht für die Eignung in einem Oberflächenbereich der Zone 1 bei Vorhandensein von Gas.

Db steht für die Eignung in einem Oberflächenbereich der Zone 21 bei Vorhandensein von Staub.

ATEX-Einheiten

Zertifiziert gemäß EN60079-0, EN60079-1 und EN60079-31

Ex d-Einheit (ATEX-Zertifizierungsnr. BAS99ATEX2195)

Ex d IIB Tx (Tamb.) Gb

Ex tb IIIC Tx (Tamb.) Db IP66/IP67

Gas T-Einstufung (Tx) Staub T-Einstufung (Tx) Umgebungstemperaturbereich (Tamb.)

T4 T105 °C (-55 °C bis +70 °C)

T5 T90 °C (-55 °C bis +55°C)

T6 T75 °C (-55 °C bis +40°C)

Das ATEX-Zertifikat und das Typenschild enthalten ATEX-Gruppe und Kategorie:

II 2 GD

Hierbei gilt:

Steht für die ATEX-Kompatibilität

II Steht für die Eignung in Oberflächenbranchen

2 Steht für die Eignung in einem Bereich der Zone 1

G Steht für die Eignung bei Vorhandensein von Gasen

D Steht für die Eignung bei Vorhandensein von Staub

A

© MEDC 2014 12/14

T105 °C (-55 °C bis +70 °C)

T90 °C (-55 °C bis +55°C)

T75 °C (-55 °C bis +40°C)

D

T105 °C (-55 °C bis +70 °C)

T90 °C (-55 °C bis +55°C)

T75 °C (-55 °C bis +40°C)

D

ATEX-Zertifikat und Typenschild enthalten auch folgende Informationen:

1180

Dies steht für die Kompatibilität mit den relevanten Europäischen Richtlinien, in diesem Fall 94/9/EC sowie für die Num-

mer der informierten Behörde, die das EC-Prüfzertifikat ausstellt.

Die ATEX- und IECEx-Einheiten verfügen außerdem über die folgenden EMC-Genehmigungen:

Weitergeleitete Emissionen (DC) gemäß EN61000-6-3:2007

Störfeldimmunität (DC und AC) gemäß EN61000-6-2:2005/IEC61000-4-3:2002

Elektrische schnelle Transienten/Bursts (DC und AC) gemäß EN61000-6-2:2005/IEC61000-4-4:2004

Überspannungsimmunität (DC und AC) gemäß EN61000-6-2:2005/IEC61000-4-5:1995 + A1:2000

Abfälle und Unterbrechungen (AC) gemäß EN61000-6-2:2005/IEC61000-4-11:2004

1

12/14 © MEDC 2014

Português

1.0 INTRODUÇÃO

Estes alarmes visuais certificados destinam-se ao uso em atmosferas com perigo de explosão na presença de gás e

pó, e em condições ambientais adversas. As caixas de poliéster reforçado com fibra de vidro são adequadas para

o uso em mar ou em terra, onde o seu reduzido peso, a sua resistência à corrosão e robustez são indispensáveis.

O exterior do alarme visuais é fabricado integralmente em poliéster resistente aos raios ultravioletas e reforçado

com fibra de vidro. Encontram-se incorporados parafusos e um suporte de montagem em aço inoxidável para

assegurar que o produto isento de corrosão.

As unidades podem ser pintadas de acordo com as especificações do cliente e fornecidas com etiquetas de

identificação.

2.0 INSTALAÇÃO

Geral

Na instalação e utilização de equipamentos com protecção contra explosões, devem ser observados os

regulamentos para a selecção, instalação e utilização por ex., IEE Wiring Regulations (Regulamentos de Cablagem

da IEE) e o ‘National Electrical Code’ (Código Eléctrico Nacional) na América do Norte. Poderão aplicar-se outros

regulamentos nacionais e/ou locais.

Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e fixações estejam devidamente apertadas.

Certifique-se de que sejam utilizados apenas os bujões correctos especificados ou certificados para vedar entradas

de cabo não utilizadas e de que a classificação NEMA/IP da unidade seja sempre assegurada. A MEDC recomenda

o uso de um agente vedante como o HYLOMAR PL32 nas roscas das entradas e dos bujões para assegurar a

classificação IP permanente da unidade.

A unidade pode ser montada directamente utilizando as buchas moldadas na parte de trás da caixa (versão

normal), ou é possível fixar uma lâmina traseira (opcional) na base da unidade para disponibilizar uma posição

de montagem opcional nos casos em que uma montagem directa não seja adequada.

Existem 2 buchas M5 na base da caixa para a montagem directa.

Nota: para a montagem directa, observe a seguinte fórmula para determinar o comprimento do parafuso de fixação

necessário:-

Comprimento do parafuso = Espessura da superfície de montagem + 10mm

Existem 2 orifícios de montagem de Ø8,5mm na lâmina traseira opcional. Estes orifícios servem para colocar um

parafuso M8

A MEDC recomenda o uso de parafusos em aço inox.

Cablagem

ATENÇÃO: Antes de remover a caixa, certifique-se de que a unidade se encontra isolada da

alimentação eléctrica.

Desaparafuse e retire os 6 parafusos M5 (chave Allen de 4,0mm) que prendem a caixa à base. Guarde os parafusos

num lugar seguro e acessível porque não se trata de parafusos imperdíveis.

Gire a caixa cuidadosamente em ambos os sentidos do relógio ao mesmo tempo que afasta da base. Retire a caixa

para aceder ao interior.

Os cabos devem ser terminados de acordo com as especificações aplicáveis à respectiva aplicação. A MEDC

recomenda que todos os cabos e fios condutores sejam identificados correctamente. Consulte o diagrama de

cablagem fornecido juntamente com o produto.

Certifique-se de que sejam utilizados apenas os passa-cabos especificados ou certificados correctos e de que o

conjunto montado esteja blindado e ligado correctamente à terra.

Todos os passa-cabos devem ter uma classificação NEMA/IP equivalente à da unidade e devem integrar-se com a

unidade de forma a que a classificação se mantenha.

O terminal de terra interno, sempre que existente, deve ser usado para a ligação do equipamento à terra.

Após a cablagem, volte a colocar a caixa com cuidado na base sem danificar as superfícies de contacto. Volte a

colocar os 6 parafusos M5 (chave Allen de 4,0 mm) nos orifícios da caixa e aperte-os uniformemente. Certifique-

se de que o O-ringue esteja assente correctamente na cobertura durante a remontagem. Assegure uma folga

máxima de 0,2 mm entre a cobertura e a caixa após a montagem.

© MEDC 2014 12/14

3.0 UTILIZAÇÃO

A tensão de serviço da unidade encontra-se indicada na etiqueta da unidade. A unidade pode ser ligado directamente

ou iniciado através de um sinal de toque de telefone, se tal for especificado no acto da encomenda.

4

2 ORIFÍCIOS DE FIXAÇÃO

ø8,5 ± 1

GUARDA OPCIONAL

ENTRADA

ENTRADA

«L»

'R'

2 M5 X 10 ±1

ORIFÍCIOS DE

MONTAGEM

DIRECTA

GENERALIDADES

4.0 MANUTENÇÃO

Durante a sua vida útil, a unidade precisará de pouca ou nenhuma manutenção. O polster reforçado com fibra de

vidro é resistente à maioria dos ácidos, alcalinos e qmicos, bem como a ácidos e alcalinos concentrados e à maior

parte dos produtos metálicos.

No entanto, se ocorrerem condições ambientais anormais ou invulgares devido a danos ou um acidente nas instalações

etc., recomenda-se uma inspecção visual.

Se for necessário limpar a unidade, limpe apenas o exterior com um pano húmido para impedir que se crie electricidade

estática.

A substituão do tubo denon (ver mais abaixo) pode ser realizada por técnicos competentes pertencentes ao local de

instalação. Para quaisquer outras reparações, devolva a unidade à MEDC ou peça a um técnico de reparação autorizado

de equipamentos com certificação Ex.

Se ocorrer uma falha da unidade, a mesma poderá ser reparada pela MEDC. Todas as peças da unidade são sub-

stituíveis.

Se adquiriu um elevado número de unidades, recomenda-se que obtenha também peças sobresselentes. Contacte os

Engenheiros Técnicos de Vendas da MEDC para determinar os seus requisitos.

Retirar / substituir o tubo de xénon

ATENÇÃO: Antes de remover a caixa, certifique-se de que a unidade se encontra isolada da alimentação eléctrica.

Desaparafuse e retire os 6 parafusos M5 (chave Allen de 4,0mm). Guarde os parafusos num lugar seguro e acessível

porque não se trata de parafusos imperdíveis

Gire a caixa cuidadosamente em ambos os sentidos do relógio ao mesmo tempo que afasta da base. Retire a caixa

para aceder ao interior.

Desaparafuse e retire as duas porcas e anilhas M3 que prendem a placa dos circuitos nos pilares da cobertura. Guarde-

as num lugar seguro e acessível.

Levante a placa electrónica para fora dos pilares de suporte para expor o tubo de xénon. Para retirar o tubo velho,

desaparafuse asxações do bloco de terminais. Pode agora colocar o tubo de substituição (consulte a folha de instalação

do tubo de xénon, fornecida juntamente com os tubos de substituição)

Volte a colocar a placa electrónica nos pilares de suporte e prenda-as com as duas porcas e anilhas M3. Certique-se de

que a fita de retenção esteja fixada num dos pilares de montagem da placa electrónica durante a remontagem.

Volte a colocar a caixa com cuidado na base sem danicar as superfícies de contacto. Volte a colocar os 6 parafusos

M5 (chave Allen de 4,0mm) nos orifícios da caixa e aperte-os uniformemente. Certifique-se de que o O-ringue esteja

assente correctamente na cobertura durante a remontagem. Assegure uma folga máxima de 0,2mm entre a cobertura

e a caixa após a montagem

12/14 © MEDC 2014

5.0 CERTIFICAÇÃO/APROVAÇÕES

Unidades IECEx/Inmetro

Certificação IEC60079-0, IEC60079-1 e IEC60079-31

Unidade Ex d (Certificação IEC n.º IECEx BAS 10.0101)

(Certificação Inmetro n.º CEPEL 06.1243X)

Ex d IIB Tx (Tamb.) Gb

Ex tb IIIC Tx (Tamb.) Db IP66/IP67 (somente IECEx)

Classificação T Classificação T Intervalo de temperatura

para gás (Tx) para pó (Tx) ambiente (Tamb.)

T4 T105°C (-55°C a +70°C)

T5 T90°C (-55°C a +55°C)

T6 T75°C (-55°C a +40°C)

O certificado IECEx e a etiqueta do produto indicam a classificação do nível de protecção IECEx do equipamento

Gb

Db

Em que Gb significa que o equipamento é apropriado para uso em indústrias de supercie da Zona 1 na presença de

gás.

Onde Db significa que o equipamento é apropriado para uso em instrias de superfície da Zona 21 na presença de

pó.

Unidades ATEX

Certificação EN60079-0, EN60079-1 e EN60079-31

Unidade Ex d (Certificação ATEX n.º BAS99ATEX2195)

Ex d IIB Tx (Tamb.) Gb

Ex tb IIIC Tx (Tamb.) Db IP66/IP67

Classificação T Classificação T Intervalo de temperatura

para gás (Tx) para pó (Tx) ambiente (Tamb.)

T4 T105°C (-55°C a +70°C)

T5 T90°C (-55°C a +55°C)

T6 T75°C (-55°C a +40°C)

O certificado ATEX e a etiqueta do produto indicam a classificação do grupo e da categoria ATEX:

II 2 GD

Onde:

Significa conformidade com ATEX

II Significa que o equipamento é apropriado para uso em indústrias de superfície

2 Significa que o equipamento é apropriado para uso numa área da zona 1

G Significa que o equipamento é apropriado para uso na presença de gases

D Significa que o equipamento é apropriado para uso na presença de pó

© MEDC 2014 12/14

O certificado ATEX e a etiqueta do produto possuem também a seguinte marca:

Isto indica a conformidade da unidade com as directivas europeias relevantes, neste caso 94/9/CE, juntamente com o

número da entidade notificada que emite o certificado de ensaio de tipo CE.

As unidades ATEX e IECEx possuem também das seguintes aprovações de CEM

Emissões Conduzidas (C.C.) conforme EN61000-6-3:2007

Imunidade a Campos Irradiados (C.C. e C.A.) conforme EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002

Transitórios/Rajadas Eléctricas Rápidas (C.C. e C.A.) conforme EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004

Imunidade às Rajadas (C.C. e C.A.) conforme EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000

Oscilações e Interrupções (C.A.) conforme EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004

1180

6.0 OBSERVAÇÕES:

1. O número do certificado é finalizado pela letra “X” para indicar as seguintes condições especiais

de utilização segura:

a. Não são permitidos pinturas e acabamentos superficiais diferentes dos aplicados pelo

fabricante;

b. Os parafusos de fixação da tampa somente podem ser substituídos por parafusos de grau

A2-70 ou superior;

2. O equipamento deve ter a seguinte etiqueta de advertência:

“NÃO ABRA QUANDO UMA ATMOSFERA EXPLOSIVA ESTIVER PRESENTE”;

3. Os equipamentos pintados possuem a seguinte advertência:

“LIMPAR SOMENTE COM PANO ÚMIDO, SEM UTILIZAR SOLVENTE”;

4. O equipamento deve possuir a seguinte advertência:

a. “A TEMPERATURA DA ENTRADA DE CABOS PODE EXCEDER A 70°C.” nos

equipamentos para temperatura ambiente máxima de 55/70°C e classe de temperatura

T5/T4. Deve ser observada a adequação do isolamento dos cabos de alimentação;

5. Para ser mantido o grau de proteção IP6X, as roscas das entradas de cabos e bujões devem

atender aos requisitos do tipo de proteção invólucro à prova de explosão;

Caso haja algum problema com o produto e quiser fazer uma reclamação, por favor contacte-nos em

MEDCAftersales@eaton.com

12/14 © MEDC 2014

Русский

1.0 ВВЕДЕНИЕ

Данные сертифицированные проблесковые маяки предназначены для использования в потенциально

взрывоопасных газовых и пылевых средах и суровых условиях окружающей среды. Корпус из

армированного стеклопластика пригоден для использования как в море, так и на суше, в условиях,

где требуется малый вес в сочетании с устойчивостью к коррозии.

Корпус проблескового маяка полностью изготовлены из армированного стеклопластика, устойчивого

к ультрафиолетовому излучению. Винты из нержавеющей стали и монтажный кронштейн встроены в

корпус, что позволяет полностью избежать коррозии.

Устройства могут быть окрашены в соответствии с требованиями клиента и поставляться с табличками

технических данных.

2.0 УСТАНОВКА

Главный

При установке и эксплуатации взрывозащищенного оборудования необходимо следовать

требованиям по выбору, установке и эксплуатации, изложенным, например, в документах «IEE Wiring

Regulations» (Правилах выполнения электропроводки IEE) и «National Electrical Code» (Национальном своде

законов и стандартов США по электротехнике) в Северной Америке. Могут применяться

дополнительные национальные и/или местные требования.

Убедитесь, что все гайки, болты и другие крепежные приспособления надежно закреплены и затянуты.

Убедитесь, что используются только указанные в соответствующем списке или сертифицированные

заглушки для закрывания неиспользуемых кабельных точек входа, а также проверить соответствует ли

устройство степени защиты IP/NEMA, указанной в его паспортных данных. Компания MEDC

рекомендует наносить на резьбу и заглушки кабельных вводов герметик типа HYLOMAR PL32, чтобы

обеспечить соответствие устройства заявленной степени защиты IP.

Устройство можно закрепить непосредственно, используя вставки, предусмотренные в нижней части

корпуса (стандарт), или с помощью задней планки (дополнительно), которая крепится к основанию

устройства, обеспечивая дополнительное крепежное положение, если выполнение непосредственного

монтажа проблематично.

Для непосредственного монтажа в основании корпуса предусмотрены две вставки М5.

Обращаем ваше внимание: при непосредственном монтаже следует придерживаться следующей

формулы для определения необходимой длины крепежного винта: - длина винта = толщина

крепежной поверхности + 10 мм

В дополнительной задней планке предусмотрены два монтажных отверстия диаметром 8,5 мм.

Отверстия рассчитаны на использование в них винта или болта с резьбой M8.

Компания MEDC рекомендует пользоваться винтами из нержавеющей стали.

Концевая заделка кабелей

ВНИМАНИЕ: Перед снятием крышки убедитесь, что устройство изолировано от электрической сети.

Выкрутить и вынуть 6 винтов M5 (шестигранный ключ 4,0 мм), которыми крышка крепится к основанию.

Храните винты в безопасном и легкодоступном месте, т.к. они не защищены от выпадения.

Слегка прокручивайте крышку по часовой стрелке и обратно, одновременно снимая ее с основания.

Снимите крышку, чтобы получить доступ к внутренней части.

Концевая заделка кабеля должна быть выполнена в соответствии с требованиями, установленными для

© MEDC 2014 12/14

конкретного способа применения. Компания MEDC рекомендует обеспечить полную идентификацию

всех кабелей и жил. См. схему соединений, поставляемую в комплекте с изделием.

Убедитесь, что используются только указанные в соответствующем списке или сертифицированные

кабельные вводы, и что устройство в сборе закрыто и надлежащим образом заземлено.

Все кабельные сальники должны иметь степень защиты NEMA/IP, эквивалентную степени защиты

устройства, и должны быть встроены в устройство таким образом, чтобы обеспечивалось соблюдение

данной степени защиты.

Для заземления оборудования должна использоваться внутренняя клемма заземления, если таковая

предусмотрена.

По завершении концевой заделки кабелей аккуратно установите крышку на основание, чтобы не

повредить сопрягаемые поверхности. Установите 6 винтов M5 (шестигранный ключ 4,0 мм A/F)

обратно в отверстия в крышке и равномерно затяните. Убедитесь, что в процессе повторной сборки

кольцевое уплотнение крышки установлено правильно. Убедитесь, что при сборке между крышкой и

основанием соблюден зазор не более 0,2 мм.

3.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Рабочее напряжение указано на табличке на устройстве. Питание может подаваться на устройство

непосредственно, или подача питания может активироваться посредством телефонного сигнала, если

это было указано при оформлении заказа.

ОБЩИЙ ВИД УСТРОЙСТВА

4.0 ОБСЛУЖИВАНИЕ

Данное устройство в течение своего срока службы практически не требует техобслуживания.

Армированный стеклопластик устойчив к воздействию большинства кислот, щелочей и химикатов, и

обладает такой же устойчивостью к концентрированным кислотам и щелочам, как большинство

металлических изделий.

Однако при возникновении аномальных или необычных состояний окружающей среды в связи с

производственной аварией или чрезвычайным происшествием ит. п. рекомендуется проводить

визуальный осмотр.

Если требуется очистить устройство, то выполняется чистка только наружных поверхностей влажной

тканью, чтобы исключить накапливание электростатического заряда. Замену ксеноновой трубки (см.

ниже) может проводить местный персонал, имеющий надлежащую квалификацию. Прочие ремонтные

работы должны выполняться компетентным специалистом по ремонту оборудования с классом

защиты Ex, или устройство необходимо отправить компании MEDC.

В случае отказа устройство можно отправить на ремонт в компанию MEDC. Все детали устройства

могут быть заменены.

ɈɌȼȿɊɋɌɂəȾɅə

ɇȿɉɈɋɊȿȾɋɌȼȿɇɇɈȽɈ

ɆɈɇɌȺɀȺM5 X 10 ±1

ȾɈɉɈɅɇɂɌȿɅɖɇȺə

ɁȺɓɂɌȺ

ȼȼɈȾ

Ʌ

ȼȼɈȾ

'ɉ

ɄɊȿɉȿɀɇɕɏ

ɈɌȼȿɊɋɌɂə

ø8.5 ± 1

12/14 © MEDC 2014

Если приобретено значительное количество устройств, то также рекомендуется покупать запасные

части. Свои конкретные требования необходимо обсудить с инженерами отдела продаж компании

MEDC.

Извлечение / замена ксеноновой трубки

ВНИМАНИЕ: Перед снятием крышки убедитесь, что устройство изолировано от электрической сети.

Открутите и извлеките 6 винтов M5 (шестигранный ключ 4,0 мм A/F). Храните винты в безопасном и

легкодоступном месте, т.к. они не защищены от выпадения.

Слегка прокручивайте крышку по часовой стрелке и обратно, одновременно снимая ее с основания.

Снимите крышку, чтобы получить доступ к внутренней части.

Открутите и снимите 2 гайки и шайбы M3, фиксирующие печатную плату на ножках крышки. Храните

в безопасном и легкодоступном месте.

Снимите электронный блок с ножек, открыв доступ к ксеноновой трубке. Извлеките старую трубку,

открутив фиксаторы клеммной колодки. После этого можно установить новую трубку (см.

инструкцию по установке ксеноновой трубки, поставляемую в комплекте с запасными трубками)

Установите электронный блок на опорные ножки и зафиксируйте с помощью двух гаек и шайб М3.

Убедитесь, что при повторной сборке удерживающий ремешок присоединен к одной из крепежных

ножек электронного блока.

Аккуратно установите крышку на основание, чтобы не повредить сопрягаемые поверхности.

Установите 6 винтов M5 (шестигранный ключ 4,0 мм A/F) обратно в отверстия в крышке и равномерно

затяните. Убедитесь, что в процессе повторной сборки кольцевое уплотнение крышки установлено

правильно. Убедитесь, что при сборке между крышкой и основанием соблюден зазор не более 0,2 мм.

5.0 СЕТРИФИКАЦИЯ/РАЗРЕШИТЕЛЬНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

Устройства с сертификацией IECEx

Соответствует требованиям IEC60079-0, IEC60079-1 и IEC60079-31

Устройство Ex d (Сертификат IEC No. IECEx BAS 10.0101) Ex d IIВ Tх (Tокр.) Gb

Ex tb IIIC Tх (Tокр.) Db IP66/IP67

Температура

Температура

Диапазон температуры

самовоспламенения

самовоспламенения

окружающей среды

для газа (Tx)

для пыли (Tx)

(Токр.)

T4 T105°C (-55°C ... +70°C)

T5 T90°C (-55°C ... +55°C)

T6 T75°C (-55°C ... +40°C)

В сертификате IECEx и на паспортной табличке изделия указывается уровень защиты оборудования

согласно IECEx

Gb и

Db

Обозначение Gb указывает на пригодность для использования в промышленных зонах категории 1 с

присутствием газов. Обозначение Db указывает на пригодность для использования в промышленных

зонах категории 21 с присутствием пыли.

© MEDC 2014 12/14

Устройства с сертификацией ATEX

Соответствует EN60079-0, EN60079-1 и EN60079-31 Устройство Ex d (Сертификат ATEX No.

BAS99ATEX2195)

Ex d IIC Tх (Tокр.) Gb

Ex tb IIIC Tх (Tокр.) Db IP66/IP67

Температура

Температура

Диапазон температуры

самовоспламенения

самовоспламенения

окружающей среды

для газа (Tx)

для пыли (Tx)

(Токр.)

T4 T105°C (-55°C ... +70°C)

T5 T90°C (-55°C ... +55°C)

T6 T75°C (-55°C ... +40°C)

В сертификате ATEX и на паспортной табличке изделия указывается группа и категория ATEX:

II 2 GD

Где:

Означает соответствие требованиям стандарта ATEX

II Означает пригодность для наземного применения

2 Означает пригодность для применения в зонах категории 1

G Означает пригодность для использования при присутствии газов

D Означает пригодность для использования при присутствии пыли

В сертификате ATEX и на паспортной табличке изделия имеется следующая маркировка:

Этот знак указывает, что устройство отвечает требованиям соответствующих европейских директив,

в данном случае 94/9/EC; эта маркировка содержит номер нотифицированного органа, выдавшего

сертификат соответствия требованиям норм EC типового образца.

Устройства ATEX и IECEx также прошли следующую сертификацию EMC

Кондуктивное излучение (Пост. ток) согласно EN61000-6-3:2007

Устойчивость к радиочастотному электромагнитному полю (Пост и пер. ток) согласно EN61000-6-

2:2005 / IEC61000-4-3:2002

Устойчивость к быстрым электрическим переходным процессам или всплескам (Пост и пер. ток)

согласно EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004

Устойчивость к динамическим изменениям напряжения (Пост и пер. ток) согласно EN61000-6-2:2005 /

IEC61000-4-5:1995 + A1:2000

Устойчивость к провалам и прерываниям напряжения (Пер. ток) согласно EN61000-6-2:2005 /

IEC61000-4-11:2004

1180

12/14 © MEDC 2014

© MEDC 2014 12/14

MEDC Ltd, Unit B, Sutton Parkway, Oddicroft Lane, Sutton in Ashfield, United Kingdom NG17 5FB

Tel: +44 (0)1623 444444 Fax: +44 (0)1623 444531

Email: MEDCSales@Eaton.com MEDCOrders@Eaton.com

Web: www.medc.com

MEDC Stock No:

TM135-ISS.H

12/14 © MEDC 2014

Annotation for MEDC XB11SL in format PDF