Lindhaus Valzer Hepa Class A: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Vacuum Cleaner

Manual for Lindhaus Valzer Hepa Class A

background image

DOMESTIC UPRIGHT VACUUM CLEANER 

   

MODELS

:      05 11  01   ELECTRIC BROOM                        V. 230/50  

     M30esc      POWER NOZZLE                           V. 230/50  

     

                     

    

                 

04 12  07  CARPET CLEANER   12”   V. 120/60 

U.S.A. 

     

                 

04 12  06  CARPET CLEANER   12”   V. 100/55 

JAPAN 

                                                                                                                             

               

OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL 

        

  ISTRUZIONI 

PER 

L’USO 

LISTA 

DELLE 

PARTI 

DI 

RICAMBIO 

         

BEDIENUNGSANWEISUNG 

UND 

ERSATZTEILLISTE 

        

ИНСТРУКЦИЯ

ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

И

СПИСОК

ДЕТАЛЕЙ

INSTRUCCIONES Y EQUIPOS 

  

                    05/2013 

background image

TABLE OF CONTENTS 

Important safety instructions            3 

3 way switch                                     4 

Know your machine                          5 

Assembly instructions                       6

Operating instructions                       6

Brush adjustment                              7 

Accessories                                       8 

Maintenance                                9-10 

Dry Cleaning System                      11 

Specifications                                  12 

Parts list                                     13-14 

Warranty                                    15-16 

RECORD THE MODEL AND 

SERIAL NUMBER OF YOUR 

MACHINE AND KEEP FOR 

FUTURE REFERENCE. 

MODEL NUMBER______________ 

SERIAL NUMBER______________ 

INDICE 

Norme di sicurezza                                   3

Interruttore a 3 vie                                    4 

Conoscere la vostra macchina                  5 

Messa in funzione                                    6 

Istruzioni per 

il funzionamento                                       6

Regolazione spazzola                               7 

Accessori                                                  8 

Manutenzione                                     9-10 

Lavaggio a secco                                    11 

Dati tecnici                                             12 

Lista ricambi                                     13-14 

Garanzia                                            15-16 

REGISTRATE IL MODELLO E IL 

NUMERO DI SERIE DELLA VS 

MACCHINA E CUSTODITE PER 

FUTURE REFERENZE. 

MODELLO________________________ 

NUMERO DI SERIE________________ 

INHALTSVERZEICHNIS 

Zur besonderen Beachtung                       3 

Hauptschalter zu 3 positionen                  4 

Lernen Sie Ihre Maschine kennen            5 

Ihre Maschine in Betrieb setzen              6 

Bedienungsanleitung                               6 

Saugbürsten- Höhenverstellung               7 

Zubehör                                                    8 

Wartung                                              9-10 

Trockenreinigung                                   11 

Technische Daten                                  12 

Liste der Ersatzteile                          13-14 

Garantie                                            15-16 

SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE 

SERIENNUMMER UND DEN 

MODELLTYP AUF. 

MODELLTYP______________________ 

SERIENNUMMER__________________ 

СОДЕРЖАНИЕ

Инструкция

по

технике

безопасности

  3

Переключатель

                                       4 

Познакомьтесь

с

Вашей

машиной

        5 

Инструкция

по

сборке

                           6 

Инструкция

по

эксплуатации

                6

Регулировка

щетки

                                 7

Аксессуары

                                             8 

Эксплуатация

                                     9-10

Система

сухой

химической

чистки

    11 

Спецификация

                                      12 

Перечень

деталей

                            13-14 

Гарантия

                                           15-16

ЗАПИШИТЕ

МОДЕЛЬ

И

СЕРИЙНЫЙ

НОМЕР

ВАШЕЙ

МАШИНЫ

ДЛЯ

ДАЛЬНЕЙШЕГО

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

НОМЕР

МОДЕЛИ

______________ 

СЕРИЙНЫЙ

НОМЕР

INDICE 

Instrucciones importantes de seguridad   3

Interruptor de 3 vias                                 4 

Conozca su machina                                 5 

Instrucciones para  el montaje                  6 

Instrucciones de funcionamiento              6 

Regulación de la altura del bateador        7 

Accesorios                                                8 

Mantenimiento                                    9-10 

Función lavado en seco                          11 

Característica técnicas                            14 

Lista de piezas de recambios            13-14 

Garantía                                             15-16 

RECUERDE EL MODELO Y EL N° DE 

SERIE DE SU MACHINA, GUARDALO 

COMO REFERENCIA PARA EL 

FUTURO. 

MODELO_________________________ 

NUMERO DE SERIE________________ 

                 

CONGRATULATIONS: 

-

MANUFACTURER 

-

COSTRUTTORE 

-

HERSTELLER 

-

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

-

CONSTRUCTOR 

SRL 

Via Belgio,22 - Zona Ind. 

35127 PADOVA - ITALY

The machine is distributed by:

-

We wish to congratulate you on having purchased 

Valzer

,

 certainly one of the best and technologically 

advanced dual motor carpet cleaners. We thank you for your choice and enjoy  your new 

Valzer

CONGRATULAZIONI:

-

 Ci complimentiamo con voi per aver scelto 

Valzer

, sicuramente uno dei migliori e tecnologicamente più 

avanzati battitappeti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo del Vs. 

nuovo

 Valzer

 !  

-

GLÜCKWUNSCH:

 Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr 

Valzer,

 einer der besten und fortschrittlichsten zweimotorigen 

Bürstsauger. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung  Ihrer neuen Maschine.

ПОЗДРАВЛЯЕМ

-

Поздравляем

Вас

с

приобретением

пылесоса

 Valzer, 

одного

из

лучших

и

технологически

совершенных

двухмоторных

пылесосов

для

ковровых

покрытий

Благодарим

за

Ваш

выбор

-

CONGRATULACIONES:

 Nos felicitamos con Ustedes por haber escogito 

Valzer

, una de las mejores batidoras a dos motores 

tecnologicamente màs avanzada.Les agradecemos por su preferencia y les deseamos un agradable uso de este nuevo 

Valzer

!

background image

WHEN USING AN ELECTRICAL  APPLIANCE, BASIC PRECAUTIONS  SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED,  INCLUDING THE FOLLOWING  IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 

Read these operating instructions carefully before using 

WARNING

To reduce the risk of fire, electric shock or injury: 

1. Always disconnect the plug when the  machine is not in use 

and before doing any maintenance or cleaning of the machine. 

2. Do not use outdoors or on  wet surfaces.  

3. This unit can be used by children from  8 years old and persons with reduced  physical, sensory or mental capabilities  or lack of experience and knowledge if  they received supervision or instruction  concerning use of the appliance in a safe  and included the risks involved. Children  should not play with the appliance. The  cleaning and maintenance performed by  the user should not be done by children  without supervision. 

4. Use the machine only as described on the present manual. 

Use only manufacturer’s recommended attachements. 

5. Do not use with damaged cord or plug. If the machine is not 

working as it should, has been dropped, damaged, left 

outdoors, or dropped into the water, return it to a authorized 

dealer for service. 

6. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close 

door on cord, or pull cord around sharp edgesor corners. Do 

not run appliance over cord. Keep cord away from heated 

surfaces. 

7. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, gasp the plug, 

not the cord. 

8. Do not handle plug or appliance with wet hands 

9. Do not put any object into openings. Do not use with any 

opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that 

may reduce the air flow. 

10. keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body 

away from openings and moving parts. 

11. Turn off all controls before unplugging. 

12. Use extra care when using on stairs. 

13. Do not use to pick up flammable or  

combustible liquid, such as gasoline, or use in areas ahere 

they may be present. 

14. Do not suck up matches, ash or cigarettes  

that are still burning. 

15. Avoid vacuuming hard or sharp objects or  

damage may result. 

16. Use and keep this machine in a dry  

environment and at a temperatures between  +5°C 

 +35°C 

(+41°F 

 +95°F). 

17. Do not expose to the sun and UV rays 

QUANDO SI USANO APPARECCHI  ELETTRICI, DEVONO ESSERE SEGUITE  NORMALI PRECAUZIONI, INCLUSE LE  SEGUENTI  NORME DI SICUREZZA 

Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell’uso 

ATTENZIONE

Per ridurre il rischio di fuoco, scosse elettriche o danni: 

1. Staccare sempre la spina dalla presa di     corrente quando 

l’apparecchio non è in uso o prima di eseguire regolazioni o 

manutenzioni. 

2. Non usare la macchina all’esterno o su  superfici bagnate. 

3. Questo apparecchio può essere utilizzato  da bambini da 8 anni in su e da persone con  ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali o  mancanza di esperienza e conoscenza se  hanno ricevuto assistenza o formazione  sull'uso dell'apparecchio, sulla sicurezza e  sui rischi implicati. I bambini non devono  giocare con l'apparecchio. La pulizia e la  manutenzione da parte dell'utente non  dovrebbe essere fatto dai bambini senza  supervisione. 

4. Usare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale. 

Usare solo gli accessori raccomandati dal costruttore. 

5. Non usare con cavo o spina danneggiati. Se la macchina non 

funziona come  dovrebbe, è caduta, danneggiata, lasciata 

all’esterno, o caduta nell’acqua, ritornatela ad un centro assistenza 

autorizzato. 

6. Non tirare mai o trasportare l’apparecchio per il cavo di 

alimentazione, o tirare il cavo intorno a spigoli, chiudere porte sul 

cavo. Tenere il cavo lontano da fonti di calore. 

7. Non staccare mai la spina tirando il cavo. Tirare la spina non il 

cavo. 

8. Non tenere la spina o l’apparecchio con mani  bagnate. 

9. Non infilare nessun oggetto nelle aperture. 

Non usare con le aperture ostruite; mantenerle  

libere da polvere, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il 

passaggio d’aria. 

10. Mantenere sempre capelli, indumenti larghi, dita e tutte le parti 

del corpo lontani dalle  aperture e dalle parti in movimento. 

11. Spegnere tutti i controlli e la macchina stessa prima di staccare 

la spina. 

12. Prestare particolare attenzione nell’uso su scale. 

13. Non usare per aspirare liquidi in genere ed infiammabili, come 

benzina o in zone dove questa è presente. 

14. Non aspirare fiammiferi, cenere e mozziconi di sigarette accesi. 

15. Evitare di aspirare oggetti duri o taglienti per non danneggiare il 

sacco raccogli polvere e l’apparecchio stesso. 

16. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di ambienti asciutti 

e ad una temperatura da  

+5°C 

 +35°C (+41°F 

 +95°F) 

17. Non esporre l’apparecchio ai raggi solari e UV 

WENN  MAN ELEKTRISCHE GERÄTE  BENÜTZT SOLLTE MAN GEWISSE  VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN,  EINSCHLIEßLICH DER FOLGENDEN  ZUR BESONDEREN BEACHTUNG 

Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch durch  

ACHTUNG

 um Feuergefahr, Elektroschocks oder Schäden einzuschränken: 

1. Gerät  nie mit angeschlossenem   

 Netzkabel abstellen. Den Netzstecker bei    längerer Nichtverwendung und 

vor jeder Wartungsarbeit aus der Steckdose ziehen.  

2. Die Maschine weder draussen noch auf nassen  

Oberflächen benützen  

3. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8  Jahren und Personen mit eingeschränkten  physischen, sensorischen oder geistigen  Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und  Wissen, wenn sie Aufsicht oder ausführliche  Anleitung zur Benutzung des Geräts in einem  sicheren erhielt verwendet werden und  enthalten die Risiken. Kinder sollten nicht mit  dem Gerät spielen. Die Reinigung und  Wartung durch den Benutzer durchgeführt  werden sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht  erfolgen. 

4.Gebrauchsanweisung und Warnungen des  

Herstellers beachten. Nur zugelassenes Zubehör verwenden. 

5.Gerät nie bei beschädigtem Netzkabel benutzen.  

Gerät zum Service Center bringen wenn es nicht  richtig funktioniert, 

heruntergefallen ist oder dem Regen ausgesetzt wurde. 

6.Gerät nie am Kabel tragen oder ziehen. Das  

Kabel sollte nicht in Türen eigeklemmt oder über  

scharfkantige Gegenstände gezogen werden. Gerät nie über das Kabel 

rollen. Kabel weit von heissen Oberflächen fernhalten. 

7.Das Kabel stets am Stecker  und niemals am Kabel selbst aus der 

Steckdose ziehen. 

8.Die Maschine und den Stecker nie mit nassen Händen anfassen 

9. Keine Gegenstände in die Öffnungen einfügen.  

Gerät nicht mit verstopften Öffnungen benützen und von Staub, Haare 

und alles was den Luftzug einschränken könnte, freihalten. 

10.Hände, Haare, Füße und Kleider  weit von den  

Öffnungen und sich bewegenden Teilen des Gerätes fernhalten. 

11. Vor dem Ausziehen des Kabels alle Bedienungselemente und die 

Maschine selbst   ausschalten. 

12. Bei der Anwendug auf Treppen besonders vorsichtig sein. 

13.Keine entzündbare Flüssigkeiten wie Benzin aufsaugen. 

14. Zigaretten, Zündhölzer, heisse Asche und andere rauchenden oder 

brennenden Gegenstände nicht aufsaugen. 

15.Das Aufsagen von scharfkantigen oder harten  

Gegenständen vermeiden, um den Staubbeutel  

und die Maschine selbst nicht zu beschädigen 

16.Gerät an einem trocknen Platz benutzen und aufbewahren, 

Temperatur zwischen +5°C 

 +35°C (+41°F 

 +95°F). 

17.Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-Strahlen aussetzen 

ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ ВСЕГДА НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ ТЕХНИКУ БЕЗОПАСНОСТИ ВКЛЮЧАЯ СЛЕДУЮЩЕЕ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно

прочитайте

эту

инструкцию

по

эксплуатации

ВНИМАНИЕ

Чтобы

уменьшить

риск

пожара

удара

электротоком

или

травмы

1.

Всегда

отключайте

машину

из

розетки

когда

она

не

используется

а

также

перед

обслуживанием

и

чисткой

машины

2.

Не

используйте

на

влажной

поверхности

или

на

улице

3.

Это

устройство

может

быть

использовано

детей

от

 8 

лет

и

лицам

с

ограниченными

физическими

сенсорными

или

умственными

способностями

или

с

недостатком

опыта

и

знаний

если

они

получали

контроля

или

инструктирования

по

вопросам

использования

прибора

в

безопасном

и

включены

риски

Дети

не

должны

играть

с

прибором

.

Очистка

и

обслуживание

выполняемые

пользователем

не

должно

быть

сделано

путем

детей

без

присмотра

4.

Используйте

пылесос

только

так

как

указано

в

инструкции

Используйте

только

рекомендованные

производителем

насадки

5.

Не

используйте

пылесос

с

поврежденным

электрошнуром

или

вилкой

Если

машина

не

работает

как

следует

была

брошена

повреждена

оставлена

на

улице

или

брошена

в

воду

верните

ее

авторизированному

дилеру

для

обслуживания

солнечных

лучей

и

ультрафиолета

6.

Не

тяните

пылесос

за

шнур

не

используйте

шнур

как

ручку

не

прищемляйте

шнур

дверьми

не

затягивайте

шнур

вокруг

острых

углов

Не

пылесосьте

через

провод

Держите

провод

вдали

от

нагретых

поверхностей

7.

Не

вытягивайте

вилку

из

розетки

за

шнур

.  

8.

Не

берите

устройство

или

вилку

мокрыми

руками

9.

Не

кладите

никаких

предметов

на

отверстия

Не

используйте

пылесос

с

забитыми

отверстиями

Следите

чтобы

пылесос

не

засорялся

волосами

или

любыми

предметами

которые

могут

уменьшить

поток

воздуха

10.

Держите

волосы

свободную

одежду

пальцы

и

все

части

тела

вдали

от

отверстий

и

движущихся

частей

11.

Выключайте

все

кнопки

управления

прежде

чем

вынуть

вилку

из

розетки

12.

Будьте

внимательны

на

ступеньках

13.

Не

засасывайте

воспламеняемые

жидкости

например

бензин

Не

используйте

пылесос

в

местах

где

могут

быть

подобные

вещества

14.

Не

засасывайте

спички

пепел

или

сигареты

которые

все

еще

горят

15.

Избегайте

засасывания

твердых

или

острых

предметов

,  

которые

могут

повредить

машину

16.

Используйте

и

храните

пылесос

только

в

сухом

помещении

и

при

температуре

 +5 - +35 °

С

17.

Избегайте

попадания

прямых

солнечных

лучей

и

ультрафиолета

background image

NOTE 

IMPORTANT INFORMATION  

Your vacuum cleaner international marking to indicate the 

ON 

and 

OFF 

position of the main power

switch. The

 1 

indicates 

ON 

and the 

0

 indicates 

OFF.

   

                            

3 WAY SWITCH:  

on request for some Countries, the machine can be supplied with a 3 way power 

     

                 switch. 

Position:  1  

both motors are working 

0

 off 

only the vacuum motor is working 

INTERRUTTORE A 3 VIE: 

per alcuni mercati, su richiesta, possono essere fornite macchine  

con interruttore di accensione a 3 vie. 

Positione:  1  

entrambi i motori sono accesi 

0

 spento 

solo il motore aspirante è acceso 

HAUPTSCHALTER ZU 3 POSITIONEN

: auf Anfrage, können für einige Märkte, Maschinen mit 3            

                                   Hauptschalter zu 3 Positionen geliefert werden. 

                                    

Position

:   

1

 Beide Motoren arbeiten 

                                                      

0

 Aus  

                                                      

2

 Es arbeitet nur der  Saugmotor 

INTERRUPTEUR À 3 VOIES

: Sur demande, pour certains marchés, des appareils avec  interrupteur     

mise en marche à trois voies peuvent être fournis. 

                   Position:  1

 les deux moteurs sont en marche 

                                     0

 off 

                                   

  2

 seul le moteur de l’aspirateur est en marche 

INTERRUPTOR DE 3 VIAS: 

sobre demanda, para algunos mercados, puendense suministrar máquinas 

con interruptor de encender de tres vias. 

                   Posición:  1

 los dos motores están funcionando 

                   

0

 off 

                  

 2

 Sólo funciona el motor de la aspiradora. 

Technical improvements 

Lindhaus reserves the right to make technical improvements and modifications without prior notice. For 

this reason, the appliance can deviate in details from the leaflet information. 

Migliorie tecniche 

Lindhaus si riserva il diritto di apportare delle migliorie tecniche e delle modifiche senza preavviso. In tal 

caso alcuni dettagli potranno non risultare conformi alle informazioni riportate sulla documentazione 

tecnica. 

Technische Verbesserungen 

Lindhaus behält sich technische Verbesserungen im Rahmen der Modellpflege vor. 

Daher kann das Gerät in Details von Prospektangaben abweichen. 

Технические

усовершенствования

Lindhaus 

оставляет

за

собой

право

на

технические

усовершенствования

и

модификации

без

предварительного

уведомления

По

этой

причине

устройство

может

отличаться

в

деталях

от

информации

указанной

в

буклете

Mejoras técnicas 

Lindhaus reserva el derecho a hacer cualquier modificatión y arreglo técnico sin previo aviso. Por esta 

razón, los detalles acerca de la maquina podrían resultar diferentes de las informaciones indicadas en el 

manual de información.

background image

KNOW YOUR MACHINE 

Handle 

Cord strain relief 

(Backside of handle) 

Upper cord hook 

Upper sliding door 

Power switch 

Handle and cord release button 

Bag full light 

Vacuum sound control 

Lower cord hook 

Carrying handle 

Vacuum body 

Grill Latch 

Exaust filter grill 

Pedal 

Brush adjustement knob 

Red light 

Green light 

Bumper  

Brush housing 

CONOSCI LA TUA 

MACCHINA 

Impugnatura 

Gancio (parte posteriore 

dell’impugnatura) 

Gancio reggicavo superiore 

Sportello scorrevole superiore 

Interruttore 

Pulsante ferma manico 

Spia sacco pieno 

Regolazione potenza aspirante 

Gancio reggicavo inferiore 

Impugnatura di trasporto 

Corpo aspirante 

Pulsante griglia 

Griglia con microfiltro 

Pedalino 

Regolatore altezza 

Spia rossa 

Spia verde 

Paracolpi 

Elettrospazzola 

LERNEN SIE IHRE 

MASCHINE KENNEN 

Griff 

Kabelhaken (hinter dem Griff) 

Oberer Kabelhaken  

Öberer gleitender Deckel 

Hauptschalter 

Griffverriegelungsknopf 

Staubbeutelfüllanzeige 

Einstellung der Saugleistung 

Unterer Kabelhaken  

Traggriff 

Saugkörper 

Gitterknopf 

Gitter mit Mikrofilter 

Pedal 

Bürstenhöhen-Einstellknopf 

Rote Lampe 

Grüne Lampe 

Schutzprofil 

Bürstengehäuse 

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ

С

ВАШЕЙ

МАШИНОЙ

Рукоятка

Крепление

шнура

 (

с

тыльной

стороны

рукоятки

Верхний

держатель

шнура

Заслонка

верхнего

отверстия

Переключатель

питания

Кнопка

освобождения

провода

и

рукоятки

Индикатор

заполнения

пылесборника

Регулятор

силы

всасывыния

и

уровня

шума

Нижний

держатель

провода

Ручка

  

для

ношения

Корпус

пылесоса

Защелка

решетки

  

фильтра

Решетка

выходного

фильтра

Педаль

для

наклона

корпуса

пылесоса

Регулятор

высоты

щетки

Красный

индикатор

Зеленый

индикатор

Резиновый

бампер

Корпус

щетки

CONOZCA SU MAQUINA 

Empuñadura 

Gancho (parte posterior de la 

empuñadura) 

Gancho sujeta cable superior 

Tapa corrediza  superior 

Interruptor 

Botón de bloqueo mango 

Indicador de borsa llena 

Regulador de la potenzia asp. 

Gancho sujeta cable inferior 

Empuñadura de transporte 

Cuerpo aspirante 

Boton pulsador rejilla 

Rejilla con microfiltro 

Pedal 

Regulación de la altura 

Luz roja 

Luz verde 

Goma de protección 

Turbo cepillo  

background image

              

              

                                 

             

              

ASSEMBLY INSTRUCTIONS 

Insert the chrome handle into the 

hole in the top of the switch 

housing. Push down until the 

button snaps into the proper 

position. 

Wind the electrical cord around the 

cord hook on the handle and the 

swing out cord hook on the front 

of the machine. To release the 

cord, push the buttons between the 

switch and bag full light and push 

the handle down. Slide the handle 

back into the locked position 

before using the machine.  

Push the vacuum body into the 

joint of the brush housing, with a 

slight pressure, until the 

connection locks. 

OPERATING INSTRUCTIONS

Switch on the machine (power 

switch), depress the foot pedal (by 

foot) and move the vacuum body 

in working position. The brush 

motor will automatically turn on. 

ISTRUZIONI PER LA MESSA 

IN FUNZIONE 

Inserire il tubo cromato 

nell’apposita sede e premere fino a 

quando il pulsante scatta 

nell’apposita sede. 

Avvolgere il cavo tra i ganci 

avvolgicavo superiore e inferiore 

situati nel retro della macchina. 

Per sganciare il cavo dagli appositi 

agganci premere i pulsanti e 

spingere l’impugnatura verso il 

basso. 

Riportare l’impugnatura in 

posizione di blocco prima di usare 

la macchina. 

Inserire il corpo aspirante nello 

snodo con una leggera pressione 

fino a far scattare il pulsante. 

ISTRUZIONI PER IL 

FUNZIONAMENTO 

Accendere la macchina, premere il 

pedalino di sgancio snodo ed 

inclinare la macchina in posizione 

di lavoro. Il motore elettrospazzola 

si accenderà automaticamente. 

MONTAGE 

Die verchromte Führungsstange in 

die Öffnung des Sauggeräts 

einsetzen und hinunterdrücken bis 

der Arretier-Knopf einschnappt. 

Netzkabel zwischen dem oberen 

und dem unteren  Kabelhaken, die 

sich auf der Rückseite der 

Maschine befinden, aufrollen Das 

aufgewickelte Netzkabel kann 

schnell vom Haken gelöst werden 

indem die Arretierknöpfe gedrückt 

werden und die Führungsstange  

nach unten geschoben wird, bis der 

Knopf einrastet. 

Das Sauggerät am Gelenk des 

Saugfußes anschliessen. Leicht 

drücken, bis die Verbindung 

einschnappt. 

BEDIENUNG DER 

MASCHINE 

Hauptschalter einschalten und die 

Führungsstange durch Drücken des 

Fußpedals entrasten und in 

Arbeitsposition bringen. Der 

Bürstenmotor wird erst in Betrieb 

gesetzt, wenn die Führungsstange 

in Arbeitsposition gebracht wird. 

ИНСТРУКЦИЯ

ПО

СБОРКЕ

Вставьте

хромированную

ручку

в

отверстие

сверху

корпуса

переключателя

.  

Нажмите

до

тех

пор

пока

кнопка

не

приймет

правильное

положение

между

переключателем

и

  

индикатором

заполнения

пылесборника

Снимите

  

шнур

с

держателей

и

вытяните

его

впереди

машины

Для

освобождения

шнура

нажмите

кнопку

между

переключателем

и

индикатором

заполнения

пылесборника

а

затем

нажмите

ручкувниз

Перед

началом

работы

снова

зафиксируйте

ручку

Вставте

корпус

пылесоса

в

крепление

корпуса

щетки

с

легким

нажимом

до

тех

пор

пока

крепления

защелкнутся

ИНСТРУКЦИЯ

ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ

Включите

машину

 (

нажав

переключатель

), 

нажмите

ногой

педаль

и

одновременно

опустите

  

корпус

в

рабочее

положение

Мотор

щетки

включится

автоматически

.  

INSTRUCCIONES PARA EL 

MONTAJE 

Introduzca el tubo

cromado dentro 

del hueco que está encima del 

interruptor. Empuje hacia abajo 

hasta que el botón encaje en el 

hueco que está entre el interruptor 

y el indicador de bolsa llena. 

Enrolle el cable alrededor del 

gancho superior e inferior. Para 

soltar el cable, pulse el botón que 

está situado entre el interruptor y 

el indicador de bolsa llena. Poner 

la empuñadura en posición de 

bloqueo, antes de usar la máquina. 

Conectar la aspiradora con una 

ligera presión hasta que se bloque 

el boton.  

INSTRUCCIONES DE 

FUNCIONAMIENTO 

Encienda la máquina, pulse el 

pedal con el pie e incline la 

máquina en posición de trabajo. El 

motor del cepillo se encenderá 

automaticamente

  

background image

The variable suction control  

(NOT AVAILABLE ON V.120/60 

VERSION)allows you to vary the 

amount of suction for different 

applications. Example:  

- Vacuuming carpets and floors - Set 

on 

Maximum 

- Drapes, lamp shades, etc. or using the 

DCS (dry carpet system)-Set on 

Minimum.

          

BRUSH   HEIGHT  

ADJUSTEMENT 

Your carpet cleaner has several built in 

safeguards to protect components from 

overload damage. The electronic 

circuitry that operates the red light on 

the base indicates that the motor is 

overloading because the brush height is 

set too low or there are debris 

hindering the movement of the brush 

roller. If the overload is excessive the 

circuitry will shut off the brush motor 

and the red light will stay on until the 

problem is corrected. When the 

problem is corrected turn the switch 

off, wait for a moment and turn it back 

on. Make sure you unplug the machine 

while inspecting the brush roller for 

debris. 

STEP 1:

 With machine on and handle 

in normal operating position, slowly 

rotate brush adjustment knob clockwise 

until red light turns on. 

STEP 2:

 Turn brush adjustment knob 

slowly counterclockwise until red light 

turns off. 

NOTE:

 If the red light goes on and off 

intermittently while vacuuming, this is 

correct. If the red light stays on all the 

time, turn the knob as STEP 2. 

In case of fringed carpets the machine 

must be used from the centre to the 

outside. With one colour carpet or 

those whose weaves have tendency to 

form lines, it’s better to follow the 

direction of the material to get a 

consistent surface appearance. 

La regolazione della potenza 

aspirante consente di scegliere la 

condizione più adatta al tipo di 

lavoro da svolgere: 

- Battitappeto / Aspirapolvere : 

Max.

- Tende e lavaggio a secco: 

Min.

DISPOSITIVO PER REGOLARE 

L’ALTEZZA 

Il Vs. battitappeto ha diversi 

dispositivi di sicurezza per 

proteggere

i componenti da danni 

dovuti a sovraccarico. Il circuito 

elettronico che mette in funzione la 

spia rossa sulla base indica che il 

motore è in sovraccarico perché 

l’altezza della spazzola è troppo 

bassa o perché ci sono detriti che 

bloccano il funzionamento del rullo. 

Se il sovraccarico è eccessivo il 

circuito spegnerà il motore 

elettrospazzola e la spia rossa rimarrà 

accesa finché il problema non viene 

risolto. Spegnere l’interruttore, 

togliere la spina e quando il 

problema è risolto, riaccendere la 

macchina. 

PASSO:1 

con la macchina accesa e 

con l’impugnatura in posizione 

normale di lavoro, ruotate piano in 

senso orario il regolatore finché la 

spia rossa si accende. 

PASSO 2: 

ruotate il regolatore in 

senso antiorario fino a che la spia 

rossa si spegne. 

NOTA:

 se la spia rossa si accende in 

modo intermittente mentre la 

macchina è in lavoro, la regolazione 

è corretta. Se invece rimane sempre 

accesa, regolare come passo 2. 

In caso di tappeti con frange bisogna 

procedere dall’interno verso 

l’esterno. Con tappeti a tinta unita o 

moquette con trame che tendono a 

formare strisce, è consigliabile 

seguire la direzione del pelo per 

ottenere una superficie omogenea. 

Die Regulierung der Ansaugleistung 

erlaubt es, die Einstellung 

auszuwählen, die für die 

auszuführende Arbeit am besten 

geeignet ist: 

Bürstsauger/Staubsauger: 

Max. 

Vorhänge und Trockenreinigung: 

Min.

SAUGBÜRSTEN 

HÖHENVERSTELLUNG 

Bürstenverstellung drehen, um die 

Bürstenhöhe von 1 mm-10mm  zu 

verstellen. Die Bürstenhöhe sollte 

den jeweiligen Teppichbelägen 

angepasst werden. 

Die Bürstmotor-Kontrollampe in 

grüner Position zeigt die korrekte 

Höheneinstellung der Bürste an. 

Sobald die Lampe auf rot wechselt, 

ist die Bürste zu tief eingestellet. 

Nach einigen Sekunden Betrieb auf 

Rotlicht schaltet der Motor 

automatisch ab. 

Hauptschalter ausschalten, Netzkabel 

aus der Steckdose ziehen und, wenn 

das Problem behoben ist, schalten 

Sie  die Maschine nochmals ein. 

SCHRITT 1: 

Bei eingeschalteter 

Maschine und mit Griff in normaler 

Arbeitsstellung, den Regler langsam 

im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die 

rote Kontrollampe einschaltet. 

SCHRITT 2: 

Den Regler gegen den 

Uhrzeigersinn drehen, bis sich die 

rote Kontrolllampe ausschaltet. 

ANMERKUNG: 

Wenn die rote 

Kontrolllampe ab und zu aufleuchtet 

während die Maschine 

arbeitet, ist die Regulierung korrekt, 

wenn sie hingegen immer anbleibt 

regulieren wie Schritt 2. 

Teppiche mit Fransen sollten von 

innen nach aussen gesaugt werden. 

Unifarbige oder tieffloorige 

Teppiche sollten immer in Richtung 

des Floors (im Strich) gesaugt 

werden. 

Регулирование

силы

всасывания

 (

не

доступно

в

моделях

 V.120/60 

VERSION) 

позволяет

изменять

силу

всасывания

для

различных

применений

Например

Чтобы

пропылесосить

ковры

и

полы

установаите

 «

Maximum

» 

Чтобы

пропылесосить

шторы

абажуры

и

т

.

д

., 

с

использованием

системы

сухой

химической

чистки

установите

 «

Minimum

».

РЕГУЛИРОВКА

ВЫСОТЫ

ЩЕТКИ

Ваш

пылесос

имеет

несколько

встроенных

степеней

защиты

для

обеспечения

безопасность

компонентов

от

перегрузки

Электронная

цепь

которая

управляет

красным

индикатором

на

корпусе

,  

показывает

перегрузку

мотора

из

-

за

слишком

маленькой

высоты

щетины

или

осколков

затрудняющих

движение

вала

щетки

Если

перегрузка

будет

чрезмерной

цепь

отключит

мотор

щетки

и

красный

индикатор

будет

гореть

до

тех

пор

пока

неполадка

не

будет

исправлена

После

исправления

неполадки

выключите

машину

и

спустя

несколько

секунд

включите

обратно

Убедитесь

что

машина

выключена

из

розетки

во

время

проверки

вала

щетки

ШАГ

 1

Включив

машину

и

установив

рукоятку

в

Рабочее

положение

медленно

вращайте

ручку

регуляции

щетки

по

часовой

стрелке

пока

не

включится

красный

индикатор

ШАГ

 2:

Поверните

рукоятку

регуляции

щетки

медленно

против

часовой

стрелки

пока

красный

индикатор

не

погаснет

Примечание

Если

красный

индикатор

поочередно

гаснет

и

загорается

во

время

уборки

все

в

порядке

Если

красный

индикатор

горит

все

время

поверните

переключатель

согласно

ШАГ

 2. 

Если

Вы

пылесосите

дорожку

с

краями

обработанными

бахромой

придерживайтесь

направления

от

центра

к

краям

Работая

на

ковролине

следуйте

естественному

направлению

ворса

для

получения

гладкой

однородной

поверхности

La regulación de la aspiración 

permite elegir la condición de trabajo 

más idónea: 

Batidura/Aspiradora: 

Max.

Cortinas y lavado a seco: 

Min. 

DISPOSITIVO PARA REGULAR 

LA ALTURA 

Su bateador tiene varios dispositivos 

de seguridad para proteger los 

componentes de daños debidos a 

problemas de sobrecarga. El circuito 

electrónico que pone en 

funcionamiento la luz roja, indica que 

el motor está sobrecargado porque la 

altura del cepillo está colocada 

demasiado baja o hay deshechos que 

dificultan el movimiento del rodillo. 

Si la sobrecarga es excesiva, el 

circuito desconectará el motor del 

cepillo y la luz roja permanecerá 

encendida hasta que el problema sea 

corregido. Cuando el problema esté 

corregido, apague la luz, espere un 

momento y vuélvalo a enchufar. 

Asegúrese de tener todo bien revisado 

antes de volver a enchufar la 

máquina. 

PASO 1: 

Con la máquina encendida 

y el mango en posición normal de 

trabajo, lentamente gire la ruedecilla 

en el sentido de las agujas del reloj 

hasta que la luz roja se encienda. 

PASO 2: 

Gire la ruedecilla 

lentamente en sentido contrario a las 

agujas del reloj, hasta que la luz roja 

se apague. 

NOTA:

Si la luz roja se enciende y 

apaga intermitentemente mientras 

aspiramos, es correcto. Si la luz roja 

permanece todo el tiempo encendida, 

gire la ruedecilla como le indicamos 

en el paso 2. 

En el caso de alfombras con flecos la 

máquina debe ser usada desde el 

centro hacia fuera solamente. Con una 

alfombra lisa ó cuyos tejidos tienen 

una tendencia a formar líneas, es 

aconsejable seguir la dirección del 

material para conseguir un aspecto 

consistente en la superficie. 

background image

STANDARD 

OPTIONAL 

ACCESSORIES 

A.

Universal nozzle with 

wheels M29R + F 

B.

Wrapp. of 10 paper bags 

C.

Strip of 10 air freshener 

D.

Upholstery tool 

E.

Tube bent with air 

control 

F.

Dusting brush for 

upholstery 

G.

Telescopic wand 

H.

Round dust for 

telescopic crevice tool 

I.

Telescopic crevice tool 

J.

Extension hose 

K.

Lindhaus Powder 

L.

Accessory bag 

M.

Lindhaus Spotter 

N.

Hepa filter 

O.

Carbon/Active filter 

P.

Blower port 

Q.

Back pack kit 

* Ask your dealer which are 

the 

standard accessories 

ACCESSORI 

A.

Spazzola universale con 

ruote M29R + F 

B.

Conf. 10 sacchi filtro  

C.

Strip 10 profumatori 

D.

Bocchetta con setola 

E.

Impugnatura con 

regolatore 

F.

Pennello per bocchetta  

G.

Tubo telescopico 

H.

Pennello per lancia 

telescopica 

I.

Lancia telescopica 

J.

Tubo estensibile 

K.

Confezione microspugne 

detergenti Lindhaus 

L.

Borsa porta accessori 

M.

Smacchiatore Lindhaus 

N.

Filtro Hepa 

O.

Filtro a carboni attivi 

P.

Soffiatore 

Q.

Kit tracolla 

* Chiedete al Vs. rivenditore 

quali sono gli accessori di serie. 

ZUBEHÖR 

A.

Universalstaubbürste  

         M29R + F 

B.

Filterbeutel Packung 10 St.  

C.

Duftfilter Strip (10 St.) 

D.

Polsterdüse 

E.

Griff mit Regulator 

F.

Bürste für Polsterdüse  

G.

Teleskopisches Rohr 

H.

Bürste für teleskopische  

Flachdüse 

I.

Teleskopische Flachdüse 

J.

Dehnbarer Schlauch 

K.

Lindhaus Granulat 

L.

Zubehörtasche 

M.

Lindhaus Teppichfleckenlöser 

N.

Hepa Filter 

O.

Aktivkohlen-Filter 

P.

Gebläse 

Q.

Schulterkit 

* Bitte fragen Sie Ihren Händler, welches 

das Standardzubehör ist. 

АКСЕССУАРЫ

A.

Универсальная

насадка

с

колесами

М

29R + F 

B.

Коробка

 10 

бумажных

пылесборников

  

C.

Полоска

с

 10 

освежителями

воздуха

  

D.

Насадка

для

чистки

мягкой

мебели

  

E.

Согнутая

труба

с

воздушным

контролем

F.

Насадка

для

сбора

пыли

с

мягкой

мебели

G.

Телескопическая

труба

H.

Круглая

щетка

для

телескопической

насадки

для

щелей

I.

Телескопическая

насадка

для

щелей

J.

Дополнительный

шланг

  

K.

Порошок

 Lindhaus 

L.

Сумка

для

аксессуаров

M.

Пятновыводитель

 Lindhaus 

N.

Фильтр

НЕРА

O.

Фильтр

с

активированным

углем

  

P.

Разъем

для

продува

Q.

 «

Рюкзак

-

кенгуру

» 

для

ношения

на

спине

За

информацией

о

стандартном

наборе

аксессуаров

обращайтесь

к

дилеру

.

ACCESORIOS 

A.

Cepillo Universal con ruedas 

M29R + F 

B.

Caja de 10 bolsas de papel  

C.

Lámina de 10 ambientadores 

(pastillas olorosas) 

D.

Cepillo con cerdas 

E.

Mango con regulación de 

Aspiración 

F.

Cepillo  

G.

Tubo telescópico 

H.

Cepillo para lanza 

telescópica 

I.

Lanza telescópica 

J.

Tubo extensible 

K.

Paquete esponjas limpiadoras 

Lindhaus 

L.

Bolsa porta accesorios 

M.

Quitamanchas Lindhaus 

N.

Filtro Hepa. 

O.

Filtro Carbón Activo 

P.

Accesorio de soplar 

Q.

Correas dorsales 

* Pregunte a su vendeor cuales son  

los accesorios estándard.

  

           

                 

ACCESSORIES  

HOSE AND TOOL 

To use the accessories in the tool 

kit slide open the accessory port 

on the top of the vacuum body 

and insert the flexible hose. 

With the special blower port 

accessory (optional) your 

vacuum cleaner becomes a 

blower. 

BACK PACK KIT

  

(optional) 

A practical carring strap set is 

available, as an accessory, to 

convert your carpet cleaner to a 

back pack unit for vacuuming 

confined areas; e.g. stairs,buses, 

theaters,etc. 

ACCESSORI 

PER ASPIRAZIONE 

Per utilizzare gli accessori, aprite 

lo sportello scorrevole superiore e 

inserite il tubo flessibile. 

Con lo speciale accessorio 

“Soffiatore” (optional) la Vs. 

macchina può anche soffiare. 

KIT TRACOLLA 

(optional) 

Una pratica cinghia disponibile 

come accessorio, per trasformare il 

Vs. battitappeto in un 

aspirapolvere dorsale per la pulizia 

in luoghi scomodi ed angusti; ad 

esempio scale, autobus, teatri, ecc. 

ZUBEHÖR 

Um das Zubehör zu benutzen, 

schieben Sie die obere 

Verschlußklappe zur Seite und 

stecken Sie den Saugschlauch hinein. 

Mit dem speziellen “Blaszubehör” 

(optional) kann Ihr Sauger auch 

blasen. 

SCHULTER KIT  

(optional) 

Ein praktisches Tragset (als separater 

Artikel erhältlich) erlaubt dem 

Benützer den Sauger in einen 

Rückensauger zu vewandeln, um 

auch schwer zugängliche Stellen wie 

Treppen, Busse oder zwischen 

Stuhlreihen zu saugen. 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ

ШЛАНГ

И

ПРИСПОСОБЛЕНИЯ

Для

использования

аксессуаров

откройте

дополнительный

вход

на

корпусе

пылесоса

и

вставьте

шланг

С

помощью

специального

разъема

Вы

можете

использовать

пылесос

  

для

продува

«

РЮКЗАК

-

КЕНГУРУ

» 

ДЛЯ

НОШЕНИЯ

НА

СПИНЕ

(

дополнительно

Вы

можете

использовать

приспособление

для

ношения

на

спине

  

для

превращения

вертикального

пылесоса

в

переносной

при

уборке

закрытых

участков

напр

лестницы

окна

лепные

потолки

ACCESORIOS PARA LA 

ASPIRACIÓN 

Para usar los accesorios, hay que 

abrir la puerta corredera superior 

e insertar el tubo flexible. 

Con el utensilio  especial 

“Soplador” (opcional), su 

aspiradora puede también soplar. 

CORREAS DORSALES 

(opcional) 

Una práctica correa (opcional) 

disponible como accesorio para 

convertir su aspiradora batidora 

en aspiradora de mochila para el 

limpiado de lugares  estrechos y 

angostos; por ejemplo: escaleras, 

teatros, autobuses, etc. 

 8 

background image

  

      

CAUTION! 

ALWAYS DISCONNECT THE 

POWER CORD BEFORE  

PERFORMING ANY MACHINE 

MAINTENANCE 

MAINTENANCE 

CHANGING THE PAPER 

FILTER BAG 

Depress the latch on the top of the 

bag compartement and remove it. 

Remove the full dust bag by holding 

the top of the bag and pulling down 

and out. Insert new bag by sliding it 

in and up (refer to the illustration 

printed on the bag). Replace the 

paper bag whenever red full bag light 

is on. Never operate the machine 

without an original Lindhaus paper 

bag. 

VACUUM INLET FILTER 

This filter protects the vacuum motor 

from damage due to spilled paper 

bags and provides for the 3

rd

 stage of 

filtration.  

Remove filter from grill and replace 

every 5 filter bags.  

Never operate machine without the 

inlet filter. 

CLOGGING 

If your Lindhaus Valzer should 

become clogged it disassembles 

easily for cleaning. 

-Remove vacuum body from power 

nozzle by pushing neck latch button 

and pulling apart  body and housing. 

Look in neck to inspect for debris in 

brush housing. Clean and reassemble 

-Slide open accessory port door, 

inspect passage way and reove debris 

if required 

-Take off paper bag, inspect for 

debris in passage way to accessory 

port 

-In extreme cases it may be 

necessary to remove and clean the 

blank tube that runs parallel to the 

paper bag in the vacuum housing 

ATTENZIONE! 

STACCARE SEMPRE LA 

SPINA DALLA PRESA DI 

CORRENTE PRIMA DI 

ESEGUIRE QUALSIASI 

MANUTENZIONE. 

MANUTENZIONE 

SOSTITUZIONE DEL SACCO 

FILTRO 

Aprire lo sportello premendo 

l’apposito pulsante. 

Sfilare il sacco di carta seguendo 

all’inverso le istruzioni di 

montaggio stampate sulla 

confezione dei filtri. Il sacco si 

sostituisce ogni qual volta si 

accende la spia rossa del corpo 

aspirante. Non usare mai l’ap- 

parecchio senza il sacco filtro 

originale Lindhaus all’interno.  

FILTRO INTERNO 

Questo filtro protegge il motore da 

eventuali danni provocati da 

fuoriuscite del sacco e consente il 

3° stadio di filtraggio.  

Togliere il filtro dalla griglia 

sostituirlo ogni 5 sacchi filtro. 

Non utilizzare la macchina senza 

filtro. 

OSTRUZIONI 

Se la Vs. Lindhaus Valzer si 

ostruisce, si smonta facilmente per 

la pulizia 

-Staccare il corpo aspirante 

dall’elettrospazzola premendo il 

pulsante dello snodo. Guardare se 

ci sono detriti nello snodo. Pulire e 

riassemblare 

- Aprire lo sportellino sopra ed 

ispezionare l'interno e se 

necessario rimuovere i detriti. 

- Togliere il sacco filtro e 

controllare il pasasaggio fino al 

tubo di aspirazione interno 

-In casi estremi può essere 

necessario rimuovere e pulire il 

tubo di aspirazione parallelo al 

sacco carta nel contenitore. 

ACHTUNG! 

IMMER NETZKABEL AUS DER 

STECKDOSE ZIEHEN WENN 

DIE MASCHINE 

WEGGERÄUMT ODER 

GEWARTET WIRD. 

WARTUNG 

AUSTAUSCH DES 

FILTERBEUTELS 

Öffnen und Abheben der Rückklappe 

des Sauggeräts durch Drücken der 

Taste an der oberen Kante. Den 

vollen Staubsack am verstärkten 

Ende oben anfassen, nach unten 

ziehen und entfernen. Den neuen 

Staubsack einsetzen (Bilder auf 

Papiersack beachten).Den Staubsack 

jedesmal ersetzen sobald die rote 

Lampe aufleuchtet. 

Gerät  nie ohne einen originalen 

Lindhaus Staubbeutel benutzen. 

INNERER FILTER 

Dieser Filter schützt den Motor vor 

eventuellen Staubpartikeln aus dem 

Staubsack. Nach jedem dritten 

Staubsackwechsel sollte der 

Luftfilter gereinigt werden. 

Luftfilter mit Halterung 

herausziehen, Schaumstoffeinsatz 

mit lauwarmem Wasser auswaschen. 

Vollkommen trocknen lassen und 

wieder einsetzen. Die Maschine nie 

ohne Filter benutzen. 

VERSTOPFUNG 

Sollte Ihr Lindhaus Valzer verstopft 

sein, ist er zur Reinigung leicht zu 

demontieren 

- Trennen Sie den Saugfuß vom 

Gerät, indem Sie den 

Verriegelungsknopf am Gelenk 

drücken. Kontrollieren Sie das Rohr 

des Gelenkes und säubern es, wenn 

erforderlich 

- Schieben Sie die Verschlußklappe 

des Saugschlauchanschlusses zur 

Seite und kontrollieren Sie das 

Saugrohr 

- Nehmen Sie den Papierbeutel ab 

und kontrollieren Sie, ob der 

Anschlusstutzen verstopft ist 

-In seltenen Fällen kann es nützlich 

sein, das Saugrohr, welches parallel 

zum Papierbeutel im Gehäuse liegt, 

herauszunehmen und zu reinigen. 

ВНИМАНИЕ

ВСЕГДА

ОТКЛЮЧАЙТЕ

ШНУР

ИЗ

РОЗЕТКИ

ПЕРЕД

ЛЮБЫМИ

ДЕЙСТВИЯМИ

ПО

ОБСЛУЖИВАНИЮ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

ЗАМЕНА

БУМАЖНОГО

ФИЛЬТРУЮЩЕГО

ПЫЛЕСБОРНИКА

Отодвиньте

защелку

вверху

отделения

пылесборника

и

снимите

крышку

Чтобы

снять

заполненный

пылесборник

возьмите

его

за

верхнюю

часть

и

потяните

его

вниз

к

себе

Вставьте

новый

пылесборник

по

направляющим

внутрь

и

вверх

(

согласно

иллюстрациям

на

упаковке

). 

Смена

пылесборника

проводится

каждый

раз

когда

загорается

красный

индикатор

заполненности

пылесборника

Никогда

не

используйте

пылесборники

других

производителей

.

ВХОДНОЙ

ФИЛЬТР

ПЫЛЕСОСА

Этот

фильтр

защищает

мотор

пылесоса

от

повреждений

связанных

с

разрывом

пылесборника

и

обеспечивает

 3-

ю

степень

фильтрации

Чистите

фильтр

каждый

третий

раз

когда

меняете

пылесборник

Никогда

не

используйте

пылесос

без

входного

фильтра

ЗАСОРЕНИЕ

Если

Ваш

 LINDHAUS VALZER 

засорился

его

легко

разобрать

для

чистки

-

Отсоедините

корпус

пылесоса

от

электрощетки

нажав

кнопку

защелки

сверху

Проверьте

наличие

затора

  

в

корпусе

щетки

заглянув

вовнутрь

трубки

Очистите

и

соберите

пылесос

-

Откройте

заслонку

дополнительного

порта

для

аксессуаров

проверьте

проход

и

прочистите

засорение

-

Снимите

пылесборник

проверьте

есть

ли

засорение

по

пути

в

дополнительное

отверстие

-

В

экстренных

случаях

необходимо

снять

и

прочистить

черную

трубку

которая

расположена

параллельно

бумажному

пылесборнику

в

корпусе

пылесоса

PRECAUCIONES! 

DESENCHUFE SIEMPRE EL 

CABLE ANTES DE LLEVAR A 

CABO CUALQUIER 

MANTENIMIENTO. 

MANTENIMIENTO 

SUSTITUCIÓN DE LA BOLSA 

FILTRO 

Pulse el botón de la parte superior 

del compartimiento de la bolsa y 

sáquelo.Quite la bolsa llena de polvo 

sosteniendo la parte superior de la 

bolsa, tire hacia abajo y sáquela. 

Inserte una nueva bolsa y deslícela 

hacia arriba (como lo indica la 

ilustración impresa en la bolsa). 

Cambiar la bolsa cada vez el 

indicador rojo se queda 

encendido.Nunca use la máquina sin 

la bolsa original  Lindhaus. 

FILTRO INTERNO 

Este filtro protege el motor de los 

daños casuales que pudiera provocar 

la rotura de la bolsa de papel, y es la 

3ª fase de filtración. Cada tres 

cambios de bolsa se debe limpiar este 

filtro. Quitar el filtro de la rejilla y 

lavarlo en agua templada. Secar el 

filtro completamente antes de 

ponerlo de nuevo en la máquina. 

Nunca use la máquina sin este filtro. 

OBSTRUCCIÓN 

Si su Lindhaus Valzer  llegara a 

obstruírse se desmonta fácilmente 

para su limpieza. 

- Saque el cuerpo aspirante del 

bateador presionando el pulsador. 

Saque el tubo y mire se está 

obstruído. En caso de que esté 

obstruído, límpielo y vuelva a 

ponerlo de nuevo en su sito 

- Sacar la bolsa de papel y mirar si el 

tubo que va conectado a la bolsa 

está´limpio y no está obstruido 

- En caso extremo puede ser 

necesario quitar y limpiar el tubo de 

aspiracion que va paralelo a la bolsa 

de papel 

background image

CLEANING THE 

ELECTROSTATIC EXHAUST 

FILTER (FOR V.120/60 

VERSION ONLY) 

The electrostatic exhaust filter 

catches any particles that may escape 

from the filter bag, vacuum inlet 

filter, or lower motor filter. The 

electrostatic exhaust filter is located 

just below the carrying handle. 

Replace the filter every fifth time 

you change the bag (more often in 

very dusty applications). To replace 

the electrostatic filter: 

1. Depress the latch on the top of the 

filter grill and remove it. 

2. Remove the filter from the filter 

holder and insert a new original 

Lindhaus filter in its space (when 

you put the grill into place, with one 

hand hold the filter while the other 

inserts the grill). 

3. Snap the filter cover back into 

place. 

Never operate the machine without 

the original Lindhaus Electrostatic 

Exhaust Filter in place. 

HEPA FILTER 

 (optional on V.120/60 version) 

Your carpet cleaner Lindhaus can be 

equipped with a special filter for 

healthcare environments which 

ensures 99.97% filtration efficiency 

at 0.3 micron. In case the filter bag 

should break, the Hepa filter must 

also be replaced. Change the Hepa 

filter every 10 bags. 

CHANGING THE BRUSH 

- Changing the brush is not difficult 

but you may want your dealer to 

replace it while inspecting other 

components for wear. 

-

 Remove the bush shoe plate by 

turning the RED clips 

- Pull off right support bearing (non 

belt side). 

-Hold pulley with one hand and turn 

the brush ¼ turn (clockwise). Pull 

brush off shaft. 

-When necessary replace brush 

bearings and brush shaft. 

  

SOSTITUZIONE FILTRO 

HEPA USCITA ARIA 

(Optional nella versione V.120/60) 

Il vostro battitappeto Lindhaus è 

dotato di uno speciale filtro 

assoluto per ambienti sanitari che 

assicura un’efficienza filtrante del 

99,97% a 0,3 micron. 

In caso di rottura del sacco filtro, 

anche il filtro Hepa deve essere 

sostituito.  

La durata massima del filtro Hepa 

è di 10 sacchi filtro. 

Per sostituire il filtro: 

1. Togliere la griglia premendo 

l’apposito pulsante. 

2. Rimuovere la contro griglia e 

sostituire il microfiltro originale 

Lindhaus facendo attenzione ad 

applicarlo nella corretta posizione 

(quando si rimonta la griglia, con 

una mano tenere il filtro e con 

l’altra inserire la griglia). 

3. Rimontare la griglia. 

Non usare mai la macchina 

senza il Filtro Hepa originale 

Lindhaus. 

SOSTITUZIONE DEL RULLO 

-Sostituire il rullo non è difficile 

ma forse è preferibile che il Vs 

rivenditore lo sostituisca durante il 

controllo di altri componenti 

soggetti ad usura. 

-Ruotare le tre clip ROSSE e 

rimuovete il coperchio rullo dalla 

base elettrospazzola. 

-Ruotate il rullo sollevandolo dalla 

base in modo parallelo. 

- Togliere il supporto rullo dal lato 

opposto alla puleggia.  

-Tenere la puleggia ben bloccata 

con una mano e ruotare il rullo di 

¼ di giro in senso orario. Togliere 

il rullo dall’albero. 

-Quando è necessario, sostituire i 

supporti in alluminio e l’albero. 

AUSTAUSCHEN DES             

HEPA FILTERS

                 

(Freigestellt in der Version 

V.120/60) 

Der Lindhaus-Sauger ist mit einem 

speziellen Filter für Reinräume 

ausgestattet, der eine 

Filtrierleistungsfähigkeit von 99,97 

% zu 0,3 Mikron sicherstellt.  

Sollte der Papierfilterbeutel reißen, 

muß auch der Hepa-Filter gewechselt 

werden. 

Der Hepa-Filter muß immer nach 10 

Papierfilterbeutel erneuert werden. 

Um den Filter zu ersetzen: 

1. Filterdeckelklinke drücken und    

Auslaßfilterdeckel entfernen. 

2. Filter aus der Halterung 

herausnehmen und mit einem neuen 

originalen Lindhaus Filter ersetzen 

(bei Zurückstellung des Gitters mit 

einer Hand den Filter halten und mit 

der anderen das Gitter einsetzen). 

3. Das Gitter zurückstellen. 

Gerät  nie ohne den originalen  

Lindhaus Hepa - Filter benutzen. 

AUSTAUSCH DER 

BÜRSTENWALZE 

- Die Bürstenwalze kann ohne 

spezielle Werkzeuge 

herausgenommen und ausgetauscht 

werden. Vor der Demontage 

Netzakabel aus der Steckdose 

ziehen. 

- Entfernen Sie den Walzendeckel 

indem die roten Halter gedreht 

werden 

- Bürstenwalze herausheben. 

Metallabdeckung auf der offenen 

Seite wegziehen. 

- Das Antriebsrad mit Keilriemen mit 

einer Hand festhalten, mit der 

anderen die Bürstenwalze im 

Uhrzeigersinn drehen bis sie sich 

löst, und herausgezogen werden 

kann.  

- Die Ersatzbürste in der 

umgekehrten Reihenfolge montieren. 

ЗАМЕНА

ВЫХОДНОГО

ФИЛЬТРА

ОЧИСТКИ

ВОЗДУХА

(

для

моделей

V.120/60

)

Электростатический

выходной

фильтр

улавливает

любые

частицы

которые

проникли

через

фильтрующий

пылесборник

входной

фильтр

мотора

или

нижний

фильтр

мотора

Электростатический

выходной

фильтр

расположен

прямо

под

несущей

ручкой

Замену

этого

фильтра

необходимо

производить

каждый

пятый

раз

при

замене

пылесборника

 (

и

более

часто

в

пыльных

помещениях

). 

Для

замены

электростатического

фильтра

,  

1.

Откройте

защелку

сверху

решетки

фильтра

и

снимите

ее

2.

Извлеките

Фильтр

из

держателя

и

замените

его

новым

3.

Захлопните

крышку

фильтра

Никогда

не

используйте

пылесос

без

выходного

фильтра

очистки

воздуха

производства

 Lindhaus. 

ФИЛЬТР

НЕРА

(

дополнительно

для

модели

V.120/60) 

Ваш

пылесос

 Lindhaus 

может

быть

оборудован

специальным

фильтром

для

обеспечения

 99.97% 

фильтрации

частиц

размером

 0.3 

микрона

Если

бумажный

мешок

рвется

фильтр

НЕРА

необходимо

заменить

Необходимо

производить

замену

фильтра

НЕРА

каждый

 10 

раз

при

замене

пылесборника

ЗАМЕНА

ЩЕТКИ

-

Заменить

щетку

несложно

но

Ваш

продавец

может

заменить

ее

во

время

проверки

других

компонентов

-

Снимите

нижнюю

крышку

с

корпуса

щетки

повернув

Красные

зажимы

-

Снимите

правый

металлический

подшипник

 (

со

стороны

без

приводного

ремня

-

Возьмите

шкив

одной

рукой

и

проверните

щетку

на

 ¼ 

оборота

Снимите

щетку

со

штифта

При

необходимости

можно

заменить

подшипники

и

штифт

SUSTITUCIÓN DEL             

FILTRO HEPA 

(Opcional en la version V.120/60) 

Su Bateador Lindhaus esta equipado 

con un filtro especial para ambientes 

sanitarios, el cuál, asegura un filtrado 

eficiente del 99,97% a 0,3 micrones. 

En caso de rotura de la bolsa, el filtro 

Hepa también necesita ser sostituido.  

La duración máxima del filtro Hepa 

es de 10 bolsas. 

Para sustituir el filtro: 

1. Presione el pulsador de la rejilla y 

sáquelo. 

2. Saque el filtro de la rejilla y 

inserte un nuevo filtro Lindhaus en 

su lugar (soportar el microfiltro con 

una mano). 

3. Monte otra vez la rejilla. 

Nunca debe de utilizar el aparato 

sin un filtro hepa riginal Lindhaus. 

SUSTITUCIóN DEL RODILLO 

- Sustituir el cepillo giratorio no es 

difícil, pero es preferible que su 

vendedor lo sustituya mientras revisa 

otros componentes antes de 

comenzar a desmontarlo. 

- Quitar la tapa rodillo girando los 

tres ganchos ROJOS 

- Girar el cepillo desde fuera de la 

placa de modo paralelo. 

- Sostener la polea con una mano y 

girar el cepillo 1/4 (en sentido de la 

agujas del reloj). Quitar el rodillo. 

- Cuando sea necesario, sustituir el 

soporte de aluminio y el mango del 

rodillo. 

10 

background image

DRY CLEANING SYSTEM 

Dry carpet cleaning function 

After thoroughly vacuuming your 

carpet it is equally important to 

sanitize the area (once a month for 

home use, more often in public 

areas). 

Follow these directions carefully:  

1. UNPLUG YOUR VACUUM 

2. Remove the bush shoe plate by 

turning the RED clips 

3. Install the RED conveyor 

4. Open the upper sliding door to 

avoid motor overheating 

5. For stains or high traffic areas 

on carpets, use the Lindhaus 

spotter first 

6. Sprinkle the Lindhaus Dry 

carpet compound (1 Kg every 15 

m

- 2  pounds per 150 square feet) 

7. Using the Valzer converted to 

DCS go over the carpet as you 

would when vacuuming. This 

evenly distributes and penetrates 

the product into your carpet. 

8. Wait until the carpet is 

completely dry (usually 30 min.-

longer if very humid) 

9. 

UNPLUG YOUR VACUUM 

10.Remove the brush shoe       

plate; clean the base housing with 

a cloth or a brush to remove any 

residual product. 

11

Remove the RED conveyor 

and reassemble the channel cover 

12. Reassemble the shoe plate and 

vacuum the carpet thoroughly. 

DRY CLEANING SYSTEM 

Funzione lavaggio a secco 

Dopo aver aspirato bene in entrambe 

le direzioni il Vs. tappeto, una volta 

al mese (uso domestico) o più spesso 

(locali pubblici), è importante 

igenizzare tappeti e moquette nel 

seguente modo: 

1.

STACCARE LA SPINA 

2.

Rimuovere il coperchio rullo 

dopo aver ruotato gli appositi 

agganci ROSSI 

3.

Montare il "convogliatore 

ROSSO" per chiudere la bocca 

di aspirazione 

4.

Aprire lo sportellino scorrevole 

per evitare il surriscaldamento 

del motore aspirante. 

5.

 In caso di macchie o  

superfici particolarmente 

        sporche, utilizzare lo        

        smacchiatore Lindhaus 

6.

Spargere le microspugne 

        Lindhaus (1 Kg ogni 15 m

2

7.

Usando Valzer convertito in 

DCS, massaggiare il tappeto 

passando in entrambe le 

direzioni fino a far penetrare le 

microspugne. 

8.

Attendere fino a totale  

asciugatura (circa 30 min.-di 

più se molto umido) 

9.

STACCARE LA SPINA 

10.

Smontare il coperchio rullo e 

pulire bene la base ed i supporti 

rullo con un panno o una 

spazzola fino a totale rimozione 

delle microspugne residue. 

11.

Togliere il "convogliatore 

ROSSO" e rimontare il 

coperchio rullo 

12.

Aspirare tutte le   

microspugne passando in 

entrambe le  direzioni. 

DRY CLEANING SYSTEM 

Trockenreinigung 

Nachdem  der Teppich in  beide 

Richtungen gesaugt worden ist, sollte er  

auch hygienisiert werden und zwar 

einmal im Monat zuhause und häufiger in 

öffentlichen Lokalen. 

Dabei ist folgendes zu beachten: 

1.

NETZSTECKER AUS DER 

STECKDOSE ZIEHEN 

2.

Entfernen Sie den Walzendeckel 

indem die roten Halter gedreht 

werden 

3.

Den „ROTEN“ Übermittler 

aufmontieren damit der Saugkanal 

geschlossen wird. 

4.

Öffnen Sie die obere gleitende 

Öffnung damit der Saugmotor nicht 

überhitzt wird.  

5.

Flecken oder besonders stark 

verschmutzte Bereiche mit dem 

Lindhaus Eco Dry Spotter 

behandeln 

6.

Streuen Sie die Lindhaus  

Mikroschwämmchen (1 Kg je 15 

m

2

7.

Durch die Benützung des in DCS 

konvertierten Valzer, bürsten Sie in 

beide Richtungen des Teppichs 

sodass die Mikroschwämmchen 

eindringen. 

8.

Vollkommen trocknen lassen (ca 30 

min, länger  falls noch feucht). 

9.

NETZSTECKER AUS DER 

STECKDOSE ZIEHEN 

10.

Walzenabdeckung entfernen, 

Bürstengehäuse mit einem Tuch 

oder einer Bürste reinigen um alle 

restlichen Schwämmchen zu 

beseitigen. 

11.

Den ROTEN Übermittler entfernen 

und den Saugkanaldeckel wieder 

aufmontieren  

12.

Die Mikroschwämmchen 

aufsaugen, indem man den Teppich 

in beide Richtungen saugt 

СИСТЕМА

СУХОЙ

ЧИСТКИ

Функция

сухой

чистки

ковров

После

тщательной

уборки

ковра

пылесосом

важно

провести

санитарную

уборку

поверхности

(

один

раз

в

месяц

для

домашнего

использования

и

чаще

в

общественных

местах

Внимательно

следуйте

инструкциям

1.

ОТКЛЮЧИТЕ

ПЫЛЕСОС

ИЗ

РОЗЕТКИ

2.

Снимите

крышку

на

щетке

повернув

красные

зажимы

3.

Закройте

канал

всасывания

красной

пластиковой

шторой

.

4.

Откройте

крышку

с

верхнего

отверстия

чтобы

избежать

перегрева

5.

Для

удаления

пятен

и

очистки

мест

частого

прохода

предварительно

используйте

спрей

 - 

пятновыводитель

 Lindhaus. 

6.

Равномерно

рассыпьте

порошок

 Lindhaus (

прибл

. 1 

кг

 / 15 

м

кв

.) 

7.

Используя

 Valzer, 

как

систему

сухой

чистки

промассажируйте

ковер

Эта

процедура

позволит

порошку

очистить

каждый

участок

ковра

8.

Подождите

пока

ковер

полностью

высохнет

 (

прибл

30 

мин

.) 

9.

ОТКЛЮЧИТЕ

ПЫЛЕСОС

ИЗ

РОЗЕТКИ

10.

Снимите

крышку

на

щетке

протрите

корпус

салфеткой

или

щеткой

для

удаления

остатков

порошка

11.

Снимите

красную

шторку

с

канала

всасывания

12. 

Установите

крышку

щетки

и

тщательно

пропылесосьте

ковер

DRY CLEANING SYSTEM 

Función lavado en seco 

Después de haber aspirado bien en 

ambas direcciones su alfombra, una 

vez al mes (uso doméstico) o más a 

menudo (locales públicos) es 

importante higienizar alfombras y 

moquetas de la siguiente manera: 

1. DESCUELGUE EL   

ENCHUFE 

2. Quitar la tapa rodillo girando los 

ganchos rojos  

3.Montar el “conveyor ROJO” para 

cerrar la boca de aspiración. 

4. abrir la tapa corrediza  superior 

para evitar el sobrecalentamiento del 

motor de aspiración  

5.En caso de manchas o superficies 

particularmente sucias, utilizar 

Lindhaus Eco dry spotter. 

6.Derramar las microesponjas 

Lindhaus Eco Dry (1 kg cada 15 m²) 

7.Con el uso de Valzer tranformado 

en DCS, masajear  en ambas 

direcciones hasta que las 

microesponjas penetren. 

8.Esperar hasta que se seque 

totalmente (más o menos 30 min. y 

más si hay mucha humedad) 

9.DESCUELGUE EL ENCHUFE 

10.Desmontar la tapa del rodilo, 

limpiar bien la base con un paño o un  

cepillo hasta remover  totalmente las 

microesponjas presentes. 

11.Quitar el “conveyor ROJO” y 

remontar la tapa  del rodillo.  

12. Aspirar todas las microesponjas 

pasando en ambas direcciones. 

11 

background image

SPECIFICATIONS 

SUCTION BODY 

-Voltage (see data place on the machine) 

- Input power  700 W 

- Notched commutator 

- Rotor assembled on two ball bearings 

Double insulation

- Suction body made of thermoplastic 

material, shockproof, high resistance, 

antistatic 

            POWER HEAD 

- Voltage same as the suction body 

- Input power 150 W 

- Notched commutator 

- Rotor assembled on two ball bearings 

- Electronic  overload control 

- Brush height adjustment 1 

 10 mm 

- Width:  12” (300mm)   

DECLARATION OF CONFORMITY 

In conformity with the following standards: 

In conformity with the following standards: 

EN 60335-1+Amds. 

EN 60 335-2-2+Amds. 

EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002; 

EN 55014-2:1997 + A1:2001;  

EN 55104 : 1995.

Direttives of reference:  

CEE 73/23

2006/95/CE,  

CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS) 

APPROVALS: 

Europe: 

 IMQ  

U.S.A. and Canada   

Russia:  

GOST STANDARD  

DATI TECNICI

CORPO ASPIRANTE 

-Tensione di alimentazione (vedi targhetta 

caratteristica sulla macchina) 

- Potenza assorbita  700 W 

- Collettore ad intaglio 

- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere 

- Doppio isolamento 

-  Corpo macchina in materiale 

termoplastico, antiurto, alta resistenza, 

antistatico 

ELETTROSPAZZOLA 

- Tensione di alimentazione (vedi targhetta 

caratteristica sulla macchina) 

- Potenza assorbita 150 W 

- Collettore ad intaglio 

- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere 

- Controllo elettronico del sovraccarico 

- Regolazione in altezza 1 

 10 mm 

- Larghezza : 12” (300mm)  

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 

                  

Conforme alle seguenti norme: 

EN 60335-1+Amds. 

EN 60 335-2-2+Amds.

EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002; 

EN 55014-2:1997 + A1:2001;  

EN 55104 : 1995.

Direttives of reference:  

CEE 73/23

2006/95/CE,  

CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS) 

APPROVAZIONI

Europa: 

 IMQ  

U.S.A.  e  Canada   

  

Russia:  

GOST STANDARD  

TECHNISCHE DATEN

SAUGGERÄT 

- Versorgungsspannung (siehe Typenschild 

auf der Maschine) 

- Leistungsaufnahme 700 W 

- Kerbkollektor 

- Rotor auf zwei Kugellager montiert 

-  Doppelte Isolierung 

- Maschinenkörper aus thermoplastischem, 

stoßfestem, antistatischem Material mit 

hohem Stosswiderstand. 

SAUGBÜRSTE 

- Versorgungsspannung (siehe Typenschild 

auf der Maschine) 

- Leistungsaufnahme 150 W 

- Kerbkollektor 

- Rotor auf zwei Kugellager montiert 

- Elektronische Kontrolle der Überladung 

- Höhenregelung 1 

 10 mm 

- Breite: 12” (300mm)  

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 

Diese Erklärung stimmt  mit folgenden 

Normen überein: 

EN 60335-1+Amds. 

EN 60 335-2-2+Amds. 

EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002; EN 

55014-2:1997 + A1:2001;  

EN 55104 : 1995.

Direttives of reference:  

CEE 73/23

2006/95/CE,  

CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS) 

BILLIGUNG: 

Europa: 

 IMQ  

U.S.A. und Canada 

Russia:  

GOST STANDARD  

  

СПЕЦИФИКАЦИЯ

ПЫЛЕСОС

Напряжение

 ( 

смотрите

данные

на

пылесосе

Мощность

электродвигателя

 700 

Вт

Ротор

на

 2 

подшипниках

Двойная

  

изоляция

Корпус

машины

сделан

из

термопластика

высокой

прочности

жароустойчивый

удароустойчивый

антистатический

ЭЛЕКТРОЩЕТКА

Напряжение

такое

же

как

в

пылесосе

Мощность

электродвигателя

 150 

Вт

Вращающийся

вал

ротора

на

 2 

подшипниках

Устройство

электронного

контроля

перегрузки

Регуляция

высоты

щетки

 1-10 

мм

Ширина

щетки

 300 

мм

СООТВЕТСТВИЕ

Соответствует

следующим

стандартам

EN 60335-1+Amds. 

EN 60 335-2-2+Amds.

EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002; EN 

55014-2:1997 + A1:2001;  

EN 55104 : 1995. 

Рекомендации

CEE 73/23

2006/95/CE,  

CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS) 

ОДОБРЕННО

Европа

 IMQ  

U.S.A. and Canada   ETL

Russia:  

GOST STANDARD  

       

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CUERPO DE ASPIRACIÓN 

- Tension de alimentación (ver la placa 

sobre la máquina). 

- Energía absorbida 700 W. 

- Colector de entalle  

- Rotor  montado sobre 2 cojinetes. 

-

Doble aislamiento 

  

- Cuerpo de la máquina hecho o fabricado 

de material termoplástico a prueba de 

golpes, alta resistencia y antistático. 

CEPILLO

ELÉCTRONICO

- Tension de alimentación (ver la placa 

sobre la máquina). 

- Energía absorbida 150 W 

- Colector de entalle  

- Rotor  montado sobre 2 cojinetes. 

- Control electrónico  de sobrecarga 

- Regulación de la altura 

 10 mm

- Anchura: 12” (300mm)  

DECLARACIÓN

DE

CONFORMIDAD

En conformidad con las siguentes normas: 

EN 60335-1+Amds. 

EN 60 335-2-2+Amds.

EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002; 

EN 55014-2:1997 + A1:2001;  

EN 55104 : 1995.

Direttives of reference:  

CEE 73/23

2006/95/CE,  

CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS) 

APROVACIONES:

Europa: 

 IMQ 

U.S.A. y Canada  

  

Russia:  

GOST STANDARD  

         

12 

ETL

ETL

ETL

ETL

background image

   

Valzer Hepa   Hepa Class A

        

Suction Body

      

Corpo aspirante       Saugkörper Corps aspirant    Cuerpo aspirante

SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO

LISTE

DER ERSATZTEILE- LISTE PIÈCES DE RECHANGE –  

LISTA PIEZAS DE RECAMBIO

PART. DESCRIPTION PART. DESCRIPTION 

V  1 

Bag housing cover 

V 38

Terminal block 2 pos. 

V  2 

Grill complete 

V 38

Terminal block 3 pos. 

V  3

Grill filter holder 

V 39

Foam motor filter 

V  4

Bag door latch + spring 

V 40

Motor gasket 

V  5

Internal filter 

V 41 

Grill hook kit 

V  6

Bag entrance with Safety support 

V 42 

Exhaust Hepa filter 

V  7

Button + support + spring 2 pos.

V 42

Exhaust microfilter (V.120/60 only)

V  8  

Safety support kit 

V 44

External grill 

V 10 

Bag housing complete 

V 47 

Circuit board (V.230) 

V 11

Valve kit 

V 47 

Circuit board (V.100) 

V 13

O ring 

V 49 

Vacuum motor housing 

V 14 

Sleeve tube connection 

V 50 

O ring 

V 15  

Internal tube 

V 51

Curve support  

V 16 

Upper hook 

V 52 

Upper curve 

V 17

Handle grip (only) 

V 54 

Inner vacuum motor housing  

V 18

O ring 

V 56

Cord clampV. 120/60 3 way 

V 19 

Chromate tube (only) 

V 56

Cord clampV. 230/50 – V. 100/55 

V 20

Cord clip 

V 57

Motor V. 240/50 

V 21

Handle tube assembly 

V 57

Motor V. 120/60 

V 22

Ele. System ass. 120/60 3 way 

V 57

Motor V. 100/55 

V 22

Ele. System ass. 100/55 

V 58

Foam filter group 

V 22

Ele. System ass. 230/50 

V 61

Contact cover 

V 23

Cord 2 x 1 Schuko plug 

V 62

Contact housing 

V 23

Cord 2 x 1 UK plug 

V 63

Adapter 

V 23

Cord 2 x 18 AWG USA plug 

V 65 

Handle button 

V 24

Strain relief V. 100-120 

V 66 

Handle spring 

V 24

Strain relief V. 230 

V 25

Cable clamp  

V 26 

Vacuum sensor  

V 28

Main switch 15A  

V 28

Main switch 3 WAY 

V 29 

Indicator light 

V 31 

Cord hook 

V 32

Cover handle 

V 33 

Condenser  (V.230) 

V 34 

Comb wire holder 

V 35 

Frame handle 

V 36 

Foam intermediate filter 

V 37

Gasket  

 13 

background image

  

Power Nozzle M30esc

SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO  - LISTE

DER ERSATZTEILE   

LISTE DE PIECES - LISTA DE PIEZAS 

PART. DESCRIPTION PART.  DESCRIPTION 

PART.

DESCRIPTION

V 100 

Main brush cover 

V 116  

Microswitch 

V 132 

Brush support w/bearing 

V 101 

Lens set red and green new 

V 117 

Screw 2.2 x 16 

V 133 

Brush shoe plate M30 

V 102 

Swivel Joint complete 

V 118 

Filter 

V 134 

Roller cover hook 

V 102 

Joint complete (V.120/60) 

V 119 

Circuit board 

V 135 

Screw 3.5 x 9.5 TG 

V 103 

Joint kit 

V 120 

Motor filter 

V 136 

Body main brush head M30  

V 104 

Joint pin slide  

V 121 

Brush motor  

V 137 

Bumper M30 

V 105 

Screw 3.9 x 13 

V 122 

Pinion spacer 

V 138 

Front axle 

V 106 

Support right joint

V 123 

Pinion 

V 139 

Front rubber wheel 

V 107 

Plunger handle release 

V 124 

Nut M4 

V 140 

Spring 

V 108 

Spring dowel release 

V 125 

Screw 3.9 x 16 

V 141 

Spring stop plate 

V 109 

Bushing 

V 126 

Timing belt 6 mm 

V 142 

Brush adjuster

V 110 

Screw 2.9 x 16 

V 127 

Transmission support 

w/bearing 

V 143 

Adjusting knob 

V 111 

Slide 

V 128 

Pulley with insert 

V 144 

Rear axle 

V 112 

Foot pedal 

V 130 

Brush shaft with insert M30  

V 145 

Rear rubber wheel 

V 113 

Support left joint 

V 131 

Brush roller M30  

V 146 

Wheel retainer 

V 114 

Switch activator pin 

V 147 

Screw 3.5 x 19 

115 

Spring 

  

  

                                                                         

Ограниченная

Гарантия

 Lindhaus 

Lindhaus 

Гарантирует

только

покупателю

 (

далее

 «

Покупатель

), 

что

каждый

новый

пылесос

не

имеет

дефектов

материала

и

работы

при

доставке

Гаранития

 Lindhaus 

ограничена

ремонтом

и

заменой

частей

по

усмотреню

 Lindhaus 

и

/

или

авторизированных

сервис

центров

компании

с

предоплатой

расходов

на

перевозку

 (

за

счет

Покупателя

). 

Огранченная

гарантия

 Lindhaus 

не

распространяется

на

устройства

приобретенные

не

у

Авторизированного

дилера

Lindhaus. 

Гарантийный

талон

заполняется

и

выдается

немедленно

при

покупке

Применяются

специальные

ограничения

и

исключения

Эта

ограниченная

гарантия

истекает

через

два

года

с

момента

покупки

На

оборудование

 Lindhaus, 

используемое

на

коммерческих

предприятиях

ограниченная

гарантия

составляет

один

год

СЛУЧАИ

НА

КОТОРЫЕ

НЕ

РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ

ГАРАНТИЯ

ВКЛЮЧАЮТ

НО

НЕ

ОГРАНИЧИВАЮТСЯ

Ущерб

нанесенный

при

несчастных

случаях

неправильном

использовании

или

происшествиях

рассматриваемых

как

стихийные

явления

 (

попадание

молнии

наводнение

и

т

.

д

.) 

Ущерб

при

перевозке

Машины

которые

сдаются

в

аренду

Ущерб

от

неправильного

или

неполного

обслуживания

пылесоса

Относительно

небольшие

изменения

включающие

закручивание

болтов

и

гаек

и

т

.

д

., 

не

связанных

с

заменой

частей

пылесоса

Ремонт

или

изменения

организацией

не

являющейся

заводом

-

производителем

или

авторизированным

сервис

-

центром

 Lindhaus. 

Обычный

износ

частей

оборудования

 - 

ручек

колесиков

щеток

форсунок

шлангов

фильтров

пылесборников

проводов

угольных

щеток

 - 

не

рассматривается

как

дефект

работы

или

материала

«

Эта

гарантия

покрывает

все

дефекты

работы

и

материалов

на

гарантийный

период

Гарантия

не

покрывает

любой

ущерб

произошедший

при

неправильном

или

некорректном

использовании

халатности

при

работе

с

оборудованием

или

его

частями

которым

требуется

замена

вследствие

обычного

износа

». 

Последующая

замена

мотора

по

гарантии

может

быть

произведена

только

в

случае

производственного

дефекта

 (

это

будет

проверено

и

подтверждено

в

авторизированных

сервис

центрах

 Lindhaus). 

Если

после

проверки

возвращенной

машины

либо

ее

части

/

частей

, Lindhaus 

установит

что

дефект

не

покрывается

гарантией

все

расходы

понесенные

 Lindhaus 

в

связи

с

заменой

или

ремонтом

указанной

машины

либо

ее

части

/

частей

возлагаются

на

Покупателя

Любые

части

возвращенные

 Lindhaus 

на

замену

становятся

собственностью

 Lindhaus. 

Ни

при

каких

обстоятельствах

 Lindhaus 

не

несет

ответственности

за

непрямой

специальный

случайный

вытекающий

или

иной

ущерб

включающий

но

не

ограничивающийся

повреждением

или

потерей

имущества

или

оборудования

утраченными

выгодами

или

доходами

требованиями

клиентов

или

ущербом

для

доброй

воли

или

репутации

компании

прямо

или

непрямо

вытекающих

из

продажи

работы

или

использования

пылесоса

или

любых

расходов

связанных

с

ним

или

ответственностью

 Lindhaus 

по

данному

договору

Lindhaus 

не

несет

ответственности

перед

Покупателем

за

любые

заявления

ущербы

травмы

действия

или

причины

действий

основанные

на

небрежности

или

прямой

ответственности

. Lindhaus 

не

дает

гарантии

что

пылесос

будет

продаваем

или

что

такая

машина

будет

соответствовать

любой

конкретной

цели

Более

того

, Lindhaus 

не

дает

прямых

или

косвенных

гарантий

кроме

ограниченной

указанной

в

данном

документе

Дополнительно

никакое

представление

или

гарантия

прямая

или

косвенная

сделанная

дилером

торговым

представителем

или

агентом

 Lindhaus, 

и

не

указанная

в

данном

документе

не

накладывает

обязательства

на

 Lindhaus. 

Оригинальные

запасные

части

 Lindhaus 

не

имеют

дефектов

материала

или

работы

на

период

в

 90 

дней

после

 «

установки

», 

и

попадают

под

все

ограничения

и

исключения

данной

ограниченной

гарантии

.

 14 

background image

Lindhaus Limited Warranty 

Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in material and workmanship 

upon delivery. Lindhaus’liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorised service 

centres, transportation prepaid. 

This limited warranty expires three years after the date of purchase by the buyer. 

A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of purchase.  

Specific limitations and exclusions apply. 

ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO: 

Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.) 

Damage in transit 

Rental units 

Failure due to lack of proper maintenance or care 

Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not connected with the replacement of parts. 

Repairs or alterations by an organisation other than the factory or an authorised Lindhaus Service Centre. 

Normal wear items, handles, wheels, bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters and cords. 

Lindhaus equipment used in commercial applications has a limited warranty of  two years with exception of electric motors with carbon brushes, 

being subject to wear , their durability depends on the number of hours of use and on the established substitution of filters. It does not depend on 

the years of life of the machine. Example: In  the commercial application , working 8 hours a day for 20 days per month, in 6 months the lifetime of 

the motor  is over. The eventual substitution of the motor under warranty will therefore be effected only  in case of production defect (this has to be 

verified by the authorized Lindhaus service centers) and not in case of total wear. If, after inspection of the returned machine or any part or parts, 

Lindhaus determines that the defect is not covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus in connection with the replacement or repair 

if the machine or any parts thereof shall be at the buyer’s responsibility. Any parts returned to Lindhaus for replacement shall become the 

property of Lindhaus. In no event shall Lindhaus be liable for any indirect, special, incidental, consequential or other damages including 

but not limited to damage or loss of property or equipment, lost revenues or profits, claims of customers, or harm to goodwill or 

business reputation directly or indirectly arising from the sale, handling or use of the vacuum cleaner, or from any other costs relating 

thereto and Lindhaus’s liability hereunder. Lindhaus shall not be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes 

of action whatsoever based on negligence or strict liability. Lindhaus makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable 

or that such machine shall be fit for any particular purpose. Moreover Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for the 

limited warranty set forth herein. In addition no representation or warranty, expressed or implied, made by any dealer, sales 

representative, or field agent of Lindhaus which is not specifically set forth herein shall be binding on Lindhaus. 

Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects in material and workmanship for a period of  90 days after “installation” and shall be 

subject in all respects to the limitations and exclusions of this limited warranty. 

Lindhaus Certificato di Garanzia limitata 

La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuovo aspirapolvere sarà esente da difetti di 

materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del cliente nei confronti 

della Lindhaus, è chiaramente limitata alla riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi presso la ns. fabbrica o centro 

autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di garanzia limitata Lindhaus è da 

considerarsi 

nullo e non valido

 se l'apparecchio non è stato acquistato presso un rivenditore autorizzato Lindhaus. 

Questa garanzia limitata scade tre anni dopo la data di acquisto. 

Gli apparecchi Lindhaus utilizzati per 

uso professionale

 sono garantiti 2 anni. 

NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA: 

Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco. 

Danni causati dal trasporto. 

Apparecchi a noleggio 

Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura. 

Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie. 

Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati. 

Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento delle spazzole, 

bocchette, tubi,  

sacchi per polvere, filtri, cavi, spazzole motore non dovranno essere considerati difetti di produzione o di materiali. 

Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre nessun 

danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti la sostituzione a 

causa di normale usura.  

L'eventuale sostituzione in garanzia dei motori avverrà pertanto soltanto in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri 

assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione di una macchina o di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto 

non è coperto da garanzia, tutte le spese che la Lindhaus incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a 

carico del cliente. Tutte le parti ritornate alla Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus.  

IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’ RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI 

CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI

. La Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per rivendicazioni, danni, 

lesioni, azioni o cause di azioni qualsiasi basate su negligenze o precise responsabilità. I ricambi originali Lindhaus dovranno 

essere privi di difetti di materiale per un periodo di 90 giorni dopo l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed 

esclusioni del presente certificato di garanzia limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti siano vendibili o che le 

sue macchine possano essere usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per la 

presente garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori, 

rappresentanti o agenti della Lindhaus che non sia specificata nella presente dovrà ricadere sulla Lindhaus. 

Lindhaus beschränkter Garantieschein 

Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern), daß jeder neue Staubsauger vor der Lieferung frei von Material- und 

Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur oder 

den Austausch der defekten Teile in unserer Fabrik oder in einem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem Transport. 

Diese beschränkte Garantie verfällt drei Jahre  nach dem Kaufdatum.  

AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND: 

Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag, Wasser oder Feuer verursacht werden. 

Transportschäden            - Mietgeräte    

Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind 

Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen 

Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt worden sind 

Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze, Schläuche, Staubbeutel, Kabel, 

Filter 

    Die für den professionellen Gebrauch verwendeten Lindhaus Geräte haben eine zweijährige Garantie mit Ausnahme der elektrischen 

Bürstmotoren, die der Abnützung unterliegen. Die Dauer hängt von der  Anzahl der Arbeitsstunden ab und von der vorgeschriebenen  

Auswechslung der Filter,  nicht von der Anzahl Lebensjahre der Maschine.  Beispiel: Im professionellen Gebrauch, wenn eine Maschine 8 Stunden 

am Tag für 20 Tage im Monat arbeitet, dann ist in 6 Monaten die Lebensdauer des Motors zu Ende. Die eventuelle Auswechslung des Motors unter 

Garantie wird nur dann stattfinden, wenn sichergestellt wurde (von den autorisierten Lindhaus Kundendienstzentren)  dass es sich  um einen 

Fabrikationsfehler handelt und nicht bei totaler Abnutzung. Wenn Lindhaus bei der Untersuchung eines eingesandten Geräts oder eingesandter 

Teile feststellt, daß der Fehler nicht von der Garantie gedeckt wird, gehen alle Reparaturkosten des Geräts oder der Teile  zu Lasten des Kunden. 

Alle zum Austausch an Lindhaus zurückgesandten Teile gehen in den Besitz von Lindhaus über. IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR 

INDIREKTE, UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN ERGEBEN. Lindhaus haftet gegenüber dem 

Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für Handlungen jeglicher Art, die auf  Nachlässigkeit oder 

bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus Ersatzteile  müssen nach der Installation für einen Zeitraum von 90 Tage frei von 

Materialfehlern sein und unterliegen allen Beschränkungen  und Ausschließungen des vorliegenden beschränkten Garantiescheins. Lindhaus 

garantiert nicht, daß seine Produkte für jeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können. Außerdem gibt Lindhaus mit Ausnahme der 

vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitere ausgesprochene oder miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die 

von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird, die nicht in der vorliegenden Garantie genau angegeben ist, darf auf 

Lindhaus zurückfallen.

Lindhaus certificado de Garantía limitada 

Lindhaus garantiza a los clientes originales (directos compradores) solamente que cada nueva aspiradora estará exenta de defectos en 

material y fabricación antes de la entrega. La responsabilidad de Lindhaus y el recurso exclusivo del cliente contra Lindhaus están 

claramente limitados a las reparaciones y sustituciones de las piezas defectuosas por nuestra fábrica o por el centro de asistencia autorizado 

Lindhaus con transporte prepagado por el cliente. Esta garantía limitada caduca tres año después de la fecha de adquisición por el cliente. 

QUEDAN EXCEPTUADOS DE LA GARANTÍA: 

Los daños provocados por accidentes, uso incorrecto, rayos, agua, y fuego. 

Daños causados por el transporte. 

Máquinas de alquiler. 

Rupturas debidas a la carencia de un apropiado mantenimiento o cuidado. 

Modificaciones menores como: ajuste de tornillos, reglajes varios. 

Reparaciones no efectuadas por la fábrica o por los centros de asistencia autorizados. 

Piezas que se gastan por su uso: mangos, ruedecillas, cepillos, dispositivo de emparejamiento de los cepillos, boquillas, tubos, bolsas 

de papel, cables, etc. 

Los aparatos Lindhaus utilizados para uso profesional están garantizados por 2 año, con excepción de los motores eléctricos de escobillas, 

que estén sujetos a desgaste, siendo su duración dependiente de el nombre de las oras de utilización, de la sustitución de los filtros, y no del 

nombre de años de vida de la máquina. Ej.: en el uso profesional, trabajando 8 horas al día durante 20 días al mes, en 6 meses, la visa del 

motor termina. Eventual sustitución del motor en garantía serán efectuada solo en caso de defecto de fabricación (por los centros de 

asistencia autorizados Lindhaus) y no en caso de desgaste total. Si después de la inspección de la máquina o de cualquier pieza devuelta, 

Lindhaus determina que el defecto no lo cubre la garantía, todos los gastos que Lindhaus encontrará en la reparación de la máquina o de 

sus piezas, serán responsabilidad del cliente. Cualquier pieza devuelta a Lindhaus para su sustitución, pasará a ser propiedad de Lindhaus. 

EN NINGÚN CASO LA LINDHAUS SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES CONSIGUIENTES DE OTROS 

DAÑOS. Lindhaus no será responsable de reclamaciones, daños, lesiones, acciones o causas de acciones, cualquiera que sean, basadas 

en negligencias o precisas responsabilidades. Los recambios originales Lindhaus tendrán que estar libres de defectos de materiales por 90 

días a partir de la instalación y tendrán todas las limitaciones de garantía hasta aquí descritas. Lindhaus no garantiza que sus productos 

sean vendibles o que sus máquinas puedan ser usadas para otros fines. Además Lindhaus no ofrece alguna garantía ulterior, excepto por la 

presente garantía limitada. Ninguna ulterior representación o garantía, expresa o implícita, hecha por consignatarios, representantes o 

agentes de Lindhaus que no sea especificada en la siguiente, tendrá que recaer en Lindhaus. 

background image

                                WARRANTY- GARANZIA – GARANTIE - GARANTIA                                               

Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del product 

 Valzer

            

 Valzer 

+ M30esc

Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série: ___________________      

Date - Data – Date- Fecha: _____________________________________________________ 

Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador: 

_______________________________________________________________________________________________ 

Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso: 

 Commercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel - Profesional 

 Home - Casa - Haushalt - Maison - Casa   

Address - Indirizzo - Anschrift - Adresse - Dirección: 

________________________________________________________________________Tel_____________________ 

City - Città - Stadt -Ville - Ciudad 

State - Stato - Staat - Pays - País        Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P - C.P 

Did you purchase a Lindhaus product for:    

 Clean emission      

 Low sound level     

 High quality      

 Warranty    

  

 Styling 

  

 Price

Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per: 

  Efficienza filtrante         

Bassa rumorosità           

 Alta qualità             

Garanzia           

Stile           

Prezzo 

Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen: 

 Filtrierleistungsfähigkeit   

Geräuschentwicklung   

Hohe Qualität          

Garantie          

 Stil         

 Preis 

Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus: 

Efficacité de filtration 

Faible bruit    

Haute qualité          

 Garantie          

 Stil           

 Prix 

Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus: 

 Eficiencia filtrante 

Bajo nivel de ruido  

Alta cualidad          

 Garantía        

Estilo 

    

 Precio  

Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione? 

War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension?  

¿El manual de uso ha sido de fácil comprensión?         

 Yes-Si-Ja-Oui- Sí   

 No-No-Nein-Non-No 

Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions Sugerensias: 

________________________________________________________________________________________________ 

                               

WARRANTY REGISTRATION AND SURVEY (ONLY U.S.A.) 

 Valzer

          

 Valzer 

+ M30e

Serial Number:__________________________________                              

 Electronic Shut Off 

Buyer:  Surname____________________________________________________________________ 

             Name______________________________________________________________________ 

            Address_____________________________________________________________________ 

            Zip Code_______________ Town___________________________Tel.__________________ 

Did you purchase a Lindhaus product for:  

 Clean emission            

 Low sound level       

 High quality      

 Warranty    

   

 Styling 

  

 Price 

Where is used: 

Home    

School    

Contract cleaning    

Office    

Store     

Other____________ 

Was your instruction manual easy to understand?: 

 Yes          

 No 

Suggestions:_____________________________________________________________________________________ 

PURCHASE DATE___________________ 

DEALER STAMP

      

background image

Annotation for Lindhaus Valzer Hepa Class A in format PDF